All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e02 The Shadow of Courage.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,312 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,267 --> 00:00:05,269 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,251 --> 00:00:08,630 Starring Courage, the Cowardly Dog. 4 00:00:08,547 --> 00:00:11,528 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,458 --> 00:00:13,233 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,219 --> 00:00:16,223 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,162 --> 00:00:18,574 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,529 --> 00:00:22,375 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,479 Stupid dog. 10 00:00:23,489 --> 00:00:25,298 You made me look bad. 11 00:00:25,281 --> 00:00:26,692 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:41,470 --> 00:00:46,078 Ah. The moon looks good enough to buy, Jennings. 13 00:00:45,950 --> 00:00:50,490 What a nice addition it would make to my collection. 14 00:00:50,364 --> 00:00:52,310 Yes indeed, sir. 15 00:00:52,284 --> 00:00:54,992 But some things are just not for sale. 16 00:00:54,940 --> 00:00:59,446 Everything is for sale, Jennings. Even people. 17 00:00:59,323 --> 00:01:02,099 Yes, sir. Even people. 18 00:01:02,043 --> 00:01:06,321 You should know that after 50 years with me. 19 00:01:06,202 --> 00:01:10,378 And another thing, Jennings, you're fired. 20 00:01:10,265 --> 00:01:12,905 [laughing] 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,632 [thud] 22 00:01:21,591 --> 00:01:25,095 Jennings! 23 00:01:27,446 --> 00:01:30,427 Oh, Jennings. 24 00:01:30,359 --> 00:01:33,272 I can't move. 25 00:01:37,013 --> 00:01:39,857 I'm free! 26 00:01:49,971 --> 00:01:51,644 [growl] 27 00:01:51,634 --> 00:01:53,511 [screaming] 28 00:01:53,491 --> 00:01:57,098 [laughing] 29 00:01:57,010 --> 00:01:58,887 [growl] 30 00:01:58,865 --> 00:02:01,106 [screaming] 31 00:02:01,074 --> 00:02:04,419 [thunder] 32 00:02:04,337 --> 00:02:05,941 Aahhh! 33 00:02:17,871 --> 00:02:20,078 EUSTACE: Oh, dog! 34 00:02:23,821 --> 00:02:26,233 Oohhh! 35 00:02:29,164 --> 00:02:31,041 [screaming] 36 00:02:31,021 --> 00:02:32,329 I think he's out there... 37 00:02:32,332 --> 00:02:35,142 A...a...[snarl]... 38 00:02:41,483 --> 00:02:45,295 This is crazy. I saw a burglar. I did! 39 00:02:45,194 --> 00:02:48,141 That's it. You're sleeping in the attic. 40 00:02:48,074 --> 00:02:50,714 But I don't wanna sleep in the attic. 41 00:02:50,665 --> 00:02:52,645 I'm telling you there's someone here, 42 00:02:52,617 --> 00:02:54,358 or my name's Shirley... 43 00:02:54,345 --> 00:02:56,985 and it's not. 44 00:02:56,937 --> 00:02:58,814 [laughing] 45 00:02:58,792 --> 00:03:02,706 Eustace, must he really sleep in the attic? 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,580 It's so cold! 47 00:03:04,551 --> 00:03:06,861 He seemed happy to me. 48 00:03:15,397 --> 00:03:18,503 [howl] 49 00:03:18,437 --> 00:03:22,214 I just know something bad is going to happen. 50 00:03:22,116 --> 00:03:24,357 [growl] 51 00:03:24,324 --> 00:03:26,463 [screaming] 52 00:03:29,923 --> 00:03:31,960 [growl] 53 00:03:35,618 --> 00:03:37,029 Did you break that door? 54 00:03:37,026 --> 00:03:40,098 Oh, forget the door! 55 00:03:40,034 --> 00:03:42,173 [growl] 56 00:03:42,145 --> 00:03:43,954 Ooohh! 57 00:03:48,128 --> 00:03:49,072 But...but... 58 00:03:49,088 --> 00:03:51,068 Now, Courage, 59 00:03:51,040 --> 00:03:54,783 we aren't going to be doing this all night, are we? 60 00:03:56,287 --> 00:03:58,164 What did I tell you? 61 00:03:58,142 --> 00:04:00,019 If you wake me up again, 62 00:03:59,998 --> 00:04:02,239 you'll be sleeping with the termites. 63 00:04:02,206 --> 00:04:07,485 So, I'm giving you one more chance to act like a real dog. 64 00:04:07,325 --> 00:04:09,271 Master. 65 00:04:09,244 --> 00:04:12,088 I wonder what is taking Eustace so long. 66 00:04:12,028 --> 00:04:13,666 He should be here by now. 67 00:04:15,644 --> 00:04:16,748 MURIEL: Oh! 68 00:04:19,292 --> 00:04:21,169 Ooga booga booga! [screaming] 69 00:04:26,138 --> 00:04:28,584 Now you sleep in the attic! 70 00:04:28,538 --> 00:04:30,540 What did I do? 71 00:04:32,730 --> 00:04:37,201 I can't believe I have to sleep in the...attic! 72 00:04:37,080 --> 00:04:39,458 [mumbling] Dog! 73 00:04:39,416 --> 00:04:42,090 Whoa! Who's doing that? 74 00:04:42,039 --> 00:04:46,112 Oh, it's you. 75 00:04:46,007 --> 00:04:47,918 Mock me, eh? 76 00:04:47,894 --> 00:04:51,137 Two can play at this game. 77 00:04:56,310 --> 00:04:57,254 [chomp] 78 00:04:57,269 --> 00:04:59,010 Ooowwww! 79 00:04:58,997 --> 00:05:01,500 I'll strangle you for that. 80 00:05:01,461 --> 00:05:02,963 Come back here! 81 00:05:06,196 --> 00:05:07,470 Ow! 82 00:05:07,476 --> 00:05:12,516 Now look what that dog made me do. 83 00:05:12,371 --> 00:05:14,044 [laughing] 84 00:05:18,866 --> 00:05:21,642 There you are! 85 00:05:21,585 --> 00:05:22,962 [smack] 86 00:05:30,416 --> 00:05:32,862 Where is that lousy dog? 87 00:05:36,015 --> 00:05:37,858 ' [hiss] . [screaming] 88 00:05:41,390 --> 00:05:43,427 Oh. I'm gonna get strangled. 89 00:05:43,406 --> 00:05:47,047 Now say uncle. Say uncle! 90 00:05:49,421 --> 00:05:52,334 EUSTACE: Ow! 91 00:05:52,268 --> 00:05:53,542 COURAGE: Uncle? 92 00:05:53,549 --> 00:05:56,052 What did I do? 93 00:05:56,012 --> 00:05:57,753 [growl] 94 00:06:02,571 --> 00:06:05,017 Oh, that was Eustace. 95 00:06:04,971 --> 00:06:05,972 He's in trouble. 96 00:06:05,994 --> 00:06:08,565 Wait, you stay here. I'll go. 97 00:06:08,522 --> 00:06:11,298 I must be nuts! 98 00:06:22,344 --> 00:06:24,153 [screaming] 99 00:06:27,814 --> 00:06:29,657 [howl] 100 00:06:29,638 --> 00:06:31,845 Stay calm. Stay calm! 101 00:06:31,814 --> 00:06:33,452 [howl] 102 00:06:40,548 --> 00:06:42,619 What is this craziness? 103 00:06:42,597 --> 00:06:44,838 Am I losing my mind? 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,182 No. Just my hat. 105 00:06:47,140 --> 00:06:48,551 Where is my hat? 106 00:06:48,548 --> 00:06:51,722 Oh, there's my hat. 107 00:06:51,651 --> 00:06:55,827 [screaming] 108 00:07:01,665 --> 00:07:04,509 Come on. Come on! 109 00:07:04,449 --> 00:07:10,161 Evil...shadowy... evil things...search! 110 00:07:13,855 --> 00:07:14,925 I don't know. 111 00:07:18,111 --> 00:07:21,092 Ok. You don't have to get personal. 112 00:07:23,806 --> 00:07:25,080 COMPUTER: Search found. 113 00:07:26,110 --> 00:07:27,589 What? What? 114 00:07:32,732 --> 00:07:34,939 [howl] 115 00:07:34,908 --> 00:07:37,912 Hey, I better stop that. I can begin to like it. 116 00:07:37,852 --> 00:07:41,493 How do I get rid of evil shadows? 117 00:07:48,890 --> 00:07:50,233 Are you kidding? 118 00:07:50,234 --> 00:07:51,804 This thing is dangerous. 119 00:07:51,802 --> 00:07:54,248 How do you talk to an evil shadow? 120 00:07:59,320 --> 00:08:02,733 I've gotta save Muriel. 121 00:08:02,648 --> 00:08:05,492 I'll start in the basement. 122 00:08:05,431 --> 00:08:08,469 The things I do for love. 123 00:08:08,407 --> 00:08:10,853 Hey shadow? Are you down there? 124 00:08:10,807 --> 00:08:12,787 - [growl] ' [Screaming] 125 00:08:15,446 --> 00:08:18,916 Muriel, I'll save you! 126 00:08:21,013 --> 00:08:24,324 Ok. I'll save you for real this time. 127 00:08:30,868 --> 00:08:32,814 Ok, shadow. Where's Muriel? 128 00:08:32,787 --> 00:08:33,731 [growl] 129 00:08:33,747 --> 00:08:35,886 [screaming] 130 00:08:37,650 --> 00:08:40,358 Muriel! 131 00:08:40,306 --> 00:08:43,253 [screaming] 132 00:08:43,186 --> 00:08:45,427 Muriel, are you ok? 133 00:08:45,393 --> 00:08:48,863 Oh! Oh my goodness! 134 00:08:48,784 --> 00:08:51,060 No...no, no! 135 00:08:51,024 --> 00:08:52,662 Oh, no. Not that! 136 00:08:57,647 --> 00:08:59,593 Cuckoo, cuckoo. 137 00:08:59,567 --> 00:09:03,743 Stop all ready! 138 00:09:03,630 --> 00:09:06,839 I can't take it anymore. 139 00:09:06,766 --> 00:09:09,838 On and off! On and off! 140 00:09:09,774 --> 00:09:11,811 You're driving me crazy. 141 00:09:11,789 --> 00:09:14,395 I'm driving you crazy? 142 00:09:14,348 --> 00:09:15,884 What have you done with Muriel? 143 00:09:15,885 --> 00:09:17,990 I haven't done anything to her. 144 00:09:17,963 --> 00:09:19,738 Well then where is she? 145 00:09:19,724 --> 00:09:21,761 What do I look like, her twin? 146 00:09:26,283 --> 00:09:28,957 See? She's been in the bathroom. 147 00:09:28,906 --> 00:09:31,853 Ok. So why are you scaring everyone to death? 148 00:09:31,786 --> 00:09:36,326 Well, I was the shadow of a cruel old rich dude. 149 00:09:36,201 --> 00:09:38,147 Yes, yes, go on. 150 00:09:38,120 --> 00:09:41,932 But that's not me. That's not me at all! 151 00:09:41,832 --> 00:09:44,403 I always wanted to be in showbiz! 152 00:09:44,360 --> 00:09:47,534 To be a star, baby! A star! 153 00:09:47,463 --> 00:09:50,000 Don't we all... 154 00:09:49,959 --> 00:09:51,961 I have an idea. Come with me. 155 00:09:51,943 --> 00:09:53,980 I don't know how to make it in showbiz, 156 00:09:53,958 --> 00:09:56,996 but up there are the real stars. 157 00:09:56,934 --> 00:09:58,106 Why don't we hang with them? 158 00:09:58,118 --> 00:10:01,361 You mean become the shadow of a real star? 159 00:10:01,285 --> 00:10:03,891 It's worth a try. 160 00:10:03,844 --> 00:10:06,791 Never thought of that before. 161 00:10:06,724 --> 00:10:09,136 Sounds too romantic to me. 162 00:10:09,091 --> 00:10:10,229 But what the heck? 163 00:10:10,244 --> 00:10:12,815 It sure beats scaring the jeepers out of folks! 164 00:10:12,771 --> 00:10:14,580 By the way, have you seen the farmer? 165 00:10:14,563 --> 00:10:17,669 Yeah, he's hiding in that old pickup truck. 166 00:10:17,602 --> 00:10:19,946 He's a bigger coward than you are! 167 00:10:19,906 --> 00:10:23,251 Gee, thanks. Good luck. 168 00:10:23,170 --> 00:10:27,084 Thanks. See you in the funny papers. 169 00:10:31,392 --> 00:10:34,066 Not bad! 170 00:10:40,383 --> 00:10:43,091 [screaming] 171 00:10:43,038 --> 00:10:45,279 Ready for bed, dearies? 172 00:10:45,246 --> 00:10:49,023 Oh! Now that's what I call scary. 173 00:10:48,926 --> 00:10:50,405 Know what I mean? 174 00:11:04,731 --> 00:11:07,268 MURIEL: Eustace? 175 00:11:07,227 --> 00:11:09,605 Eustace! 176 00:11:09,562 --> 00:11:11,838 Eustace? 177 00:11:11,802 --> 00:11:14,874 Eustace! 178 00:11:14,809 --> 00:11:17,847 Ow! 179 00:11:17,785 --> 00:11:19,958 Eustace, will you stop that noise? 180 00:11:19,928 --> 00:11:21,464 You'll wake the neighbors. 181 00:11:23,384 --> 00:11:25,330 We ain't got no neighbors! 182 00:11:27,736 --> 00:11:28,771 [smack] MURIEL: oh! 183 00:11:28,791 --> 00:11:31,135 COURAGE: Noooooo! 184 00:11:31,351 --> 00:11:32,329 What?! 185 00:11:34,582 --> 00:11:35,583 [yelp] 186 00:11:35,606 --> 00:11:39,383 MURIEL: Oh, my head. 187 00:11:43,349 --> 00:11:44,623 Oh... 188 00:11:44,628 --> 00:11:47,165 This is a lovely room. 189 00:11:47,124 --> 00:11:48,728 Eh? 190 00:11:48,724 --> 00:11:53,139 And what a comfy chair. 191 00:11:53,011 --> 00:11:54,820 What? 192 00:11:54,803 --> 00:11:57,340 Here. Drink some tea. 193 00:11:57,298 --> 00:12:01,371 Aw, what a nice couple. 194 00:12:01,266 --> 00:12:03,507 Who are they? 195 00:12:03,473 --> 00:12:05,714 Oh, there's something wrong here, 196 00:12:05,681 --> 00:12:08,457 or my name is Jose Santos de Guatemala... 197 00:12:08,401 --> 00:12:09,937 and it's not! 198 00:12:09,936 --> 00:12:12,439 Ah, just some old rotten couple. 199 00:12:12,400 --> 00:12:14,846 Go ahead. Drink your tea. 200 00:12:14,800 --> 00:12:18,680 Thank you. You're a very nice man. 201 00:12:18,575 --> 00:12:19,849 What's your name? 202 00:12:19,855 --> 00:12:21,459 What's my name? 203 00:12:21,454 --> 00:12:24,663 Hey now. What's your name? 204 00:12:27,118 --> 00:12:31,089 Well, what's his name? 205 00:12:35,596 --> 00:12:39,703 I've never seen him before in my life. 206 00:12:39,596 --> 00:12:42,509 Ooohhh! 207 00:12:42,444 --> 00:12:47,553 Muriel. Eustace. Slave woman. 208 00:12:47,403 --> 00:12:50,111 Your job is cleaning, cooking, 209 00:12:50,058 --> 00:12:54,336 shopping, laundry, and anything else I can think of. 210 00:12:54,218 --> 00:12:56,391 Now get me dinner! 211 00:12:56,361 --> 00:12:58,272 Heh, heh, heh... 212 00:13:01,864 --> 00:13:02,842 [crash] 213 00:13:02,856 --> 00:13:05,302 Help. Muriel doesn't remember who she is. 214 00:13:05,256 --> 00:13:08,032 Doesn't remember who I am! 215 00:13:07,975 --> 00:13:11,513 Need help! Send! Send! Send! 216 00:13:20,613 --> 00:13:21,785 Quest ce que. 217 00:13:21,797 --> 00:13:26,507 Ah, an amnesia specialist required. 218 00:13:26,372 --> 00:13:29,478 This sounds like an easy score. 219 00:13:31,715 --> 00:13:34,821 Voila! Dr. Le Quack at your service. 220 00:13:34,755 --> 00:13:37,895 I go in, steal all their valuables, 221 00:13:37,826 --> 00:13:40,568 and they won't remember. 222 00:13:48,929 --> 00:13:50,533 We don't want any. 223 00:13:50,528 --> 00:13:52,633 Voila! Mon carde. 224 00:13:52,608 --> 00:13:54,554 I am Dr. Le Quack. 225 00:13:54,528 --> 00:13:55,700 Are you the patient? 226 00:13:55,711 --> 00:13:56,815 Who? 227 00:13:56,831 --> 00:13:57,935 Ou est {e patient? 228 00:13:57,951 --> 00:13:59,828 What? 229 00:13:59,807 --> 00:14:03,619 I am an amnesia specialist and have been sent for. 230 00:14:03,519 --> 00:14:05,465 I didn't send for you! 231 00:14:05,438 --> 00:14:06,644 No? 232 00:14:08,638 --> 00:14:10,777 Remember now? 233 00:14:12,637 --> 00:14:14,810 [howl] 234 00:14:14,781 --> 00:14:16,351 What have I done? 235 00:14:23,611 --> 00:14:25,488 I gotta save Muriel! 236 00:14:30,107 --> 00:14:35,989 [mumbling] Muriel... come with me...come on... 237 00:14:35,801 --> 00:14:38,338 What are you doing, dog? Get away! 238 00:14:38,296 --> 00:14:39,400 Quest ce que. 239 00:14:39,416 --> 00:14:41,191 [screaming] 240 00:14:41,176 --> 00:14:45,215 Little doggie. Le treat? Come here. 241 00:14:45,112 --> 00:14:46,716 Are you the patient? 242 00:14:48,119 --> 00:14:50,395 [screaming] 243 00:15:00,150 --> 00:15:02,130 Mmmm. 244 00:15:06,612 --> 00:15:10,321 You must be {e patient. 245 00:15:10,227 --> 00:15:15,404 Ah. Let the therapy begin. 246 00:15:15,251 --> 00:15:18,664 Now...you remember nothing? 247 00:15:19,859 --> 00:15:22,567 Good...good... 248 00:15:22,514 --> 00:15:27,657 to help you remember, where is le silverware? 249 00:15:27,505 --> 00:15:29,542 Ah... 250 00:15:33,105 --> 00:15:35,210 This is not working. 251 00:15:35,184 --> 00:15:37,664 Ooh la la. 252 00:15:37,615 --> 00:15:40,824 Then we'll get you to remember. 253 00:15:41,807 --> 00:15:45,687 [Muriel screaming] 254 00:15:45,583 --> 00:15:50,657 [giggling] 255 00:15:54,509 --> 00:15:56,113 Now do you remember? 256 00:15:56,108 --> 00:15:59,487 [giggling] 257 00:15:59,404 --> 00:16:02,817 Where is the family jewels? 258 00:16:09,130 --> 00:16:11,838 [howl] 259 00:16:15,434 --> 00:16:18,608 Where's that pesky little doggie? 260 00:16:24,712 --> 00:16:26,214 I gotta help... 261 00:16:30,535 --> 00:16:33,015 [thud] 262 00:16:37,030 --> 00:16:38,976 Police! Police! 263 00:16:38,950 --> 00:16:41,055 Mad man robbing house! 264 00:16:41,029 --> 00:16:43,703 [Muriel screaming] 265 00:16:43,653 --> 00:16:45,564 Hold on, Muriel! 266 00:16:55,587 --> 00:16:57,760 Aaaaahhh! 267 00:16:57,730 --> 00:16:59,209 [laughing] 268 00:17:04,258 --> 00:17:08,934 DR. LE QUACK: Now do you remember where is your piggy bank? Mmm? 269 00:17:08,929 --> 00:17:10,875 Pity... 270 00:17:19,551 --> 00:17:20,757 Quest ce que. 271 00:17:28,254 --> 00:17:30,325 How annoying. 272 00:17:30,302 --> 00:17:34,478 [mumbling] Don't worry, Muriel. 273 00:17:34,365 --> 00:17:35,935 I'm here. 274 00:17:35,933 --> 00:17:37,344 DR. LE QUACK: [laughing] 275 00:17:37,340 --> 00:17:40,253 [howl] 276 00:17:40,188 --> 00:17:43,431 DR. LE QUACK: Come here, pesky little doggie. 277 00:17:47,803 --> 00:17:52,479 Ah. That little doggie is quite a Houdini. 278 00:17:57,753 --> 00:18:00,461 I gotta get help! 279 00:18:00,409 --> 00:18:02,855 [screaming] 280 00:18:06,808 --> 00:18:09,254 COMPUTER: You have e-mail from the police. 281 00:18:09,208 --> 00:18:10,653 I'll read it to you. 282 00:18:14,007 --> 00:18:15,418 At least they answered! 283 00:18:17,046 --> 00:18:21,859 Bagge farm in the middle of nowhere! 284 00:18:26,613 --> 00:18:29,492 [Muriel screaming] 285 00:18:29,428 --> 00:18:31,374 Help! 286 00:18:31,348 --> 00:18:32,827 [screaming] 287 00:18:35,539 --> 00:18:38,179 Now, hand over the deed to the farm! 288 00:18:40,434 --> 00:18:41,936 Leave her alone! 289 00:18:46,449 --> 00:18:47,860 Quest ce que. 290 00:18:52,976 --> 00:18:55,479 [belch] 291 00:18:55,440 --> 00:18:58,421 Thanks, Mr. Mouse. 292 00:18:58,352 --> 00:19:00,093 No prob. 293 00:19:01,583 --> 00:19:02,561 [Muriel screaming] 294 00:19:02,575 --> 00:19:04,213 Muriel, here I come! 295 00:19:08,014 --> 00:19:10,961 [howl] 296 00:19:10,893 --> 00:19:13,931 My darling, I must leave you for a moment. 297 00:19:13,870 --> 00:19:16,851 But only for a moment. 298 00:19:16,781 --> 00:19:18,920 [kiss] 299 00:19:18,892 --> 00:19:22,135 [screaming] 300 00:19:22,059 --> 00:19:25,040 [barn] 301 00:19:24,972 --> 00:19:28,579 I have you now, you dirty little dog. 302 00:19:37,801 --> 00:19:39,144 Oh! 303 00:19:41,353 --> 00:19:44,596 Heh, heh, heh... 304 00:19:51,111 --> 00:19:52,920 DR. LE QUACK: Ooh la la. 305 00:19:52,903 --> 00:19:56,316 [sirens blaring] 306 00:19:59,590 --> 00:20:02,730 Oh, we've been looking for you! 307 00:20:04,709 --> 00:20:08,486 What took you so long? 308 00:20:17,859 --> 00:20:20,931 Muriel! Are you all right? 309 00:20:23,266 --> 00:20:27,976 A cup of tea would be lovely. 310 00:20:27,841 --> 00:20:30,344 I wonder where Eustace is? 311 00:20:33,569 --> 00:20:36,982 Where am I? Who are you? 312 00:20:36,896 --> 00:20:38,842 Who am I? 313 00:20:51,518 --> 00:20:59,596 Wait...you have not seen the last of Le Quack. 314 00:20:59,324 --> 00:21:01,531 Ouch! 315 00:21:01,500 --> 00:21:03,173 LE QUACK: Dirty dog. 316 00:21:57,221 --> 00:21:58,529 EUSTACE: Stupid dog! 317 00:21:58,579 --> 00:22:03,129 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.