Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,220 --> 00:01:12,776
Durante nueve a�os
antes de Pearl Harbor,
2
00:01:12,976 --> 00:01:16,823
los chinos lucharon contra los
ej�rcitos de un cruel invasor.
3
00:01:17,023 --> 00:01:20,088
Esta historia empez� en Mei-Ki en 1941
4
00:01:20,288 --> 00:01:23,091
y es t�pica del valor y la fortaleza
5
00:01:23,291 --> 00:01:26,849
que ganaron para China
la admiraci�n del mundo.
6
00:03:43,512 --> 00:03:45,506
Se�or Jones.
7
00:03:47,293 --> 00:03:49,771
�Por qu� te he recogido?
8
00:03:51,914 --> 00:03:53,958
�Se�or Jones!
9
00:04:14,464 --> 00:04:17,250
Ming, �has visto al Sr. Jones?
10
00:04:17,262 --> 00:04:20,230
- Se ha ido.
- �Con qui�n?
11
00:04:20,243 --> 00:04:23,980
Con la mujer del norte,
la del pelo amarillo.
12
00:04:23,997 --> 00:04:26,165
En un momento como �ste...
13
00:05:11,880 --> 00:05:14,874
- Hola, Johnny.
- Hola.
14
00:05:15,274 --> 00:05:17,760
- �Qu� es eso?
- Un beb�.
15
00:05:17,767 --> 00:05:20,317
�Qu� cre�as que era, el Pato Donald?
16
00:05:20,417 --> 00:05:25,675
- �Est� borracho?
- No, estaba tan cansado que se durmi�.
17
00:05:25,775 --> 00:05:29,558
Hemos viajado tres d�as y �l ha
conducido casi todo el tiempo.
18
00:05:33,644 --> 00:05:37,461
C�gelo. Vamos, no va a morderte.
19
00:05:44,749 --> 00:05:46,715
Vamos, d�melo.
20
00:05:52,624 --> 00:05:54,802
Parece que est� todo.
21
00:05:55,616 --> 00:05:58,809
- �Para qu� me lo das?
- Vas a necesitarlo.
22
00:05:59,333 --> 00:06:01,179
Est� bien.
23
00:06:01,765 --> 00:06:03,608
Se�or Jones.
24
00:06:07,803 --> 00:06:10,799
Vete. Quiero dormir.
25
00:06:10,899 --> 00:06:12,941
Despierte, jefe.
26
00:06:15,883 --> 00:06:21,180
- �Qu� pasa, Johnny?
- Tenemos que salir de aqu�.
27
00:06:23,410 --> 00:06:26,675
- �Qu� es eso?
- Bombas, Sr. Jones.
28
00:06:26,775 --> 00:06:31,552
Est�n bombardeando la ciudad,
matando gente, haciendo barbaridades.
29
00:06:34,528 --> 00:06:37,712
Si quiere llegar a la costa, vay�monos.
30
00:06:37,812 --> 00:06:41,839
Johnny tiene raz�n.
V�yanse mientras puedan.
31
00:06:43,151 --> 00:06:45,691
- �Qu� es eso?
- Un beb�.
32
00:06:45,791 --> 00:06:49,278
- �Desde cu�ndo lo tienes?
- Es amigo suyo.
33
00:06:49,378 --> 00:06:53,414
- Pues... me lo encontr�.
- Es ni�o, �eh?
34
00:06:56,151 --> 00:06:58,177
No, es decir...
35
00:06:58,505 --> 00:07:01,495
Caramba, Sr. Jones. A�n no lo s�.
36
00:07:02,031 --> 00:07:04,513
Bueno, Johnny, v�monos.
37
00:07:07,832 --> 00:07:10,638
- �Quieres venir?
- No.
38
00:07:14,053 --> 00:07:16,220
Esto se pone feo.
39
00:07:16,243 --> 00:07:20,020
Siempre he huido de los
sitios porque se pon�a feo.
40
00:07:20,040 --> 00:07:22,259
Creo que esta vez me quedar�.
41
00:07:24,813 --> 00:07:27,332
Alguien quiere verlo.
42
00:07:29,205 --> 00:07:32,240
- Se�or David Jones.
- S�.
43
00:07:32,256 --> 00:07:34,554
Saludos del Capit�n Tao Yuan Kai,
44
00:07:34,654 --> 00:07:37,434
del Departamento de Inteligencia Chino.
45
00:07:37,450 --> 00:07:40,976
- El Capit�n quiere verlo.
- Mire, se�or...
46
00:07:41,076 --> 00:07:44,891
Tengo asuntos en Shanghai.
No tengo tiempo para esto.
47
00:07:47,465 --> 00:07:51,097
- El Capit�n quiere verlo.
- Est� bien.
48
00:07:52,310 --> 00:07:56,138
- �Quiere que vaya?
- No, qu�date aqu�.
49
00:07:56,338 --> 00:08:00,154
Y Johnny... deshazte de ese ni�o.
50
00:08:11,369 --> 00:08:13,880
- �Todo en orden?
- S�.
51
00:08:13,892 --> 00:08:16,919
Siento que sea ciudadano americano.
52
00:08:17,690 --> 00:08:22,201
Si fuera uno de los m�os lo
fusilar�a por ayudar al enemigo.
53
00:08:22,229 --> 00:08:26,600
No puedo hacerlo porque, aunque
los americanos no est�n en guerra,
54
00:08:26,607 --> 00:08:28,599
son nuestros amigos.
55
00:08:29,036 --> 00:08:33,275
Una amistad un poco contradictoria.
56
00:08:33,375 --> 00:08:36,420
Por una parte, nos
dan comida y medicinas.
57
00:08:36,435 --> 00:08:40,101
Pero por otra, tipos como usted
venden petr�leo al enemigo,
58
00:08:40,117 --> 00:08:43,293
para que sus aviones nos aniquilen.
59
00:08:43,878 --> 00:08:48,140
�Se da cuenta de que
luchamos contra Jap�n?
60
00:08:48,240 --> 00:08:51,241
Eso es asunto suyo.
61
00:08:51,341 --> 00:08:55,400
Yo vendo petr�leo y
es asunto m�o a qui�n.
62
00:08:55,511 --> 00:08:58,015
Lo que pagan es ventajoso.
63
00:08:58,615 --> 00:09:02,431
Deme mi pasaporte, tengo que irme.
64
00:09:05,096 --> 00:09:07,630
�Es todo lo que quiere?
65
00:09:07,652 --> 00:09:11,920
Es todo, Sr. Jones. Tratar�
de olvidar que lo conoc�.
66
00:09:39,591 --> 00:09:43,761
Departamento de Inteligencia...
�Qui�n se cree que es?
67
00:09:43,861 --> 00:09:46,838
- Un capit�n.
- Un capit�n...
68
00:09:47,038 --> 00:09:49,257
Es lo malo de ellos.
69
00:09:49,357 --> 00:09:53,569
Les damos cultura, huevos
con jam�n, �y qu� pasa?
70
00:09:53,969 --> 00:09:57,810
- Se creen importantes.
- Est� lloviendo.
71
00:10:06,620 --> 00:10:08,832
�Fuera de aqu�!
72
00:10:19,179 --> 00:10:21,243
Bombarderos.
73
00:10:21,612 --> 00:10:23,412
�Los oye?
74
00:10:27,262 --> 00:10:29,035
�Ag�rrate!
75
00:10:38,544 --> 00:10:42,984
- �Qu� es eso?
- Un beb�, Sr. Jones.
76
00:10:43,184 --> 00:10:47,019
Creo que se ha despertado. Ven, mu�eco.
77
00:10:47,119 --> 00:10:50,310
Eso es. Buen chico.
78
00:10:50,410 --> 00:10:52,910
Te dije que lo dejaras.
79
00:10:53,450 --> 00:10:56,945
�Alguna vez ha intentado
regalar un beb�?
80
00:10:57,045 --> 00:10:59,571
�Especialmente un beb� chino?
81
00:10:59,671 --> 00:11:04,475
Quise hacerlo, pero todos
parecen tener muchos ya.
82
00:11:04,775 --> 00:11:09,033
�Verdad que s�? �Tienes hambre? Toma.
83
00:11:09,133 --> 00:11:12,164
Es una sorpresa. Aqu� est�.
84
00:11:15,442 --> 00:11:18,253
- �Qu� le das?
- Az�car.
85
00:11:18,353 --> 00:11:21,235
No le har� da�o, �verdad?
86
00:11:21,335 --> 00:11:25,552
No le des mucho. �Por
qu� me preguntas a m�?
87
00:11:26,052 --> 00:11:28,080
Un tipo duro.
88
00:11:29,864 --> 00:11:31,903
�Est� bueno?
89
00:11:48,355 --> 00:11:50,859
Vaya con cuidado, jefe.
90
00:11:50,923 --> 00:11:53,119
T� dale de comer, yo conducir�.
91
00:11:53,305 --> 00:11:57,853
- �Sr. Jones!
- Que se quiten. S� lo que hago.
92
00:12:04,013 --> 00:12:07,200
- �Est�s bien, chico?
- Deber�a pegarte.
93
00:12:07,212 --> 00:12:09,415
Habr�a matado a alguien.
94
00:12:16,620 --> 00:12:19,178
- �Qu� quieren?
- �Abran la puerta!
95
00:12:19,278 --> 00:12:21,072
�Fuera de aqu�!
96
00:12:39,088 --> 00:12:44,138
�Esperen! El cami�n es de esos hombres.
97
00:12:44,238 --> 00:12:47,089
Si se suben todos, puede descomponerse.
98
00:12:47,189 --> 00:12:50,398
Bajen y dejen que crucen el puente.
99
00:12:50,498 --> 00:12:52,708
Eso es lo mejor.
100
00:12:57,009 --> 00:12:59,027
Se han ido.
101
00:12:59,289 --> 00:13:02,750
Con su prisa y mi
peso, estaban perdidos.
102
00:13:02,763 --> 00:13:05,300
No, alguien los ha tranquilizado.
103
00:13:05,924 --> 00:13:09,972
- �Qu� hacemos ahora?
- Entrar al cami�n antes de que vuelvan.
104
00:13:10,904 --> 00:13:13,146
�Apaguen las luces!
105
00:13:17,666 --> 00:13:21,651
�Los del cami�n, apaguen las luces!
106
00:13:28,101 --> 00:13:30,631
- �No me han o�do?
- S�.
107
00:13:30,650 --> 00:13:32,679
Entonces ap�guelas.
108
00:13:35,127 --> 00:13:37,153
�Lin Wei!
109
00:13:37,324 --> 00:13:40,160
- D�game, se�orita.
- �Y ahora qu�?
110
00:13:40,178 --> 00:13:43,412
Esp�renme hasta que regrese. T� tambi�n.
111
00:13:49,180 --> 00:13:52,163
- �Qui�n es la jefa?
- Una dama muy amable.
112
00:13:52,171 --> 00:13:55,580
- S�.
- Supongo que vamos a esperarla.
113
00:13:55,591 --> 00:14:00,090
Claro que s�. Pero
protej�monos de la lluvia.
114
00:14:17,200 --> 00:14:20,700
Podemos irnos. Lin
Wei vete en la defensa.
115
00:14:20,705 --> 00:14:24,205
Si ves minas, av�same con esta l�mpara.
116
00:14:24,453 --> 00:14:26,440
No ir� a oscuras.
117
00:14:26,444 --> 00:14:30,012
Nadie se lo ha pedido. Los
chinos tienen un proverbio.
118
00:14:30,112 --> 00:14:33,350
"No maldigas lo oscuro, usa tus ojos".
119
00:14:35,527 --> 00:14:39,786
- Arr�mese, por favor.
- Est� bien, me arriesgar�.
120
00:14:39,886 --> 00:14:43,530
No se arriesgar�. Conozco la
carretera como la palma de mi mano.
121
00:14:43,542 --> 00:14:45,773
Nac� en aquel pueblo.
122
00:14:53,788 --> 00:14:57,025
Si trae agenda, p�ngame en la J.
123
00:14:57,125 --> 00:14:59,550
David Llewellyn Jones.
124
00:14:59,567 --> 00:15:02,570
Mejor en la A, en la primera hoja.
125
00:15:02,582 --> 00:15:06,250
- A m� tambi�n. Soy Johnny Sparrow.
- Hola, Johnny.
126
00:15:06,262 --> 00:15:09,060
- Carolyn Grant.
- Encantado de conocerla.
127
00:15:09,173 --> 00:15:11,976
Lo primero que haremos
ser� invitarla a una copa.
128
00:15:12,076 --> 00:15:14,700
Si no fuera por usted,
estar�amos debajo del cami�n.
129
00:15:14,800 --> 00:15:18,370
- Esos matones casi se apoderan del cami�n.
- No eran matones.
130
00:15:18,478 --> 00:15:22,033
S�lo gente asustada
que hu�a de las bombas.
131
00:15:22,133 --> 00:15:25,314
- �A d�nde va?
- A Chungtu.
132
00:15:25,414 --> 00:15:28,526
�Chungtu? Est� muy lejos.
133
00:15:28,626 --> 00:15:31,870
- Me temo que s�.
- �Tiene parientes all�?
134
00:15:31,970 --> 00:15:34,350
No, pero hay una universidad.
135
00:15:34,355 --> 00:15:36,850
All� van los estudiantes
que huyen de los bombardeos.
136
00:15:36,854 --> 00:15:39,082
Puedo ayudarlos, soy profesora.
137
00:15:43,125 --> 00:15:45,953
Se�orita Grant, �querr�a un beb�?
138
00:16:12,712 --> 00:16:16,220
- �Quiere que conduzca?
- No, estoy bien.
139
00:16:18,993 --> 00:16:22,541
Este cami�n no avanza, como
si llev�ramos una carga.
140
00:16:22,641 --> 00:16:25,461
La llevamos. Parecen sardinas.
141
00:16:25,561 --> 00:16:27,729
�Qui�n parece sardina?
142
00:16:27,829 --> 00:16:30,867
La gente que subi� en el puente.
143
00:16:44,437 --> 00:16:46,411
�Espere!
144
00:16:47,977 --> 00:16:50,760
- �Qu� va a hacer?
- Vuelva al cami�n.
145
00:16:50,769 --> 00:16:51,900
�Por qu�?
146
00:16:51,911 --> 00:16:55,610
Estoy a punto de bajar a los
pasajeros y pueden enfadarse.
147
00:16:55,629 --> 00:16:59,449
- �Piensa dejarlos aqu�?
- Claro que s�.
148
00:16:59,549 --> 00:17:03,340
Por la sencilla raz�n de que
hasta Shanghai hay monta�as.
149
00:17:03,351 --> 00:17:06,360
Con una carga como �sta nunca llegar�.
150
00:17:06,375 --> 00:17:10,929
- �No hablar� en serio!
- Siga mi consejo y vuelva con el beb�.
151
00:17:11,129 --> 00:17:14,943
- Yo me ocupo de mis asuntos.
- Estos tambi�n son mis asuntos.
152
00:17:15,043 --> 00:17:18,281
- �Esta escoria?
- No son escoria.
153
00:17:18,290 --> 00:17:22,140
Son gente amable. Ya
le dije que nac� aqu�.
154
00:17:22,157 --> 00:17:25,391
- Son mis amigos.
- Mire, se�orita...
155
00:17:25,401 --> 00:17:29,440
S�lo es un cami�n peque�o, no
hay sitio para la bondad humana.
156
00:17:29,453 --> 00:17:31,643
Si pensamos llegar, tienen que bajarse.
157
00:17:31,743 --> 00:17:35,459
Lo siento. Si los
deja aqu�, yo me quedo.
158
00:17:35,559 --> 00:17:38,250
Si es lo que quiere...
159
00:17:39,821 --> 00:17:42,325
�Vamos, fuera de aqu�!
160
00:17:43,719 --> 00:17:46,747
Fuera todos. �R�pido!
161
00:17:47,047 --> 00:17:50,299
- Arriba. �Est�s bien?
- S�.
162
00:17:56,983 --> 00:18:00,165
- �Qui�n es?
- Una de mis alumnas.
163
00:18:00,565 --> 00:18:04,057
- �Hay m�s ah�?
- S�.
164
00:18:19,453 --> 00:18:22,437
- �Qui�n las dej� subir?
- Fui yo.
165
00:18:25,081 --> 00:18:29,121
- �Qu� pasa aqu�?
- Echa un vistazo.
166
00:18:34,689 --> 00:18:38,519
No est�n mal. No s� c�mo lo hace, jefe.
167
00:18:40,112 --> 00:18:42,083
�Por qu� no me lo dijo?
168
00:18:42,183 --> 00:18:44,547
Estaba segura de que las echar�a.
169
00:18:44,647 --> 00:18:46,919
Las mujeres americanas
s�lo traen problemas.
170
00:18:47,019 --> 00:18:50,480
Se�or Jones... debemos seguir adelante.
171
00:18:50,495 --> 00:18:53,891
- Entre al cami�n.
- Oiga, usted es quien...
172
00:18:56,499 --> 00:18:59,479
O tendr� que volarle la cabeza.
173
00:19:23,563 --> 00:19:26,379
Quite ese trasto de ah�.
174
00:19:27,929 --> 00:19:29,771
�Me ha o�do?
175
00:19:30,177 --> 00:19:33,667
Lin Wei, dile que lo
quite o lo atropellar�.
176
00:19:34,417 --> 00:19:36,909
�Qui�n es este... caballero?
177
00:19:37,009 --> 00:19:41,532
Un americano que vende petr�leo.
Nuestras mujeres van en su cami�n.
178
00:20:01,057 --> 00:20:04,901
- No debe transitar por aqu�.
- �Por qu� no?
179
00:20:04,913 --> 00:20:08,039
Vienen tropas japonesas de Shanghai.
180
00:20:08,050 --> 00:20:11,080
- �C�mo lo sabe?
- Me importa saberlo.
181
00:20:11,088 --> 00:20:13,070
Y hay patrullas
enemigas detr�s de usted.
182
00:20:13,075 --> 00:20:16,087
�Y qu�? No debo nada a los japoneses.
183
00:20:16,187 --> 00:20:18,763
Soy americano y tengo pase.
184
00:20:18,863 --> 00:20:21,683
As� que quite eso
para que podamos irnos.
185
00:20:21,783 --> 00:20:25,317
�Y a las chicas? �Les servir� su pase?
186
00:20:25,417 --> 00:20:27,619
Ya pensar� en algo.
187
00:20:27,719 --> 00:20:30,899
L�stima que no estuviera en
Nanking para pensar en las mujeres.
188
00:20:32,020 --> 00:20:36,040
Espere. Con los japoneses
tan cerca, �qu� debemos hacer?
189
00:20:36,055 --> 00:20:39,833
Vayan por esa carretera,
y obedezcan a Lin Wei.
190
00:20:40,293 --> 00:20:43,830
- �Qu� es eso?
- Avisan que viene el enemigo.
191
00:20:43,843 --> 00:20:45,860
V�yanse r�pido.
192
00:20:45,878 --> 00:20:49,375
- Ir� atr�s con ellas.
- T� con el ni�o tambi�n.
193
00:22:00,587 --> 00:22:05,427
- �Conoc�as a esos tipos?
- Son mi primer y segundo hermano.
194
00:22:05,527 --> 00:22:09,541
- Hombres de complicada imaginaci�n.
- Habla claro.
195
00:22:09,550 --> 00:22:14,346
A veces soy impulsivo con mis
ideas, lo que me hace ser descort�s.
196
00:22:14,446 --> 00:22:16,484
Le pido que me disculpe.
197
00:22:16,584 --> 00:22:19,285
Ya debes saber que no me caes bien.
198
00:22:19,297 --> 00:22:22,501
No importa, Sr. Jones.
Usted tampoco me cae bien.
199
00:22:22,601 --> 00:22:25,785
Nuestros sentimientos son mutuos.
200
00:22:26,085 --> 00:22:30,290
- �Qui�n eres?
- El tercer hermano. Lin Wei.
201
00:22:30,301 --> 00:22:34,800
Estudio medicina en la universidad
e ingl�s con la Srta. Grant.
202
00:22:34,900 --> 00:22:38,107
Para ser americana tiene
cualidades poco comunes.
203
00:22:40,395 --> 00:22:43,457
No se enfade por lo que le voy a pedir.
204
00:22:43,557 --> 00:22:47,301
- Si insistes en...
- �Ve? Ya se ha enfadado.
205
00:22:47,401 --> 00:22:50,287
- �De qu� se trata?
- Del Pato Donald.
206
00:22:50,299 --> 00:22:54,130
- �Qui�n?
- El beb�. Ya lo hemos bautizado.
207
00:22:54,145 --> 00:22:59,170
Gracioso, �eh? Donald
tiene que tomar leche.
208
00:22:59,183 --> 00:23:03,037
- �Crees que yo tengo?
- No, pero Tang Ying dice que...
209
00:23:03,049 --> 00:23:05,895
- �Tang qu�?
- La chica que tiraste del cami�n.
210
00:23:05,995 --> 00:23:09,995
Su padre tiene una granja
cerca. Tambi�n una vaca.
211
00:23:10,095 --> 00:23:13,603
Usted sabe que en China las
vacas no crecen en los �rboles.
212
00:23:14,416 --> 00:23:18,417
Est� bien. Ahora dime que
ha cogido el sarampi�n.
213
00:23:18,517 --> 00:23:21,730
No quer�a dec�rselo,
pero ya que lo menciona...
214
00:23:21,743 --> 00:23:24,281
Donald tiene granos en su...
215
00:23:25,531 --> 00:23:27,528
Por todas partes.
216
00:23:45,621 --> 00:23:49,173
- �Pap�!
- �Tang Ying!
217
00:23:49,327 --> 00:23:51,101
�Mam�!
218
00:24:00,574 --> 00:24:03,633
Johnny, quiero hablar con usted.
219
00:24:04,251 --> 00:24:06,241
Venga por aqu�.
220
00:24:06,401 --> 00:24:09,219
- �Har�a algo por m�?
- Por supuesto.
221
00:24:09,240 --> 00:24:12,817
Ay�deme a convencer al Sr. Jones
para que nos lleve a Chungtu.
222
00:24:13,017 --> 00:24:16,517
Es una cosa dif�cil, Srta. Grant.
223
00:24:16,617 --> 00:24:19,428
- Me pone en un compromiso.
- �Por qu�?
224
00:24:19,528 --> 00:24:25,030
Quiero llegar a Shanghai para
embarcarme y volver a casa por navidad.
225
00:24:25,043 --> 00:24:26,955
Ya le he escrito a mi madre.
226
00:24:28,859 --> 00:24:31,101
Bueno, no importa.
227
00:24:31,459 --> 00:24:33,943
Vamos a por tu leche, Donald.
228
00:24:34,901 --> 00:24:39,435
Respecto a irme a
casa... No se preocupe.
229
00:24:40,017 --> 00:24:44,793
- El problema es el Sr. Jones.
- �No querr�a ni hablando con �l?
230
00:24:44,893 --> 00:24:47,367
�Alguna vez ha discutido con una mula?
231
00:24:47,767 --> 00:24:53,563
Cuando se propone algo, nada
lo hace cambiar de parecer.
232
00:24:53,663 --> 00:24:58,877
Ha decidido ir a Shanghai y
se har� como �l lo ha planeado.
233
00:24:59,077 --> 00:25:02,883
Siempre hay una primera vez.
234
00:25:02,983 --> 00:25:06,007
S�. Quiz� usted pueda convencerlo.
235
00:25:06,107 --> 00:25:08,907
Sin el "quiz�". Tengo que hacerlo.
236
00:25:12,504 --> 00:25:15,320
La carretera sigue este curso.
237
00:25:15,325 --> 00:25:18,140
Y aqu� hay un antiguo templo.
238
00:25:18,149 --> 00:25:20,855
Nos llevar�a un d�a llegar all�.
239
00:25:20,955 --> 00:25:24,481
En este punto la carretera se divide.
240
00:25:24,581 --> 00:25:28,653
Por aqu� llegar�amos en dos d�as a
Shanghai, ahora ocupada por los japoneses.
241
00:25:28,753 --> 00:25:31,805
Y por aqu� llegar�amos
a Chungtu en siete d�as,
242
00:25:31,826 --> 00:25:36,377
donde las chicas podr�an
trabajar sin miedo a las bombas.
243
00:25:36,765 --> 00:25:38,983
- �Entiende?
- S�.
244
00:25:39,083 --> 00:25:41,550
Est� en apuros, igual que yo.
245
00:25:41,563 --> 00:25:44,350
Tengo que estar en Shanghai en dos d�as.
246
00:25:44,363 --> 00:25:47,350
He cruzado China para llegar a esa cita.
247
00:25:47,363 --> 00:25:51,990
Adem�s, no puedo llevarla a
Chungtu, no tengo gasolina.
248
00:25:52,090 --> 00:25:55,098
Nosotros se la daremos,
�verdad, Lin Wei?
249
00:25:55,198 --> 00:25:58,938
- S�, toda la que quiera.
- Lo siento. Vamos a Shanghai.
250
00:25:59,138 --> 00:26:02,323
Puedo llevarlas hasta el templo.
251
00:26:02,523 --> 00:26:06,370
Pero no las llevar�
a Chungtu. Dec�danse.
252
00:26:06,470 --> 00:26:09,757
Sr. Jones, dice que tiene
una cita en Shanghai.
253
00:26:09,857 --> 00:26:14,830
No s� cu�n importante ser�, pero
ellas tienen otra en Chungtu.
254
00:26:14,844 --> 00:26:17,801
Esa cita es definitiva
para el destino de China.
255
00:26:17,817 --> 00:26:22,609
- No veo c�mo.
- Espere, d�jeme terminar.
256
00:26:23,047 --> 00:26:26,880
Estas chicas son estudiantes,
s�lo una parte de miles de ellos.
257
00:26:26,894 --> 00:26:31,041
Su trabajo es especial,
ense�ar a millones de chinos
258
00:26:31,141 --> 00:26:34,340
que trabajando juntos pueden
construir una nueva China.
259
00:26:34,357 --> 00:26:36,860
Nosotros somos americanos.
260
00:26:36,877 --> 00:26:39,670
Nuestros padres murieron
por una nueva Am�rica.
261
00:26:39,679 --> 00:26:43,870
Ellas luchan por una nueva
China. Si no las ayudamos...
262
00:26:44,370 --> 00:26:47,922
Yo dejar�a de considerarme americana.
263
00:26:58,703 --> 00:27:01,230
Qu� bien se expresa.
264
00:27:01,245 --> 00:27:06,417
Disc�lpeme si intento que
usted no la desilusione.
265
00:27:08,652 --> 00:27:11,832
Alg�n d�a le atar� una soga al cuello.
266
00:27:12,224 --> 00:27:16,195
P�ngale un par de alas a la
Srta. Grant y tendr� un �ngel.
267
00:27:16,495 --> 00:27:19,563
�Alguna vez ha tratado con un �ngel?
268
00:27:32,077 --> 00:27:34,833
Traigo algo para que sonr�a.
269
00:27:37,547 --> 00:27:39,537
�No es hermoso?
270
00:27:39,637 --> 00:27:42,440
- �Qu� espalda!
- �Tiene brazos fuertes!
271
00:27:42,444 --> 00:27:45,240
Se casar� con una mujer afortunada.
272
00:27:45,340 --> 00:27:48,319
Y tendr�n hijos sanos y fuertes.
273
00:27:48,419 --> 00:27:50,669
China est� asegurada.
274
00:27:50,765 --> 00:27:53,317
Ser� muy �til en el campo.
275
00:27:53,417 --> 00:27:55,454
Pero primero ir� a la escuela.
276
00:27:55,461 --> 00:27:58,350
Aprender� a leer, a escribir y a pensar.
277
00:27:58,450 --> 00:28:01,600
- La gente debe estudiar.
- Para una nueva China.
278
00:28:01,611 --> 00:28:05,625
Silencio. �No os han ense�ado
a respetar a vuestros mayores?
279
00:28:05,725 --> 00:28:08,902
Los viejos como usted han hecho
retroceder a China mil a�os.
280
00:28:09,002 --> 00:28:10,980
Sigue hablando, ni�a.
281
00:28:10,991 --> 00:28:15,682
Con esa lengua viperina
ning�n hombre te har� madre.
282
00:28:15,782 --> 00:28:18,179
No le hables as�, es nuestra invitada.
283
00:28:21,443 --> 00:28:23,445
�Fuera!
284
00:28:23,995 --> 00:28:27,777
Si no has olvidado
c�mo, mata dos pollos.
285
00:28:27,882 --> 00:28:30,723
- He dicho que te vayas.
- S�, mam�.
286
00:28:35,061 --> 00:28:38,077
Eso es, p�rtate bien.
287
00:28:43,544 --> 00:28:47,340
- �Ya lo ha domado?
- Lo buscaba. �D�nde est�?
288
00:28:47,351 --> 00:28:49,369
Se est� afeitando.
289
00:28:51,047 --> 00:28:53,827
El Sr. Jones tiene
mucho car�cter, �verdad?
290
00:28:53,927 --> 00:28:56,451
- Eso no significa nada.
- �No?
291
00:28:56,465 --> 00:28:59,730
No, perro ladrador poco mordedor.
292
00:28:59,830 --> 00:29:02,344
En realidad es buena persona.
293
00:29:02,444 --> 00:29:04,954
- Tal vez.
- �Qu� tal lo hago?
294
00:29:05,879 --> 00:29:10,115
- �De maravilla!
- Suficiente para Donald, �no?
295
00:29:10,615 --> 00:29:13,780
- En EE.UU. orde�an con maquinaria.
- S�, algunos.
296
00:29:13,792 --> 00:29:15,806
Pero a las vacas no les gusta.
297
00:29:16,006 --> 00:29:19,840
- �Es dif�cil a mano?
- Cuesti�n de ma�a.
298
00:29:19,858 --> 00:29:24,577
Algunos pueden, otros
no. Yo tengo ese don.
299
00:29:24,621 --> 00:29:28,442
He orde�ado miles en
Oreg�n, donde yo vivo.
300
00:29:28,542 --> 00:29:30,540
Y ninguna se ha quejado.
301
00:29:30,840 --> 00:29:32,886
Le echar�n de menos.
302
00:29:33,469 --> 00:29:38,254
No lo s�, pero yo podr�a
llorar de nostalgia.
303
00:29:38,354 --> 00:29:40,309
�Pero Johnny!
304
00:29:40,409 --> 00:29:44,263
Es por estar en una granja, supongo.
305
00:29:44,363 --> 00:29:46,389
Me ha cogido por sorpresa.
306
00:29:46,489 --> 00:29:50,033
Ojal� pudiera explicarle
c�mo era mi casa.
307
00:29:52,334 --> 00:29:54,823
Coja esta vaca...
308
00:29:55,271 --> 00:29:58,131
El olor de la hierba
temprano por la ma�ana.
309
00:29:58,331 --> 00:30:01,853
El heno reci�n cortado,
los pinos en el sol...
310
00:30:02,400 --> 00:30:05,386
La brisa fresca soplando del lago.
311
00:30:06,388 --> 00:30:10,708
J�ntelos con el olor del
pan de ma�z... tocino frito...
312
00:30:10,908 --> 00:30:12,886
y caf�.
313
00:30:14,043 --> 00:30:16,031
Eso es mi hogar.
314
00:30:16,315 --> 00:30:20,876
- �Suena maravilloso!
- Lo es.
315
00:30:21,781 --> 00:30:24,760
Se�orita Grant, �podemos ir a nadar?
316
00:30:24,772 --> 00:30:28,740
- Por favor, Srta. Grant.
- De acuerdo, les caer� bien.
317
00:30:28,757 --> 00:30:31,993
�Espere! Ah� se est�
arreglando el Sr. Jones.
318
00:30:32,293 --> 00:30:34,260
Qu� bien.
319
00:30:49,991 --> 00:30:53,550
�Qu� les parece que el Sr.
Jones nos llamara escoria?
320
00:30:53,564 --> 00:30:58,155
- Es peor que un soldado japon�s.
- Y no tiene modales.
321
00:30:58,166 --> 00:31:00,339
�Lo vieron cuando lo
apuntaron con el arma?
322
00:31:00,439 --> 00:31:02,505
Se le bajaron los humos.
323
00:31:02,519 --> 00:31:05,827
Ese Sr. Jones es
un Koo-Chang-Chung.
324
00:31:33,204 --> 00:31:36,327
Supongo que ha o�do lo
que han dicho de usted.
325
00:31:36,427 --> 00:31:39,492
- No te preocupes.
- Lo siento mucho.
326
00:31:39,592 --> 00:31:44,543
�Qu� es lo que me han
llamado? Koo-Chang-Chung.
327
00:31:44,643 --> 00:31:47,643
No creo que le guste si se lo digo.
328
00:31:47,743 --> 00:31:51,269
- No importa, adelante.
- Est� bien.
329
00:31:52,203 --> 00:31:56,029
Koo-Chang-Chung es
un peque�o insecto.
330
00:31:56,129 --> 00:31:58,640
No mayor que mi u�a.
331
00:31:58,661 --> 00:32:03,372
Pero para ser tan peque�o,
hace un ruido muy desagradable.
332
00:32:03,472 --> 00:32:07,140
- �Me comparan con eso?
- A pesar de lo que digan...
333
00:32:07,240 --> 00:32:11,721
- A m� me cae bien.
- Vaya... eres muy amable.
334
00:32:11,821 --> 00:32:17,787
S� que las apariencias est�n contra
usted. Y se lo dije a la Srta. Grant.
335
00:32:17,987 --> 00:32:22,133
Todos tenemos algo de
bondad, hasta el Sr. Jones.
336
00:32:22,233 --> 00:32:24,758
No puedo contradecirte.
337
00:32:28,079 --> 00:32:31,917
D�game, �cu�ndo va a
besar a la Srta. Carolyn?
338
00:32:32,101 --> 00:32:36,061
- �Por qu� preguntas eso?
- Ha tenido muchas oportunidades.
339
00:32:36,161 --> 00:32:39,145
No voy besando a todas
las mujeres que veo.
340
00:32:39,160 --> 00:32:43,190
- Pero es americano, �no?
- S�. �Qu� tiene que ver?
341
00:32:43,290 --> 00:32:47,290
He visto muchas pel�culas
americanas y en todas ellas,
342
00:32:47,301 --> 00:32:49,465
los hombres besan a alguien...
343
00:32:49,478 --> 00:32:51,960
o disparan a alguien. O ambas cosas.
344
00:32:51,972 --> 00:32:55,885
Por eso pienso que va a
besarla en cualquier momento.
345
00:32:55,985 --> 00:32:59,483
Si yo fuera un hombre, la besar�a.
346
00:33:03,340 --> 00:33:05,590
Ya est�s aqu�, Donald.
347
00:33:07,011 --> 00:33:09,524
Nos gustar�a tenerlo aqu�.
348
00:33:09,531 --> 00:33:12,480
Tan Ying se va y estaremos muy solos.
349
00:33:12,493 --> 00:33:16,701
Ya que le damos a nuestra hija,
�podr�a dejar al beb� en su lugar?
350
00:33:16,711 --> 00:33:19,918
- Pues...
- �Dejar a Donald aqu�?
351
00:33:20,501 --> 00:33:24,175
Pero los japoneses
vienen hacia el Norte.
352
00:33:24,275 --> 00:33:28,453
S�lo una bestia podr�a hacerle da�o.
353
00:33:29,053 --> 00:33:32,233
Bien... �qu� opinas Johnny?
354
00:33:32,433 --> 00:33:34,266
No s�...
355
00:33:34,466 --> 00:33:37,972
Si lo llevamos, la vaca
tambi�n tendr� que ir.
356
00:33:38,492 --> 00:33:42,695
Ir�amos muy apretados en el cami�n, �no?
357
00:33:46,103 --> 00:33:49,163
Voy a echar de menos a esta criatura.
358
00:33:52,560 --> 00:33:57,360
- Ser� mejor dejarlo, �no?
- Estar� mejor cuidado.
359
00:33:58,865 --> 00:34:02,653
Adi�s, Donald. Cu�date mucho, �eh?
360
00:34:04,767 --> 00:34:07,701
Cuidaremos bien de Tan Ying.
361
00:34:07,707 --> 00:34:11,269
- Adi�s y gracias por todo.
- Gracias, Srta. Grant.
362
00:34:12,288 --> 00:34:15,460
Tan Ying, desp�dete de
tu madre y ven al cami�n.
363
00:34:15,474 --> 00:34:18,291
Ha sido muy amable. Adi�s.
364
00:34:22,327 --> 00:34:25,855
�A d�nde vamos? �A Shanghai o a Chungtu?
365
00:34:25,867 --> 00:34:28,751
A Shanghai. All� vamos a ir todos.
366
00:34:28,757 --> 00:34:31,569
Sube las latas vac�as y v�monos.
367
00:34:32,433 --> 00:34:36,216
- Muy bien, v�monos.
- Suban todas.
368
00:34:42,327 --> 00:34:45,119
Adi�s, y cu�denlo bien.
369
00:35:09,018 --> 00:35:11,033
Mucho mejor.
370
00:35:11,633 --> 00:35:15,654
- Estoy hecha un asco.
- No quer�a decir eso.
371
00:35:15,754 --> 00:35:18,953
Usted usando un l�piz labial es como
un polic�a empolv�ndose la nariz.
372
00:35:18,965 --> 00:35:23,164
- �Qu� tiene que ver eso?
- No parece ser de las que se pintan.
373
00:35:23,305 --> 00:35:26,838
Conoc� a alguien como
usted. Trabajaba en el circo.
374
00:35:26,938 --> 00:35:29,970
Con un l�tigo hac�a
pasar leones por un aro.
375
00:35:29,986 --> 00:35:32,485
Prefiere a las que se pintan, �no?
376
00:35:32,496 --> 00:35:34,986
S�, porque no me gusta pasar por el aro.
377
00:35:35,486 --> 00:35:39,294
Lamento que se sienta
as�. No era mi intenci�n.
378
00:35:39,394 --> 00:35:43,202
- Entonces deje el l�tigo.
- Est� bien.
379
00:35:47,732 --> 00:35:50,692
Echo de menos al Pato Donald.
380
00:35:50,792 --> 00:35:53,298
- Venga aqu� con nosotros.
- Gracias.
381
00:35:53,398 --> 00:35:58,184
Ese ni�o me ha ganado. Debe
ser mi instinto maternal.
382
00:35:58,584 --> 00:36:02,612
�Qu� tal si lo adopto despu�s de esto?
383
00:36:02,712 --> 00:36:05,048
�Johnny, ser�a maravilloso!
384
00:36:05,148 --> 00:36:08,362
- Creo que est�s loco.
- No lo estoy.
385
00:36:08,562 --> 00:36:12,404
Ya me imagino con �l
en la granja de mam�.
386
00:36:12,504 --> 00:36:16,276
Le dar� mi nombre, John
Ellsworth Sparrow Jr.
387
00:36:16,476 --> 00:36:19,300
Lo presentar�a a todos mis amigos.
388
00:36:19,308 --> 00:36:21,925
Dir�an, mira que ha
tra�do Johnny de China.
389
00:36:21,934 --> 00:36:24,900
- Mirar�an, seguro.
- �Qu� quiere decir?
390
00:36:24,908 --> 00:36:27,485
Querr�an saber d�nde
est�n su padre y su madre.
391
00:36:27,496 --> 00:36:29,832
Yo ser�a su pa...
392
00:36:43,868 --> 00:36:46,850
- �Qu� haces?
- Me voy a casa.
393
00:36:46,861 --> 00:36:50,054
- Regreso con mis padres.
- �Qu� d�bil eres!
394
00:36:50,061 --> 00:36:54,270
Son viejos y me
necesitan. Ese es mi lugar.
395
00:36:54,284 --> 00:36:57,066
- No es excusa.
- T�, yo...
396
00:36:57,080 --> 00:37:01,078
todas juramos dedicar
nuestra vida a la nueva China.
397
00:37:01,178 --> 00:37:03,445
No puedes irte ahora.
398
00:37:03,545 --> 00:37:06,810
No me importa. Tengo que irme.
399
00:37:13,558 --> 00:37:16,100
�Vamos a dec�rselo a la Srta. Grant!
400
00:37:16,106 --> 00:37:19,610
D�jala. Cuando se enteren, habr� tiempo.
401
00:37:32,512 --> 00:37:36,652
Esta no es mi guerra y ser�
neutral como Estados Unidos.
402
00:37:36,752 --> 00:37:40,788
Si quiere reclutas para China,
b�squelos en otro lado, no en mi cami�n.
403
00:37:42,462 --> 00:37:45,453
Quiero ense�arle algo.
404
00:37:46,975 --> 00:37:50,230
�chele un vistazo. Yo coger� el volante.
405
00:37:50,474 --> 00:37:53,300
- Es Chiang-Kay-Chek.
- S�.
406
00:37:53,308 --> 00:37:57,800
- �Qui�n es el otro?
- Mi padre. Eran grandes amigos.
407
00:37:57,804 --> 00:38:00,844
Ambos eran hombres maravillosos.
408
00:38:01,044 --> 00:38:04,530
Mi padre se parec�a a usted de joven.
409
00:38:04,630 --> 00:38:07,630
Las mismas ideas, la
misma manera de hablar...
410
00:38:07,643 --> 00:38:09,160
Gracias.
411
00:38:09,172 --> 00:38:13,140
Era arrogante, prejuicioso y
s�lo le importaba su persona.
412
00:38:13,162 --> 00:38:15,758
- Dijo que era maravilloso.
- S�, despu�s.
413
00:38:15,858 --> 00:38:19,680
- �Despu�s de qu�?
- De conocer a Chiang-Kay-Chek.
414
00:38:19,780 --> 00:38:22,964
Pas� el resto de su
vida trabajando con �l.
415
00:38:23,264 --> 00:38:27,324
Yo trato de hacer lo
mismo a menor escala.
416
00:38:27,524 --> 00:38:30,554
Dijo que yo quer�a
reclutas para China...
417
00:38:30,754 --> 00:38:34,598
- Supongo que es verdad.
- No intente reclutarme a m�.
418
00:38:34,698 --> 00:38:37,874
Los japoneses siempre
han sido un buen negocio.
419
00:38:37,974 --> 00:38:40,974
Tengo buenos amigos en Tokio.
420
00:38:42,732 --> 00:38:46,299
Jefe, hay un avi�n
japon�s en la retaguardia.
421
00:38:49,152 --> 00:38:52,948
Chicas, b�jense del cami�n.
�Disp�rsense y ag�chense!
422
00:38:53,800 --> 00:38:56,016
�Detr�s de esas piedras!
423
00:38:57,752 --> 00:38:59,974
�R�pido! �All�!
424
00:39:05,724 --> 00:39:07,946
�Ag�chense, chicas!
425
00:39:14,744 --> 00:39:17,996
Quiz� sea uno de sus amigos de Tokio.
426
00:39:18,176 --> 00:39:21,444
- Regresa de nuevo.
- �Si�ntate!
427
00:39:45,480 --> 00:39:49,977
- Ametralladoras.
- S�, �pero qui�n ha sido?
428
00:40:18,665 --> 00:40:22,215
�Qui�n lo ha hecho caer? �Ha sido usted?
429
00:40:22,315 --> 00:40:26,891
- S�, ha sido �l.
- Han llegado r�pido. Bien hecho.
430
00:40:26,991 --> 00:40:30,553
Es lo normal. Los he
visto hacerlo antes.
431
00:40:32,547 --> 00:40:35,525
Una de las chicas se ha ido. Tan Ying.
432
00:40:35,539 --> 00:40:38,980
- Se baj� del cami�n.
- Si me permite, ir� a por ella.
433
00:40:38,991 --> 00:40:42,470
La Srta. Grant dice que no
estar� a salvo en la granja.
434
00:40:42,485 --> 00:40:46,025
- Est� en casa. �Por qu� se preocupa?
- Los japoneses pueden ir.
435
00:40:46,037 --> 00:40:48,695
- Pero si dej� al beb� all�.
- Eso es diferente.
436
00:40:48,703 --> 00:40:51,757
Tan Ying es una chica, una chica joven.
437
00:40:51,857 --> 00:40:55,943
- Quiz� no vayan all�.
- No quiero arriesgarme.
438
00:40:56,143 --> 00:40:59,355
Habl� con las que escaparon de Nanchow.
439
00:40:59,655 --> 00:41:02,480
Y tambi�n he visto
algunas que no escaparon.
440
00:41:02,495 --> 00:41:05,010
Tenemos que ir a por ella.
441
00:41:05,019 --> 00:41:07,963
- Tiene raz�n.
- Un momento.
442
00:41:08,063 --> 00:41:11,507
Hablan como si fu�ramos
a ir a la esquina.
443
00:41:11,607 --> 00:41:15,812
- Si creen que voy a perder 12 horas...
- No se enfade.
444
00:41:15,912 --> 00:41:18,695
Si quiere, yo voy por ella.
445
00:41:18,795 --> 00:41:21,599
Y si no quiere, tambi�n ir�.
446
00:41:27,629 --> 00:41:31,161
- No te acerques al cami�n.
- C�lmese, jefe.
447
00:41:35,387 --> 00:41:37,929
Alguien va a hacerse da�o.
448
00:41:43,809 --> 00:41:46,600
Le dije que alguien iba a hacerse da�o.
449
00:41:46,959 --> 00:41:50,573
Iba a ir yo. Eso ha
sido por abrir la boca.
450
00:42:02,049 --> 00:42:05,030
- �A d�nde cree que va?
- Voy con usted.
451
00:42:05,043 --> 00:42:07,053
Tan Ying es mi responsabilidad.
452
00:42:09,023 --> 00:42:11,541
Mejor ll�vese esto.
453
00:42:36,719 --> 00:42:39,950
Las llevaremos al templo.
Dejar� un hombre aqu�.
454
00:42:39,967 --> 00:42:43,260
- �Est� muy lejos?
- A una hora de camino.
455
00:42:43,271 --> 00:42:46,297
- Saldremos ahora.
- �A pie?
456
00:44:22,860 --> 00:44:26,358
- �Qu� hace?
- No quiero hacer ruido.
457
00:45:08,401 --> 00:45:12,597
Por favor, �es ingl�s? �Es ingl�s?
458
00:45:12,697 --> 00:45:16,050
- No, americano.
- Entonces, todo bien.
459
00:45:16,072 --> 00:45:19,058
Japoneses y americanos buenos amigos.
460
00:45:19,501 --> 00:45:22,343
Andando, contra esa pared.
461
00:45:38,407 --> 00:45:42,891
- Hay que sacarla de aqu�.
- Tan Ying, c�lmate.
462
00:45:43,091 --> 00:45:46,779
Calla, querida. Ya pas�, est�s bien.
463
00:45:46,879 --> 00:45:49,567
Ven, Tan Ying. Nadie te har� da�o.
464
00:45:49,667 --> 00:45:53,645
C�lmate, Tan Ying. Eso es.
465
00:46:10,565 --> 00:46:13,061
He matado a tres japoneses...
466
00:46:13,161 --> 00:46:18,198
y me importan menos que moscas
en un mont�n de esti�rcol.
467
00:46:19,041 --> 00:46:22,279
En realidad... hasta me ha gustado.
468
00:46:33,809 --> 00:46:37,020
- �Qu� tal el viaje?
- Ven a ayudarme.
469
00:46:37,033 --> 00:46:39,013
�Qu� pasa?
470
00:47:01,605 --> 00:47:03,383
Kwan Su...
471
00:47:04,937 --> 00:47:07,240
Nosotras la llevaremos.
472
00:47:15,857 --> 00:47:17,849
�Qu� ha pasado?
473
00:47:19,055 --> 00:47:21,559
Fueron tres, Johnny.
474
00:47:23,448 --> 00:47:28,297
Pobre ni�a. �Crees que se pondr� bien?
475
00:47:28,897 --> 00:47:30,677
No lo s�.
476
00:47:34,791 --> 00:47:37,305
�Y el Pato Donald?
477
00:48:29,790 --> 00:48:33,968
El Se�or es mi pastor, nada me faltar�.
478
00:48:34,921 --> 00:48:38,089
Me gui� por verdes praderas,
479
00:48:38,289 --> 00:48:41,316
y por aguas quietas y claras.
480
00:48:42,680 --> 00:48:48,643
Resta�� mi alma y me llev�
por el sendero de la verdad.
481
00:48:49,573 --> 00:48:53,439
Y aunque camine por
el valle de la muerte,
482
00:48:54,233 --> 00:48:56,735
no temer� al mal,
483
00:48:57,053 --> 00:48:59,559
porque el Se�or est� conmigo.
484
00:49:03,636 --> 00:49:07,617
En... ese libro...
que... est� leyendo...
485
00:49:08,263 --> 00:49:11,801
dice que si morimos...
486
00:49:12,619 --> 00:49:15,643
hay otra vida para nosotras.
487
00:49:16,215 --> 00:49:18,677
�Es verdad eso?
488
00:49:24,138 --> 00:49:27,587
S�, son las palabras
m�s ciertas del mundo.
489
00:49:29,507 --> 00:49:34,060
Sabes, Tan Ying... eso
quiso decir nuestro salvador,
490
00:49:34,333 --> 00:49:38,305
al afirmar que creyendo en
�l nunca ver�amos la muerte.
491
00:49:38,751 --> 00:49:42,765
Puedes creerlo sin
ninguna duda ni pregunta.
492
00:49:58,976 --> 00:50:02,451
Su vara y su cayado me reconfortan.
493
00:50:02,851 --> 00:50:06,917
La bondad y la piedad estar�n conmigo.
494
00:50:07,117 --> 00:50:10,625
Y vivir� en la casa del
Se�or para siempre...
495
00:50:49,885 --> 00:50:51,723
�C�mo est�?
496
00:50:52,908 --> 00:50:54,688
Muerta.
497
00:50:55,925 --> 00:50:58,455
No quer�a vivir.
498
00:51:06,103 --> 00:51:09,323
Se�or Jones, �puedo hablar con usted?
499
00:51:09,423 --> 00:51:13,461
Tengo tres metralletas en el
cami�n y voy a empezar a usarlas.
500
00:51:14,799 --> 00:51:17,310
T�melo con calma, amigo m�o.
501
00:51:17,321 --> 00:51:20,321
Para enfrentarse a los japoneses
hay que tener paciencia.
502
00:51:20,330 --> 00:51:21,830
Yo no la tengo.
503
00:51:21,839 --> 00:51:26,660
Entiendo su ansiedad por luchar,
pero pronto podr� hacerlo.
504
00:51:26,675 --> 00:51:28,920
Hay una divisi�n de ellos cerca de aqu�.
505
00:51:28,931 --> 00:51:31,743
- �D�nde?
- Se lo ense�ar� en el mapa.
506
00:51:34,922 --> 00:51:38,107
Avanzan por esta
carretera a 58 km. de aqu�.
507
00:51:38,115 --> 00:51:40,790
- �Cu�ndo llegar�n?
- Ma�ana al amanecer.
508
00:51:40,799 --> 00:51:44,410
- Llegar�n antes.
- No, deben reconstruir el puente.
509
00:51:44,419 --> 00:51:48,683
- Pero s� acabo de cruzarlo.
- He enviado hombres a quemarlo.
510
00:51:49,226 --> 00:51:51,294
Aqu� hay un barranco.
511
00:51:51,301 --> 00:51:55,133
A un d�a de camino
est� el ej�rcito chino.
512
00:51:55,233 --> 00:51:58,395
Me ordenaron detener al
enemigo en ese barranco.
513
00:51:58,403 --> 00:52:01,645
- �Qui�n lo har�?
- Nosotros debemos hacerlo.
514
00:52:01,745 --> 00:52:06,256
Qu� bien. 30 contra 13
mil. Debe ser muy f�cil.
515
00:52:06,356 --> 00:52:09,019
Lo ser� si bloqueamos la carretera.
516
00:52:09,119 --> 00:52:12,560
- �Por qu� no la dinamita?
- Ya lo he pensado.
517
00:52:12,574 --> 00:52:14,639
Pero necesitamos explosivos.
518
00:52:16,138 --> 00:52:19,571
Los japoneses deben estar
reparando el puente, �no?
519
00:52:19,671 --> 00:52:21,817
Seguro que tienen dinamita.
520
00:52:22,017 --> 00:52:25,797
Junte a los suyos y se
la quitaremos esta noche.
521
00:52:26,880 --> 00:52:29,400
- Yo ir� con usted.
- Yo tambi�n.
522
00:52:29,404 --> 00:52:33,431
- Johnny s�, pero usted no.
- Lin Cho necesitar� ayuda.
523
00:52:33,440 --> 00:52:36,470
Sin esa dinamita, no
s�lo peligran las chicas,
524
00:52:36,485 --> 00:52:39,599
sino que el ej�rcito
chino puede ser aniquilado.
525
00:52:39,699 --> 00:52:42,750
S�lo hay tres que podemos conducir.
526
00:52:42,755 --> 00:52:45,594
Si pasa algo, alguien debe traerla.
527
00:53:45,859 --> 00:53:48,329
No se arriesgue demasiado.
528
00:53:48,429 --> 00:53:51,461
Encontrar� un agujero donde esconderme.
529
00:53:56,789 --> 00:54:00,789
- Buena suerte.
- Gracias.
530
00:54:25,411 --> 00:54:29,945
- �Cree que lo conseguir�n?
- Con mucha suerte, s�.
531
00:54:30,245 --> 00:54:33,690
- No tenga miedo.
- No lo tengo.
532
00:54:35,407 --> 00:54:38,389
Miento. S� que tengo miedo.
533
00:54:38,589 --> 00:54:41,111
Pero es miedo de mujer.
534
00:54:41,311 --> 00:54:45,128
El que viene cuando se
espera sin poder hacer nada.
535
00:54:45,728 --> 00:54:48,797
Ahora s� que puede avasallar.
536
00:56:36,459 --> 00:56:39,015
La dinamita est� en ese cami�n.
537
00:57:04,983 --> 00:57:07,185
�Ponedla en la balsa!
538
00:58:24,865 --> 00:58:27,383
Eso es por el Pato Donald.
539
01:00:50,194 --> 01:00:53,436
- �Est�s herido?
- S�lo es un rasgu�o.
540
01:00:53,536 --> 01:00:56,096
Deshag�monos de la dinamita.
541
01:00:56,496 --> 01:00:58,736
�B�jate de ah�!
542
01:01:09,486 --> 01:01:11,786
Vamos a darle la vuelta.
543
01:01:13,294 --> 01:01:17,794
No... por favor. Es in�til.
544
01:01:23,316 --> 01:01:26,864
Buena suerte... cuarto hermano.
545
01:01:48,872 --> 01:01:51,862
- �Est� bien?
- S�.
546
01:01:53,220 --> 01:01:56,782
Es Lin Wei. �Est� malherido?
547
01:01:56,882 --> 01:01:58,902
Est� muerto.
548
01:02:05,296 --> 01:02:08,802
- Suba.
- �Y los dem�s?
549
01:02:09,002 --> 01:02:10,984
Murieron tambi�n.
550
01:02:22,872 --> 01:02:25,850
Ya est�. No te molestar� m�s.
551
01:02:26,038 --> 01:02:28,018
Si�ntate, Johnny.
552
01:02:28,298 --> 01:02:31,826
- �Qu� te ha pasado?
- Me acerqu� demasiado a una bala.
553
01:02:31,926 --> 01:02:34,936
- Ya estabas herido en esa mano.
- S�.
554
01:02:35,036 --> 01:02:37,544
Empeor� cuando condujiste el cami�n.
555
01:02:37,644 --> 01:02:41,164
Ahora podr�a hacerlo hasta con los pies.
556
01:02:41,648 --> 01:02:44,176
M�tela aqu� un rato.
557
01:02:45,384 --> 01:02:47,386
Srta. Grant...
558
01:02:47,888 --> 01:02:50,404
No s� usted, pero yo...
559
01:02:50,604 --> 01:02:53,660
Cuando algo se me mete
en la cabeza, lo digo.
560
01:02:53,760 --> 01:02:55,768
Haces bien, Johnny.
561
01:02:55,868 --> 01:02:59,664
Lo mejor es decirlo de inmediato.
562
01:03:00,364 --> 01:03:03,606
Soy as� desde que fui a una lunada.
563
01:03:03,806 --> 01:03:07,008
Me ense�� a no callarme las cosas.
564
01:03:07,208 --> 01:03:09,742
Lo siento. �Te duele?
565
01:03:09,842 --> 01:03:12,590
No... hasta parece que me gusta.
566
01:03:13,390 --> 01:03:16,220
Fuimos muchos a esa lunada.
567
01:03:16,244 --> 01:03:18,705
Tambi�n una chica llamada Mary Lou.
568
01:03:18,716 --> 01:03:22,704
Rubia, un poco robusta, pero muy guapa.
569
01:03:22,804 --> 01:03:25,601
Bueno, pues con las
estrellas y la luna...
570
01:03:25,615 --> 01:03:28,480
y un chico tocando el ukelele...
571
01:03:28,580 --> 01:03:31,084
me gust� mucho Mary Lou.
572
01:03:31,184 --> 01:03:35,400
- Ya sabe, �no?
- Nunca he ido a una lunada.
573
01:03:35,409 --> 01:03:39,798
Pero puedo imaginarme el ukelele,
una rubia y la luna llena.
574
01:03:39,898 --> 01:03:43,676
- Seguro que invita al romance.
- Ya lo creo que s�.
575
01:03:43,868 --> 01:03:48,388
Cuanto m�s ve�a la luna
y acariciaba su mano,
576
01:03:48,588 --> 01:03:50,810
escuchando el ukelele,
577
01:03:50,910 --> 01:03:54,968
m�s pensaba que quer�a casarme con ella.
578
01:03:55,868 --> 01:03:58,681
Supongo que sabe c�mo me sent�.
579
01:03:58,781 --> 01:04:01,750
Creo que s�. Si hubiera sido yo,
580
01:04:01,764 --> 01:04:04,972
habr�a corrido en busca de un cura.
581
01:04:05,572 --> 01:04:08,762
- Ya est�.
- �Lo habr�a hecho?
582
01:04:08,962 --> 01:04:13,490
No deber�a haber esperado
hasta el d�a de campo.
583
01:04:13,690 --> 01:04:16,673
Porque cuando ped� su mano...
584
01:04:16,681 --> 01:04:19,845
- Ya estaba comprometida.
- S�.
585
01:04:19,858 --> 01:04:22,325
Con el hombre del ukelele.
586
01:04:22,338 --> 01:04:26,356
- �C�mo lo ha sabido?
- Las mujeres sabemos estas cosas.
587
01:04:26,456 --> 01:04:28,636
Pero me ense�� una lecci�n.
588
01:04:28,736 --> 01:04:33,940
Que si me enamoraba otra vez,
deb�a dec�rselo a la chica.
589
01:04:34,040 --> 01:04:36,168
Tienes toda la raz�n.
590
01:04:36,368 --> 01:04:41,067
Un d�a hallar�s una mujer
dulce que te har� muy feliz.
591
01:04:41,167 --> 01:04:44,020
Por eso le digo que
estoy loco por usted.
592
01:04:46,156 --> 01:04:49,208
Ser� el hombre m�s feliz
del mundo si se casa conmigo.
593
01:04:51,932 --> 01:04:55,712
Johnny... eres tan dulce.
594
01:04:55,812 --> 01:04:59,582
- �Eso es un s�?
- Lo siento, pero no.
595
01:05:03,665 --> 01:05:06,447
Me lo tem�a.
596
01:05:07,994 --> 01:05:11,054
No debo insistir, �verdad?
597
01:05:15,288 --> 01:05:20,074
Bueno, si cambia de parecer, las
cartas tambi�n llegan a Oreg�n.
598
01:05:20,374 --> 01:05:25,146
Si eso sucede, te escribir� enseguida.
599
01:05:28,104 --> 01:05:30,598
Gracias por ped�rmelo.
600
01:05:33,788 --> 01:05:36,785
- �C�mo est� tu mano?
- Muy bien.
601
01:05:36,798 --> 01:05:39,618
Pero, �c�mo dar� cuerda a mi reloj?
602
01:05:40,466 --> 01:05:44,488
�Puede venir afuera?
Quiero hablar con usted.
603
01:05:44,988 --> 01:05:47,041
Est� bien.
604
01:05:55,674 --> 01:05:59,164
Cuando un chico como Lin Wei,
605
01:05:59,264 --> 01:06:04,014
con s�lo un cuchillo en la
boca, se embarca en algo as�,
606
01:06:04,314 --> 01:06:06,854
todo tiene que salir bien.
607
01:06:07,200 --> 01:06:09,726
Me gustaba ese chico.
608
01:06:11,395 --> 01:06:15,251
- �C�mo funcionan?
- Es muy sencillo.
609
01:06:15,360 --> 01:06:17,830
Se ponen en la orilla del barranco.
610
01:06:17,837 --> 01:06:20,127
El alambre se engancha aqu�.
611
01:06:20,134 --> 01:06:22,611
Y luego... vuela por los aires.
612
01:06:22,808 --> 01:06:27,306
Los japoneses quedar�n
entre escombros una semana.
613
01:06:27,806 --> 01:06:30,782
Debo enviarlos como regalos de navidad.
614
01:06:31,147 --> 01:06:34,800
- �Qui�n lo har�?
- Supongo que yo.
615
01:06:34,805 --> 01:06:37,175
Mientras Lin Cho tiende el alambre.
616
01:06:37,275 --> 01:06:41,504
�No hay nadie m�s
qu�...? Aparte de usted.
617
01:06:41,604 --> 01:06:45,080
�Qui�n, por ejemplo? S�lo quedamos tres.
618
01:06:45,086 --> 01:06:48,536
- Y Johnny est� herido.
- Tiene raz�n.
619
01:06:48,936 --> 01:06:52,749
- �Cu�ndo ser�?
- Antes del amanecer.
620
01:06:54,337 --> 01:06:56,825
No nos queda mucho tiempo.
621
01:07:02,210 --> 01:07:05,188
No podemos medir las
cosas por el tiempo.
622
01:07:05,688 --> 01:07:08,922
Una vida entera se puede vivir tan...
623
01:07:09,222 --> 01:07:13,426
maravillosamente en cinco minutos
como si hubieran sido cien a�os.
624
01:07:13,626 --> 01:07:17,401
O se pueden vivir cien
a�os sin el recuerdo de...
625
01:07:17,701 --> 01:07:20,705
un s�lo momento de felicidad.
626
01:07:23,498 --> 01:07:26,028
Nunca lo hab�a pensado as�.
627
01:07:27,810 --> 01:07:30,012
�Puedo decirle algo?
628
01:07:33,030 --> 01:07:35,889
En el r�o s�lo pod�a pensar en usted.
629
01:07:36,593 --> 01:07:39,822
Cuando la cosa se puso
fea hice una promesa.
630
01:07:41,460 --> 01:07:46,724
Como esos hombres que juran encender
una vela al santo de su devoci�n.
631
01:07:48,024 --> 01:07:50,804
Las mujeres tambi�n lo hacen.
632
01:07:51,004 --> 01:07:55,516
Esta noche, encender�n velas tan
brillantes como las estrellas.
633
01:07:56,116 --> 01:07:58,960
Pero no en capillas, en su coraz�n.
634
01:07:59,060 --> 01:08:01,908
Por los hombres que aman y est�n lejos.
635
01:08:04,128 --> 01:08:07,196
Esa luz traer� a los hombres a casa.
636
01:08:08,903 --> 01:08:11,171
�Quiere saber qu� promet�?
637
01:08:14,259 --> 01:08:16,005
Pues...
638
01:08:16,968 --> 01:08:19,819
Jur� que si regresaba vivo...
639
01:08:21,738 --> 01:08:24,968
Regresar�a a ti y te
dir�a que te quiero.
640
01:08:51,933 --> 01:08:54,477
�Est�s dormido?
641
01:08:57,234 --> 01:09:00,208
�C�mo es sentirse un poco borracho?
642
01:09:00,511 --> 01:09:02,291
Maravilloso.
643
01:09:04,477 --> 01:09:07,504
Entonces creo que
estoy un poco borracha.
644
01:09:11,980 --> 01:09:13,816
Qu� bien.
645
01:09:16,841 --> 01:09:20,625
�Sabes que tienes un
bulto aqu� en la nariz?
646
01:09:20,825 --> 01:09:24,672
- Est� rota.
- �C�mo sucedi�?
647
01:09:24,872 --> 01:09:29,057
- Es una historia s�rdida.
- Cu�ntamela.
648
01:09:29,857 --> 01:09:32,063
Eres demasiado joven.
649
01:09:33,199 --> 01:09:38,060
- Por favor, cu�ntamela.
- Involucra a otra joven dama.
650
01:09:38,460 --> 01:09:42,283
- �Era guapa?
- Era sensacional.
651
01:09:42,383 --> 01:09:45,890
- Y ten�a una gemela.
- �La amabas?
652
01:09:46,390 --> 01:09:49,197
Locamente, pero a las dos.
653
01:09:50,003 --> 01:09:54,255
- Tuvo que ser muy confuso.
- Lo fue.
654
01:09:54,555 --> 01:09:58,750
Pero una beb�a whisky y la otra cerveza.
655
01:09:59,150 --> 01:10:02,926
Una noche invit� a una a tomar una copa.
656
01:10:03,026 --> 01:10:05,229
Ah� fue cuando me equivoqu�.
657
01:10:05,235 --> 01:10:08,240
- �C�mo?
- Ped� cerveza sin pensarlo.
658
01:10:08,252 --> 01:10:10,750
Me la tir� a la cara.
659
01:10:10,755 --> 01:10:15,024
- �C�mo te rompi� la nariz?
- La cerveza iba dentro de la botella.
660
01:10:17,448 --> 01:10:20,649
Creo que te has inventado todo eso.
661
01:10:22,485 --> 01:10:25,542
Me operaron de las am�gdalas.
662
01:10:52,618 --> 01:10:56,439
- �A d�nde tienes que ir?
- All� arriba.
663
01:10:56,835 --> 01:11:00,389
- Ya veo.
- El detonador, Sr. Jones.
664
01:11:00,771 --> 01:11:03,265
�Qu� hacemos con la patrulla nipona?
665
01:11:03,278 --> 01:11:06,776
Nosotros nos ocuparemos de
ella. Suerte, cuarto hermano.
666
01:11:08,920 --> 01:11:13,106
Johnny, espera 20 minutos
despu�s de la explosi�n.
667
01:11:13,206 --> 01:11:16,695
Si no regresamos, vete y
lleva a las chicas a Chungtu.
668
01:11:16,925 --> 01:11:20,920
- �Es todo, jefe?
- Cu�date, grandull�n.
669
01:11:35,002 --> 01:11:38,249
- Ha llegado la hora.
- S�.
670
01:11:38,911 --> 01:11:43,130
Hay una cosa que quiero
que sepas antes de irte.
671
01:11:43,530 --> 01:11:47,050
Te quiero con todo mi
coraz�n y siempre lo har�.
672
01:11:58,256 --> 01:12:00,819
Dios te bendiga, mi vida.
673
01:12:03,903 --> 01:12:07,104
- Cruza los dedos.
- Lo har�.
674
01:12:48,965 --> 01:12:53,134
- Pondremos m�s all� arriba.
- �Han o�do eso?
675
01:12:56,322 --> 01:12:58,296
�Es el enemigo!
676
01:12:59,696 --> 01:13:02,930
Llegar�n antes de que pongamos el resto.
677
01:13:02,947 --> 01:13:06,460
Sabes c�mo hacerlo.
Ponla como te he ense�ado.
678
01:13:06,477 --> 01:13:09,321
- �Cu�nto tiempo te llevar�?
- 15 minutos.
679
01:13:09,330 --> 01:13:11,536
- �Tienes reloj?
- S�.
680
01:13:11,586 --> 01:13:14,600
Bajar� a entretenerlos, pero recuerda,
681
01:13:14,604 --> 01:13:18,888
tienes que hacerlo en
15 minutos, sin falta.
682
01:14:07,388 --> 01:14:09,441
�Ya vienen!
683
01:15:13,152 --> 01:15:15,220
Buenos d�as, general.
684
01:15:15,237 --> 01:15:19,460
- Supongo que no habla ingl�s.
- Todo el ej�rcito japon�s habla ingl�s.
685
01:15:19,481 --> 01:15:21,460
Pero no quiero conversaci�n.
686
01:15:21,467 --> 01:15:26,934
S�lo d�game por qu� detiene una
divisi�n del ej�rcito japon�s.
687
01:15:26,950 --> 01:15:28,450
No tengo gasolina.
688
01:15:28,458 --> 01:15:31,025
He dejado mi cami�n a 3 km. de aqu�.
689
01:15:31,125 --> 01:15:34,931
- Ens��eme sus credenciales.
- Por supuesto.
690
01:15:42,755 --> 01:15:46,271
�No tendr� un cigarro americano?
691
01:15:46,290 --> 01:15:48,354
Claro que s�.
692
01:16:00,759 --> 01:16:04,620
Estuve muchos a�os en su
pa�s y me acostumbr� a ellos.
693
01:16:04,628 --> 01:16:07,120
Tenga, qu�dese con el paquete.
694
01:16:07,128 --> 01:16:10,601
No querr�a privarlo de ese placer.
695
01:16:10,716 --> 01:16:14,589
- Vamos, me har� un favor.
- Mil gracias.
696
01:16:14,689 --> 01:16:17,155
Nos quedan dos minutos y medio.
697
01:16:17,255 --> 01:16:20,470
Cr�ame, aunque muchos lo duden,
698
01:16:20,484 --> 01:16:24,301
los japoneses siempre hemos
tenido a su pa�s en gran estima.
699
01:16:24,316 --> 01:16:26,001
Qu� bien.
700
01:16:26,012 --> 01:16:30,535
S�, tanto que hemos
decidido arrebat�rselo.
701
01:16:30,635 --> 01:16:32,567
No me diga.
702
01:16:32,667 --> 01:16:35,511
Ya hemos hecho preparativos al respecto.
703
01:16:35,711 --> 01:16:39,733
- No le entiendo.
- Me encantar�a explic�rselo.
704
01:16:39,833 --> 01:16:43,043
- Est� bien.
- Brevemente, es as�.
705
01:16:43,143 --> 01:16:46,912
Sus barcos se est�n
hundiendo en Pearl Harbor.
706
01:16:47,012 --> 01:16:50,988
Sus aviones han sido
destruidos en tierra.
707
01:16:51,088 --> 01:16:54,700
Sus defensas en la ciudad
de Honolulu est�n ardiendo.
708
01:16:54,800 --> 01:16:58,649
Y sus muertos se cuentan por miles.
709
01:16:58,749 --> 01:17:02,783
Las llamadas democracias
correr�n la misma suerte.
710
01:17:02,883 --> 01:17:06,101
Por oponerse al imperio
del gobierno japon�s.
711
01:17:06,229 --> 01:17:10,222
Nosotros y nuestros
aliados, por el bien general,
712
01:17:10,322 --> 01:17:13,812
hemos decidido establecer
un nuevo orden mundial.
713
01:17:15,436 --> 01:17:19,686
- Eso cree, �eh?
- En un a�o ser� historia.
714
01:17:19,786 --> 01:17:22,301
Nunca dar� resultado.
715
01:17:22,313 --> 01:17:25,050
Si me da dos minutos le dir� por qu�.
716
01:17:25,063 --> 01:17:27,677
Vale la pena averiguarlo.
717
01:17:29,701 --> 01:17:34,550
General, en todos los pa�ses
que ustedes han escogido,
718
01:17:34,572 --> 01:17:37,578
hay millones de hombres como yo.
719
01:17:37,778 --> 01:17:40,366
Hombres que no significan mucho,
720
01:17:40,466 --> 01:17:43,758
pero que siguen m�s o
menos el mismo patr�n.
721
01:17:44,158 --> 01:17:48,183
El patr�n de la libertad.
La llevamos en la sangre.
722
01:17:48,329 --> 01:17:52,505
Y nos da el valor que
ustedes nunca so�aron.
723
01:17:52,805 --> 01:17:58,300
Al final, los tipos como usted
desear�n no haber nacido nunca.
724
01:18:24,970 --> 01:18:27,162
Era un gran hombre.
57786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.