Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,212
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:03,163 --> 00:00:05,165
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:05,143 --> 00:00:08,522
Starring, Courage
the Cowardly Dog.
4
00:00:08,432 --> 00:00:11,413
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:11,338 --> 00:00:13,113
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:13,094 --> 00:00:16,098
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:16,032 --> 00:00:18,444
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:18,394 --> 00:00:22,240
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,336
Stupid dog.
10
00:00:23,344 --> 00:00:25,153
You made me
look bad.
11
00:00:25,133 --> 00:00:26,544
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:45,728 --> 00:00:49,073
[thunder]
13
00:00:52,945 --> 00:00:57,360
This looks like a crummy place to
end a crummy vacation.
14
00:01:00,800 --> 00:01:01,904
[thunder]
15
00:01:01,917 --> 00:01:03,692
[howl]
16
00:01:20,502 --> 00:01:22,709
Welcome to the Katz Motel.
17
00:01:22,673 --> 00:01:24,414
I'm Katz.
18
00:01:24,397 --> 00:01:26,399
Will you please sign in.
19
00:01:34,743 --> 00:01:36,518
No dogs allowed.
20
00:01:37,074 --> 00:01:38,246
But...but...
21
00:01:40,555 --> 00:01:42,091
Oh my...
22
00:01:58,979 --> 00:02:01,118
Kaboom!
23
00:02:04,472 --> 00:02:07,112
What did I do?
24
00:02:07,058 --> 00:02:09,595
[mumbling]
Dog!
25
00:02:09,549 --> 00:02:11,529
Oh, Courage.
Don't worry.
26
00:02:11,497 --> 00:02:14,103
It's only for a short time.
27
00:02:14,051 --> 00:02:16,531
Good night, Courage.
28
00:02:16,479 --> 00:02:20,017
It may be a good night for you.
You'll be in a warm bed.
29
00:02:22,450 --> 00:02:24,589
[humming]
30
00:02:25,802 --> 00:02:29,614
Can't wait to sleep
in my own bed.
31
00:02:29,507 --> 00:02:31,783
Muriel, you hear me?
32
00:02:31,742 --> 00:02:35,588
Eh, what do you know?
33
00:02:35,478 --> 00:02:39,119
Bed...ah.
34
00:02:39,022 --> 00:02:41,696
[snoring]
35
00:02:44,323 --> 00:02:47,429
[locks unlocking,
door creaking]
36
00:02:50,997 --> 00:02:55,070
My loves,
dinner has arrived.
37
00:02:57,799 --> 00:03:01,770
Oh, and, by the way,
your web is such a mess.
38
00:03:01,662 --> 00:03:04,268
Clean it up, will you?
39
00:03:05,271 --> 00:03:08,252
[snoring]
40
00:03:19,161 --> 00:03:21,539
[humming]
41
00:03:31,997 --> 00:03:33,567
[foot steps]
42
00:03:34,647 --> 00:03:35,489
[gasp]
43
00:03:48,091 --> 00:03:49,934
[scream]
44
00:03:52,338 --> 00:03:54,784
[scream]
45
00:04:20,023 --> 00:04:21,093
Yeah!
46
00:04:24,174 --> 00:04:26,654
[humming]
47
00:04:31,582 --> 00:04:35,553
Finally I can relax.
48
00:04:41,257 --> 00:04:43,259
[screaming]
49
00:04:43,237 --> 00:04:45,740
It's Muriel.
She's in trouble.
50
00:04:47,930 --> 00:04:50,570
Muriel! Muriel!
51
00:04:51,699 --> 00:04:53,508
MURIEL:
[screaming]
52
00:04:57,510 --> 00:04:59,353
COURAGE:
Oh, I hope this works!
53
00:05:03,322 --> 00:05:05,393
MURIEL:
Ahhhhh!
54
00:05:05,366 --> 00:05:08,438
C ourage, go get help! Hurry!
55
00:05:13,093 --> 00:05:15,095
[snoring]
56
00:05:17,755 --> 00:05:19,359
Wake up! Wake up!
57
00:05:24,206 --> 00:05:26,652
[honking]
58
00:05:38,479 --> 00:05:40,459
[howling]
59
00:05:40,874 --> 00:05:42,410
MURIEL:
[screaming]
60
00:05:42,406 --> 00:05:43,350
Ooohh!!
61
00:05:43,364 --> 00:05:45,674
Courage, did you get any help?
62
00:05:51,284 --> 00:05:52,490
Eeee!!!
63
00:05:52,785 --> 00:05:54,458
[screaming]
64
00:05:56,456 --> 00:05:58,766
Help! Help! Help!
65
00:06:05,111 --> 00:06:06,954
Where is everybody?
66
00:06:15,200 --> 00:06:17,578
[howl]
67
00:06:22,034 --> 00:06:24,480
What do I do?
What do I do?
68
00:06:31,933 --> 00:06:34,311
[chomp]
69
00:06:45,887 --> 00:06:48,026
Leaving so soon?
70
00:06:49,590 --> 00:06:51,570
[howl]
71
00:06:54,668 --> 00:06:55,578
Oof!
72
00:06:57,383 --> 00:07:00,023
I wish you hadn't done that.
73
00:07:00,479 --> 00:07:02,481
[screaming]
74
00:07:03,960 --> 00:07:06,702
Now what do I do?
Now what do I do?
75
00:07:09,740 --> 00:07:11,879
Oh, no. It's dark in here.
76
00:07:24,140 --> 00:07:26,211
[scream]
77
00:07:29,666 --> 00:07:32,840
KATZ:
I wish you hadn't done that.
78
00:07:32,762 --> 00:07:34,400
[screaming]
79
00:07:41,448 --> 00:07:42,620
Oh, no!
80
00:07:45,887 --> 00:07:51,667
There's no place to run,
and no place to hide.
81
00:07:53,806 --> 00:07:56,082
Oh, you fiend, you.
82
00:08:02,683 --> 00:08:06,631
A little sport before
dying, dear boy?
83
00:08:08,207 --> 00:08:09,982
Do I have a choice?
84
00:08:16,541 --> 00:08:20,148
Oh! Oh! Hyeah!
85
00:08:23,214 --> 00:08:24,591
[flushing]
86
00:08:43,523 --> 00:08:46,629
What a fine way to
end a vacation.
87
00:08:51,410 --> 00:08:54,414
Hmm. How lovely.
88
00:08:56,328 --> 00:08:59,104
Now, where's that man gone to?
89
00:09:21,202 --> 00:09:22,272
Ooh!
90
00:09:27,590 --> 00:09:30,036
Ohh!
91
00:09:37,616 --> 00:09:39,562
Now you're going to learn
92
00:09:39,532 --> 00:09:44,675
why no one ever checks out
of the Katz Motel.
93
00:09:48,217 --> 00:09:49,059
[laughs]
94
00:09:50,995 --> 00:09:52,941
[howling]
95
00:09:55,337 --> 00:09:57,817
[laughing]
96
00:10:17,147 --> 00:10:20,560
Come on, Courage.
We're leaving.
97
00:10:20,468 --> 00:10:22,505
The service here stinks!
98
00:10:22,480 --> 00:10:25,393
[snoring]
99
00:10:28,899 --> 00:10:32,938
That's a fancy blanket
grandpa has on.
100
00:10:32,890 --> 00:10:35,598
Maybe we should
get you one.
101
00:10:38,031 --> 00:10:39,942
[screaming]
102
00:10:52,592 --> 00:10:57,735
FOX: Ooh wee! This
is gonna be good.
103
00:10:57,573 --> 00:10:59,780
Cup of lizard lips.
104
00:11:03,799 --> 00:11:06,370
Pair of elephant ankles.
105
00:11:09,068 --> 00:11:11,742
Tablespoon turtle eyes.
106
00:11:15,678 --> 00:11:21,526
I can't wait to win first
prize for my granny stew,
107
00:11:21,330 --> 00:11:24,140
and one cute
little old granny.
108
00:11:24,076 --> 00:11:25,350
What?
109
00:11:25,354 --> 00:11:28,130
I ain't got one of them!
110
00:11:28,067 --> 00:11:32,345
Well, I just have to
get me one.
111
00:11:37,425 --> 00:11:41,237
Oh, Courage.
Isn't it grand to feed the birds?
112
00:11:41,479 --> 00:11:44,585
Birds.
I don't like birds.
113
00:11:44,513 --> 00:11:46,117
They always make fun of me.
114
00:11:47,834 --> 00:11:49,370
�Yam!
115
00:11:49,366 --> 00:11:50,811
[howling]
116
00:11:59,871 --> 00:12:02,249
Isn't this the life?
117
00:12:02,203 --> 00:12:05,377
Not a care in the world.
118
00:12:10,186 --> 00:12:14,362
Now that's what I call one cute
little old granny.
119
00:12:14,273 --> 00:12:17,584
Courage, will you be spending
all afternoon in there?
120
00:12:19,318 --> 00:12:21,559
Ooh!
What was that?
121
00:12:23,853 --> 00:12:26,231
Hey, man.
How ya doing?
122
00:12:26,183 --> 00:12:27,890
Oooohhh!
123
00:12:29,345 --> 00:12:33,987
[snoring]
124
00:12:33,847 --> 00:12:36,851
Oh, ain't that sweet?
125
00:12:36,785 --> 00:12:39,391
Granny fell asleep.
126
00:12:39,340 --> 00:12:41,513
[knock]
127
00:12:41,479 --> 00:12:43,755
Hate to pull you
from your crib,
128
00:12:43,714 --> 00:12:46,752
but I got a granny
stew to do.
129
00:12:46,684 --> 00:12:47,890
Oooh!
130
00:12:48,760 --> 00:12:50,433
Ow ow ow ow ow!
131
00:12:58,882 --> 00:13:01,021
A Muriel stew!
132
00:13:02,874 --> 00:13:05,855
I don't know what I'm going to do,
but it better be good!
133
00:13:09,675 --> 00:13:12,679
MAN: Hey there, dog.
What you want?
134
00:13:12,612 --> 00:13:15,718
Hey! Come back here
with that salami!
135
00:13:18,233 --> 00:13:22,147
Ok, fox.
Where's Muriel?
136
00:13:25,066 --> 00:13:26,511
[scream]
137
00:13:28,738 --> 00:13:31,878
Now I do take
offense, sir. I do!
138
00:13:34,358 --> 00:13:35,393
[screech]
139
00:13:36,529 --> 00:13:38,338
I truly thank you.
140
00:13:39,818 --> 00:13:41,855
Muriel!
141
00:13:47,195 --> 00:13:49,175
Muriel!
142
00:13:49,653 --> 00:13:51,530
Muriel!
143
00:13:51,506 --> 00:13:53,508
Oh, there she is!
144
00:13:53,485 --> 00:13:57,900
Here I come,
Muriel...l hope.
145
00:13:58,275 --> 00:14:01,552
Won't take but a moment,
my petite sweetie.
146
00:14:01,627 --> 00:14:05,837
Mmm mmm. I can taste
that granny stew now.
147
00:14:06,865 --> 00:14:09,141
Hey, what's this?
148
00:14:11,048 --> 00:14:13,460
Oh my.
149
00:14:13,410 --> 00:14:17,085
Now keep your dirty hands
to yourself, you filthy fox.
150
00:14:16,987 --> 00:14:19,194
[snoring]
151
00:14:22,288 --> 00:14:25,758
All right, Muriel.
Don't worry about that fox.
152
00:14:25,673 --> 00:14:26,947
[howl]
153
00:14:26,949 --> 00:14:28,587
He's way behind.
154
00:14:31,196 --> 00:14:32,766
Hello again!
155
00:14:34,039 --> 00:14:36,542
Just rest your head,
my darling.
156
00:14:36,497 --> 00:14:38,067
Leave everything to me.
157
00:14:52,558 --> 00:14:55,505
Oh, I've got to stop that fox.
158
00:14:55,975 --> 00:14:58,148
Those rocks will stop him.
159
00:15:05,555 --> 00:15:08,365
[moaning]
160
00:15:10,536 --> 00:15:12,072
[scream]
161
00:15:16,156 --> 00:15:20,969
That dog is becoming
a real pain in my...
162
00:15:24,810 --> 00:15:28,883
[snore]
Oh! Where am I?
163
00:15:28,769 --> 00:15:32,410
I'm just having one of
those floating dreams.
164
00:15:32,314 --> 00:15:34,794
Oh well.
[snore]
165
00:15:41,989 --> 00:15:44,162
[howling]
166
00:15:45,374 --> 00:15:48,685
Muriel!
167
00:15:53,612 --> 00:15:56,218
I'll just take
that from you.
168
00:15:56,167 --> 00:15:58,169
Thank you.
169
00:15:58,146 --> 00:16:00,319
Muriel!
170
00:16:00,381 --> 00:16:04,090
You're gonna be right
proud to be in my stew,
171
00:16:03,990 --> 00:16:05,992
and I can't wait.
172
00:16:05,970 --> 00:16:07,506
Hey now!
173
00:16:07,502 --> 00:16:08,879
What's all this here?
174
00:16:08,877 --> 00:16:13,121
Ahem. You look lucky.
Want to try?
175
00:16:13,250 --> 00:16:15,787
I sure am lucky.
176
00:16:15,740 --> 00:16:17,117
Shhh.
177
00:16:17,114 --> 00:16:21,062
And this is
a particularly lucky day.
178
00:16:21,808 --> 00:16:24,618
I was born lucky.
179
00:16:24,555 --> 00:16:27,468
You see?
I win!
180
00:16:30,590 --> 00:16:32,536
Wake up, Muriel.
181
00:16:38,189 --> 00:16:40,533
Come on.
Come on!
182
00:16:40,489 --> 00:16:43,265
WOMAN ON TELEPHONE:
Hello. Police department.
183
00:16:43,202 --> 00:16:46,206
Help! Help!
I'm...I'm...
184
00:16:46,139 --> 00:16:49,086
[growl]
185
00:16:50,611 --> 00:16:54,559
WOMAN ON TELEPHONE:
Ok. We'll send a car right over.
186
00:16:57,859 --> 00:16:59,395
You called?
187
00:16:59,392 --> 00:17:00,803
Oohh!
188
00:17:05,012 --> 00:17:07,219
Now, if you don't mind,
189
00:17:07,183 --> 00:17:10,027
I got a stew to do.
190
00:17:09,961 --> 00:17:13,238
Mmm mmm.
I can taste it now.
191
00:17:18,487 --> 00:17:20,967
Muriel!
192
00:17:22,159 --> 00:17:24,002
And I hate to fly.
193
00:17:23,980 --> 00:17:26,927
It won't be long now.
194
00:17:26,854 --> 00:17:28,527
Mmm mmm!
195
00:17:28,513 --> 00:17:31,494
Hold on, Muriel.
I'm coming!
196
00:17:31,419 --> 00:17:34,628
What? What is wrong
with that dog?
197
00:17:34,548 --> 00:17:38,052
[Courage screaming]
198
00:17:43,074 --> 00:17:46,021
He's a hanging on
kinda dog, ain't he?
199
00:17:45,948 --> 00:17:48,519
[screaming]
200
00:17:56,741 --> 00:18:00,917
Go on.
Make yourself right at home.
201
00:18:10,185 --> 00:18:13,860
Hey, sport.
Look at this.
202
00:18:14,336 --> 00:18:18,910
BOTH: Wait. Don't do it!
No! Don't! Ooh!
203
00:18:21,839 --> 00:18:24,285
Hold on!
We're coming for you!
204
00:18:24,905 --> 00:18:26,407
Ooh!
205
00:18:29,536 --> 00:18:31,209
This is all your fault.
206
00:18:31,196 --> 00:18:32,368
My fault?
207
00:18:32,377 --> 00:18:33,321
Yeah.
208
00:18:33,335 --> 00:18:35,474
You're trying to make
a stew out of her.
209
00:18:35,443 --> 00:18:39,585
And a right good
one she gonna be.
210
00:18:41,478 --> 00:18:43,754
[screaming]
211
00:18:50,322 --> 00:18:52,393
I knew she was
there all along.
212
00:18:52,367 --> 00:18:54,142
Oh yeah. Yeah.
213
00:18:54,123 --> 00:18:57,104
[whistle blowing]
214
00:18:57,028 --> 00:18:59,065
[screaming]
215
00:19:06,320 --> 00:19:11,030
Ooh.
That was some ride.
216
00:19:10,888 --> 00:19:12,890
Now where'd my
little old granny go?
217
00:19:12,867 --> 00:19:14,778
There she is!
218
00:19:24,043 --> 00:19:27,422
Oooh!
Muriel!
219
00:19:28,960 --> 00:19:31,736
I really should
be in the Olympics.
220
00:19:31,674 --> 00:19:32,744
Oof!
221
00:19:33,143 --> 00:19:37,592
Will someone close the window?
It's so drafty.
222
00:19:37,455 --> 00:19:40,163
I got you, Muriel!
Ooh!
223
00:19:43,042 --> 00:19:45,522
Going somewhere?
224
00:19:45,469 --> 00:19:47,471
Nooo!
225
00:19:51,121 --> 00:19:54,534
Granny stew,
I'm waiting on you.
226
00:19:54,825 --> 00:19:56,566
[screaming]
227
00:19:56,550 --> 00:20:00,259
Mmm mmm.
That first prize is surely mine.
228
00:20:01,340 --> 00:20:05,311
Mmm mmm. A little oil.
A little vinegar.
229
00:20:05,587 --> 00:20:06,930
My favorite.
230
00:20:06,927 --> 00:20:08,463
[screaming]
231
00:20:08,907 --> 00:20:11,820
I'm rolling with
granny and flour.
232
00:20:11,749 --> 00:20:14,320
Make me the dish
of the hour.
233
00:20:15,931 --> 00:20:20,539
In you go,
granny darling.
234
00:20:22,670 --> 00:20:24,081
What?
235
00:20:24,617 --> 00:20:28,224
No! Don't do it!
Oh! Oh! Oh!
236
00:20:29,662 --> 00:20:32,074
Oh. Oh!
237
00:20:32,025 --> 00:20:34,835
Courage,
what am I doing here?
238
00:20:34,772 --> 00:20:38,948
[sniff]
What's that delicious smell?
239
00:20:38,827 --> 00:20:43,333
[sniff]
Is that Cajun fox stew?
240
00:20:43,202 --> 00:20:45,808
Courage,
shall we have some?
241
00:20:45,756 --> 00:20:48,669
FOX: No, no. Fox
stew is not for you.
242
00:20:48,598 --> 00:20:50,100
No thanks.
243
00:20:50,099 --> 00:20:52,841
I've had enough
Cajun for one day.
244
00:22:52,842 --> 00:22:54,150
EUSTACE:
Stupid dog!
245
00:22:54,200 --> 00:22:58,750
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.