All language subtitles for Blood on the Land (1966) Cinema141
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,157 --> 00:00:34,157
ارائهاي از کانال تلگرامي
https://t.me/Cinema141
پروژه یازدهم
2
00:00:34,181 --> 00:00:36,181
برگردان و زیرنویس از اورانــوس
orannous@yahoo.com
3
00:02:06,158 --> 00:02:08,935
،)مسافرانی که " کالاباکا "(یونان
. پیاده میشن ، آماده باشن
4
00:02:09,217 --> 00:02:12,062
،)مسافرانی که " کالاباکا "(یونان
. پیاده میشن ، آماده باشن
5
00:02:37,998 --> 00:02:40,265
، چیزی نگو
. وقتی بهت علامت دادم میری بیرون
6
00:02:50,012 --> 00:02:51,554
. همه بشینن
7
00:03:17,921 --> 00:03:19,059
. پیاده شو
8
00:03:20,207 --> 00:03:22,242
چرا ؟ -
. پیاده شو -
9
00:03:28,182 --> 00:03:29,867
. حرکت کن
10
00:03:56,294 --> 00:03:57,963
. مدارکت رو بده
11
00:04:06,559 --> 00:04:08,164
از کجا میای ؟
12
00:04:09,163 --> 00:04:11,027
. مطمئنم میدونستی
13
00:04:11,659 --> 00:04:13,388
قصد داری کجا بری ؟
14
00:04:14,221 --> 00:04:16,990
. خونه ، اگه شما اعتراضی نداشته باشین
15
00:04:18,146 --> 00:04:22,306
، کارگرای " کالاباکا " تو ایستگاه منتظرن
. تا به شما خوشامد بگن
16
00:04:22,426 --> 00:04:24,658
. میترسیم مشکل ایجاد کنن
17
00:04:25,725 --> 00:04:28,682
. اگه خوشامدگویی شما تموم شده ، من باید حرکت کنم
18
00:04:29,132 --> 00:04:30,777
،" گوش کن " اودیسه هرمزا
19
00:04:30,875 --> 00:04:33,913
، اون موقع که تو رفتی
. ما جنگ سختی داشتیم تا مردم رو سرجاشون بنشونیم
20
00:04:34,946 --> 00:04:36,374
نشستن ؟
21
00:04:36,464 --> 00:04:37,870
. نه تا اون حد
22
00:04:38,021 --> 00:04:40,493
، آتش هنوز درحال سوختنه
23
00:04:40,683 --> 00:04:42,159
و تو از من میخوای خاموشش کنم ؟
24
00:04:42,209 --> 00:04:44,996
، چیزی که میخوام اینه که
. از دردسر دوری کنی
25
00:04:45,056 --> 00:04:48,307
، تو فرزند یه نجیب زاده ای ، ارباب
. با یه عالمه دارایی
26
00:04:48,524 --> 00:04:50,123
. میل شما باید با قانون همراه باشه
27
00:04:50,176 --> 00:04:53,670
، نه با این پابرهنه هایی
. که میخوان زمین ها رو از شما بگیرن
28
00:04:53,937 --> 00:04:56,876
بابت توصیه ممنون ، چیزی دیگه ای هم هست ؟
29
00:04:57,108 --> 00:04:58,500
. یه چیز دیگه
30
00:04:58,757 --> 00:05:01,729
شخصی بنام " انتیپا " میشناسی ؟
." مارینو انتیپا "
31
00:05:02,006 --> 00:05:02,906
چطور ؟
32
00:05:02,956 --> 00:05:06,024
، چون اگه بفهمم که تو با اون اعدام میشین
33
00:05:06,101 --> 00:05:08,562
. من تورو برمیگردونم زندان
34
00:05:08,612 --> 00:05:09,898
. مدارکت رو بگیر
35
00:05:40,884 --> 00:05:42,716
. بی زمینی برای تمام اون دوستان بیچاره
36
00:05:42,806 --> 00:05:46,021
. اونا بخاطر یه تکه نان ، گیاه درو میکنن
37
00:05:46,127 --> 00:05:49,474
، چهار سال پیش دربرابر مالک ها ی زمین
. تفنگ رو با گل رز گرفته بودن
38
00:05:49,524 --> 00:05:51,419
. اونا درخواست بخشی از زمین رو داشتن
39
00:05:51,469 --> 00:05:55,598
، ارباب ها هیچ لطفی بهشون نکردن
. و اونارو تهدید کردن ، باید یادت باشه
40
00:05:55,686 --> 00:05:56,654
. یادم هست
41
00:05:56,714 --> 00:05:58,712
، اینا وحشت کردن که نکنه اونا دوباره بلند شن
42
00:05:58,855 --> 00:06:00,940
. اینا هم از جاهای دور کارگر مزدی آوُردن
43
00:06:00,990 --> 00:06:02,997
. اینا محلی ها رو از زمین دور نگه میدارن
44
00:06:03,047 --> 00:06:07,202
، ما در دوره-ی سختی هستیم پسرم
. مردم ناراحتن
45
00:06:08,300 --> 00:06:10,280
، شاید باید جلوی این زن حامله رو بگیری
. که با ما نیاد
46
00:06:10,330 --> 00:06:11,230
. باشه
47
00:06:13,330 --> 00:06:15,114
خانم خوب ، میخواین بیان بالا ؟
48
00:06:15,164 --> 00:06:16,937
. ممنون ، هنوز پاهام قویه
49
00:06:16,987 --> 00:06:20,947
چرا منو بجاش نمیبرید ؟ -
. چون دخترم ، این حامله-س -
50
00:06:21,222 --> 00:06:23,842
. کی میدونه ، شاید منم باشم
51
00:06:23,962 --> 00:06:27,173
، برید
. افراد رو ببر سر کاراشون
52
00:06:32,213 --> 00:06:36,044
، یالا بچه ها ، بیاین
. تقریباً رسیدیم
53
00:07:29,727 --> 00:07:32,616
چی شده بچه ها ؟ -
از کجا اومدی ؟ -
54
00:07:33,586 --> 00:07:35,991
. از راه دور -
چقدر دور ؟ -
55
00:07:36,880 --> 00:07:39,673
." از " اناپلی -
. دروغ نگو وگرنه پشیمون میشی -
56
00:07:40,012 --> 00:07:42,119
. صورتت مث یه سگ گرسنه می مونه
57
00:07:42,447 --> 00:07:45,712
، تو یکی از اون یاغی هایی هستی
. از همه جا بیرون شدین و اومدین اینجا
58
00:07:45,924 --> 00:07:47,375
. گفتم که من از " اناپلی " اومدم
59
00:07:47,425 --> 00:07:49,632
و کجا میری ؟ -
. هرجایی دلم بخواد -
60
00:07:50,371 --> 00:07:52,088
. از سر راهم برو کنار
61
00:07:58,236 --> 00:07:59,697
. تو برو
62
00:09:28,219 --> 00:09:31,848
. برگرد ، برگرد عوضی
63
00:09:31,975 --> 00:09:34,504
. برگرد ، تکون نخور
64
00:09:34,774 --> 00:09:37,377
اینجا چکار میکنی ؟
چرا نمیذاری مردم رد بشن ؟
65
00:09:37,485 --> 00:09:38,960
چرا باید به تو جواب پس بدیم ؟
66
00:09:39,010 --> 00:09:40,871
، از " هرمزا " چیزی شنیدین
ارباب این زمین ها ؟
67
00:09:40,923 --> 00:09:42,295
. ما مستخدم اونیم
68
00:09:42,673 --> 00:09:46,766
،" منم پسر کوچیکشم ،" اودیسه
. حرکت کن
69
00:09:47,365 --> 00:09:48,736
. گفتم حرکت کن
70
00:10:52,885 --> 00:10:54,218
. بذار برات فشار بدم
71
00:10:56,713 --> 00:10:58,355
. یالا پیرمرد
72
00:11:04,772 --> 00:11:06,876
این راسته که تو یکی از پسرای " هرمزایی " ؟
73
00:11:08,484 --> 00:11:09,516
چطور ؟
74
00:11:10,035 --> 00:11:14,861
، پدرم تورو تحسن میکرد
. میگفت این پسر دل بزرگی داره
75
00:11:15,502 --> 00:11:18,302
پدرت ؟ -
. وقتی قیام شد کشته شد -
76
00:11:18,712 --> 00:11:20,346
. شما با هم می جنگیدین
77
00:11:21,695 --> 00:11:23,491
. من دختر کاپیتان " زیسیس " هستم
78
00:11:50,743 --> 00:11:56,071
79
00:11:56,336 --> 00:12:03,243
80
00:12:03,363 --> 00:12:11,254
81
00:12:12,097 --> 00:12:18,818
، مسیحیان عزیز من
، پسر اسراف کار مورد رحت خداوند قرار گرفت
82
00:12:19,097 --> 00:12:22,973
، پدری پولدار و محترم
، برادری عاشق
83
00:12:23,206 --> 00:12:24,574
. و بخش بزرگی از سرزمین
84
00:12:29,556 --> 00:12:32,673
. او دربرابر پدر و برادرش قد علم کرد
85
00:12:32,793 --> 00:12:35,526
. او از خانه-ی خودش دزدی کرد و گریخت
86
00:12:39,479 --> 00:12:43,201
، ولی پس از مدتی ، روحش
. خواهان خانه-ی پدری شد
87
00:12:43,516 --> 00:12:47,706
، وی تشنه-ی بخش پدر بود
. و برای همین بازگشت
88
00:12:47,886 --> 00:12:53,007
، و زانوی پدر را در آغوش کشید
. و پدر نیز مهربانانه وی را بخشید
89
00:12:53,209 --> 00:12:55,075
، چراکه مسیحیان عزیز من
90
00:12:55,187 --> 00:12:58,285
، زیبایی پشیمانی و نیروی بخش
91
00:12:58,420 --> 00:13:02,374
. در ژرفترین واقعیات فرمان پروردگار است
92
00:13:32,782 --> 00:13:34,425
. من برگشتم پدر
93
00:14:21,697 --> 00:14:24,181
، پسرم ، من سالها این مسئله رو بتعویق انداختم
94
00:14:24,256 --> 00:14:26,092
. تا تو درکنار من باشی
95
00:14:26,513 --> 00:14:29,828
پدر ،" ریگاس " میدونه من برگشتم ؟
96
00:14:30,098 --> 00:14:33,433
بهت نگفتم ؟
. برادرت برای شکار رفته کوه
97
00:14:33,613 --> 00:14:36,047
. فکر میکردم امروز برمیگرده ولی نگران نباش
98
00:14:36,167 --> 00:14:40,201
، ما الان جشن رو شروع میکنیم
، و یه روزی دیگه که اونم اومد
99
00:14:40,321 --> 00:14:44,686
، برای هردوی شما مهمونی میگیریم
نوشیدنی نمیخوری ؟
100
00:14:46,277 --> 00:14:49,439
. بسلامتی -
. بسلامتی شما پدر -
101
00:15:36,674 --> 00:15:38,737
. شما یه جشن کامل برگزار کردین پدر
102
00:15:39,019 --> 00:15:41,578
. اگه میدونستم ، نمیرفتم شکار
103
00:15:42,429 --> 00:15:44,379
چه خبره ؟ بازم یه روز مقدس ؟
104
00:15:44,596 --> 00:15:46,682
. نه پسرم ، دلیل دیگه ای برای جشن داریم
105
00:15:46,780 --> 00:15:48,576
یه مادیان نازا بچه دار شده ؟
106
00:15:48,643 --> 00:15:51,488
،" برادرت برگشته " ریگاس
نمی بینیش ؟
107
00:15:52,792 --> 00:15:55,443
، پدرم ، تو داری پیر میشی
. و داری عقلت رو از دست میدی
108
00:15:56,287 --> 00:15:58,886
برادرم 4 سال پیش مُرد ، یادت رفته ؟
109
00:15:58,971 --> 00:16:02,247
، برادرت زنده-س
. اون برگشته و من اونو بخشیدم
110
00:16:02,297 --> 00:16:04,203
. و تو دستور داری براش مهمونی بگیری
111
00:16:05,848 --> 00:16:09,752
، رقصنده هم آوُردی
چند تا گوسفند سر بریدین ؟
112
00:16:09,894 --> 00:16:12,186
. شیش تا -
کدوم گوساله ها ؟ -
113
00:16:12,735 --> 00:16:15,213
. همون قهوه ایه با خال سیاه
114
00:16:28,169 --> 00:16:31,689
پسرت برگشته تحت تأثیر قرار گرفتی ؟ -
. هرپدری اینجوری میشه -
115
00:16:31,737 --> 00:16:33,254
و یادت نمیاد با تو چه کرد ؟
116
00:16:33,304 --> 00:16:34,357
. من همه چی رو فراموش میکنم
117
00:16:34,407 --> 00:16:36,324
. پس من کمکت میکنم یادت بیاد
118
00:16:36,689 --> 00:16:40,250
، پابرهنه ها دربرابر ارباب قیام کردن
119
00:16:40,713 --> 00:16:43,190
، اونا بسمت ما نونی پرتاب کردن
، که ما برای تغذیه به اونها داده بودیم
120
00:16:43,240 --> 00:16:46,461
. و با تفنگ به ما حمله کردن تا زمین ها رو غصب کنن
121
00:16:47,060 --> 00:16:49,363
، یادت هست وقتی رسیدی خونه
، مث گچ سفید شده بودی
122
00:16:49,413 --> 00:16:51,911
و یه اسلحه بسمت من پرت کردی تا از زمین دفاع کنم ؟
123
00:16:51,961 --> 00:16:54,562
گلوله هایی که در بدن من کاشتن رو یادت هست ؟
124
00:16:54,886 --> 00:16:57,627
، یا زمانیکه بیدار می موندیم
و با مرگ دست و پنجه نرم میکردیم ؟
125
00:16:57,924 --> 00:17:01,049
چند بار با مرگ رو در رو شدیم ؟
126
00:17:01,323 --> 00:17:03,416
اینارو یادت میاد پدر ؟
127
00:17:03,658 --> 00:17:05,412
چطور میتونم فراموش کرده باشم پسرم ؟
128
00:17:05,462 --> 00:17:09,235
، پس چطور تونستی کاری که پسر کوچیکت
در اون سالهای وحشت کرد رو فراموش کنی ؟
129
00:17:09,285 --> 00:17:12,525
، چطور یادت رفته
اون اسلحه ای که بهش داده بودی رو پرت کرد ؟
130
00:17:12,575 --> 00:17:14,556
. که اون از دفاع از سرزمین ما خودداری کرد
131
00:17:14,638 --> 00:17:18,573
، و در نهایت اون دستش رو برای
، زنبورهای مهاجم از هم باز کرد
132
00:17:18,623 --> 00:17:20,465
. و به نابودی ما اقدام کردن
133
00:17:21,113 --> 00:17:24,235
، و حالا کسی که یکبار به ما خیانت کرده
، از زندان برگشته
134
00:17:24,557 --> 00:17:25,786
. تو همه چی رو از یاد برده بودی
135
00:17:25,943 --> 00:17:28,769
. تو اونو در آغوش میگیری و طبل رو بصدا درمیاری
136
00:17:28,933 --> 00:17:31,674
، و گوساله ای که من عادت داشتم
. با دست خودم بهش غذا بدم رو سرمیبری
137
00:17:32,282 --> 00:17:36,263
این درسته ؟
، پس اگه هست به من بگو
138
00:17:36,609 --> 00:17:39,820
، چه کسی باید بخاطر کاری که کرده مجازات بشه
من یا اون ؟
139
00:17:39,870 --> 00:17:44,440
. تو چی میخوای " ریگاس "؟ حرف بزن -
. من میخوام که اون بره -
140
00:17:44,848 --> 00:17:48,102
. نه تو پسر دومی داری و نه من برادری دارم
141
00:17:48,420 --> 00:17:50,841
. پدر ، بذار باهاش حرف بزنم
142
00:17:50,961 --> 00:17:54,574
، نه ، هزاران بار نه
. من هنوز نمُردم
143
00:17:54,649 --> 00:17:56,957
. سنگ قبری بالای سرم نیست
144
00:17:57,062 --> 00:17:59,469
. من زنده-م ، من ارباب شما هستم و حرف میزنم
145
00:17:59,519 --> 00:18:00,482
. بگیرش
146
00:18:00,775 --> 00:18:01,839
. گفتم بگیرش
147
00:18:16,948 --> 00:18:19,626
. بقدر کافی قوی هستی ؟ پس بشکونش
148
00:18:23,465 --> 00:18:27,585
. حالا دوتا ازا ونارو بشکون
149
00:18:49,454 --> 00:18:54,323
، گوش کن " ریگاس " من بزودی میرم
. ولی زمین سرجاش میمونه
150
00:18:54,591 --> 00:18:57,462
. و دوروبر تو پر شده از دشمن
151
00:18:57,776 --> 00:19:01,012
. و روزهایی میرسه سخت تر
152
00:19:01,992 --> 00:19:05,123
. دست برادرت رو بگیرو و سفت بچسب
153
00:19:05,318 --> 00:19:09,466
، همیشه باید یادت باشه
. شکستن یک چوب بتنهایی کار ساده ایه
154
00:19:10,654 --> 00:19:13,537
. ادامه بدین ، امروز جشن داریم
155
00:19:13,967 --> 00:19:17,074
، با صدای بلند اجرا کنین تا اونایی که
. اون طرف هستن صدای شمارو بشنون
156
00:19:17,352 --> 00:19:20,637
. گوساله-ی دیگه-ی " هرمزا " برگشته خونه
157
00:20:24,269 --> 00:20:27,212
. من میدونم ما کی هستین و از کجا اومدین
158
00:20:28,197 --> 00:20:29,524
. شما از روستای " پتروهولی " اومدین
159
00:20:30,190 --> 00:20:33,909
، شما اولین کسی بودین که
. به ارباب شلیک کرد که داشت بشما نان میداد
160
00:20:34,081 --> 00:20:36,076
. برای همینه که هرکسی شما رو به یه جایی میفرسه
161
00:20:36,852 --> 00:20:38,477
. نصف شما زندانی هستین
162
00:20:38,628 --> 00:20:40,311
. بقیه-تون هم راهزن های کوهستان
163
00:20:41,002 --> 00:20:44,119
. وکسی که باقی میمونه ، زنها و بچه ها و چلاق ها هستن
164
00:20:44,294 --> 00:20:46,165
. حالا بیاین پیش من درخواست نون کنین
165
00:20:46,215 --> 00:20:48,784
، ما چلاق و گدا نیستیم
. فصل دروئه ، ما اومدیم کار کنیم
166
00:20:48,784 --> 00:20:49,566
. پس برید یه جای دیگه
167
00:20:49,615 --> 00:20:52,521
. رفتیم ولی مارو بیرون کردن -
. من چرا باید اهمیت بدم ؟ برید -
168
00:20:52,571 --> 00:20:54,910
برید کوهستان سنگ ها رو درو کنین ؟
169
00:21:00,266 --> 00:21:01,484
! خفه شو
170
00:21:03,448 --> 00:21:05,323
، همه گوش کنن
171
00:21:05,528 --> 00:21:09,499
، اگه شما برای سهم خودتون اومدین و درخواست
، دستمزد دارین و دیگه هیچی
172
00:21:10,474 --> 00:21:12,033
. پس شاید بتونیم با هم حرف بزنیم
173
00:21:23,505 --> 00:21:25,009
. یه قلم به من بده
174
00:21:52,303 --> 00:21:54,848
، هرکسی این برگه رو امضاء کنه
یه کار بهش محول میشه
175
00:21:55,781 --> 00:21:58,290
. اینجا نوشته زمین مال منه
176
00:21:58,470 --> 00:22:01,618
، و تا زمانیکه زنده هستی
. هیچ ادعادیی بر آن نخواهی داشت
177
00:22:01,850 --> 00:22:03,239
، و همچنین نوشته
178
00:22:03,803 --> 00:22:05,864
، که شما کارگران قیام کننده رو عزل کردین
179
00:22:05,914 --> 00:22:07,279
. که سعی داشتن زمین رو دست ما دربیارن
180
00:22:07,329 --> 00:22:09,213
، و کسانیکه به سمت ما اسلحه گرفتن
181
00:22:09,282 --> 00:22:11,583
. مانند دزدان مشترک و قاتلین
182
00:22:12,817 --> 00:22:17,173
، هرکسی امضاء کنه
. برای کل فصل استخدام میشه
183
00:22:17,483 --> 00:22:21,662
، خوراک و جای خواب مجانی
. حقوق مناسب
184
00:22:22,500 --> 00:22:24,748
. کسانیکه نمیتونن بنویسن ، یک شکل بکشن
185
00:22:27,259 --> 00:22:29,148
. هر نظر جالبی ممکنه مطرح بشه
186
00:22:46,159 --> 00:22:47,748
، این برگه
187
00:22:48,780 --> 00:22:52,158
، ما تصو میکنیم برادران و پدران ما
، کشته شدن
188
00:22:52,465 --> 00:22:55,254
، کسانیکه سالهای پیش
. بخاطر زمین های خودشون کشته شدن
189
00:22:55,422 --> 00:22:58,083
. و دعا کنیم که نسبت به آن زمینها ادعایی نداشته باشیم
190
00:22:58,133 --> 00:22:59,819
. نه ما و نه فرزندان ما
191
00:23:01,147 --> 00:23:03,434
واقعاً میخواین چنین قراردادی رو امضاء کنین ؟
192
00:23:26,441 --> 00:23:28,132
این آشغال چی میخواد ؟
193
00:23:28,310 --> 00:23:30,662
معشوق تو اینه ؟
. این خواهرمه -
194
00:23:31,270 --> 00:23:33,000
. خواهر شیرینی داری
195
00:23:34,019 --> 00:23:37,253
، اضافه کنم که اگه با اون موافق باشین
. از کار خبری نیست
196
00:23:38,444 --> 00:23:42,295
. حرف بزنید -
. هرچی " ایرینی " بگه -
197
00:23:42,429 --> 00:23:44,606
شما خجالت نمیکشین یه زن رهبر بشه ؟
198
00:23:44,771 --> 00:23:48,335
، اون بیشتر از ما میدونه
. اون به بچه های ما درس میده
199
00:23:56,435 --> 00:24:00,464
پس معلم کوچولویی؟ -
. من بلدم بنویسم ، همین -
200
00:24:18,057 --> 00:24:21,095
قراره چکاره بشی ؟ کشاورز ؟
201
00:24:22,491 --> 00:24:23,874
. فقط تماشاچی
202
00:24:25,588 --> 00:24:30,390
تو وسط اینا چکار میکنی ؟ -
. من فقط کنجکاو شدم ، خواستم ببینم -
203
00:24:31,024 --> 00:24:32,301
چی ببینی ؟
204
00:24:33,737 --> 00:24:38,156
، که آیا میتونن از میون اینهمه مالک
205
00:24:38,644 --> 00:24:40,988
. یه نفر رو پیدا کنند که واقعاً انسان باشه
206
00:24:43,129 --> 00:24:46,531
." من شمارو میشناسم " ماریتو انتیپا
207
00:24:46,835 --> 00:24:48,725
، جزیره نشینی که "تسلالی " رو به ناآرامی کشوند
208
00:24:48,775 --> 00:24:51,463
. بیتل " که میخواد آتیش بزرگ درست کنه "
209
00:24:52,724 --> 00:24:54,858
، من توی " پیریتوس " به پدرت گفتم
210
00:24:54,925 --> 00:24:57,282
. که جرأت نداری پاتو توی زمین ما بذاری
211
00:24:57,612 --> 00:25:01,503
. تمام ارباب ها همین پیام رو برام فرستادن -
و تو چکار میکنی ؟ -
212
00:25:02,148 --> 00:25:03,805
، برده میشم
213
00:25:04,822 --> 00:25:05,940
." ریگاس "
214
00:25:10,542 --> 00:25:16,143
چیه " اودیسه هرمزا " ؟ -
. خون منو بیمار کرده ، میدونی که -
215
00:25:16,264 --> 00:25:18,445
. پس برو تو آشپزخونه کمک زن ها
216
00:25:18,803 --> 00:25:22,335
، کسی که گرسنه ها و آدمای ضعیف رو میزنه
. آدم نیست
217
00:25:22,385 --> 00:25:24,836
، این یارو میدونه بدون اینکه دست بهت بزنه
. تورو بزنه
218
00:25:26,238 --> 00:25:30,733
، این مردم پخش میشن
، و پخش شدن مثل رودخونه می مونه
219
00:25:31,548 --> 00:25:33,907
، اگه نتونه گذرگاه پیدا کنه
. بالا میاد و مث سیل زمین ها رو میگیره
220
00:25:34,060 --> 00:25:35,267
حالا از من چی میخوای ؟
221
00:25:35,317 --> 00:25:37,703
به کساییکه علیه ما قیام کردن ، نون بدیم ؟ -
. بله -
222
00:25:38,235 --> 00:25:39,683
. وگرنه بازم اعتصاب میکنن
223
00:25:39,733 --> 00:25:41,429
اونارو میخوایم چکار ؟
. ولشون کن برن
224
00:25:41,597 --> 00:25:42,765
. کارگرای دیگه پیدا میکنیم
225
00:25:42,765 --> 00:25:43,657
. بفرسشون برن
226
00:25:43,707 --> 00:25:44,985
. اینا مایه دردسرن -
. خفه شو -
227
00:25:52,522 --> 00:25:55,870
، گوش کنید ، من سواد ندارم
228
00:25:56,139 --> 00:25:59,143
، ولی چیزی که برادر تحصیل کرده-م گفت
. روح منو جریحه دار کرد
229
00:25:59,599 --> 00:26:03,164
، این بی خانمان ها درخواست نان دارن
. و بهش میرسن
230
00:26:03,673 --> 00:26:05,992
. اینا درخواست کار دارن و بهش میرسن
231
00:26:07,129 --> 00:26:09,100
. بیاین گرسنه ها ، بیاین با هم باشیم
232
00:26:09,347 --> 00:26:11,690
. نمیخوام مردم بگن از شما ترسیدم
233
00:26:20,219 --> 00:26:22,411
، تو پسر اربابی
234
00:26:22,926 --> 00:26:25,475
. تو زمین خودتو داری و هنوزم آغوش باز میکنی
235
00:26:27,819 --> 00:26:30,823
تو دیوونه ای یا آدم خوبی هستی ؟
236
00:26:32,164 --> 00:26:34,777
. اگه به جواب رسیدی ، بگو تا منم بدونم
237
00:26:35,482 --> 00:26:37,635
. چون من نمیتونم جوابی پیدا کنم
238
00:28:29,546 --> 00:28:32,369
مادرمقدس ، تو اینجا چکار میکنی ؟
239
00:28:33,063 --> 00:28:34,508
برو ، نمیشنوی ؟
240
00:28:35,742 --> 00:28:37,744
. برو ، یکی مارو می بینه
241
00:28:42,725 --> 00:28:44,434
دیوونه شدی ؟
242
00:29:02,050 --> 00:29:04,462
چی شده ؟ -
. هیچی -
243
00:29:14,382 --> 00:29:17,004
چی میخوای ؟ -
. من خواهرم رو دیدم و اومدم -
244
00:29:17,087 --> 00:29:19,809
، بهش خبر دادم شماها رو بشماره
. ببینه چند نفر هستین غذا تهیه کنیم
245
00:29:19,951 --> 00:29:21,926
چی میخورین ، سنگ ؟
246
00:29:22,064 --> 00:29:23,288
. یه کمی شراب قرمز
247
00:29:23,338 --> 00:29:25,754
. شراب رو بذار و بیا اینجا
248
00:29:26,156 --> 00:29:28,601
. یه کیسه لوبیا بردار و بزن به چاک
249
00:29:35,961 --> 00:29:39,426
منتظر چی هستی ؟
. نمیخوام خواهرت رو بخورم ، برو
250
00:29:39,476 --> 00:29:42,031
. مراقب حرف زدنت باش ، من از تو نمیترسم
251
00:29:42,081 --> 00:29:44,766
. جیاگو "، برو ، بزنش "
252
00:30:04,085 --> 00:30:06,838
، بهتره رفتارش درست باشه وگرنه به دردسر میُفتیم
253
00:30:06,996 --> 00:30:09,442
. بهش اهمیت نده ، اون یه کمی تند مزاجه
254
00:30:09,724 --> 00:30:14,726
بگو ببینم ، اونجا چند نفرین ؟ -
. هفتادوچهار ، 40 تا زن -
255
00:30:16,036 --> 00:30:17,285
. دو تا هم بیمار داریم
256
00:30:17,360 --> 00:30:19,347
بیماریشون چیه ؟ -
. تب -
257
00:30:20,841 --> 00:30:22,150
اسمت چیه ؟
258
00:30:24,417 --> 00:30:25,692
." ایرینی "
259
00:30:26,425 --> 00:30:30,560
چند تا بچه داری ؟ -
. هیچی -
260
00:30:31,419 --> 00:30:36,245
پس آزادی ، چرا قبلاً نگفتی ؟
261
00:30:38,989 --> 00:30:40,479
چیزی دیگه میخوای ؟
262
00:30:41,355 --> 00:30:44,221
. بخاطر کاری که برات کردم هیچوقت از من تشکر نکردی
263
00:30:44,914 --> 00:30:46,059
. ممنون
264
00:30:46,689 --> 00:30:50,145
فقط همین ؟ -
دیگه چی ؟ -
265
00:30:52,612 --> 00:30:56,966
. لبای شیرینی داری و چشمای براق
266
00:30:57,947 --> 00:30:59,543
. میتونی بری
267
00:31:24,201 --> 00:31:25,670
چرا اینجوری نگام میکنی ؟
268
00:31:29,540 --> 00:31:33,272
، دیروز که جشن رو به هم زدی
. روحم زخمی شد
269
00:31:33,892 --> 00:31:35,719
چرا ، حرف بدی زدم ؟
270
00:31:36,232 --> 00:31:39,664
" ما برادریم " ریگاس
. رفتار متفاوتی داریم
271
00:31:40,571 --> 00:31:42,657
. حالا توفان خوابیده ، باید فراموش کنیم
272
00:31:43,387 --> 00:31:44,916
. ما از یک خونیم
273
00:31:46,922 --> 00:31:48,237
جدی ؟
274
00:31:55,167 --> 00:31:58,448
، وقتی جشن رو به هم زدی
، و رگها بجوش اومده بود
275
00:31:58,932 --> 00:32:02,577
. گفتم از یه خون نیستیم ، ولی الان باور میکنم که هستیم
276
00:32:03,361 --> 00:32:05,313
، وقتی به بی خانمان ها گفتی
277
00:32:05,584 --> 00:32:07,424
، بیاین بی خانمان ها ، به ما ملحق شین
278
00:32:08,978 --> 00:32:12,644
، من به خودم گفتم
. آره " اودیسه " این برادرته
279
00:32:13,936 --> 00:32:15,917
. این برادر واقعی توئه
280
00:32:24,330 --> 00:32:27,336
، اونجا یاد گرفتی چجوری حرفای گنده بزنی
281
00:32:27,937 --> 00:32:29,140
. ولی عجله نکن
282
00:32:29,800 --> 00:32:31,950
." هنوزم میتونی برادر واقعیت رو ببینی " ریگاس
283
00:32:59,941 --> 00:33:01,889
. من به آخر رسیدم ، خیلی وقته این زندگی رو نمیخوام
284
00:33:01,918 --> 00:33:02,818
. بس کن
285
00:33:02,868 --> 00:33:05,246
، بخاطر دیدار یه نفر هر شیش ماه یکبار
. فرار و ترس تا مغز استخون
286
00:33:05,344 --> 00:33:07,168
از من میخوای چکار کنم ؟
. برای سرم جایزه گذاشتن
287
00:33:07,288 --> 00:33:09,224
. کوتسوس "، اشغالگر " -
. منو میندازن زندان -
288
00:33:09,344 --> 00:33:11,182
. بذار بندازن زندان ، اینجوری همه چی تموم میشه
289
00:33:11,319 --> 00:33:13,989
. بازم برمیگردی پیش ما و دوباره زندگی شروع میشه
290
00:33:14,039 --> 00:33:17,719
، فراموش کن ، کل زندگی من
، شده کندن زمین دیگران
291
00:33:17,839 --> 00:33:19,433
، من توی ظرفی غذا میخوردم که مال خودم نبود
292
00:33:19,553 --> 00:33:22,647
، توی همون حوضی آب میخوردم که اسباشون آب میخوردن
293
00:33:22,767 --> 00:33:26,882
، نمیذارم منو بندازن تو قفس
. چون من برای یه تکه زمین فریاد کشیدم
294
00:33:27,002 --> 00:33:29,473
." تو فریاد کشیدی و کتک زدی " کوتسوس -
. من کتک زدم چون کتک خوردم -
295
00:33:29,593 --> 00:33:32,762
، من خیلی صبر نکردم کتک بخورم
. من اول اعتصاب کردم
296
00:34:17,045 --> 00:34:19,125
. کوتسوس "، بزودی بچه-مون بدنیا میاد "
297
00:34:19,538 --> 00:34:21,331
درمورد پدرش چی بگم ؟
298
00:34:21,767 --> 00:34:23,945
که بعنوان شکارچی کوهستان زندگی میکنه ؟
299
00:34:24,350 --> 00:34:27,739
، که کنار جغدها میخوابه
و از سرما میلرزه ؟
300
00:34:29,289 --> 00:34:30,725
. بگو مُرده
301
00:35:04,292 --> 00:35:08,959
گنجشکان میخوانند بر بالای
302
00:35:09,079 --> 00:35:13,957
بر بالای سلسله کوه ها
303
00:35:15,158 --> 00:35:21,608
گنجشکان میخوانند در شاخسارهای تابستان
304
00:35:21,728 --> 00:35:25,931
که تابستان اینجاست
305
00:35:27,236 --> 00:35:33,257
مردان به مزرعه میروند و گندم درو میکنند
306
00:35:33,377 --> 00:35:37,170
گندم درو میکنند
307
00:35:38,315 --> 00:35:43,785
با دستانی لخت گندم درو میکنند
308
00:35:44,160 --> 00:35:47,813
با دستانی لخت
309
00:35:49,099 --> 00:35:54,323
تا روز " سن ژان " را جشن بگیرند
310
00:35:54,443 --> 00:35:59,985
دختری زیبا به آنان مینگرد
و به آنان غرور میدهد
311
00:36:30,267 --> 00:36:32,201
تو اینجا چکار میکنی ؟ -
. دارم آفتاب میگیرم -
312
00:36:32,321 --> 00:36:33,749
چرا کار نمیکنی ؟
313
00:36:36,006 --> 00:36:37,179
چقدر میدی ؟
314
00:36:37,395 --> 00:36:40,424
. هرچقدر بخوام میدم ، به تو ربطی نداره
315
00:36:40,532 --> 00:36:41,862
. همینه
316
00:36:41,952 --> 00:36:44,589
، تو یه عدد به من میگی
. و اگه من خوشم نیومد ، کار نمیکنم
317
00:36:44,933 --> 00:36:48,309
، ترک "ها اومدن "
. حالا میگی با هم برابریم
318
00:36:48,359 --> 00:36:49,259
. خفه شو
319
00:36:53,449 --> 00:36:57,360
اینو از کجا پیدا کردی ؟ -
. یه " ترک " داد به پدرم -
320
00:37:00,854 --> 00:37:02,431
باید کاغذ بازی کنم ؟
321
00:37:07,083 --> 00:37:10,006
. بهت گفتم با من دوره-ی سختی خواهی داشت
322
00:37:10,225 --> 00:37:11,137
چطور ؟
323
00:37:12,222 --> 00:37:13,821
. اگه کار نمیکردی ، چیزی نمیخوردی
324
00:37:13,941 --> 00:37:16,537
، جرأت نداری پا توی زمین من بذاری
. وگرنه قلم پاتو خورد میکنم
325
00:37:17,474 --> 00:37:19,098
. من بدتر میکنم
326
00:37:19,324 --> 00:37:22,056
، اگه نکردم بخاطر چشمای قشنگ خواهرته
327
00:37:23,418 --> 00:37:27,206
، اگه بفهمم از من شراب میدزدی
328
00:37:27,326 --> 00:37:29,340
. آویزونت میکنم
329
00:38:11,259 --> 00:38:15,881
، من تورو از بالا دیدم و بهشون گفتم
. این منو یاد یه دوست قدیمی میندازه
330
00:38:16,001 --> 00:38:19,329
، این " اودیسه هرمزا "ست
. باید بهش خوشامد بگیم
331
00:38:25,137 --> 00:38:28,048
منو یادت میاد ؟ -
تو " کوتسوس " نیستی ؟ -
332
00:38:31,744 --> 00:38:35,861
، شما رو میندازن زندان فقط نصف شما می مونین
. ولی من فرار میکنم
333
00:38:36,519 --> 00:38:37,419
. میفهمم
334
00:38:37,738 --> 00:38:40,466
چیه ، از دیدن من خوشحال نیستی ؟
335
00:38:40,745 --> 00:38:42,139
. تا زمانیکه اسلحه داری نه
336
00:38:44,763 --> 00:38:46,256
. تو یه بار با ما اومدی
337
00:38:46,451 --> 00:38:48,706
. مردم حقشون رو از تو میخواستن
338
00:38:49,477 --> 00:38:51,232
. حالا داری مث دزد رفتار میکنی
339
00:38:51,799 --> 00:38:55,042
، دیر یا زود
. میفهمیدم که قانون جلوی تورو میگیره
340
00:38:55,592 --> 00:38:59,784
، تو مالکی
. قانون دور زمین های تو سیم خاردار میکشه
341
00:39:02,377 --> 00:39:05,293
. ولی ما ، دوستان ، خارج از سیم خاردار هستیم
342
00:39:05,588 --> 00:39:07,334
. قانون شما دشمن ماست
343
00:39:07,795 --> 00:39:09,926
. برای همین مجبور شدیم یکی هم برای خودمون بسازیم
344
00:39:17,612 --> 00:39:19,110
. این قانون ماست
345
00:39:20,422 --> 00:39:22,362
. تغییر قانون راحته
346
00:39:22,919 --> 00:39:25,460
. هرچی مشکل باشه ، ساده میشه
347
00:39:47,170 --> 00:39:48,721
دختره کجاست ؟ -
کدوم دختر ؟ -
348
00:39:48,818 --> 00:39:53,164
. همون که رهبر تو بود -
. رفته از " پراالونیا " چرخ قرقره بیاره -
349
00:40:06,634 --> 00:40:09,465
چش شده ؟ -
. الکی پرسه میزنه -
350
00:40:19,450 --> 00:40:20,943
. هی ، راه برو
351
00:40:48,304 --> 00:40:50,848
دنبال کسی میگردی ؟ -
. تو -
352
00:40:52,576 --> 00:40:54,895
چی میخوای ؟ -
. میخوام به تو کمک کنم -
353
00:41:03,378 --> 00:41:05,500
. تو پسر یه زن اشرافزاده ای ولی ولگرد شدی
354
00:41:05,500 --> 00:41:06,296
. نزدیکتر نشو
355
00:41:06,346 --> 00:41:08,271
. از چی میترسی ؟ ما تنهاییم
356
00:41:08,341 --> 00:41:09,778
. گفتم نزدیکتر نیا
357
00:41:49,377 --> 00:41:51,678
. اودیسه "، از سر راهم برو کنار "
358
00:41:54,110 --> 00:41:56,115
. گفتم از سر راهم برو کنار
359
00:41:59,670 --> 00:42:01,505
. داری اشتباه میری
360
00:42:02,206 --> 00:42:03,560
." برگرد " ریگاس
361
00:42:03,680 --> 00:42:06,764
. یه بار نصف روز همینجا بخاطر تو جنگیدم
362
00:42:06,966 --> 00:42:10,247
، زندگیتو به من مدیونی
. برو تا ازت نگرفتمش
363
00:42:10,503 --> 00:42:11,484
. برو
364
00:42:12,945 --> 00:42:14,902
. ما برادریم و تو خوب منو میشناسی
365
00:42:16,256 --> 00:42:17,632
." من نمیرم " ریگاس
366
00:42:26,236 --> 00:42:27,771
چاقو رو بنداز زمین ، میشنوی ؟
367
00:42:29,860 --> 00:42:31,116
. چاقو رو بنداز زمین
368
00:42:31,828 --> 00:42:33,292
. از سر راهم برو کنار
369
00:42:36,054 --> 00:42:37,585
. گفتم از سر راهم برو کنار
370
00:44:22,452 --> 00:44:24,921
اون با تو چکار کرد ؟ -
. هیچی ، فرصت نکرد -
371
00:44:31,997 --> 00:44:34,022
. اون از گرگ بدتره
372
00:44:35,203 --> 00:44:36,900
، شما با هم برادرین
. ولی اون مث دشمن باهات رفتار میکنه
373
00:44:37,020 --> 00:44:40,640
. اونم دلیل خودشو داره -
. من درموردش شنیدم -
374
00:44:42,356 --> 00:44:44,976
، وقتی روستائیها قیام کردن
. تو از اینکه اونارو بزنی خودداری کردی
375
00:44:46,707 --> 00:44:49,102
. یکی مث تو نمیتونست یه جور دیگه رفتار کنه
376
00:44:49,152 --> 00:44:50,406
. دهنه رو بکش
377
00:45:22,042 --> 00:45:23,727
، راستش سعی کردم برگردم
378
00:45:25,338 --> 00:45:26,567
سعی کردی چکار کنی ؟
379
00:45:27,844 --> 00:45:28,961
، اونارو بزنم
380
00:45:30,159 --> 00:45:33,389
، که برم تفنگ پدرم رو بردارم
، و از مزرعه دفاع کنم
381
00:45:35,325 --> 00:45:37,808
. یا اونجوری که " ریگاس " میگه ، سرزمین ما
382
00:45:39,423 --> 00:45:40,770
تو چی میگی ؟
383
00:45:43,672 --> 00:45:44,578
. نمیدونم
384
00:45:46,739 --> 00:45:50,225
، دریا هم مردم رو تغذیه میکنه
. ولی به همه تعلق داره
385
00:45:51,462 --> 00:45:54,845
، آسمون بارون میباره ، آفتاب داره
386
00:45:56,208 --> 00:45:59,640
، ولی کسی به این فکر نمیکنه
. که دورشون سیم خاردار بکشه
387
00:46:07,790 --> 00:46:09,508
، همه میگن من پسر اشرافزاده-م
388
00:46:10,641 --> 00:46:13,950
: منم یه صدای درونی میشنوم که میگه
،" اودیسه "
389
00:46:15,204 --> 00:46:17,102
. تو بهترین انسانی
390
00:46:21,770 --> 00:46:22,769
داری میری ؟
391
00:46:24,537 --> 00:46:25,664
چیزی میخوای ؟
392
00:46:29,660 --> 00:46:33,027
، خواستم بابت تمام کارایی که
. برامون کردی ازت تشکر کنم
393
00:46:33,204 --> 00:46:36,101
، اگه بخاطر تو نبود
. نمیدونم چی میشد
394
00:46:37,266 --> 00:46:39,215
. هیچوقت نمیذارم کسی اینجوری نسبت به تو ناشکری کنه
395
00:46:40,619 --> 00:46:43,333
، تو شجاعی
. من از اولش تورو تحسین میکردم
396
00:46:44,103 --> 00:46:45,479
. من تحمل میکنم
397
00:46:46,891 --> 00:46:51,149
، این مردم نیاز دارن زندگی کنن
، این بچه ها نون میخوان
398
00:46:51,673 --> 00:46:53,910
. بزرگترها هم باید رفتگانشون رو فراموش کنن
399
00:46:54,030 --> 00:46:55,687
تو کاری کردی فراموش کنی ؟
400
00:46:58,321 --> 00:47:00,687
، باارزشترین چیزی که داشتم پدرم بود
401
00:47:02,147 --> 00:47:03,398
، اون دست منو میگرفت
402
00:47:03,518 --> 00:47:05,978
. منو میبرد سر تپه و زمین رو بهم نشون میداد
403
00:47:07,735 --> 00:47:10,392
، همیشه به من میگفت
، یه روزی یه تیکه زمین مال خودمون میشه
404
00:47:11,854 --> 00:47:14,059
، ما سنگ ها رو جمع میکنیم و خونه میسازیم
405
00:47:14,836 --> 00:47:16,891
. نوه های ما توی زمین خودشون بازی میکنن
406
00:47:17,177 --> 00:47:19,566
. بهتره فراموش کنی
407
00:47:20,407 --> 00:47:22,681
. شاید مبارزه ای که پدرت شروع کرده رو بذاری کنار
408
00:49:05,300 --> 00:49:07,215
الان نباید سر درو باشی ؟
409
00:49:10,555 --> 00:49:11,499
، آره باید باشم
410
00:49:12,281 --> 00:49:15,271
چرا اونجا نیستی ؟ -
. زمین آفتاب تندی داره -
411
00:49:16,439 --> 00:49:19,531
اینجا چکار میکنی ؟ -
. اینجا خنکه -
412
00:49:20,984 --> 00:49:23,709
. من تنهام ، از خودم خونه ندارم
413
00:49:24,641 --> 00:49:26,142
. اومدم عصر استراحت کنم
414
00:49:27,044 --> 00:49:30,922
بدون لباس ؟ -
از کی باید خجالت بکشم ، از اسب ها ؟ -
415
00:49:32,422 --> 00:49:35,548
نمیدونستی من میام ؟ -
. نه -
416
00:49:40,075 --> 00:49:42,220
نه ، یا شاید آره ؟
417
00:49:42,340 --> 00:49:43,240
. آره
418
00:49:52,376 --> 00:49:54,005
. یه بار دیگه بگو -
. آره -
419
00:49:56,052 --> 00:49:58,598
چرا اینجایی ؟ -
. گفتم که تحمل آفتاب رو ندارم -
420
00:49:58,648 --> 00:50:00,784
فقط برای همین ؟ -
. از زمین خسته شدم -
421
00:50:01,024 --> 00:50:05,254
، بیل و کلنگ باعث میشه دستام تاول بزنه
. من برای این کارا ساخته نشدم
422
00:50:07,150 --> 00:50:08,525
کیه ؟
423
00:50:10,699 --> 00:50:13,105
، پیرمرد منو فرستاده
. برای ناهار منتظرته
424
00:50:13,155 --> 00:50:15,554
. من سرم شلوغه ، بهش بگو بدون من بخوره
425
00:50:15,674 --> 00:50:17,443
. اون تنهایی نمیخوره ، خودت که میدونی
426
00:50:18,425 --> 00:50:20,162
. باشه میام ، بریم
427
00:50:36,229 --> 00:50:39,557
، وقتی بازم آفتاب اذیتت کرد
. برو تو اسطبل
428
00:50:40,405 --> 00:50:41,541
. به من خبر بده
429
00:51:21,101 --> 00:51:22,152
. سلام پدر
430
00:51:22,362 --> 00:51:24,465
. باید بگی سلام پدر و برادر
431
00:51:24,786 --> 00:51:26,082
. برادرت هم اینجاس
432
00:51:27,397 --> 00:51:30,129
. پدر ، من اصلاً گشنه نیستم من میرم
433
00:51:30,249 --> 00:51:33,707
. بیا اینجا ، پشت میز سه تا صندلی هست
434
00:51:33,827 --> 00:51:35,635
. برای " هرمزا " و دوتا پسراش
435
00:51:36,048 --> 00:51:39,405
، تا زمانیکه شما دوتا زنده باشین
. من پشت میز خالی نمیشینم
436
00:51:39,682 --> 00:51:40,601
. بشین
437
00:51:54,611 --> 00:51:57,498
صورتت باد کرده ، چی شده ؟
438
00:51:58,089 --> 00:52:00,645
. از اسب افتادم -
. دروغ نگو -
439
00:52:01,038 --> 00:52:04,148
، هیچ اسبی بدنیا نیومده
. که بتونه تورو از پشت خودش بندازه
440
00:52:04,418 --> 00:52:07,098
با یکی دعوا کردی ، کی بوده ؟
441
00:52:10,752 --> 00:52:12,695
دارم از تو میپرسم " اودیسه "، اون کی بود ؟
442
00:52:14,289 --> 00:52:15,449
. من ، پدر
443
00:52:18,341 --> 00:52:19,509
چه خبره ؟
444
00:52:20,966 --> 00:52:23,257
. هیچی -
بگید ببینم چه خبره ؟ -
445
00:52:26,234 --> 00:52:30,066
، اون به من گفت ترسو
. منم عصبانی شدم بهش حمله کردم
446
00:52:31,898 --> 00:52:35,264
. خون مردان بجوش میاد
447
00:52:35,867 --> 00:52:37,876
. شما برادر هم هستین مرد هم هستین
448
00:52:38,437 --> 00:52:41,545
، مث مردم دعوا کردین
. ولی الان رفتار برادرانه داشته باشین
449
00:52:41,665 --> 00:52:43,224
. همیشه با همدیگه باشین
450
00:52:46,419 --> 00:52:49,715
ریگاس "، چطور جرأت کردی جلوی من اینکارو بکنی ؟ "
451
00:52:49,797 --> 00:52:50,962
. پدر ، من بشما احترام میذارم
452
00:52:51,214 --> 00:52:53,233
. ولی نمیتونم با این ترسو شراب بخورم
453
00:52:53,283 --> 00:52:54,183
،" ریگاس "
454
00:52:55,114 --> 00:52:57,830
. اونو برگردون -
. بازم تو صورتت میگم -
455
00:52:57,950 --> 00:52:59,777
. تو مرد نیستی ، خائنی -
. بس کن -
456
00:52:59,897 --> 00:53:03,258
. اودیسه "، آروم باش ، گفتم آروم باش " -
بازم آروم باشم ؟ -
457
00:53:03,850 --> 00:53:05,178
تا کی آروم باشم ؟
458
00:53:06,198 --> 00:53:09,817
. تا اینجا هستم سعی میکنم آروم باشم
459
00:53:10,292 --> 00:53:11,921
، برای فراموشی اتفاق که افتاده
460
00:53:13,801 --> 00:53:15,735
. من برگشتم ولی اون منو درآغوش نگرفت
461
00:53:16,209 --> 00:53:18,345
: و من به خودم میگم
." این برادرته " اودیسه
462
00:53:19,406 --> 00:53:23,249
، اون به من توهین میکنه
. منو میفرسه بیرون و بعنوان دشمن معرفی میکنه
463
00:53:23,299 --> 00:53:26,059
: و من به خودم میگم
." این برادرته " اودیسه
464
00:53:26,646 --> 00:53:28,880
. اون مردم بی دفاع رو میزنه
465
00:53:29,117 --> 00:53:33,755
، اون زنهای بیچاره و بدبخت رو شلاق میزنه
. من خجالت میکشم
466
00:53:34,368 --> 00:53:37,393
: من خیلی خجالت میکشم و بازم به خودم میگم
467
00:53:37,540 --> 00:53:39,207
." این برادرته " اودیسه
468
00:53:43,330 --> 00:53:45,249
، به پسر بزرگت یه چیزی بگو
469
00:53:46,644 --> 00:53:50,555
. که من پسر و برادر یه ملّاکم ، یه ارباب
470
00:53:51,469 --> 00:53:53,399
. ولی این باعث نمیشه که انسان نباشم
471
00:53:54,640 --> 00:53:56,926
، و بهش بگو پاشو از مرز اونورتر نذاره
472
00:53:58,136 --> 00:54:01,056
، چون یه روزی به خودم میگم
473
00:54:02,450 --> 00:54:06,426
. این یارو " اودیسه "، برادرت نیست
474
00:54:14,095 --> 00:54:14,995
،" ریگاس "
475
00:54:16,142 --> 00:54:19,977
، تو سعی کردی دو تا چوب رو بشکونی
. ولی نتونستی
476
00:54:20,198 --> 00:54:23,538
. این شرم آوره چون روزهای سخت در راهه
477
00:54:23,911 --> 00:54:26,183
. آتش باز هم می سوزونه
478
00:54:26,719 --> 00:54:29,695
. کارگرها برای قیام جدید آماده میشن
479
00:54:31,502 --> 00:54:35,551
، سال 1828 این اتفاق در " موریاس " افتاد
480
00:54:36,337 --> 00:54:39,647
. سال 1864 هم در " اپتانیسا " افتاد
481
00:54:40,588 --> 00:54:44,491
. دولت مجبور شد زمین های بزرگ به بی زمین ها بده
482
00:54:45,602 --> 00:54:47,355
، و این اتفاق در اینجا در " تسلالی " هم میُفته
483
00:54:47,709 --> 00:54:49,903
. تا زمانیکه اعتقاد شما این باشه
484
00:54:50,451 --> 00:54:53,862
. و آخرش شما مجبور میشین با هم بجنگین
485
00:54:53,982 --> 00:54:57,430
شما بما میگین بجنگیم ، ولی چجوری ؟
مث آخرین باری که بهمون شلاق زدن ؟
486
00:54:57,550 --> 00:55:02,079
، این شکست خوب بود
. به شما یاد داد از چه چیزی دوری کنین
487
00:55:02,422 --> 00:55:06,079
. بشما یاد داد جدا نباشین و پراکنده مبارزه نکنین
488
00:55:06,580 --> 00:55:10,085
، شما سالها صبوری کردین
. یه کمی دیگه هم بکنین
489
00:55:10,227 --> 00:55:14,432
، ولی وقتی وقتش برسه
. کل " تسالی " قیام میکنه
490
00:55:14,752 --> 00:55:17,609
، اونموقع شما قانوناً زمین رو میدین
491
00:55:17,841 --> 00:55:20,263
. یا دست و خون خودتون رو میدین
492
00:55:20,533 --> 00:55:22,611
." ایرینی ، ایرینی "
493
00:55:23,983 --> 00:55:24,883
چی شده ؟
494
00:55:24,933 --> 00:55:26,552
. اون زن حامله داره بدنیا میاره
495
00:55:26,672 --> 00:55:30,991
. کاری کنین بهش خوب رسیدگی بشه
496
00:56:02,465 --> 00:56:03,671
چند وقته داره سعی میکنه ؟
497
00:56:03,721 --> 00:56:06,111
، حدود یکساعت و نیم
. برو تو ، سراغ تورو میگیره
498
00:56:46,770 --> 00:56:50,465
. گوش کن ، داره برای زمین گریه میکنه
499
00:56:50,585 --> 00:56:51,786
. یکی داره میاد
500
00:56:57,742 --> 00:56:59,141
. راهزنه
501
00:56:59,261 --> 00:57:01,215
. اومده تو مزرعه داره از این طرف میاد
502
00:57:01,470 --> 00:57:03,923
. از اونطرف برو ، برگرد
503
00:57:18,510 --> 00:57:19,899
. اسلحه رو بذار زمین
504
00:57:30,711 --> 00:57:31,775
. هُلش بده
505
00:57:46,476 --> 00:57:49,621
تو چی میخوای ؟ -
. زنم الان زایمان کرده -
506
00:58:34,147 --> 00:58:36,701
دختر یا پسر ؟ -
. پسر -
507
00:59:10,825 --> 00:59:11,725
،" کوتسوس "
508
00:59:13,127 --> 00:59:14,717
. کوتسوس "، پیش ما بمون "
509
00:59:34,499 --> 00:59:36,509
. اون توی مزرعه بدنیا اومد ، زیر آفتاب
510
00:59:37,513 --> 00:59:40,377
. بیا امیدوار باشیم بچه های اون زیر سقف بدنیا بیان
511
00:59:53,851 --> 00:59:55,475
. حرکت کن بدون دردسر
512
01:01:34,111 --> 01:01:37,390
. کار کنین ، همه برگردن سر کار
513
01:01:37,510 --> 01:01:38,618
. سریع
514
01:02:27,930 --> 01:02:29,373
. شیر رو ببند
515
01:02:30,911 --> 01:02:33,974
. این پسر منه ، آخرین بار یادت رفت بازش کنی
516
01:02:34,979 --> 01:02:36,561
. راه بیُفت -
منو کجا میبری ؟ -
517
01:02:36,690 --> 01:02:40,149
، قدم میزنیم
. برای رفیق راهزن مناسبه
518
01:02:40,199 --> 01:02:41,462
. نمیدونم از چی حرف میزنی
519
01:02:41,512 --> 01:02:42,543
. حرکت کن
520
01:02:48,337 --> 01:02:50,752
. شدیدتر
521
01:02:51,487 --> 01:02:54,168
. شدیدتر بزنش
522
01:02:57,533 --> 01:03:00,106
. خفه شو
523
01:03:04,991 --> 01:03:06,314
، استخدامتون کردم که
524
01:03:06,462 --> 01:03:08,926
. که نمیخواستم مردم فکر کنن از شما ترسیدم
525
01:03:09,537 --> 01:03:11,096
. ولی حالا شما از من میترسین
526
01:03:11,716 --> 01:03:15,481
، من به شما نون میدم
. و شما سعی میکنین نون منو بدزدین
527
01:03:16,307 --> 01:03:18,328
. شوهرش راهزنه
528
01:03:18,676 --> 01:03:21,990
. این عوضی اونو به مزرعه من آوُرد
529
01:03:22,281 --> 01:03:24,790
. به خونه-ی من -
. اون دروغ میگه -
530
01:03:24,910 --> 01:03:27,748
. خفه شو عوضی -
." شرم کن " ریگاس -
531
01:03:28,663 --> 01:03:30,068
. همه-تون خجالت بکشین
532
01:03:30,130 --> 01:03:33,422
. شما این مادر جدید و این بچه رو وحشی میکنین
533
01:03:33,422 --> 01:03:34,268
کدوم بچه ؟
534
01:03:34,318 --> 01:03:36,856
، این جاسوس راهزن-هاست
. از من دزدی کرده
535
01:03:36,909 --> 01:03:38,677
، فقط دو قُلُب شراب
536
01:03:38,874 --> 01:03:41,215
. و یه تیکه نون که سگهای تو هم نمیخوردن
537
01:03:41,335 --> 01:03:44,398
. برادرت یه دزده ، یه بی شرف تو مزرعه من
538
01:03:45,018 --> 01:03:49,064
، و هرکسی همین رفتار رو بکنه
، یا یه روزی کمکش کنه
539
01:03:49,449 --> 01:03:54,341
، یا بهش بگین گور خودشو کنده
. چه مرد باشه چه زن
540
01:03:55,750 --> 01:03:58,973
. گفتم برگردین سر کار ، برید
541
01:04:09,789 --> 01:04:12,503
چی شده " ریگاس " ؟ -
. داشت دزدی میکرد ، مُچش رو گرفتم -
542
01:04:13,132 --> 01:04:16,327
. یکی از راهزن ها که اینجا بود ، شوهرشه
543
01:04:27,105 --> 01:04:29,753
. ریگاس "، آروم باش "
544
01:04:30,093 --> 01:04:32,468
. خشونت بذر بدیه که خشونت میاره
545
01:04:36,299 --> 01:04:38,938
طناب رو پاره کن ، چی میخوای " ریگاس " ؟
546
01:05:06,170 --> 01:05:10,376
. و تو باید بدونی که من فقط یه پسر دارم
547
01:05:11,240 --> 01:05:15,071
، هراعتراضی داشته باشی
. اونم پسر منه
548
01:05:24,929 --> 01:05:26,609
. به این زن کمک کن
549
01:05:51,978 --> 01:05:54,659
میدونی از چیه تو تعجب میکنم ؟
550
01:05:54,925 --> 01:05:55,905
چی ؟
551
01:05:56,096 --> 01:06:00,088
چطور ممکنه هردوی شما از یک شکم زائیده شده باشین ؟
552
01:06:00,138 --> 01:06:01,038
. دهنت رو ببند
553
01:06:02,395 --> 01:06:03,981
دیگه این حرفو نزن ، میشنوی ؟
554
01:06:34,024 --> 01:06:35,914
از چیزی که " گیاگوس " گفت ، عصبانی شدی ؟
555
01:06:36,890 --> 01:06:38,355
. ریگاس " برادرمه "
556
01:06:40,055 --> 01:06:42,299
. متأسفم که یکبار بخاطر من باهاش دعوا کردی
557
01:06:43,045 --> 01:06:44,369
. اون کار درستی بود
558
01:06:45,261 --> 01:06:46,895
. اگه لازم بشه ، بازم میکنم
559
01:06:50,287 --> 01:06:51,630
. من ترسیدم
560
01:06:52,250 --> 01:06:54,390
. دارم فکر میکنم " گیاگوس " رو بردارم و برم
561
01:06:55,311 --> 01:06:57,095
. این شاید برای همه بهتر باشه
562
01:06:58,184 --> 01:07:00,634
، اون روزی که توی رودخونه
، از دست برادرم نجاتتون دادم
563
01:07:01,836 --> 01:07:04,418
، تو از پدرت برام گفتی
، که بخاطر من جنگید و کشته شد
564
01:07:05,367 --> 01:07:08,714
. بخاطر فرزندان آینده-ی تو و بخاطر همه
565
01:07:12,339 --> 01:07:13,559
یادته اونموقع چی بهت گفتم ؟
566
01:07:14,787 --> 01:07:17,191
. که دست از این مبارزه نمیکشم
567
01:07:21,670 --> 01:07:25,383
،" ما نمیتونیم اینجا بمونیم " اودیسه
. برادرت احترام هیچی رو نگه نمیداره
568
01:07:27,364 --> 01:07:29,586
. فقط برادرم نیست ، منم هستم
569
01:07:29,706 --> 01:07:31,321
. من نمیخوام بین دو نفر وایسم
570
01:07:32,850 --> 01:07:34,775
. تو هم قدرت اونو داری
571
01:07:38,946 --> 01:07:41,584
. من بیشتر از تو میترسم -
چرا ؟ -
572
01:07:42,439 --> 01:07:43,339
، برای اینکه
573
01:07:45,331 --> 01:07:47,519
. نمیتونم با تو مبارزه کنم
574
01:07:49,898 --> 01:07:51,118
از چی میترسی ؟
575
01:07:53,879 --> 01:07:55,945
. وقتی به چشمام نگاه میکنی ، وقتی منو نگاه میکنی
576
01:07:57,100 --> 01:07:58,630
. احساسی که در خودم دارم
577
01:08:00,701 --> 01:08:02,420
." ما نباید خودمون رو گول بزنیم " اودیسه هرمزا
578
01:08:03,706 --> 01:08:05,518
. تو اشرافزاده ای و من هیچی نیستم
579
01:08:08,254 --> 01:08:10,226
. بابت هرکاری برامون کردی ممنون
580
01:08:12,094 --> 01:08:13,784
. اومدم بهت بگم فردا میرم
581
01:08:15,916 --> 01:08:17,099
،" گوش کن " ایرینی
582
01:08:18,066 --> 01:08:19,747
. دیگه اینجا چیزی منو نگه نمیداره
583
01:08:20,986 --> 01:08:22,723
. ولی چون مجبورم می مونم
584
01:08:23,888 --> 01:08:25,287
. تو هم همینطور
585
01:08:26,498 --> 01:08:28,932
تمام این مردم به تو نیاز دارن ، اینو حس میکنی ؟
586
01:08:29,683 --> 01:08:30,660
. آره
587
01:08:32,500 --> 01:08:33,796
، دستت رو بده به من
588
01:08:35,843 --> 01:08:37,969
. و سوگند بخور که تسلیم اونا نمیشی
589
01:08:39,593 --> 01:08:40,739
قول میدی ؟
590
01:08:41,490 --> 01:08:42,579
." آره " اودیسه
591
01:08:44,851 --> 01:08:45,969
. حالا برو
592
01:09:52,540 --> 01:09:54,352
اینجا چکار میکنی ؟ -
. نترس -
593
01:09:54,672 --> 01:09:56,953
. برو -
. بهت گفتم نترس -
594
01:09:57,329 --> 01:09:58,841
. الان نیومدم سراغ تو
595
01:09:59,390 --> 01:10:02,267
. اومدم مث یه مرد چند حقیقت بهت بگم
596
01:10:02,327 --> 01:10:03,353
چی میخوای " ریگاس " ؟
597
01:10:03,473 --> 01:10:05,381
. من تمام زندگیم رو بخاطر زمین جنگیدم
598
01:10:05,851 --> 01:10:07,757
. هیچوقت درس نخوندم و سفر نکردم
599
01:10:08,320 --> 01:10:10,076
. پس بلد نیستم حرفای قشنگ بزنم
600
01:10:11,062 --> 01:10:14,379
. تو افتادی ولی سرت رو بالا میگیری
601
01:10:14,886 --> 01:10:15,786
. من تورو میخوام
602
01:10:16,016 --> 01:10:18,111
. از وقتی مادرم مُرد ، خونمون خالی شد
603
01:10:18,161 --> 01:10:21,168
دنبال کلفت میگردی ؟ -
. دنبال زن میگردم -
604
01:10:21,889 --> 01:10:23,561
. مادری برای بچه های آینده-م
605
01:10:25,063 --> 01:10:26,359
،" ریگاس هرمزا "
606
01:10:27,110 --> 01:10:29,138
. این اولین باره که مث یه مرد با من رفتار میکنی
607
01:10:30,896 --> 01:10:33,910
، حالا فهمیدم تو کی هستی و من کی هستم
. من به این افتخار میکنم
608
01:10:34,680 --> 01:10:36,295
. ولی نمیتونم قبول کنم
609
01:10:37,127 --> 01:10:40,479
کسی دیگه رو دوست داری ؟ -
. دیگه حرفی برای گفتن نمونده -
610
01:10:41,822 --> 01:10:42,995
." بدرود " ریگاس
611
01:10:43,115 --> 01:10:46,342
، یه بار به من گفتی ولگرد
. و امروز مث یه مرد با من حرف زدی
612
01:10:47,177 --> 01:10:51,093
، همین حالا هرچی خواستم
. بدست آوُردم
613
01:10:52,210 --> 01:10:54,111
. کاش هر دو دستم قطع میشد
614
01:11:59,072 --> 01:12:00,443
. خوب کردی اومدی اینجا
615
01:12:01,081 --> 01:12:04,095
. وقتشه تصمیمامون رو بریزیم روی هم
616
01:12:04,752 --> 01:12:07,064
. دیگه نمیتونیم تحمل کنیم -
چی شده ؟ -
617
01:12:07,374 --> 01:12:10,153
." اون لعنتی از " کفالونیا -
انتیپا " ؟ " -
618
01:12:10,416 --> 01:12:11,806
. آره -
بازم اون ؟ -
619
01:12:11,926 --> 01:12:15,356
. آره اون ، چند روز پیش تو زمین من بود
620
01:12:15,628 --> 01:12:17,309
." حالا تو زمین " هرمزا
621
01:12:17,507 --> 01:12:20,446
. فردا یه جایی دیگه-س
622
01:12:21,254 --> 01:12:25,573
، دختره با یه قوطی نفت راه میره
. و تمام " تسالی " نفت میریزه
623
01:12:26,230 --> 01:12:29,491
. بعدش یه کبریت میکشه و همه-مون رو آتیش میزنه
624
01:12:29,611 --> 01:12:30,740
پیشنهادت چیه ؟
625
01:12:38,468 --> 01:12:39,567
کسی رو برای این کار داری ؟
626
01:12:39,617 --> 01:12:41,751
. آره یه آدم مطمئن هست ولی خیلی میخواد
627
01:13:19,762 --> 01:13:23,736
، بیاین تو ، بیاین تو
، نفری دو سکه
628
01:13:24,900 --> 01:13:28,919
، و حضور یه خارجی
، یه رقصنده-ی جهانی خارجی
629
01:13:29,039 --> 01:13:31,756
،" یه رقصنده-ی جهانی از " بالکان
630
01:13:34,599 --> 01:13:37,820
پاریس ، روم ، نیویورک
631
01:13:57,205 --> 01:14:02,782
، این نه مار " بوا " هست و نه مار زنگی
." این یه روباهه از " سیبری
632
01:14:42,581 --> 01:14:46,873
، تمام زمین و چیزی برات نمی مونه
633
01:14:46,993 --> 01:14:49,707
. چیزی نمی مونه که عرق بریزی و زمیناشونو آبیاری کنی
634
01:14:49,827 --> 01:14:51,162
. کسی تکون نخوره
635
01:14:53,049 --> 01:14:55,772
بازم تو ؟ -
، همونجوری که می بینی -
636
01:14:56,582 --> 01:14:59,108
کتک خوردی عاقلتر نشدی ؟
637
01:14:59,896 --> 01:15:01,699
. نه اونجوری که تو منظور داری
638
01:15:02,415 --> 01:15:04,518
. از کتک خوردن بدتر هم هست
639
01:15:06,490 --> 01:15:09,316
میدونی چی میگم ؟ -
. میدونم -
640
01:15:09,994 --> 01:15:11,431
. تو منو تهدید به مرگ میکنی
641
01:15:11,551 --> 01:15:14,567
، من تورو تهدید نمیکنم
. من اومدم تورو به خودت بیارم
642
01:15:15,822 --> 01:15:17,024
اینجا چکار داری ؟
643
01:15:17,861 --> 01:15:20,715
، کاری که همیشه میکنم اینه که
. باهاشون درمورد زمین حرف میزنم
644
01:15:21,138 --> 01:15:22,124
چی بهشون میگی ؟
645
01:15:22,244 --> 01:15:25,791
. که دیر یا زود این زمین مال اونا میشه
646
01:15:26,213 --> 01:15:28,711
. شاید این تورو متقاعد کنه که هیچوقت مال اونا نمیشه
647
01:15:29,652 --> 01:15:33,023
، تو قبلاً سعی کردی منو وادار کنی
. ولی فایده ای نداره
648
01:15:33,143 --> 01:15:35,126
. ولی ایندفعه من تورو وادار میکنم
649
01:15:35,741 --> 01:15:39,187
. بیتل "، از این زمین بخور و ببین چه مزه ای میده "
650
01:15:39,307 --> 01:15:44,417
، بخور و مزه کن ببین چطوری
. از خون " هرمزا " رشد کرده
651
01:15:53,115 --> 01:15:55,584
. برید و دیگه اونارو نزنین
652
01:15:55,866 --> 01:15:57,953
، تو خودتو رسوا کردی
. و شدی یه بازنده
653
01:15:58,826 --> 01:16:00,394
. بذار من باهاش حرف بزنم
654
01:16:06,630 --> 01:16:09,466
پس " انتیپا " تویی ؟ -
. بله منم -
655
01:16:11,212 --> 01:16:15,391
، میدونی نشستن مردم بقصد شورش
از نظر قانونی ممنوعه ؟
656
01:16:15,746 --> 01:16:16,646
. حرف بزن
657
01:16:16,696 --> 01:16:18,613
. کتک زدن هم منع قانونی داره پیرمرد
658
01:16:18,942 --> 01:16:20,698
، و همینطور تغذیه-ی آلوده
659
01:16:21,102 --> 01:16:23,487
، بهره برداری ، دستمزد پائین
660
01:16:23,607 --> 01:16:25,609
. تجاوز به زنها در مزرعه
661
01:16:31,594 --> 01:16:34,929
، این حقیقت داره که تو به کارگرها گفتی
باید زمین رو بگیرن ؟
662
01:16:35,049 --> 01:16:36,983
بله ؟ -
پس چجوری ؟ -
663
01:16:37,533 --> 01:16:39,279
، یونان قانون داره
664
01:16:39,693 --> 01:16:43,533
. بند 17 از قانون یونان ، مربوط به زمین میشه
665
01:16:43,946 --> 01:16:45,289
میدونی دولت چکاره-س ؟
666
01:16:45,856 --> 01:16:48,504
. هیچ کس نباید از زمین خودش بی بهره باشه
667
01:16:49,950 --> 01:16:52,403
. میشنوی ؟ هیچکس
668
01:16:52,929 --> 01:16:57,032
، هرمزای " پیر "
. این تمام بند 17 نیست
669
01:16:57,239 --> 01:16:58,328
. بذار جاهای خالی رو پر کنم
670
01:16:59,004 --> 01:17:02,802
، بخاطر نیاز عمومی هرکسی از زمین خودش بهره میبره
671
01:17:03,128 --> 01:17:06,236
میدونی نیاز عمومی چیه ؟
672
01:17:06,507 --> 01:17:09,794
، که هیچکس نباید از زمین خودش بهره ببره
673
01:17:09,914 --> 01:17:12,658
، مگر اینکه برای نیاز مشترک باشه
674
01:17:12,778 --> 01:17:16,208
. مگر اینکه بنفع مردم و ملت باشه
675
01:17:17,217 --> 01:17:20,015
." خدا حفظت کنه " انتیپا
676
01:17:21,576 --> 01:17:25,229
،" و دوباره تقسیم مجدد ارضی " تسلای
. شامل منافع عمومی شد
677
01:17:25,576 --> 01:17:26,863
، چون فقط در اونصورت
678
01:17:27,257 --> 01:17:29,532
، در اونصورت بود که " ترک "ها رفتن
679
01:17:29,652 --> 01:17:32,893
. و کشاورزان " تسلای " دیگه برده نیستن
680
01:17:33,719 --> 01:17:36,426
، و از وقتی تقسیم مجدد اراضی بنفع مردم شد
681
01:17:36,717 --> 01:17:38,613
. به نفع ملت هم شد
682
01:17:38,933 --> 01:17:43,483
. چون ملتی که شاد باشن ، گرسنه ندارن
683
01:17:43,647 --> 01:17:46,156
. آزاد باد ملت -
." راه رفتن اینه " انتیپا -
684
01:17:54,332 --> 01:17:55,571
. خفه شو
685
01:18:02,905 --> 01:18:03,818
. برو
686
01:18:04,656 --> 01:18:05,923
. راه خودتو برو
687
01:18:07,091 --> 01:18:08,485
. تو آزادی
688
01:18:44,485 --> 01:18:45,442
." انتیپا "
689
01:18:46,408 --> 01:18:47,413
،" انتیپا "
690
01:18:48,522 --> 01:18:49,762
، بخاطر خودت
691
01:18:49,987 --> 01:18:52,043
. سمت چاه نرو -
چرا ؟ -
692
01:18:52,252 --> 01:18:55,473
. یه مرد مسلح اونطرفا پرسه میزنه
693
01:18:55,895 --> 01:18:59,455
، از قیافه-ش خوشم نیومد
. مث آدمکش ها بود
694
01:19:01,850 --> 01:19:03,408
. شاید وقتشه
695
01:19:04,053 --> 01:19:05,302
وقت چی ؟
696
01:19:06,102 --> 01:19:07,312
. هیچی
697
01:19:08,901 --> 01:19:12,168
کدوم سمت میره سمت چاه ؟ -
. این طرف -
698
01:19:16,850 --> 01:19:19,273
. بدرود دخترم ، ممنون
699
01:19:23,329 --> 01:19:25,751
انتیپا "، میخوای چکار کنی ؟ "
700
01:19:27,141 --> 01:19:30,516
، گاهی مرگ یک نفر
701
01:19:30,636 --> 01:19:33,303
. بیشتر از زنده بودنش کارایی داره ، خدانگهدار
702
01:19:56,819 --> 01:19:58,596
اودیسه " رو اینطرفا ندیدی ؟ "
703
01:19:58,716 --> 01:19:59,807
. نه ندیدم
704
01:21:58,074 --> 01:22:00,440
، من درمورد اون آدمکش بهش گفتم
. اونم صاف رفت سمت اون
705
01:22:09,837 --> 01:22:10,917
کجا میری ؟
706
01:25:10,149 --> 01:25:11,072
اینجایی ؟
707
01:25:11,122 --> 01:25:13,260
. کسی ما رو نبینه ، کسی نمیدونه من رفتم
708
01:25:13,310 --> 01:25:14,552
. کیفت رو بده
709
01:25:15,682 --> 01:25:18,031
. مشکلی نیست ، لباس جدید نخریدم
710
01:25:18,081 --> 01:25:19,813
. فقط همون که بهم دادی
711
01:25:19,863 --> 01:25:23,906
، آتن " که بودی ، مث ملکه ها زندگی میکردی "
نمیخوای برگردی به اون دوران ؟
712
01:25:24,258 --> 01:25:26,193
. معلومه که میخوام -
. پس بیا -
713
01:26:16,747 --> 01:26:18,531
، کسی که بهش پول داده ، کم داده
714
01:26:19,620 --> 01:26:21,557
. برای یه همچین قتلی ، خیلی کم داده
715
01:26:52,575 --> 01:26:56,031
. کسی که بزودی میره زیر زمین
716
01:26:57,655 --> 01:26:58,810
. یه آدم عادی نیست
717
01:26:59,563 --> 01:27:01,779
، اگه عادی باشه و کمیاب نباشه
718
01:27:02,887 --> 01:27:05,441
، اگه کوچیک باشه و بزرگ نباشه
719
01:27:07,009 --> 01:27:09,535
، اگه ترسو باشه و شجاع نباشه
720
01:27:10,812 --> 01:27:11,882
. پس باید هنوز زنده باشه
721
01:27:14,408 --> 01:27:15,864
. ولی مرگ رو انتخاب کرد
722
01:27:17,744 --> 01:27:20,251
، و همه ما اینجائیم
. تا به سوگ اون بشینیم و بهش افتخار کنیم
723
01:27:21,218 --> 01:27:24,788
، مردم ، اربابان قابل افتخار
724
01:27:25,023 --> 01:27:27,230
. سرداران محترم این سرزمین هستن
725
01:27:29,925 --> 01:27:34,125
، این مرد زندگیش رو بخاطر رؤیایی خودش باخت
726
01:27:35,509 --> 01:27:37,857
، که یکبار دیگه شادی " تسلای " رو ببینه
727
01:27:39,436 --> 01:27:41,249
، که اینجارو پر از بچه ببینه
728
01:27:42,017 --> 01:27:43,529
، پر از خنده های مادرانه
729
01:27:45,056 --> 01:27:48,567
. کشاورزانی رو ببینه که برروی زمین خودشون کار میکنن
730
01:27:49,516 --> 01:27:52,239
. و حالا دیگه بین ما نیست
731
01:27:53,338 --> 01:27:56,352
، آیا رؤیای اون و همچنین رؤیای شما
از بین رفته ؟
732
01:27:57,706 --> 01:28:00,044
بچه های شما فراموش کردن که گرسنه هستن ؟
733
01:28:00,971 --> 01:28:03,299
آیا زنهای شما بخاطر برده ها ، دست از زایمان برمیدارن ؟
734
01:28:04,388 --> 01:28:06,013
، یا شما مردان
735
01:28:06,491 --> 01:28:09,825
، دست از درخواست برمیدارین بخاطر ترس از مرگ
تکه زمینی که خود شما رو تغذیه میکنه ؟
736
01:28:10,031 --> 01:28:12,184
. یا مزرعه-ی ما یا گورستان ما
737
01:28:20,066 --> 01:28:22,320
. یک کلبه و یک گورستان برادران
738
01:28:22,440 --> 01:28:24,348
، کلبه برای فرزندان ما
739
01:28:24,468 --> 01:28:26,358
. گورستان برای استخوان های ما
740
01:28:26,658 --> 01:28:30,536
، برای همین خدا با ماست
. و منو فرستاده تا این جنگ رو مورد رحمت قرار بدم
741
01:28:30,656 --> 01:28:32,989
، زنده باد پدر " دیمیتریس " با کارگران شما
. که از " کالفاکی " اومدن
742
01:28:33,109 --> 01:28:34,895
. با ستمگران میجنگیم برادران
743
01:28:35,015 --> 01:28:38,463
، من " تیمیو بازیس " هستم
. تو منو میشناسی ، من کفاشم
744
01:28:38,691 --> 01:28:41,658
. از روستائیهای بی چیز شما من چیزی نصیبم نشد
745
01:28:41,778 --> 01:28:44,137
. شما همیشه پا برهنه هستین حتی روی سنگ
746
01:28:44,362 --> 01:28:47,529
، ولی من با شمام ، یه روستایی با شماست
747
01:28:47,649 --> 01:28:49,369
. آماده برای زندگی و مرگ
748
01:28:49,489 --> 01:28:51,473
. ما عدالت میخوایم
749
01:28:53,454 --> 01:28:57,341
. بدون اسلحه برادران ، بدون اسلحه
750
01:28:58,383 --> 01:28:59,463
. و بدون خون
751
01:29:00,989 --> 01:29:03,224
، پیش از اینکه برای همیشه بره
. باید یه چیزی بهش بگیم
752
01:29:04,716 --> 01:29:07,345
، که کلمات اون مث بذر در این زمینه
753
01:29:08,650 --> 01:29:10,799
. و بهاری که خوابش رو می دیدیم ، بزودی میرسه
754
01:29:47,230 --> 01:29:52,047
این سحرگاه
755
01:29:53,587 --> 01:29:57,127
خورشید پدیدار نخواهد شد
756
01:29:58,230 --> 01:30:00,023
این شب
757
01:30:00,502 --> 01:30:04,634
ماه پدیدار نخواهد شد
758
01:30:07,768 --> 01:30:13,777
اکنون که بر روی زمین افتاده ای ، ای عقاب
759
01:30:14,735 --> 01:30:18,972
ای عقاب دلیر
760
01:30:19,958 --> 01:30:21,470
ای عقاب دلیر
761
01:30:22,719 --> 01:30:28,590
عقاب دلیر
762
01:30:32,613 --> 01:30:36,369
رودخانه-ی آب شور
763
01:30:36,913 --> 01:30:40,237
بمانند زندگیست
764
01:30:41,129 --> 01:30:47,159
دردها را از تو دور نگاه میدارد
765
01:30:49,292 --> 01:30:53,780
اشک های مارا ، اندوه مارا
766
01:30:53,900 --> 01:30:59,048
ای عقاب دلیر
767
01:30:59,168 --> 01:31:06,136
ای عقاب دلیر
768
01:31:11,908 --> 01:31:17,218
امشب پدیدار خواهد شد
769
01:31:18,469 --> 01:31:20,197
پدیدار خواهد شد
770
01:31:20,657 --> 01:31:24,882
امشب ماه پدیدار خواهد شد
771
01:31:27,645 --> 01:31:32,185
سحرگاه خورشید برق خواهد زد
772
01:31:32,305 --> 01:31:38,509
ای عقاب دلیر
773
01:31:39,589 --> 01:31:45,344
ای عقاب دلیر
774
01:32:12,663 --> 01:32:14,550
سرپرست کارگرای اینجا کیه ؟
775
01:32:15,575 --> 01:32:18,635
. منم -
. پس باید با شما حرف بزنم -
776
01:32:19,217 --> 01:32:23,194
. گوش میکنم -
. فصل درو تمام شد -
777
01:32:23,701 --> 01:32:26,518
. بهشون بگو فردا صبح وسائلشون رو جمع کنن
778
01:32:26,865 --> 01:32:29,750
، اونا سهم خودشون رو میگیرن
. و از زمین من میرن بیرون
779
01:32:30,013 --> 01:32:32,238
قبوله ؟ -
. قبوله -
780
01:32:32,800 --> 01:32:34,143
دیگه ؟
781
01:32:34,821 --> 01:32:37,169
، اون صندلی کنار میز
782
01:32:38,145 --> 01:32:41,837
، میخوام بدونم باهاش چکار کنم
نگهش دارم یا بسوزونمش ؟
783
01:32:41,957 --> 01:32:43,030
. بسوزونش
784
01:32:43,518 --> 01:32:46,288
حداقل میشه بگی چرا ؟
785
01:32:47,305 --> 01:32:50,874
، ترجیح میدم نگم پدر
. بقدر کافی در مراسم حرف زدم
786
01:32:57,559 --> 01:33:00,272
، اودیسه "، فقط به من بگو "
787
01:33:01,042 --> 01:33:02,919
تو فکر میکنی من قاتلم ؟
788
01:33:03,671 --> 01:33:05,182
. برای مرگ " آنتیپاس " ؟ نه
789
01:33:06,097 --> 01:33:07,768
مرگ دیگه ای هم هست ؟
790
01:33:08,153 --> 01:33:09,984
. بله پدر -
کی ؟ -
791
01:33:10,933 --> 01:33:13,844
، مرگ هر روزه-ی این مردم
. از بدبختی و فلاکت
792
01:33:14,830 --> 01:33:18,616
، این جنایته
. این که هر روز کلبه-ی یه نفر رو بگیری
793
01:33:20,194 --> 01:33:22,034
. تو انسانی و پیرو مسیح
794
01:33:22,869 --> 01:33:25,288
: لوک "، بخش 3 ، آیه-ی 11 میگه "
. یکی از دولباس خود را وقف کنید
795
01:33:25,795 --> 01:33:27,541
هیچوقت بطور اتفاقی این نمونه رو شنیده بودی ؟
796
01:33:55,100 --> 01:33:57,476
، لطفاً من دارم کور میشم
. من دارم کور میشم
797
01:33:57,526 --> 01:34:00,110
. دست نگه دار ، از صابون نترس
798
01:34:00,326 --> 01:34:02,298
. دارم میگم چشمام داره میسوزه
799
01:34:02,418 --> 01:34:04,805
. اگه نسوزه پس کثیفی رو از بین نمیبره
800
01:34:05,782 --> 01:34:07,463
. حالا برو لباس بپوش ، برو
801
01:34:10,024 --> 01:34:11,302
منتظر چی هستی ؟
802
01:34:11,874 --> 01:34:13,459
. برگرد
803
01:34:14,171 --> 01:34:15,767
. یه نفر اینجا داره مرد میشه
804
01:34:20,980 --> 01:34:24,501
همه لباس پوشیدن ؟
. بریم برای ناهار
805
01:34:30,821 --> 01:34:33,967
، حالا که مرد شدی
. یاد بگیر چطوری خودتو تمیز کنی
806
01:34:34,226 --> 01:34:37,433
. مادرم زنده-س و تو دروغ میگی مُرده
807
01:34:37,553 --> 01:34:41,984
، من برمیگردم دهکده دنبالش میگردم
. تو دروغ میگی
808
01:34:58,004 --> 01:34:59,404
. من بابت این بچه ناراحتم
809
01:35:00,096 --> 01:35:02,127
. قبول نمیکنه مادرش مُرده
810
01:35:02,631 --> 01:35:04,357
. بزرگ میشه یادش میره
811
01:35:04,908 --> 01:35:06,634
. بچه ها هیچوقت چیزی از یادشون نمیره
812
01:35:06,722 --> 01:35:08,306
پیرها یادشون میره ؟
813
01:35:08,783 --> 01:35:10,473
. یه چیزی آوُردم بخوریم ، بیاین
814
01:35:12,437 --> 01:35:14,839
. پدر بازم از من دعوت کرد برگردم خونه
815
01:35:16,351 --> 01:35:19,208
. اودیسه "، من بخاطر تو میترسم "
816
01:35:20,569 --> 01:35:23,489
از چی میترسی ؟ -
. تو مرد بزرگی هستی ، همه تورو تحسین میکنن -
817
01:35:24,903 --> 01:35:26,847
. ولی حالا یک قدم دورتر میشی
818
01:35:27,029 --> 01:35:28,353
منظورت چیه ؟
819
01:35:30,847 --> 01:35:32,612
، ریشه-ی یکنفر در خونه-س
820
01:35:33,550 --> 01:35:36,258
. و یک مرد بدون درخت ، نمیتونه زندگی کنه
821
01:35:38,004 --> 01:35:39,985
. تو پسر و برادر یه اشرافزاده زاده شدی
822
01:35:41,070 --> 01:35:42,487
. تو باید برگردی
823
01:35:43,999 --> 01:35:45,511
. پدرت هیچوقت برنگشت
824
01:35:45,708 --> 01:35:47,276
. پدرم راه دیگه ای نداشت
825
01:35:47,396 --> 01:35:50,581
انتیپا " راه دیگه ای نداشت ؟ "
. اون یه خونه داشت که برگرده
826
01:35:51,464 --> 01:35:53,333
. میتونست در وطن خودش با آرامش زندگی کنه
827
01:35:53,793 --> 01:35:56,065
. ولی اومد اینجا که بخاطر همه بمیره
828
01:35:57,154 --> 01:36:00,871
، تو بهش هشدار دادی
. ولی اون جایی رفت که دلش گفت بره
829
01:36:02,008 --> 01:36:03,425
اینا برای تو معنایی نداره ؟
830
01:36:03,833 --> 01:36:06,659
. گوش کن " ایرینی "، تنها راه همینه
831
01:36:07,542 --> 01:36:10,203
. من پیش تو می مونم و دنبال ریشه-ی جدید میگردم
832
01:36:10,323 --> 01:36:11,977
تو فکر میکنی در اینمورد توانایی داری ؟
833
01:36:13,358 --> 01:36:14,625
. اگه کنار تو باشم ، آره
834
01:36:15,452 --> 01:36:17,076
،" اودیسه " -
. دیگه چیزی نگو -
835
01:36:18,522 --> 01:36:22,843
، ما تپه-ی خودمون رو پیدا میکنیم
. و برای ساخت خونه سنگ میاریم
836
01:36:23,706 --> 01:36:24,946
. با دستای خودمون
837
01:36:26,007 --> 01:36:28,930
. و تو بچه خودتو بغل میکنی نه بچه-ی دیگران رو
838
01:36:31,005 --> 01:36:31,905
میخوایش ؟
839
01:36:42,697 --> 01:36:44,368
. من اولین نفر میون همه هستم
840
01:36:45,298 --> 01:36:48,012
. خورشید نصف راه رو باید حرکت کنه تا به زمینای من برسه
841
01:36:49,214 --> 01:36:52,012
، اون یه کفاش روستاییه
842
01:36:53,044 --> 01:36:54,030
. به من گفت نه
843
01:36:54,150 --> 01:36:56,978
. اون برادر احمقت مداخله کرد -
. خفه شو ، بزن -
844
01:36:57,098 --> 01:37:00,708
. رئیس -
. ولم کن ، گفتم ولم کن -
845
01:38:13,122 --> 01:38:16,747
. پدربزرگم یه کشاورز بود ، یه آدم عادی
846
01:38:17,357 --> 01:38:20,204
، به من میگفت
. برای حیوانات بزرگ باید نزدیک آب باشی
847
01:38:20,730 --> 01:38:23,453
چی شده ؟ -
. نترس -
848
01:38:24,157 --> 01:38:26,867
، میخواستم تورو بندازم زمین
. ولی یه دوست خوب مانع من شد
849
01:38:27,122 --> 01:38:29,085
. اون نسبت به تو نظر بهتری داره
850
01:38:38,782 --> 01:38:40,810
. منو مث یه ماهی احمق نگاه میکنی
851
01:38:41,749 --> 01:38:43,223
تقریباً منو فراموش کرده بودی ، نه ؟
852
01:38:43,824 --> 01:38:45,574
. ولی من از اونایی هستم که هیچوقت از یاد نمیرم
853
01:38:50,382 --> 01:38:52,034
. پولو بده به من -
کدوم پول ؟ -
854
01:38:52,154 --> 01:38:55,415
، پولی که از دستمزد فردای کارگرها دزدیدی
. بدش به من
855
01:39:01,801 --> 01:39:02,984
. بدش به من
856
01:39:06,894 --> 01:39:10,068
. بقیه-ش ، بازم هست -
. من دیگه ندارم -
857
01:39:19,465 --> 01:39:21,578
. در تمام زندگیت فقط مردم رو استثمار کردی
858
01:39:21,627 --> 01:39:23,525
. که پولاتو چند برابر کنی و کون خودتو گُنده کنی
859
01:39:23,575 --> 01:39:25,769
، حالا من بهت نشون میدم
. چطوری میتونی یه روستایی خوب باشی
860
01:39:25,819 --> 01:39:26,775
. ولم کن
861
01:39:26,955 --> 01:39:29,081
. تاوانش رو پس میدی ، بهت قول میدم
862
01:39:31,102 --> 01:39:33,130
. عوضی ، یه روز تاوانش رو میدی
863
01:39:33,798 --> 01:39:36,895
، حالا بازی برعکس شد
تو میخواستی منو دار بزنی ؟
864
01:39:44,455 --> 01:39:46,032
. بیا ، بیا
865
01:40:39,314 --> 01:40:40,214
. بسه
866
01:41:11,598 --> 01:41:14,208
، اولین بار که دیدمت
. از قانون خودت حرف زدی
867
01:41:15,359 --> 01:41:16,608
، حالا تو صورتت میگم
868
01:41:18,082 --> 01:41:20,655
. قانون تو بدتر از قانون برادر و پدر منه
869
01:41:21,275 --> 01:41:24,373
. چون این قدیمی شده که کی محکوم به مرگه
870
01:41:25,082 --> 01:41:29,672
، درحالیکه قانون تو جدیده
. چون کمتر عامه پسنده
871
01:41:31,779 --> 01:41:34,174
. دفعه دیگه که دیدمت ، منو نزن
872
01:41:35,019 --> 01:41:36,671
. چون منم بدون هیچگونه لطفی ، تورو میزنم
873
01:41:41,250 --> 01:41:42,180
. بریم
874
01:41:44,565 --> 01:41:45,466
. گفتم بریم
875
01:42:17,532 --> 01:42:19,955
." ریگاس "
876
01:42:22,246 --> 01:42:25,594
تو ؟ -
. حرف نزن ، سعی کن روی پای خودت وایسی -
877
01:42:26,833 --> 01:42:30,552
. بد کردی اومدی ، من از کسی کمک نخواستم
878
01:42:31,632 --> 01:42:34,148
. برو -
." ما برادریم " ریگاس -
879
01:42:37,061 --> 01:42:40,262
، برادر ؟ نه
880
01:42:41,539 --> 01:42:43,136
. خیلی چیزا بین ما هست
881
01:43:06,717 --> 01:43:09,442
! کمک
882
01:43:14,053 --> 01:43:15,386
! کمک
883
01:43:19,308 --> 01:43:22,294
چیه " اودیسه هرمزا " ؟
فکر کردی اومدی طویله ؟
884
01:43:24,131 --> 01:43:25,464
. پرسیدم چه خبره
885
01:43:26,819 --> 01:43:28,453
تو خبر نداری ؟ -
چی ؟ -
886
01:43:29,824 --> 01:43:31,320
،" ایرینی " -
چی ؟ -
887
01:43:32,503 --> 01:43:33,733
. دختره رو بردن -
چی داری میگی ؟ -
888
01:43:33,853 --> 01:43:35,483
. دو نفر بردنش -
کِی ؟ -
889
01:43:35,603 --> 01:43:39,605
. همین الان ، داشتیم آماده میشدیم بریم -
. لعنت بتو -
890
01:43:40,100 --> 01:43:42,166
حالا داشتین میرفتین ؟
891
01:43:44,685 --> 01:43:46,770
برای همین به در لگد زدی ؟
892
01:43:50,460 --> 01:43:52,376
. تو تنها کسی هستی که به فکرم رسید
893
01:43:53,211 --> 01:43:54,357
. اشتباه میکردی
894
01:43:55,039 --> 01:43:56,673
. اگه اشتباه میکنم پس خوشحالم
895
01:43:57,978 --> 01:44:00,767
. نمیخواستم تو کسی باشی که جرأت کنی
896
01:44:07,893 --> 01:44:11,151
، صبر کن
، با یه تفنگ و یه مشت پابرهنه
897
01:44:11,470 --> 01:44:12,737
. چیز زیادی گیرت نمیاد
898
01:44:14,126 --> 01:44:15,225
. ما با تو میام
899
01:44:20,902 --> 01:44:22,949
. گلوله و اسلحه برای افرادت
900
01:44:23,353 --> 01:44:24,658
. منم اسب میارم
901
01:45:42,340 --> 01:45:44,464
، امروز صبح یه زن دزدیده شد
چیزی ندیدی ؟
902
01:45:47,403 --> 01:45:49,576
! حرف بزن
903
01:45:49,696 --> 01:45:53,598
. موقع سحر دوتا اسب دیدم میدوئیدن
904
01:45:53,718 --> 01:45:55,448
زن باهاشون بود ؟ -
. چیزی ندیدم -
905
01:45:55,568 --> 01:45:57,918
چرا ؟ -
. خیلی تند میرفتن -
906
01:45:58,038 --> 01:46:00,303
کسی رو شناختی ؟ -
. یکی اسبارو شناختم -
907
01:46:15,603 --> 01:46:16,608
،" پاسیاکوس "
908
01:46:17,246 --> 01:46:19,105
، امروز روز بدیه برات
میدونستی ؟
909
01:46:19,225 --> 01:46:20,505
چی شده ، از من چی میخوای ؟
910
01:46:21,288 --> 01:46:23,669
میدونی من کیَم ؟ -
." پسر " هرمزا -
911
01:46:28,390 --> 01:46:29,930
. حواست به این آشغال باشه
912
01:46:30,662 --> 01:46:33,395
، من فقط یکبار از تو میپرسم
. و فقط یک جواب میخوام
913
01:46:35,329 --> 01:46:36,991
اون زن کجاس ؟ -
چی ؟ -
914
01:46:38,559 --> 01:46:40,794
اون زن کجاس ؟ -
کدوم زن ، بچه ها ؟ -
915
01:46:41,799 --> 01:46:43,508
اون کجاست ؟ کجا قایمش کردی ؟
916
01:46:45,386 --> 01:46:48,005
! کجا ؟ حرف بزن
917
01:46:54,263 --> 01:46:56,131
! بگو کجاست ، حرف بزن
918
01:47:00,751 --> 01:47:03,674
اودیسه "، دیوونه شدی ؟ "
میخوای بیُفتی زندون ؟
919
01:47:06,387 --> 01:47:08,613
، اون حرومزاده یه کلبه و یه آغل گوسفند
. توی کوهستان داره
920
01:47:11,005 --> 01:47:12,019
. همه ، دنبالم بیاین
921
01:48:47,067 --> 01:48:48,074
چی شده ؟
922
01:48:48,136 --> 01:48:50,034
. خودشو زخمی کرده حالا شل شده
923
01:48:50,426 --> 01:48:52,126
، من داره وقتم تلف میشه
. مزرعه می بینمت
924
01:49:54,126 --> 01:49:56,191
چیه " پاسیاکوس " ؟ -
. ترسیدم -
925
01:49:57,525 --> 01:49:59,684
همه چی روبراست ؟ -
. آره -
926
01:50:32,642 --> 01:50:35,159
. اون موقع کنار رودخونه ، بهم کلک زدی
927
01:50:36,163 --> 01:50:37,788
، شاید کلاً تو مرد باشی
928
01:50:38,661 --> 01:50:41,769
، ولی آدم نیستی
. یه حیوون نفرت انگیز
929
01:50:42,416 --> 01:50:45,811
. گرگ از یه شکم نفرین شده بیرون میاد -
. تقصیر خودته -
930
01:50:47,280 --> 01:50:48,895
، از تو خواستم از خودت یه نجیب زاده بسازی
931
01:50:49,468 --> 01:50:52,549
، میتونستی راه بری و همه دربرابر تو خم بشن
932
01:50:52,906 --> 01:50:54,108
، ولی تو گفتی نه
933
01:50:56,373 --> 01:50:57,922
ولی یادت هست چی بهت گفتم ؟
934
01:50:58,692 --> 01:50:59,856
، وقتی من چیزی بخوام
935
01:51:00,551 --> 01:51:02,054
. دست دراز میکنم و اون بدست میارم
936
01:51:03,030 --> 01:51:04,993
. مگر اینکه دستم رو قطع کنن
937
01:51:05,922 --> 01:51:08,486
. برو ، من عاشق برادرتم و اونم منو دوست داره
938
01:51:08,606 --> 01:51:11,782
. الانه که بیاد -
. برو ، تنهام بذار -
939
01:51:14,815 --> 01:51:17,209
، از این که یه زنی رو که تورو نمیخواد
بدست آوُردی ، به چی رسیدی ؟
940
01:51:17,329 --> 01:51:18,375
. برو
941
01:51:18,495 --> 01:51:19,687
. ازت متنفرم
942
01:51:20,354 --> 01:51:22,006
. از تو میخوام که زنم بشی
943
01:51:22,298 --> 01:51:23,913
، فردا همه چی رو فراموش میکنیم
944
01:51:25,530 --> 01:51:28,253
. همه قبول میکنن ، همه
945
01:52:02,964 --> 01:52:03,978
پدر ؟
946
01:52:09,277 --> 01:52:10,329
. پدر ، نه
947
01:52:12,019 --> 01:52:13,089
. نه پدر
948
01:52:13,906 --> 01:52:15,052
. نه پدر
949
01:52:19,692 --> 01:52:22,124
پدر ، دیوونه شدی ؟ -
. به من نگو پدر -
950
01:52:22,594 --> 01:52:25,021
، خوکی که من می بینم افتاده تو لجن
. پسر من نیست
951
01:52:25,228 --> 01:52:26,467
. گمشو
952
01:52:29,021 --> 01:52:31,221
اسلحه رو بنداز پیرمرد ، دیوونه شدی ؟
953
01:52:37,927 --> 01:52:41,702
. اسلحه رو بنداز دارم بهت میگم
954
01:52:46,863 --> 01:52:47,877
، پدر
955
01:52:51,117 --> 01:52:53,182
. پدر -
. از من دور شو -
956
01:52:53,380 --> 01:52:55,464
. من مالک بودم ولی همیشه مرد بودم
957
01:52:55,971 --> 01:52:59,220
. گمشو ، به من نزدیک نشو ، برو
958
01:53:01,683 --> 01:53:02,969
. گفتم برو
959
01:53:03,889 --> 01:53:04,789
. برو
960
01:53:21,827 --> 01:53:22,859
. از اون جاده برو
961
01:53:45,327 --> 01:53:46,322
پدر ؟
962
01:53:47,468 --> 01:53:49,984
. اسب رو زین کن
963
01:53:51,007 --> 01:53:52,585
. یه سفر دراز دارم
964
01:53:54,298 --> 01:53:57,801
پدر ، کی ؟ کی بود پدر ؟
965
01:54:04,318 --> 01:54:05,660
دیدیش ؟ -
. آره -
966
01:54:05,780 --> 01:54:07,210
کی بود ؟ -
." ریگاس " -
967
01:54:09,482 --> 01:54:12,121
، ایرینی " باهاش بود "
." داره میره سمت " کولونز
968
01:54:12,241 --> 01:54:14,787
." اودیسه " -
. بله پدر -
969
01:54:18,279 --> 01:54:20,119
. تو دل بزرگی داری
970
01:54:20,655 --> 01:54:23,265
... نذاریه زن -
. پدر -
971
01:54:24,279 --> 01:54:26,289
. شما برادرین ، از یه خون هستین
972
01:54:27,087 --> 01:54:29,153
. دست همدیگه رو سفت بگیرین
973
01:54:29,500 --> 01:54:30,568
. کنار هم باشین
974
01:54:30,953 --> 01:54:33,572
. یالا پدر -
. همونجا وایسا -
975
01:54:39,964 --> 01:54:41,457
، کل این زمین
976
01:54:41,898 --> 01:54:43,983
. به پهنای دریا ، مال شماست
977
01:54:45,025 --> 01:54:47,053
. دارم صداشو از " کالیفونی " میشنوم
978
01:54:47,806 --> 01:54:49,384
. اسب ها از " فارسالا " چهارنعل میان
979
01:54:50,238 --> 01:54:51,900
. کیللر " آتیش گرفته "
980
01:54:53,123 --> 01:54:55,076
. دارم می بینم که دارن میان سمت زمین تو
981
01:54:55,499 --> 01:54:58,318
. کنار هم باشین ، این جنگ یعنی همه چی
982
01:54:58,929 --> 01:55:00,008
، صبر کن
983
01:55:19,918 --> 01:55:21,120
، ببرش خونه
984
01:55:23,067 --> 01:55:24,945
. یه مراسم باشکوه براش بگیر
985
01:55:47,096 --> 01:55:48,768
با تو نیایم ؟
986
01:55:50,129 --> 01:55:52,580
. از این به بعد ، خودم تمام کارای خودمو میکنم
987
01:57:16,315 --> 01:57:18,458
." برگرد " اودیسه هرمزا
988
01:57:18,984 --> 01:57:21,482
. جدا کردن خون برادر از برادر دیگه ، گناهه
989
01:58:30,953 --> 01:58:32,371
اونجا چه خبره ؟
990
01:58:33,028 --> 01:58:35,479
. ریگاس " پدرش رو کشت و " ایرینی " رو با خودش برد " -
چی ؟ -
991
01:58:35,854 --> 01:58:37,860
کی داره شلیک میکنه ؟ -
." برادرش " اودیسه -
992
01:58:37,980 --> 01:58:42,017
، میدونی چیه ؟ یه روز خوب
. مزرعه به چشم خودش می بینه ، یه روز بیاد ماندنی
993
01:58:42,354 --> 01:58:43,650
. اسبت رو زین کن
994
01:59:01,598 --> 01:59:05,234
، اودیسه "، برای آخرین بار "
. دارم بهت میگم برو ، برو
995
02:00:58,538 --> 02:01:01,478
اون کجاس ؟ -
. گیاگوس " لطفاً برو " -
996
02:01:05,306 --> 02:01:06,818
. گیاگوس "، خواهش میکنم "
997
02:01:08,498 --> 02:01:09,991
. همینجا بمون و حرف نزن
998
02:01:10,698 --> 02:01:12,059
." برو " گیاگوس
999
02:01:24,404 --> 02:01:25,925
خیلی بهت صدمه زدم ؟
1000
02:01:29,451 --> 02:01:30,786
پدرمون ؟
1001
02:01:35,726 --> 02:01:37,416
." حواست باشه " اودیسه هرمزا
1002
02:01:53,858 --> 02:01:55,304
،" اودیسه "
1003
02:02:07,566 --> 02:02:09,087
." حالا " ریگاس
1004
02:02:12,721 --> 02:02:14,658
. زمین رو ببین
1005
02:02:16,413 --> 02:02:17,803
. وبه من بگو
1006
02:02:20,198 --> 02:02:21,859
چقدرش مال توئه ؟
1007
02:03:08,075 --> 02:03:10,122
، زمین اون دوتا رو از هم جدا کرد
1008
02:03:11,277 --> 02:03:12,695
. حالا اون دوتا رو به هم رسوند
1009
02:03:14,407 --> 02:03:17,411
، از این بعد زمین
. بطور مساوی مال همه-س
1010
02:03:19,853 --> 02:03:21,712
. بذار مرگ اونا مارو متحد کنه
1011
02:03:22,942 --> 02:03:25,451
. و بذار سالهایی که میاد ما رو به هم نزدیک کنه
1012
02:03:26,606 --> 02:03:28,879
، نونی بخوریم که شیرین باشه
1013
02:03:30,637 --> 02:03:31,969
. و آزاد
1014
02:03:40,122 --> 02:03:44,312
چند سال بعد
زمین های " تسلای " بین روستائیان تقسیم شد
1015
02:03:44,432 --> 02:03:48,256
جنگ برای آزادی در " مقدونیه " نزدیک میشد
1016
02:03:48,376 --> 02:03:52,657
الفتریوس ونیزلوس " اعلام کرد "
1017
02:03:54,038 --> 02:04:03,396
بردگان نمی توانند بردگان را آزاد کنند
1018
02:04:04,420 --> 02:04:14,420
ارائهاي از کانال تلگرامي
https://t.me/Cinema141
پروژه یازدهم
1019
02:04:15,000 --> 02:04:25,000
برگردان و زیرنویس از اورانــوس
orannous@yahoo.com
97786