All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s02e08 Bad Hair Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:05,315 We interrupt this program to bring you Courage the Cowardly Dog Show. 2 00:00:05,279 --> 00:00:06,690 Starring Courage the Cowardly Dog. 3 00:00:06,781 --> 00:00:08,454 [SHADOW GROWLS THEN COURAGE SCREAMS] 4 00:00:08,540 --> 00:00:09,883 Abandoned as a pup... 5 00:00:09,977 --> 00:00:13,151 ...he was found by Muriel, who lives in the middle of Nowhere... 6 00:00:13,206 --> 00:00:15,345 ...with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:15,411 --> 00:00:16,446 [GRUNTS] 8 00:00:16,562 --> 00:00:18,667 ANNOUNCER'. But creepy stuff happens in Nowhere. 9 00:00:18,736 --> 00:00:20,511 It's up to Courage to save his new home. 10 00:00:20,589 --> 00:00:21,863 [SCREAMING] 11 00:00:22,156 --> 00:00:25,000 Stupid dog! You made me look bad. 12 00:00:25,032 --> 00:00:26,602 [EUSTACE YELLING THEN COURAGE SCREAMING] 13 00:00:39,191 --> 00:00:43,765 MAN 1: Is it my imagination or have our piles of cash gotten smaller? 14 00:00:43,730 --> 00:00:46,108 MAN 2: Yes, sir. MAN 2: Yes, sir, it's much smaller. 15 00:00:47,087 --> 00:00:51,934 MAN 1: We must be running out of subjects with bland type ABXYZ again. 16 00:00:51,881 --> 00:00:57,388 All in favor of finding new subjects, oink like a big fat pig. 17 00:00:57,539 --> 00:01:00,611 [MEN OINKING] 18 00:01:00,671 --> 00:01:03,743 That's it, then. We find new subjects. 19 00:01:03,771 --> 00:01:06,547 Hohauser, start making calls. 20 00:01:06,584 --> 00:01:09,360 [RINGING] 21 00:01:10,036 --> 00:01:11,379 Dr. Vindaloo. 22 00:01:11,475 --> 00:01:13,079 [PERSON TALKING INDISTINCTLY OVER PHONE] 23 00:01:13,168 --> 00:01:18,140 I'm sorry, but it would be unethical to share my patient's personal information with-- 24 00:01:18,090 --> 00:01:19,194 Haw much? 25 00:01:19,305 --> 00:01:20,340 That much? 26 00:01:20,456 --> 00:01:22,697 What do you want to know? 27 00:01:22,757 --> 00:01:24,930 [PERSON TALKING INDISTINCTLY OVER PHONE] 28 00:01:24,995 --> 00:01:28,306 ABXYZ is a very rare bland type. 29 00:01:28,479 --> 00:01:31,983 I do have one patient with that bland type. 30 00:01:33,018 --> 00:01:34,088 [KNOCKING ON DOOR] 31 00:01:34,200 --> 00:01:35,645 Muriel Bagge? 32 00:01:35,734 --> 00:01:38,476 Bland type ABXYZ? 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,620 Yes? Can I help you? 34 00:01:40,689 --> 00:01:46,162 Growth Industries would like you to participate in cur, uh, research for science... 35 00:01:46,091 --> 00:01:47,365 ...and things like that. 36 00:01:48,264 --> 00:01:50,210 [GROWLING] 37 00:01:50,374 --> 00:01:54,413 Growth Industries is prepared to offer you this much money. 38 00:01:54,401 --> 00:01:56,244 We'll take it. 39 00:01:56,446 --> 00:01:58,551 New, Eustace, don't be greedy. 40 00:01:58,619 --> 00:02:02,431 - I'm sorry, but I've gut sewing to do. - Mm-hm. 41 00:02:02,423 --> 00:02:04,403 [GROWLING] 42 00:02:04,470 --> 00:02:06,814 Haw about this much? 43 00:02:06,931 --> 00:02:09,104 Gaah! Och! 44 00:02:09,167 --> 00:02:10,237 [GROWLS] 45 00:02:10,350 --> 00:02:13,229 I'm sorry, but my answer is no. 46 00:02:13,259 --> 00:02:14,602 Have it your way. 47 00:02:14,697 --> 00:02:16,176 We'll be in touch. 48 00:02:16,264 --> 00:02:19,302 [RINGING] 49 00:02:19,396 --> 00:02:20,636 Hello? 50 00:02:20,738 --> 00:02:22,740 [PERSON TALKING INDISTINCTLY OVER PHONE] 51 00:02:25,501 --> 00:02:27,003 Well, okay. 52 00:02:27,099 --> 00:02:29,010 If you insist. 53 00:02:29,304 --> 00:02:32,012 The hospital wants me to spend a few days there... 54 00:02:32,053 --> 00:02:34,192 ...so they can make sure my spleen is hooked up right. 55 00:02:34,258 --> 00:02:35,293 [TIRES SCREECHING] 56 00:02:35,409 --> 00:02:36,786 Your spleen is hacked up fine. 57 00:02:36,879 --> 00:02:38,358 New, what about me fond? 58 00:02:40,811 --> 00:02:43,189 Still, it pays to be an the safe side. 59 00:02:43,240 --> 00:02:47,711 I wouldn't want my spleen ta get tangled or whatever it is spleens do. 60 00:02:47,747 --> 00:02:48,782 Oh! 61 00:02:48,898 --> 00:02:50,070 [ENGINE STARTS THEN TIRES SCREECH] 62 00:02:50,176 --> 00:02:51,450 Stupid dog. 63 00:02:51,551 --> 00:02:54,054 It's probably your fault her spleen is twisted. 64 00:02:54,108 --> 00:02:56,019 And new I've gut nothing to eat. 65 00:02:56,090 --> 00:02:57,899 [BABBLING] 66 00:02:57,975 --> 00:03:00,922 [BABBLING CONTINUES OVER PHONE] 67 00:03:03,281 --> 00:03:04,419 Muriel Bagge? 68 00:03:04,527 --> 00:03:07,133 Na, I cannot tell you anything about her. 69 00:03:07,181 --> 00:03:10,788 It would be unethical to reveal my patient's personal information. 70 00:03:10,792 --> 00:03:14,137 Sc please don't call me again unless there is big bucks involved. 71 00:03:14,149 --> 00:03:16,459 Did I say that out laud? Ha-ha-ha. 72 00:03:16,514 --> 00:03:18,551 I was confused by my submarine. 73 00:03:19,263 --> 00:03:21,470 Muriel is in trouble. 74 00:03:21,532 --> 00:03:23,705 [MURIEL SCREAMS] 75 00:03:23,961 --> 00:03:25,531 [SCREAMS] 76 00:03:26,294 --> 00:03:28,103 [VINDALOO HUMMING] 77 00:03:40,742 --> 00:03:43,188 [SCREAMING] 78 00:03:43,235 --> 00:03:45,738 I lave my submarine. It's so pretty. 79 00:03:45,888 --> 00:03:49,461 EUSTACE: Huh? "Property of Growth Industries?" 80 00:03:49,468 --> 00:03:53,848 [BABBLING] 81 00:03:53,942 --> 00:03:56,149 Why, that double-crossing Growth Industries. 82 00:03:56,212 --> 00:03:58,351 They tank Muriel after she said no. 83 00:03:58,418 --> 00:04:01,092 Well, I'm not putting up with this. 84 00:04:01,262 --> 00:04:05,472 - Mm-mm. - If they gut Muriel, they're gonna pay. 85 00:04:05,545 --> 00:04:06,922 [WHIMPERS] 86 00:04:07,048 --> 00:04:08,254 In cash. 87 00:04:08,358 --> 00:04:10,065 Lats of cash. 88 00:04:18,234 --> 00:04:20,077 [BOTH SCREAM] 89 00:04:20,216 --> 00:04:22,662 Ma, what are you doing here? 90 00:04:22,709 --> 00:04:25,553 Oh, hello, Courage. 91 00:04:25,586 --> 00:04:27,065 Goad to see you. 92 00:04:27,152 --> 00:04:30,395 Yeah. Hi, stupid bay. 93 00:04:30,413 --> 00:04:31,949 [GRUMBLES] 94 00:04:32,042 --> 00:04:34,750 I got a new job running this place. 95 00:04:34,791 --> 00:04:36,065 Didn't I tell you? 96 00:04:36,166 --> 00:04:37,975 I'm the bigwig. 97 00:04:38,051 --> 00:04:39,587 You never told me that. 98 00:04:39,682 --> 00:04:41,525 You never tell me anything. 99 00:04:41,599 --> 00:04:43,306 You gut Muriel in there? 100 00:04:43,390 --> 00:04:45,893 - Muriel who? - Me wife. 101 00:04:45,947 --> 00:04:47,790 Never heard of her. Goodbye. 102 00:04:50,165 --> 00:04:51,803 I think you gut Muriel in there. 103 00:04:51,891 --> 00:04:53,962 And if you do, I want me money. 104 00:04:54,033 --> 00:04:56,604 Well, if you don't believe me, I'll show you. 105 00:04:56,654 --> 00:04:58,759 Came an, stupid bay. 106 00:04:58,828 --> 00:05:00,432 [EUSTACE YELLS] 107 00:05:00,521 --> 00:05:02,523 [MELLOW MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 108 00:05:05,923 --> 00:05:08,699 MA: This is the Hair for Hunger Institute. 109 00:05:08,736 --> 00:05:12,309 Where we turn hair into fund to feed hungry people. 110 00:05:15,928 --> 00:05:18,238 Team Hair... 111 00:05:18,420 --> 00:05:22,425 ...where we're developing all sorts of hair spurts. 112 00:05:26,412 --> 00:05:27,857 Hair for Housing... 113 00:05:27,946 --> 00:05:31,155 ...where people grow their awn homes. 114 00:05:32,293 --> 00:05:33,465 [EUSTACE GRUNTS] 115 00:05:33,571 --> 00:05:36,017 Okay? Satisfied? 116 00:05:36,065 --> 00:05:38,204 Oh, sure, Ma. I believe you. 117 00:05:38,270 --> 00:05:41,114 Maybe Muriel has already gone home. See you. 118 00:05:41,242 --> 00:05:42,983 Stupid bay. 119 00:05:43,064 --> 00:05:45,340 - Stupid dog. - Huh? 120 00:05:45,398 --> 00:05:51,076 Here, have these collectors' item wigs courtesy of Growth Industries. 121 00:05:51,055 --> 00:05:53,661 [LAUGHS] 122 00:05:53,899 --> 00:05:55,901 New get out of here. 123 00:05:57,288 --> 00:05:59,894 Hey. Nat bad. 124 00:05:59,941 --> 00:06:03,582 [LAUGHING] 125 00:06:04,351 --> 00:06:05,762 [GRUNTS] 126 00:06:07,324 --> 00:06:08,462 [GRUNTING] 127 00:06:10,808 --> 00:06:12,651 [SNORING] 128 00:06:20,557 --> 00:06:21,558 Ooh! 129 00:06:21,740 --> 00:06:25,153 [GROANING] 130 00:06:47,118 --> 00:06:49,120 [WHIRRING] 131 00:06:54,438 --> 00:06:56,543 [SCREAMING] 132 00:06:56,612 --> 00:06:58,717 MURIEL: Courage, is that you? 133 00:06:58,785 --> 00:07:02,255 [BABBLING] 134 00:07:02,556 --> 00:07:04,729 Courage, aver here. 135 00:07:04,794 --> 00:07:06,671 [WHIMPERING] 136 00:07:06,808 --> 00:07:10,312 [SCREAMING] 137 00:07:11,921 --> 00:07:13,923 [MACHINE WHIRRING] 138 00:07:24,132 --> 00:07:25,839 - Oh! - Oh, Courage. 139 00:07:25,921 --> 00:07:28,299 So good to see you. 140 00:07:29,757 --> 00:07:31,236 Get that dog. 141 00:07:31,323 --> 00:07:32,961 [COURAGE WHIMPERING] 142 00:07:53,186 --> 00:07:54,790 [GASPS] 143 00:07:56,574 --> 00:07:58,417 [WHIRRING] 144 00:08:02,168 --> 00:08:04,045 Oh, no. 145 00:08:10,159 --> 00:08:11,638 [ALARM BLARING] 146 00:08:13,898 --> 00:08:15,468 [THUGS YELL] 147 00:08:20,738 --> 00:08:23,582 You stupid dog. 148 00:08:24,797 --> 00:08:26,276 [GRUNTS] 149 00:08:32,085 --> 00:08:33,359 [MUMBLING] 150 00:08:33,460 --> 00:08:34,962 [HORN HONKS] 151 00:08:40,236 --> 00:08:41,510 MURIEL [MUFFLED]: Courage! 152 00:08:41,610 --> 00:08:44,216 Courage, is that you? - Huh? 153 00:08:45,254 --> 00:08:47,097 [GRUNTING] 154 00:08:47,171 --> 00:08:48,206 Oh. "W" 155 00:08:48,322 --> 00:08:51,098 MA: You stupid, snooping dog. 156 00:08:51,135 --> 00:08:52,739 Get away from there. 157 00:08:52,829 --> 00:08:55,469 [SCREAMING] 158 00:08:55,770 --> 00:08:58,046 [MUFFLED YELLING] 159 00:08:58,103 --> 00:09:03,951 Now, Courage, come to Ma like a good doggie. 160 00:09:06,701 --> 00:09:08,942 Courage. 161 00:09:09,706 --> 00:09:12,550 I only want to pet you. 162 00:09:13,126 --> 00:09:15,868 I have a doggie treat. 163 00:09:18,879 --> 00:09:21,189 Get out of there. That's my hair. 164 00:09:21,244 --> 00:09:23,349 [SCREAMING] 165 00:09:23,865 --> 00:09:26,471 My hair. My hair is gone. 166 00:09:26,519 --> 00:09:28,556 I'm ugly. Ugly- 167 00:09:28,628 --> 00:09:30,164 ugly! 168 00:09:30,257 --> 00:09:32,066 [sesame] 169 00:09:33,231 --> 00:09:35,734 MURIEL [MUFFLED]: Courage, are you still there? 170 00:09:36,139 --> 00:09:39,211 Muriel, I'll save you. 171 00:09:39,399 --> 00:09:42,505 [SINGING THEN YELLING] 172 00:09:42,531 --> 00:09:44,533 [SHAVER WHIRRING] 173 00:09:49,532 --> 00:09:51,239 Thanks, Courage. 174 00:09:51,321 --> 00:09:54,131 Everything was getting so fuzzy. 175 00:10:01,965 --> 00:10:03,501 [SCREAMS] 176 00:10:05,353 --> 00:10:06,798 [SIREN WAILING] 177 00:10:06,888 --> 00:10:09,698 MURIEL: Oh! Oh, my. 178 00:10:09,732 --> 00:10:11,871 FIREMAN [ON LOUDSPEAKER]: This is the Fire Department. 179 00:10:11,938 --> 00:10:14,179 Evacuate the building. 180 00:10:17,116 --> 00:10:19,426 Ugly. Ugly! 181 00:10:19,481 --> 00:10:20,926 [sesame] 182 00:10:21,718 --> 00:10:25,393 Ah, Courage, you're a cream rinse, you are. 183 00:10:25,394 --> 00:10:26,839 Huh? 184 00:10:35,718 --> 00:10:37,664 [LAUGHING] 185 00:10:37,731 --> 00:10:40,473 Eustace, what happened to you? 186 00:10:40,512 --> 00:10:41,786 Money. 187 00:10:41,887 --> 00:10:43,696 [LAUGHING] 188 00:10:45,722 --> 00:10:47,565 VINDALOO: I lave my submarine. It's so pretty. 189 00:10:57,102 --> 00:11:00,777 ANNOUNCER". This legendary hat was made of solid gold... 190 00:11:00,777 --> 00:11:04,350 ...and was kept by a secret society of monks. 191 00:11:04,357 --> 00:11:06,462 No one has ever seen the hat. 192 00:11:06,531 --> 00:11:09,535 No one, except a legendary explorer... 193 00:11:09,567 --> 00:11:12,241 ...who made a map leading to the forbidden hat of gold. 194 00:11:12,284 --> 00:11:13,627 Blah-blah-blah. 195 00:11:13,722 --> 00:11:17,898 But the map and the hat have never been found. 196 00:11:17,877 --> 00:11:20,721 That explorer was this man. 197 00:11:21,393 --> 00:11:22,633 That's my brother. 198 00:11:22,736 --> 00:11:25,740 That's Hurst. Ha-ha-ha. 199 00:11:25,773 --> 00:11:27,719 Did you say something, Eustace? 200 00:11:27,882 --> 00:11:29,884 [LAUGHING] 201 00:11:32,101 --> 00:11:35,605 Hey, Hurst, didn't you leave me a map? Heh-heh-heh. 202 00:11:35,776 --> 00:11:37,949 [LAUGHS] 203 00:11:38,557 --> 00:11:40,730 Get away from me. 204 00:11:40,795 --> 00:11:42,741 [WHIMPERING] 205 00:11:42,809 --> 00:11:46,450 [WHIRRING] 206 00:11:46,452 --> 00:11:48,398 Oh. "W" 207 00:11:50,640 --> 00:11:53,883 [GRUNTING] 208 00:11:53,899 --> 00:11:55,503 [LAUGHING] 209 00:11:55,594 --> 00:11:57,596 EUSTACE: I'm getting that gold hat. 210 00:11:57,671 --> 00:11:59,742 And I'm gonna be rich. 211 00:11:59,813 --> 00:12:01,383 Rich, rich, rich. 212 00:12:01,475 --> 00:12:04,422 But I ain't telling Muriel or that stupid dog. 213 00:12:04,799 --> 00:12:07,040 - Tell us what, Eustace? - Ugh! 214 00:12:07,101 --> 00:12:08,375 [GROWLS] 215 00:12:08,474 --> 00:12:10,283 We're going an vacation. 216 00:12:10,521 --> 00:12:13,195 - Oh, haw lovely. - Yay! 217 00:12:13,429 --> 00:12:15,431 [ANIMALS HOOTING AND SCREECHING] 218 00:12:26,054 --> 00:12:29,126 Eustace, I'm beginning to think you've gone daft. 219 00:12:29,251 --> 00:12:31,162 The hotel is just around the corner. 220 00:12:32,447 --> 00:12:33,687 Oh. 221 00:12:36,411 --> 00:12:38,618 There it is, our hotel. 222 00:12:38,680 --> 00:12:43,151 Why do I get the feeling they don't have roam service? 223 00:12:43,506 --> 00:12:47,181 [MUMBLING] 224 00:12:49,963 --> 00:12:52,842 MURIEL: Whomever steps inside this place 225 00:12:52,872 --> 00:12:55,352 Must vanity and greed erase 226 00:12:55,397 --> 00:12:58,674 For if you're vain, well, that's no good 227 00:12:58,688 --> 00:13:00,031 [WHIMPERS] 228 00:13:00,127 --> 00:13:02,971 Signed, all of us who wear a hood 229 00:13:03,228 --> 00:13:05,333 "P.S.: We warned you." 230 00:13:05,401 --> 00:13:07,506 - Gobbledygook. -Sounds like people... 231 00:13:07,574 --> 00:13:12,489 ...who love themselves and their money more than anything else aren't welcome here. 232 00:13:12,433 --> 00:13:13,605 Big deal. 233 00:13:14,063 --> 00:13:15,440 [YAWN s] 234 00:13:15,534 --> 00:13:17,104 I'm gonna be rich. 235 00:13:17,196 --> 00:13:19,437 Me, me, me. Rich, rich, rich. 236 00:13:19,497 --> 00:13:22,000 I lave me when I'm rich. 237 00:13:22,053 --> 00:13:23,464 [LAUGHS] 238 00:13:25,793 --> 00:13:27,704 [EUSTACE LAUGHS] 239 00:13:28,191 --> 00:13:31,604 Nat that I'm aching to know, but what's in there? 240 00:13:31,611 --> 00:13:35,081 EUSTACE: It's the, uh-- It's where you check in. 241 00:13:36,725 --> 00:13:40,400 I'm beginning ta think this isn't a five-star resort. 242 00:13:42,702 --> 00:13:43,737 What-f? Huh? 243 00:13:45,195 --> 00:13:46,435 Bingo. 244 00:13:46,984 --> 00:13:49,294 [EUSTACE LAUGHING] 245 00:13:53,090 --> 00:13:54,433 Oh. "W" 246 00:13:54,720 --> 00:13:57,030 It's beautiful. 247 00:13:59,258 --> 00:14:01,761 I'd sure look good wearing that hat. 248 00:14:01,816 --> 00:14:02,851 [CHUCKLES] 249 00:14:02,967 --> 00:14:07,416 CROWD [CHANTING]: Eustace, Eustace, Eustace! 250 00:14:08,240 --> 00:14:10,151 Ha-ha! Ow! 251 00:14:10,222 --> 00:14:14,102 - Can't you read? "Dc not touch." - Nape. 252 00:14:14,153 --> 00:14:15,564 [GROWLS] 253 00:14:17,797 --> 00:14:19,367 Ha, ha, ha. 254 00:14:19,459 --> 00:14:20,870 [RUMBLING] 255 00:14:23,263 --> 00:14:25,937 New see what you went and dune, Eustace? 256 00:14:27,578 --> 00:14:29,580 [ALL SCREAMING] 257 00:14:34,099 --> 00:14:35,134 Eh? 258 00:14:42,824 --> 00:14:44,599 [EUSTACE SCREAMING] 259 00:14:48,642 --> 00:14:50,679 [SCREAMING] 260 00:14:50,751 --> 00:14:52,753 [WHIMPERING] 261 00:14:57,016 --> 00:14:58,996 [BELL RINGS THEN EUSTACE GASPS] 262 00:14:59,094 --> 00:15:01,096 [GRUNTING] 263 00:15:05,295 --> 00:15:06,535 [YELLING] 264 00:15:08,683 --> 00:15:11,254 [SCREAMING] 265 00:15:17,824 --> 00:15:18,859 [WHIMPERING] 266 00:15:20,157 --> 00:15:21,932 [SCREAMING] 267 00:15:33,518 --> 00:15:36,021 EUSTACE: Uhn! MURIEL: OOf! 268 00:15:36,682 --> 00:15:39,561 Oh, what naughty people you are. 269 00:15:39,590 --> 00:15:42,332 You shouldn't ought to have touched the Golden Hat. 270 00:15:42,371 --> 00:15:45,716 Didn't read our sign, did you? Tsk, tsk, tsk. 271 00:15:46,367 --> 00:15:47,368 Yaah! 272 00:15:54,550 --> 00:16:00,592 This will go a lot better for you if you tell us where you hid the hat. 273 00:16:00,495 --> 00:16:02,566 You're bluffing, you bunch of hippies. 274 00:16:02,636 --> 00:16:04,638 [mes LING] 275 00:16:07,527 --> 00:16:09,029 Okay. 276 00:16:09,125 --> 00:16:14,097 You better give up the hat or one of you is gonna be sacrificed. 277 00:16:14,047 --> 00:16:17,119 You have one minute to think it aver. 278 00:16:18,170 --> 00:16:22,585 They ain't sacrificing no one. Lousy, stinking, lying hippies. 279 00:16:22,709 --> 00:16:26,122 - They sounded pretty serious to me. - Mm-hm. 280 00:16:26,129 --> 00:16:28,131 Eh. They're just blowing smoke. 281 00:16:28,302 --> 00:16:30,248 Where is that hat anyway? 282 00:16:30,316 --> 00:16:32,626 Hat? What hat? 283 00:16:33,736 --> 00:16:34,976 Time's up. 284 00:16:36,198 --> 00:16:37,643 Eustace. 285 00:16:37,731 --> 00:16:39,733 Fakers. Hippie fakers. 286 00:16:39,809 --> 00:16:41,311 We warned you. 287 00:16:42,462 --> 00:16:44,442 Eustace, do something. 288 00:16:44,508 --> 00:16:46,181 They're bluffing, I'm telling you. 289 00:16:46,266 --> 00:16:47,472 Bluffing hippies. 290 00:16:47,672 --> 00:16:49,583 [GRUNTING] 291 00:16:55,886 --> 00:16:59,766 [YELLING AND GRUNTING] 292 00:17:00,329 --> 00:17:03,003 You should have paid attention ta the poem. 293 00:17:04,389 --> 00:17:06,369 What are you trying to do, get him mad? 294 00:17:06,434 --> 00:17:08,744 Stupid dog. Stupid hippies. 295 00:17:09,375 --> 00:17:11,981 M O N K: The poem, the poem, the poem. 296 00:17:12,028 --> 00:17:14,440 MURIEL: Whomever steps inside this place 297 00:17:14,489 --> 00:17:16,799 Must vanity and greed erase 298 00:17:16,854 --> 00:17:21,360 Sounds like people who lave themselves and their money more than anything else... 299 00:17:21,329 --> 00:17:23,707 ...aren't welcome here. 300 00:17:24,238 --> 00:17:26,115 [YELLING] 301 00:17:27,082 --> 00:17:29,084 [GRUNTING] 302 00:17:32,835 --> 00:17:34,837 [GROWLING] 303 00:17:37,278 --> 00:17:38,621 [YELLS] 304 00:17:40,987 --> 00:17:42,933 [MONKS CHATTERING] 305 00:17:47,123 --> 00:17:48,431 Och. 306 00:17:48,529 --> 00:17:50,531 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 307 00:18:01,602 --> 00:18:03,878 [SCREAMING] 308 00:18:03,936 --> 00:18:05,938 [THUDDING] 309 00:18:09,338 --> 00:18:10,715 Oh. "W" 310 00:18:10,935 --> 00:18:13,745 Muriel, I'll save you. 311 00:18:15,282 --> 00:18:18,058 [BABBLING] 312 00:18:27,972 --> 00:18:29,246 Thanks, Mr. Mouse. 313 00:18:29,347 --> 00:18:31,657 Na prob. 314 00:18:32,319 --> 00:18:34,265 [SCREAMS] 315 00:18:38,296 --> 00:18:39,798 [SCREAMS] 316 00:18:40,438 --> 00:18:42,384 [MUFFLED GROANING] 317 00:18:43,538 --> 00:18:45,449 [GRUNTING] 318 00:18:53,607 --> 00:18:57,851 ALL: Och. Ahh. 319 00:18:59,168 --> 00:19:01,546 That's a fine and fancy coat you gut there. 320 00:19:14,606 --> 00:19:16,916 Nice coat. 321 00:19:16,971 --> 00:19:19,008 That is a coat! 322 00:19:19,081 --> 00:19:21,755 Eh. Could use some alterations. 323 00:19:23,715 --> 00:19:25,592 You think I'd look good in that coat? 324 00:19:25,666 --> 00:19:27,839 Oh, it's slimming. 325 00:19:30,140 --> 00:19:32,142 I'll take one. 326 00:19:33,208 --> 00:19:35,586 Wonderful quality. 327 00:19:35,638 --> 00:19:37,777 Does it came in mauve? 328 00:19:40,176 --> 00:19:42,053 [ALL CHATTERING] 329 00:19:42,158 --> 00:19:46,436 Oh, Courage, it's so good to see you. 330 00:19:47,432 --> 00:19:48,433 [COURAGE YELLS] 331 00:19:48,551 --> 00:19:50,553 [RUMBLING] 332 00:19:57,117 --> 00:19:59,028 [ALL SCREAMING] 333 00:20:09,295 --> 00:20:12,606 We were warned that vanity would be our undoing. 334 00:20:12,619 --> 00:20:15,532 But who cares? Don't I look gorgeous? 335 00:20:17,637 --> 00:20:19,310 [MONKS SCREAMING] 336 00:20:22,336 --> 00:20:24,111 [SHIP HORN BLARING] 337 00:20:24,190 --> 00:20:26,466 MURIEL: Well, Courage, it goes to show you. 338 00:20:26,523 --> 00:20:29,561 If someone takes the time to etch a poem on a plaque... 339 00:20:29,591 --> 00:20:34,040 ...you'd better take it seriously, especially if it rhymes. 340 00:20:34,003 --> 00:20:36,449 I just hope Eustace made it out okay. 341 00:20:40,938 --> 00:20:43,043 [GRUNTING] 342 00:20:43,112 --> 00:20:44,614 What's-f? Huh? 343 00:20:44,998 --> 00:20:47,000 [LAUGHING] 344 00:20:49,664 --> 00:20:50,938 [GRUNTS] 345 00:20:51,039 --> 00:20:52,575 [LAUGHS] 346 00:20:52,669 --> 00:20:54,979 I lave me when I'm rich. 347 00:20:55,034 --> 00:20:57,036 [LAUGHING] 348 00:20:58,071 --> 00:20:59,414 [GRUNTS] 349 00:21:01,746 --> 00:21:03,521 [GROANS] 350 00:21:03,600 --> 00:21:05,841 Stupid hat. 351 00:22:01,292 --> 00:22:03,397 EUSTACE: Stupid dog. 352 00:22:03,398 --> 00:22:05,400 [English - US - SDH] 353 00:22:05,450 --> 00:22:10,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.