All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e01 A Night at the Katz Motel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,212 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,163 --> 00:00:05,165 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,143 --> 00:00:08,522 Starring, Courage the Cowardly Dog. 4 00:00:08,432 --> 00:00:11,413 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,338 --> 00:00:13,113 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,094 --> 00:00:16,098 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,032 --> 00:00:18,444 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,394 --> 00:00:22,240 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,336 Stupid dog. 10 00:00:23,344 --> 00:00:25,153 You made me look bad. 11 00:00:25,133 --> 00:00:26,544 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:45,728 --> 00:00:49,073 [thunder] 13 00:00:52,945 --> 00:00:57,360 This looks like a crummy place to end a crummy vacation. 14 00:01:00,800 --> 00:01:01,904 [thunder] 15 00:01:01,917 --> 00:01:03,692 [howl] 16 00:01:20,502 --> 00:01:22,709 Welcome to the Katz Motel. 17 00:01:22,673 --> 00:01:24,414 I'm Katz. 18 00:01:24,397 --> 00:01:26,399 Will you please sign in. 19 00:01:34,743 --> 00:01:36,518 No dogs allowed. 20 00:01:37,074 --> 00:01:38,246 But...but... 21 00:01:40,555 --> 00:01:42,091 Oh my... 22 00:01:58,979 --> 00:02:01,118 Kaboom! 23 00:02:04,472 --> 00:02:07,112 What did I do? 24 00:02:07,058 --> 00:02:09,595 [mumbling] Dog! 25 00:02:09,549 --> 00:02:11,529 Oh, Courage. Don't worry. 26 00:02:11,497 --> 00:02:14,103 It's only for a short time. 27 00:02:14,051 --> 00:02:16,531 Good night, Courage. 28 00:02:16,479 --> 00:02:20,017 It may be a good night for you. You'll be in a warm bed. 29 00:02:22,450 --> 00:02:24,589 [humming] 30 00:02:25,802 --> 00:02:29,614 Can't wait to sleep in my own bed. 31 00:02:29,507 --> 00:02:31,783 Muriel, you hear me? 32 00:02:31,742 --> 00:02:35,588 Eh, what do you know? 33 00:02:35,478 --> 00:02:39,119 Bed...ah. 34 00:02:39,022 --> 00:02:41,696 [snoring] 35 00:02:44,323 --> 00:02:47,429 [locks unlocking, door creaking] 36 00:02:50,997 --> 00:02:55,070 My loves, dinner has arrived. 37 00:02:57,799 --> 00:03:01,770 Oh, and, by the way, your web is such a mess. 38 00:03:01,662 --> 00:03:04,268 Clean it up, will you? 39 00:03:05,271 --> 00:03:08,252 [snoring] 40 00:03:19,161 --> 00:03:21,539 [humming] 41 00:03:31,997 --> 00:03:33,567 [foot steps] 42 00:03:34,647 --> 00:03:35,489 [gasp] 43 00:03:48,091 --> 00:03:49,934 [scream] 44 00:03:52,338 --> 00:03:54,784 [scream] 45 00:04:20,023 --> 00:04:21,093 Yeah! 46 00:04:24,174 --> 00:04:26,654 [humming] 47 00:04:31,582 --> 00:04:35,553 Finally I can relax. 48 00:04:41,257 --> 00:04:43,259 [screaming] 49 00:04:43,237 --> 00:04:45,740 It's Muriel. She's in trouble. 50 00:04:47,930 --> 00:04:50,570 Muriel! Muriel! 51 00:04:51,699 --> 00:04:53,508 MURIEL: [screaming] 52 00:04:57,510 --> 00:04:59,353 COURAGE: Oh, I hope this works! 53 00:05:03,322 --> 00:05:05,393 MURIEL: Ahhhhh! 54 00:05:05,366 --> 00:05:08,438 C ourage, go get help! Hurry! 55 00:05:13,093 --> 00:05:15,095 [snoring] 56 00:05:17,755 --> 00:05:19,359 Wake up! Wake up! 57 00:05:24,206 --> 00:05:26,652 [honking] 58 00:05:38,479 --> 00:05:40,459 [howling] 59 00:05:40,874 --> 00:05:42,410 MURIEL: [screaming] 60 00:05:42,406 --> 00:05:43,350 Ooohh!! 61 00:05:43,364 --> 00:05:45,674 Courage, did you get any help? 62 00:05:51,284 --> 00:05:52,490 Eeee!!! 63 00:05:52,785 --> 00:05:54,458 [screaming] 64 00:05:56,456 --> 00:05:58,766 Help! Help! Help! 65 00:06:05,111 --> 00:06:06,954 Where is everybody? 66 00:06:15,200 --> 00:06:17,578 [howl] 67 00:06:22,034 --> 00:06:24,480 What do I do? What do I do? 68 00:06:31,933 --> 00:06:34,311 [chomp] 69 00:06:45,887 --> 00:06:48,026 Leaving so soon? 70 00:06:49,590 --> 00:06:51,570 [howl] 71 00:06:54,668 --> 00:06:55,578 Oof! 72 00:06:57,383 --> 00:07:00,023 I wish you hadn't done that. 73 00:07:00,479 --> 00:07:02,481 [screaming] 74 00:07:03,960 --> 00:07:06,702 Now what do I do? Now what do I do? 75 00:07:09,740 --> 00:07:11,879 Oh, no. It's dark in here. 76 00:07:24,140 --> 00:07:26,211 [scream] 77 00:07:29,666 --> 00:07:32,840 KATZ: I wish you hadn't done that. 78 00:07:32,762 --> 00:07:34,400 [screaming] 79 00:07:41,448 --> 00:07:42,620 Oh, no! 80 00:07:45,887 --> 00:07:51,667 There's no place to run, and no place to hide. 81 00:07:53,806 --> 00:07:56,082 Oh, you fiend, you. 82 00:08:02,683 --> 00:08:06,631 A little sport before dying, dear boy? 83 00:08:08,207 --> 00:08:09,982 Do I have a choice? 84 00:08:16,541 --> 00:08:20,148 Oh! Oh! Hyeah! 85 00:08:23,214 --> 00:08:24,591 [flushing] 86 00:08:43,523 --> 00:08:46,629 What a fine way to end a vacation. 87 00:08:51,410 --> 00:08:54,414 Hmm. How lovely. 88 00:08:56,328 --> 00:08:59,104 Now, where's that man gone to? 89 00:09:21,202 --> 00:09:22,272 Ooh! 90 00:09:27,590 --> 00:09:30,036 Ohh! 91 00:09:37,616 --> 00:09:39,562 Now you're going to learn 92 00:09:39,532 --> 00:09:44,675 why no one ever checks out of the Katz Motel. 93 00:09:48,217 --> 00:09:49,059 [laughs] 94 00:09:50,995 --> 00:09:52,941 [howling] 95 00:09:55,337 --> 00:09:57,817 [laughing] 96 00:10:17,147 --> 00:10:20,560 Come on, Courage. We're leaving. 97 00:10:20,468 --> 00:10:22,505 The service here stinks! 98 00:10:22,480 --> 00:10:25,393 [snoring] 99 00:10:28,899 --> 00:10:32,938 That's a fancy blanket grandpa has on. 100 00:10:32,890 --> 00:10:35,598 Maybe we should get you one. 101 00:10:38,031 --> 00:10:39,942 [screaming] 102 00:10:52,592 --> 00:10:57,735 FOX: Ooh wee! This is gonna be good. 103 00:10:57,573 --> 00:10:59,780 Cup of lizard lips. 104 00:11:03,799 --> 00:11:06,370 Pair of elephant ankles. 105 00:11:09,068 --> 00:11:11,742 Tablespoon turtle eyes. 106 00:11:15,678 --> 00:11:21,526 I can't wait to win first prize for my granny stew, 107 00:11:21,330 --> 00:11:24,140 and one cute little old granny. 108 00:11:24,076 --> 00:11:25,350 What? 109 00:11:25,354 --> 00:11:28,130 I ain't got one of them! 110 00:11:28,067 --> 00:11:32,345 Well, I just have to get me one. 111 00:11:37,425 --> 00:11:41,237 Oh, Courage. Isn't it grand to feed the birds? 112 00:11:41,479 --> 00:11:44,585 Birds. I don't like birds. 113 00:11:44,513 --> 00:11:46,117 They always make fun of me. 114 00:11:47,834 --> 00:11:49,370 �Yam! 115 00:11:49,366 --> 00:11:50,811 [howling] 116 00:11:59,871 --> 00:12:02,249 Isn't this the life? 117 00:12:02,203 --> 00:12:05,377 Not a care in the world. 118 00:12:10,186 --> 00:12:14,362 Now that's what I call one cute little old granny. 119 00:12:14,273 --> 00:12:17,584 Courage, will you be spending all afternoon in there? 120 00:12:19,318 --> 00:12:21,559 Ooh! What was that? 121 00:12:23,853 --> 00:12:26,231 Hey, man. How ya doing? 122 00:12:26,183 --> 00:12:27,890 Oooohhh! 123 00:12:29,345 --> 00:12:33,987 [snoring] 124 00:12:33,847 --> 00:12:36,851 Oh, ain't that sweet? 125 00:12:36,785 --> 00:12:39,391 Granny fell asleep. 126 00:12:39,340 --> 00:12:41,513 [knock] 127 00:12:41,479 --> 00:12:43,755 Hate to pull you from your crib, 128 00:12:43,714 --> 00:12:46,752 but I got a granny stew to do. 129 00:12:46,684 --> 00:12:47,890 Oooh! 130 00:12:48,760 --> 00:12:50,433 Ow ow ow ow ow! 131 00:12:58,882 --> 00:13:01,021 A Muriel stew! 132 00:13:02,874 --> 00:13:05,855 I don't know what I'm going to do, but it better be good! 133 00:13:09,675 --> 00:13:12,679 MAN: Hey there, dog. What you want? 134 00:13:12,612 --> 00:13:15,718 Hey! Come back here with that salami! 135 00:13:18,233 --> 00:13:22,147 Ok, fox. Where's Muriel? 136 00:13:25,066 --> 00:13:26,511 [scream] 137 00:13:28,738 --> 00:13:31,878 Now I do take offense, sir. I do! 138 00:13:34,358 --> 00:13:35,393 [screech] 139 00:13:36,529 --> 00:13:38,338 I truly thank you. 140 00:13:39,818 --> 00:13:41,855 Muriel! 141 00:13:47,195 --> 00:13:49,175 Muriel! 142 00:13:49,653 --> 00:13:51,530 Muriel! 143 00:13:51,506 --> 00:13:53,508 Oh, there she is! 144 00:13:53,485 --> 00:13:57,900 Here I come, Muriel...l hope. 145 00:13:58,275 --> 00:14:01,552 Won't take but a moment, my petite sweetie. 146 00:14:01,627 --> 00:14:05,837 Mmm mmm. I can taste that granny stew now. 147 00:14:06,865 --> 00:14:09,141 Hey, what's this? 148 00:14:11,048 --> 00:14:13,460 Oh my. 149 00:14:13,410 --> 00:14:17,085 Now keep your dirty hands to yourself, you filthy fox. 150 00:14:16,987 --> 00:14:19,194 [snoring] 151 00:14:22,288 --> 00:14:25,758 All right, Muriel. Don't worry about that fox. 152 00:14:25,673 --> 00:14:26,947 [howl] 153 00:14:26,949 --> 00:14:28,587 He's way behind. 154 00:14:31,196 --> 00:14:32,766 Hello again! 155 00:14:34,039 --> 00:14:36,542 Just rest your head, my darling. 156 00:14:36,497 --> 00:14:38,067 Leave everything to me. 157 00:14:52,558 --> 00:14:55,505 Oh, I've got to stop that fox. 158 00:14:55,975 --> 00:14:58,148 Those rocks will stop him. 159 00:15:05,555 --> 00:15:08,365 [moaning] 160 00:15:10,536 --> 00:15:12,072 [scream] 161 00:15:16,156 --> 00:15:20,969 That dog is becoming a real pain in my... 162 00:15:24,810 --> 00:15:28,883 [snore] Oh! Where am I? 163 00:15:28,769 --> 00:15:32,410 I'm just having one of those floating dreams. 164 00:15:32,314 --> 00:15:34,794 Oh well. [snore] 165 00:15:41,989 --> 00:15:44,162 [howling] 166 00:15:45,374 --> 00:15:48,685 Muriel! 167 00:15:53,612 --> 00:15:56,218 I'll just take that from you. 168 00:15:56,167 --> 00:15:58,169 Thank you. 169 00:15:58,146 --> 00:16:00,319 Muriel! 170 00:16:00,381 --> 00:16:04,090 You're gonna be right proud to be in my stew, 171 00:16:03,990 --> 00:16:05,992 and I can't wait. 172 00:16:05,970 --> 00:16:07,506 Hey now! 173 00:16:07,502 --> 00:16:08,879 What's all this here? 174 00:16:08,877 --> 00:16:13,121 Ahem. You look lucky. Want to try? 175 00:16:13,250 --> 00:16:15,787 I sure am lucky. 176 00:16:15,740 --> 00:16:17,117 Shhh. 177 00:16:17,114 --> 00:16:21,062 And this is a particularly lucky day. 178 00:16:21,808 --> 00:16:24,618 I was born lucky. 179 00:16:24,555 --> 00:16:27,468 You see? I win! 180 00:16:30,590 --> 00:16:32,536 Wake up, Muriel. 181 00:16:38,189 --> 00:16:40,533 Come on. Come on! 182 00:16:40,489 --> 00:16:43,265 WOMAN ON TELEPHONE: Hello. Police department. 183 00:16:43,202 --> 00:16:46,206 Help! Help! I'm...I'm... 184 00:16:46,139 --> 00:16:49,086 [growl] 185 00:16:50,611 --> 00:16:54,559 WOMAN ON TELEPHONE: Ok. We'll send a car right over. 186 00:16:57,859 --> 00:16:59,395 You called? 187 00:16:59,392 --> 00:17:00,803 Oohh! 188 00:17:05,012 --> 00:17:07,219 Now, if you don't mind, 189 00:17:07,183 --> 00:17:10,027 I got a stew to do. 190 00:17:09,961 --> 00:17:13,238 Mmm mmm. I can taste it now. 191 00:17:18,487 --> 00:17:20,967 Muriel! 192 00:17:22,159 --> 00:17:24,002 And I hate to fly. 193 00:17:23,980 --> 00:17:26,927 It won't be long now. 194 00:17:26,854 --> 00:17:28,527 Mmm mmm! 195 00:17:28,513 --> 00:17:31,494 Hold on, Muriel. I'm coming! 196 00:17:31,419 --> 00:17:34,628 What? What is wrong with that dog? 197 00:17:34,548 --> 00:17:38,052 [Courage screaming] 198 00:17:43,074 --> 00:17:46,021 He's a hanging on kinda dog, ain't he? 199 00:17:45,948 --> 00:17:48,519 [screaming] 200 00:17:56,741 --> 00:18:00,917 Go on. Make yourself right at home. 201 00:18:10,185 --> 00:18:13,860 Hey, sport. Look at this. 202 00:18:14,336 --> 00:18:18,910 BOTH: Wait. Don't do it! No! Don't! Ooh! 203 00:18:21,839 --> 00:18:24,285 Hold on! We're coming for you! 204 00:18:24,905 --> 00:18:26,407 Ooh! 205 00:18:29,536 --> 00:18:31,209 This is all your fault. 206 00:18:31,196 --> 00:18:32,368 My fault? 207 00:18:32,377 --> 00:18:33,321 Yeah. 208 00:18:33,335 --> 00:18:35,474 You're trying to make a stew out of her. 209 00:18:35,443 --> 00:18:39,585 And a right good one she gonna be. 210 00:18:41,478 --> 00:18:43,754 [screaming] 211 00:18:50,322 --> 00:18:52,393 I knew she was there all along. 212 00:18:52,367 --> 00:18:54,142 Oh yeah. Yeah. 213 00:18:54,123 --> 00:18:57,104 [whistle blowing] 214 00:18:57,028 --> 00:18:59,065 [screaming] 215 00:19:06,320 --> 00:19:11,030 Ooh. That was some ride. 216 00:19:10,888 --> 00:19:12,890 Now where'd my little old granny go? 217 00:19:12,867 --> 00:19:14,778 There she is! 218 00:19:24,043 --> 00:19:27,422 Oooh! Muriel! 219 00:19:28,960 --> 00:19:31,736 I really should be in the Olympics. 220 00:19:31,674 --> 00:19:32,744 Oof! 221 00:19:33,143 --> 00:19:37,592 Will someone close the window? It's so drafty. 222 00:19:37,455 --> 00:19:40,163 I got you, Muriel! Ooh! 223 00:19:43,042 --> 00:19:45,522 Going somewhere? 224 00:19:45,469 --> 00:19:47,471 Nooo! 225 00:19:51,121 --> 00:19:54,534 Granny stew, I'm waiting on you. 226 00:19:54,825 --> 00:19:56,566 [screaming] 227 00:19:56,550 --> 00:20:00,259 Mmm mmm. That first prize is surely mine. 228 00:20:01,340 --> 00:20:05,311 Mmm mmm. A little oil. A little vinegar. 229 00:20:05,587 --> 00:20:06,930 My favorite. 230 00:20:06,927 --> 00:20:08,463 [screaming] 231 00:20:08,907 --> 00:20:11,820 I'm rolling with granny and flour. 232 00:20:11,749 --> 00:20:14,320 Make me the dish of the hour. 233 00:20:15,931 --> 00:20:20,539 In you go, granny darling. 234 00:20:22,670 --> 00:20:24,081 What? 235 00:20:24,617 --> 00:20:28,224 No! Don't do it! Oh! Oh! Oh! 236 00:20:29,662 --> 00:20:32,074 Oh. Oh! 237 00:20:32,025 --> 00:20:34,835 Courage, what am I doing here? 238 00:20:34,772 --> 00:20:38,948 [sniff] What's that delicious smell? 239 00:20:38,827 --> 00:20:43,333 [sniff] Is that Cajun fox stew? 240 00:20:43,202 --> 00:20:45,808 Courage, shall we have some? 241 00:20:45,756 --> 00:20:48,669 FOX: No, no. Fox stew is not for you. 242 00:20:48,598 --> 00:20:50,100 No thanks. 243 00:20:50,099 --> 00:20:52,841 I've had enough Cajun for one day. 244 00:22:52,842 --> 00:22:54,150 EUSTACE: Stupid dog! 245 00:22:54,200 --> 00:22:58,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.