All language subtitles for Bigfoot.Family.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,414 --> 00:02:40,414 Subtitles by sub.Trader RARBG 2 00:02:49,583 --> 00:02:54,083 Toutes les familles sont bizarres, mais la mienne est la plus bizarre. 3 00:02:54,208 --> 00:02:57,792 Ma mère est assez normale, mais mon père, c'est Bigfoot... 4 00:02:57,917 --> 00:03:00,708 oui, le fameux Bigfoot. 5 00:03:00,833 --> 00:03:03,542 On ne dirait pas, mais moi aussi, je suis un Bigfoot. 6 00:03:03,667 --> 00:03:07,667 J'ai tous les pouvoirs magiques, mais heureusement, pas les poils. 7 00:03:08,750 --> 00:03:10,125 Quels pouvoirs? Eh bien... 8 00:03:10,250 --> 00:03:14,042 comme le nom l'indique, j'ai de grands pieds. 9 00:03:14,167 --> 00:03:18,292 C'était embêtant au début. J'ai usé pas mal de chaussures. 10 00:03:18,417 --> 00:03:21,375 Mais sans chaussures, ces petits bijoux sont rapides. 11 00:03:30,500 --> 00:03:33,417 Je suis avec Adam. -J'ai l'ouïe très fine. 12 00:03:33,542 --> 00:03:38,000 Oui, il est tellement mignon. Mais très timide. 13 00:03:38,125 --> 00:03:41,292 Ça peut parfois être très gênant. 14 00:03:43,667 --> 00:03:45,917 Les Bigfoots ont aussi le pouvoir de guérison. 15 00:03:46,042 --> 00:03:50,542 C'est très pratique pour les blessures. On économise sur les frais médicaux. 16 00:03:52,167 --> 00:03:55,708 Et autre chose. Je sais parler avec les animaux. 17 00:03:55,833 --> 00:03:58,458 Bonjour, Adam. -Bonjour, Wilbur. 18 00:03:58,583 --> 00:04:00,375 N'utilise pas toute l'eau chaude. 19 00:04:00,500 --> 00:04:05,375 Ce n'est pas de ma faute. Regarde la surface que j'ai à laver. 20 00:04:05,500 --> 00:04:07,167 On vit avec plein d'animaux... 21 00:04:07,292 --> 00:04:10,083 des amis de mon père du temps où il vivait en forêt. 22 00:04:10,208 --> 00:04:13,292 Maintenant ils font partie de la famille. 23 00:04:13,417 --> 00:04:15,708 On fait des crêpes. Tu as faim? 24 00:04:15,833 --> 00:04:17,625 Envoie. -Voilà ton assiette. 25 00:04:17,750 --> 00:04:19,250 Saute. 26 00:04:22,125 --> 00:04:23,667 Merci. -Bien reçu. 27 00:04:23,792 --> 00:04:26,167 Pas de quoi. 28 00:04:26,292 --> 00:04:30,792 Bonjour, tout le monde. Adam, ta salle de bain est pleine de poils. 29 00:04:30,917 --> 00:04:33,583 Ce n'est pas de ma faute. -Attrape. 30 00:04:33,708 --> 00:04:36,417 Oups. -Trapper. 31 00:04:36,542 --> 00:04:38,667 Qu'est-ce que j'ai dit sur le lancer de nourriture? 32 00:04:38,792 --> 00:04:40,750 C'était un très beau lancer. 33 00:04:40,875 --> 00:04:44,375 Tu ne sais pas recevoir. Ceci dit... 34 00:04:46,167 --> 00:04:48,417 Il dit quoi? -Maman ne sait pas parler aux animaux. 35 00:04:48,542 --> 00:04:51,833 C'est donc à moi de maintenir la paix. 36 00:04:51,958 --> 00:04:55,292 Trapper a dit pardon et que tu étais belle. 37 00:04:55,417 --> 00:04:59,458 J'ai pas dit ça. Ne donne pas une fausse image de moi. 38 00:05:01,042 --> 00:05:04,917 Comme je le disais, ma famille est la plus bizarre. 39 00:05:05,583 --> 00:05:08,083 Tu sais, pour un grand gars comme toi... 40 00:05:08,208 --> 00:05:11,042 tu bois un tout petit café. 41 00:05:11,167 --> 00:05:14,500 Si j'en bois plus, je n'hibernerai pas de l'année. 42 00:05:14,625 --> 00:05:18,792 Moi, le matin, j'ai besoin d'un bon coup de fouet. 43 00:05:20,917 --> 00:05:25,208 Ça va être l'heure. La télécommande? -Elle arrive. 44 00:05:25,333 --> 00:05:28,042 Nous prenons grand soin de l'environnement. 45 00:05:28,167 --> 00:05:30,583 Pétrole propre, de X-Trakt. 46 00:05:31,500 --> 00:05:34,292 BONJOUR LE MONDE 47 00:05:34,833 --> 00:05:37,583 Vous regardez 'Bonjour le Monde'. 48 00:05:37,708 --> 00:05:39,333 Je suis Becky Dabmore. 49 00:05:39,458 --> 00:05:42,250 Mon invité suivant n'a pas besoin d'être présenté... 50 00:05:42,375 --> 00:05:44,708 mais je vous le présente quand même. 51 00:05:44,833 --> 00:05:47,875 Il sort des bois. Littéralement. 52 00:05:48,000 --> 00:05:51,708 Le voici, l'homme dont tout le monde parle: 53 00:05:51,833 --> 00:05:53,667 Bigfoot. 54 00:06:00,458 --> 00:06:02,750 J'adore ce nouveau look. 55 00:06:02,875 --> 00:06:05,583 Sûrement mieux que le short en jeans. 56 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Merci, Becky. 57 00:06:07,333 --> 00:06:09,792 Je n'avais pas accès aux boutiques de luxe... 58 00:06:09,917 --> 00:06:11,833 quand je me cachais dans la forêt. 59 00:06:11,958 --> 00:06:18,417 Je commencerai par la question que tout le monde se pose: 60 00:06:18,542 --> 00:06:20,958 Où étiez-vous toutes ces années? 61 00:06:21,083 --> 00:06:23,583 C'est une histoire compliquée. 62 00:06:23,708 --> 00:06:27,042 J'étais un scientifique et j'étudiais le séquençage génétique... 63 00:06:27,167 --> 00:06:29,833 quand une expérience a mal tourné. 64 00:06:29,958 --> 00:06:33,583 Mon ADN a muté et je me suis transformé en Bigfoot. 65 00:06:33,708 --> 00:06:37,125 Nous sommes tous bien d'accord pour dire... 66 00:06:37,250 --> 00:06:40,500 que ces mutations vous vont à merveille. 67 00:06:40,625 --> 00:06:43,167 Pas vrai, mesdames? 68 00:06:44,667 --> 00:06:46,042 Bon, où en étions-nous? 69 00:06:46,167 --> 00:06:50,625 J'étais poursuivi par une société pharmaceutique. 70 00:06:50,750 --> 00:06:53,750 Ils voulaient m'enfermer et étudier mon cas. 71 00:06:53,875 --> 00:06:56,042 Lorsqu'elle s'est effondrée... 72 00:06:56,167 --> 00:06:58,667 j'ai pu enfin revenir vivre avec ma famille. 73 00:06:58,792 --> 00:07:01,625 Ça a dû leur faire un choc. 74 00:07:01,750 --> 00:07:03,667 Je dois tout à mon fils Adam. 75 00:07:03,792 --> 00:07:07,208 Il m'a retrouvé et ramené à la maison. 76 00:07:09,458 --> 00:07:12,333 Je déteste cette photo. -Je comprends. 77 00:07:12,458 --> 00:07:16,167 Tout le monde n'est pas aussi photogénique que moi. 78 00:07:16,292 --> 00:07:19,000 Mon visage est beau sous tous les profils. 79 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 Chut. Tais-toi. 80 00:07:22,208 --> 00:07:24,458 C'est merveilleux, d'être rentré chez moi. 81 00:07:24,583 --> 00:07:26,750 Si tu rentres un jour. 82 00:07:26,875 --> 00:07:28,833 Allons. Sois solidaire. 83 00:07:28,958 --> 00:07:31,958 Bien que vous ne grimpiez plus aux arbres... 84 00:07:32,083 --> 00:07:35,750 vous êtes toujours en super forme. 85 00:07:35,875 --> 00:07:38,208 Tu as la main baladeuse, Becky. 86 00:07:38,333 --> 00:07:43,875 'Oh, vous êtes si musclé. Vous êtes en super forme.' 87 00:07:44,000 --> 00:07:47,500 Alors, on n'est plus solidaire? -Ne retourne pas mes mots contre moi. 88 00:07:47,625 --> 00:07:52,792 Vous êtes devenu une grande star. -Ce n'est si pas sûr. 89 00:07:52,917 --> 00:07:56,917 Voyons. Tout le monde veut avoir vos grands pieds. 90 00:07:57,042 --> 00:07:58,917 Quelle est l'étape suivante? Une ligne de vêtements? 91 00:07:59,042 --> 00:08:01,583 Des baskets? Des jeux vidéo? 92 00:08:01,708 --> 00:08:05,333 Je dois vous présenter à mon agent. 93 00:08:07,792 --> 00:08:11,417 Je veux juste trouver un moyen... 94 00:08:11,542 --> 00:08:14,125 de rendre le monde meilleur. 95 00:08:15,208 --> 00:08:20,167 Que c'est adorable. Mesdames et messieurs: Bigfoot. 96 00:08:22,042 --> 00:08:27,083 C'était une belle interview. Bigfoot avait l'air d'un vrai gentleman. 97 00:08:27,208 --> 00:08:30,333 Il avait l'air bouffi. Ils lui avaient fait un brushing? 98 00:08:30,458 --> 00:08:33,917 Il lui faut un road manager à plein temps. 99 00:08:34,042 --> 00:08:35,292 Laisse-moi deviner. 100 00:08:35,417 --> 00:08:38,250 Tu te proposes pour le job? -Bien sûr. 101 00:08:38,375 --> 00:08:41,625 J'ai un oeil pour le showbiz. Les paillettes, le glamour. 102 00:08:41,750 --> 00:08:46,125 Il lui faudrait peut-être mieux un road manager sans puces. 103 00:08:46,250 --> 00:08:50,375 Mes puces ont plus d'intégrité que la plupart dans ce métier. 104 00:08:50,500 --> 00:08:54,500 OK, c'est l'heure. Tu vas à l'école, -Oui, super. 105 00:09:00,208 --> 00:09:02,750 Ton père peut me signer cette photo? 106 00:09:02,875 --> 00:09:05,042 Il peut venir à mon anniversaire? 107 00:09:05,167 --> 00:09:09,958 Juste lui. C'est en petit comité. -Ton père est super cool. 108 00:09:10,083 --> 00:09:11,875 Tu peux lui donner cette lettre? 109 00:09:12,000 --> 00:09:16,042 Les enfants. Sortez de ce couloir, immédiatement. 110 00:09:16,167 --> 00:09:18,958 Vous violez le code d'incendie. 111 00:09:19,083 --> 00:09:22,167 Adam, toi et moi, on se connaît bien. 112 00:09:22,292 --> 00:09:24,667 On se comprend. 113 00:09:24,792 --> 00:09:29,250 Oui, vous m'avez suspendu il y a deux mois. 114 00:09:29,375 --> 00:09:32,667 C'était sûrement une erreur administrative. 115 00:09:32,792 --> 00:09:36,208 Vous êtes l'administrateur. -Quoi qu'il en soit... 116 00:09:36,333 --> 00:09:40,708 voudrais-tu me faire le plaisir de faire signer cette photo par ton père? 117 00:09:40,833 --> 00:09:45,292 'Pour directeur Jones'. -Pas maintenant, je suis pressé. 118 00:09:45,417 --> 00:09:48,333 'Mon bon ami, directeur Jones.' Ou mieux encore: 119 00:09:48,458 --> 00:09:52,125 'Mon meilleur ami, directeur Barenthal Jones.' 120 00:09:56,542 --> 00:10:00,667 En belles grosses lettres, pour pouvoir l'encadrer. 121 00:10:00,792 --> 00:10:02,500 Faites un peu attention. 122 00:10:13,958 --> 00:10:16,167 Dis-lui d'écrire 'pour Steven'. 123 00:10:16,292 --> 00:10:19,625 Allez, Adam. Dis à ton père de signer. 124 00:10:19,750 --> 00:10:21,917 Pour Lucy. S'il te plaît. 125 00:10:29,333 --> 00:10:31,667 Trop drôle. -Emma? 126 00:10:33,167 --> 00:10:34,583 Au revoir. 127 00:10:39,708 --> 00:10:41,208 Super. 128 00:10:43,167 --> 00:10:46,667 Qu'est-ce que tu fais là? -Je... 129 00:10:46,792 --> 00:10:49,583 Je fais des recherches pour ma dissertation... 130 00:10:49,708 --> 00:10:51,042 sur le recyclage des déchets. 131 00:10:51,167 --> 00:10:55,625 Ah bon? J'ignorais que tu aimais faire les poubelles. 132 00:10:55,750 --> 00:10:59,083 Oui, j'adore faire les poubelles. 133 00:11:00,875 --> 00:11:03,875 C'est une période dingue pour toi. 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,875 Je voulais juste que mon père revienne. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,917 Mais il est si occupé qu'il n'est jamais là. 136 00:11:09,042 --> 00:11:12,042 C'est fou comme la vie va très bien un instant... 137 00:11:12,167 --> 00:11:16,667 pour toujours dérailler ensuite. -Ne m'en parle pas. 138 00:11:16,792 --> 00:11:20,083 Je croyais que mes parents seraient toujours ensemble. 139 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Mais ça n'est pas arrivé. 140 00:11:22,375 --> 00:11:25,125 On attend peut-être trop des autres. 141 00:11:25,250 --> 00:11:29,917 Je ne sais pas. Je croyais que tout redeviendrait normal. 142 00:11:30,042 --> 00:11:32,875 Maintenant qu'il est célèbre, tout le monde le sollicite. 143 00:11:33,000 --> 00:11:35,917 Regarde le bon côté. Les gens adorent ton père. 144 00:11:36,042 --> 00:11:37,250 Il les rend heureux. 145 00:11:37,375 --> 00:11:40,000 J'aimerais parfois qu'il soit resté secret. 146 00:11:40,125 --> 00:11:42,375 C'est quoi? 147 00:11:42,500 --> 00:11:46,375 On a dû changer de voiture quand on a eu un grizzly à la maison. 148 00:11:46,500 --> 00:11:51,250 Vraiment? Tu vas passer ton permis dans cet engin? 149 00:11:51,375 --> 00:11:53,167 Je n'y avais même pas pensé. 150 00:11:53,292 --> 00:11:55,375 Bonne chance avec les créneaux. 151 00:11:55,500 --> 00:11:59,458 L'échec est garanti. Je prendrai donc le bus éternellement. 152 00:11:59,583 --> 00:12:04,167 Prendre le bus? Tu conduis le bus. Ding. 153 00:12:04,292 --> 00:12:06,583 C'est ton arrêt. À plus. 154 00:12:11,125 --> 00:12:13,458 Hé, Emma, je me disais... 155 00:12:13,583 --> 00:12:15,875 qu'on pourrait peut-être aller une fois au ciné. 156 00:12:16,000 --> 00:12:19,792 Une sorte de rencard, si tu veux. 157 00:12:20,917 --> 00:12:22,542 Je suis nul. 158 00:12:28,083 --> 00:12:31,792 Pas de prix du tiers-monde, mais du quart-monde. 159 00:12:31,917 --> 00:12:34,958 Ne fais rien avant que je voie ce contrat. 160 00:12:35,083 --> 00:12:41,417 Quoi? Non, pas de fax. On n'est pas en 1983. 161 00:12:41,542 --> 00:12:44,792 Comment tu vas, petit? Tiens, c'est cadeau. 162 00:12:44,917 --> 00:12:48,417 Non, attends. Au prix de fabrication. 163 00:12:48,542 --> 00:12:51,292 Attends voir. Au prix de gros. 164 00:12:52,625 --> 00:12:56,292 Quoi? Non, je t'avais dit... -Tu en veux? 165 00:12:56,417 --> 00:12:59,917 Prenez ça, voyous identiques. 166 00:13:00,042 --> 00:13:02,375 Boum, boule de feu. 167 00:13:02,500 --> 00:13:04,542 Attends, Bigfoot lance des boules de feu? 168 00:13:04,667 --> 00:13:07,958 Ce jeu n'a aucune logique. 169 00:13:08,083 --> 00:13:11,875 Qu'est-ce qui se passe? D'où vient ce type? 170 00:13:12,000 --> 00:13:15,792 Ce jeu vidéo Bigfoot est nul. 171 00:13:15,917 --> 00:13:18,083 Le raton laveur est le personnage le plus faible... 172 00:13:18,208 --> 00:13:20,000 sans aucun atout spécial. 173 00:13:20,125 --> 00:13:26,000 Armure: zéro. Magie: zéro, Force: zéro. C'est honteux. 174 00:13:26,125 --> 00:13:29,583 Comment a été ta journée? -Crois-moi, tu ne veux pas le savoir. 175 00:13:29,708 --> 00:13:34,750 Qu'est-ce qui se passe ici? -C'est arrivé après mon passage à la télé. 176 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Oublie... -Qui est ce type? 177 00:13:36,833 --> 00:13:38,542 Il est venu avec les affaires. 178 00:13:38,667 --> 00:13:44,208 Je te trouve beau. -Pas sur ça. Beurk. 179 00:13:44,333 --> 00:13:51,083 Écoute, Bigfoot. Signe-moi ces contrats. Battons le fer pendant qu'il est chaud. 180 00:13:51,208 --> 00:13:54,042 Tu es populaire jusqu'à ce que tu ne le sois plus. 181 00:13:54,833 --> 00:13:57,792 Pfft, ce type ne connaît que la vente agressive. 182 00:13:57,917 --> 00:13:59,042 Ne le laisse pas te bousculer. 183 00:13:59,167 --> 00:14:03,083 Ne signe rien avant qu'il fasse des peluches de moi. 184 00:14:03,208 --> 00:14:05,417 Ça se vendrait comme des petits pains. 185 00:14:05,542 --> 00:14:08,667 En plusieurs versions pour les collectionneurs. 186 00:14:08,792 --> 00:14:12,458 Doux et mignon, fier et dur... 187 00:14:12,583 --> 00:14:15,833 ou peut-être une de moi imperturbable? 188 00:14:15,958 --> 00:14:19,708 Je ne veux pas. -Pourquoi? Pas assez payé? 189 00:14:19,833 --> 00:14:21,958 Tu es dur en affaires, Bigfoot. 190 00:14:22,083 --> 00:14:24,000 Mais je respecte ça. 191 00:14:24,125 --> 00:14:26,458 On augmentera ton pourcentage. 192 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 Je dis que je ne veux pas de ça. Point. 193 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Pas de droit d'image pour les médias... 194 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 et les modes de diffusion, bla bla bla. 195 00:14:36,333 --> 00:14:39,792 Quoi? Il faut que je règle un truc. Je te rappelle. 196 00:14:39,917 --> 00:14:42,833 Je ne veux pas vendre des trucs avec ma tête dessus. 197 00:14:42,958 --> 00:14:46,250 Je veux faire quelque chose d'utile. -D'utile? 198 00:14:46,375 --> 00:14:49,500 Je ne peux pas prendre 10 pour cent "d'utile". 199 00:14:49,625 --> 00:14:51,500 Et la lettre de l'organisation sans but lucratif? 200 00:14:51,625 --> 00:14:56,708 Tu sais pourquoi on dit 'sans but lucratif'? 201 00:14:56,833 --> 00:15:00,042 Parce qu'elles ne font pas de bénéfices. 202 00:15:03,458 --> 00:15:06,958 Prends tes affaires et dégage. -Que se passe-t-il? 203 00:15:07,083 --> 00:15:10,750 Je vois que les esprits sont échauffés. Réfléchis-y. 204 00:15:15,583 --> 00:15:19,042 Je ne peux pas le sentir. La situation devient incontrôlable. 205 00:15:19,167 --> 00:15:21,792 Tu as refusé l'argent? Qu'est-ce qui te prend? 206 00:15:21,917 --> 00:15:26,292 On vit ici à trois personnes et dix animaux dans un deux-chambres. 207 00:15:26,417 --> 00:15:28,833 Tu peux toujours dormir dehors sous la pluie. 208 00:15:28,958 --> 00:15:32,250 Moi? Pas question. J'adore être ici. 209 00:15:32,375 --> 00:15:33,917 Merci, les gars. 210 00:15:34,792 --> 00:15:36,292 'Cher Dr Harrison. 211 00:15:39,958 --> 00:15:42,750 Nous vous écrivons de Rocky Valley, Alaska. 212 00:15:42,875 --> 00:15:46,167 X-Trakt est autorisé à forer un puits de pétrole... 213 00:15:46,292 --> 00:15:48,625 dans notre plus grande réserve. 214 00:15:48,750 --> 00:15:53,417 X-Trakt dit que son procédé de 'pétrole propre'... 215 00:15:53,542 --> 00:15:55,833 n'a pas d'impact sur l'environnement. 216 00:15:55,958 --> 00:16:00,542 On pense que X-Trakt ment et met en danger ce magnifique écosystème. 217 00:16:00,667 --> 00:16:04,083 Avec votre réputation et influence, vous pouvez dénoncer ce qui se passe... 218 00:16:04,208 --> 00:16:06,625 et arrêter X-Trakt avant qu'il ne soit trop tard. 219 00:16:06,750 --> 00:16:09,500 Signé, Pam et Shamus.' 220 00:16:09,625 --> 00:16:12,542 X-Trakt. Ils sont partout. 221 00:16:13,167 --> 00:16:16,708 Vous croyez au destin? -Oh non. Ça recommence. 222 00:16:16,833 --> 00:16:19,458 C'est ma mission de vie. 223 00:16:19,583 --> 00:16:22,125 Mettre ma voix au service des gens. 224 00:16:22,250 --> 00:16:25,875 Je dois y aller. -En Alaska? Sérieusement? 225 00:16:26,000 --> 00:16:30,875 Je peux changer la donne là-bas. -Tu viens de rentrer. Ne repars pas. 226 00:16:31,000 --> 00:16:34,750 Je peux utiliser ma célébrité pour rendre le monde meilleur. 227 00:16:34,875 --> 00:16:37,125 Tu sais quoi, papa? Désolé... 228 00:16:37,250 --> 00:16:40,583 mais une seule personne ne peut rien changer. 229 00:16:40,708 --> 00:16:46,667 Tu te trompes. Laisse-moi te le prouver. -Et moi, alors? On doit discuter de ça. 230 00:16:46,792 --> 00:16:50,375 Pour rappel: moi, j'aurais pris l'argent. 231 00:16:55,458 --> 00:16:57,750 On peut parler? -Parler de quoi? 232 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 Te voilà rentré après tant d'années et tu veux repartir. 233 00:17:01,375 --> 00:17:05,791 Bonnes vacances. -Tu sais que ce n'est pas ça. 234 00:17:05,916 --> 00:17:07,458 Je dois faire quelque chose de ma vie. 235 00:17:07,583 --> 00:17:10,875 Et moi, je dois dormir. J'ai école demain. 236 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 Je t'aime, petit. 237 00:17:45,833 --> 00:17:48,042 Ça va derrière? -Oui. 238 00:17:48,167 --> 00:17:51,542 Je n'étais encore jamais monté dans un si petit avion. 239 00:17:51,667 --> 00:17:54,458 Ça secoue. -Ça? 240 00:17:54,583 --> 00:17:57,875 Ça, c'est rien. -C'est très nuageux. 241 00:17:58,000 --> 00:18:03,167 J'aurais voulu faire de belles images. -Un cinéaste, hein? Il fallait le dire. 242 00:18:03,292 --> 00:18:05,708 J'adore les films d'action. On y va. 243 00:18:11,125 --> 00:18:13,292 Tu es pilote cascadeuse? 244 00:18:34,250 --> 00:18:37,333 Je n'aime pas voler. Je suis un mammifère terrestre. 245 00:18:37,458 --> 00:18:40,083 Allez, mec. Tu oublies de filmer. 246 00:18:40,500 --> 00:18:44,917 Regarde là-bas. C'est toujours un bel angle. 247 00:18:46,750 --> 00:18:50,875 Des images banales. Je veux des images banales... 248 00:19:11,708 --> 00:19:14,333 Tu as toutes les prises que tu voulais? 249 00:19:14,458 --> 00:19:19,625 Je peux te refaire faire un tour. Te montrer le bon vieux looping. Allez. 250 00:19:19,750 --> 00:19:25,542 Non, merci. J'ai ce qu'il me faut. -OK. Relax. 251 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 Comme ça. OK. 252 00:19:52,125 --> 00:19:56,833 Ici Bigfoot. Je viens d'atterrir à Rocky Valley, Alaska. 253 00:19:56,958 --> 00:20:00,333 Je suis ici pour faire ce que je peux pour sauver cet endroit. 254 00:20:00,458 --> 00:20:05,000 Mais d'abord, je dois trouver les gens qui m'ont invité. 255 00:20:06,000 --> 00:20:10,542 Regardez-moi ça. L'air est si frais et si propre. 256 00:20:10,667 --> 00:20:14,458 Et écoutez-moi ce silence. -À plus, mec. 257 00:20:18,042 --> 00:20:20,208 On coupera ça. 258 00:20:21,875 --> 00:20:25,833 Rocky Valley est une ancienne ville minière. 259 00:20:25,958 --> 00:20:29,708 Cette ville fantôme est morte depuis plus d'un siècle. 260 00:20:29,833 --> 00:20:33,250 C'est beau, de voir la nature reprendre ses droits. 261 00:20:33,542 --> 00:20:35,500 COIFFEUR 262 00:20:36,958 --> 00:20:42,500 Ils parlent d'une ville fantôme, mais on sait que les fantômes n'existent pas. 263 00:20:45,125 --> 00:20:46,542 C'est sinistre. 264 00:20:47,250 --> 00:20:49,417 Hello? Il y a quelqu'un? 265 00:20:51,208 --> 00:20:54,208 C'est bon comme ça. 266 00:20:57,417 --> 00:20:59,500 Mon coeur s'est emballé. 267 00:20:59,625 --> 00:21:01,792 Je t'avais pris pour un fantôme. 268 00:21:01,917 --> 00:21:04,125 Dégage de mon pays. -Quoi? 269 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 Tire-toi. -Quoi? 270 00:21:13,125 --> 00:21:16,375 Attends, le grand. Arrête. Méchant élan. 271 00:21:16,500 --> 00:21:20,208 Ça veut dire: dégage de mon pays. 272 00:21:28,083 --> 00:21:30,292 On supprimera ça au montage. 273 00:21:30,667 --> 00:21:34,583 Ho, hé, X-Trakt Oil, du balai 274 00:21:38,583 --> 00:21:41,833 Salut. -Ouah. Regardez qui est là. 275 00:21:41,958 --> 00:21:45,792 Le Dr Harrison. Je suis Pam, on s'est parlé au téléphone. 276 00:21:45,917 --> 00:21:48,875 Enchanté. Appelez-moi Bigfoot. Comme tout le monde. 277 00:21:49,000 --> 00:21:52,042 Je suis Shamus. Merci d'être venu. 278 00:21:52,167 --> 00:21:56,250 Vous luttez pour une bonne cause. J'avais hâte d'être ici. 279 00:21:56,375 --> 00:21:59,625 Mais je m'attendais à voir plus de monde. 280 00:21:59,750 --> 00:22:02,667 Pour l'instant, on est deux. 281 00:22:02,792 --> 00:22:05,250 Mais on est très motivés. 282 00:22:05,375 --> 00:22:09,875 C'est un début. Où est l'entreprise pétrolière? 283 00:22:10,000 --> 00:22:14,292 Quelque part de l'autre côté de ce pont. Personne ne peut s'approcher. 284 00:22:14,417 --> 00:22:18,792 Ils ont des gardiens au sol et des drones dans l'air. 285 00:22:18,917 --> 00:22:21,375 Il ne se passe rien de louche là-bas. 286 00:22:21,500 --> 00:22:24,458 Je viens renforcer votre message. 287 00:22:24,583 --> 00:22:28,083 Hé, mec, je suis Arlo. Bienvenue à Rocky Valley. 288 00:22:28,208 --> 00:22:30,542 Arlo est né et a grandi en Alaska... 289 00:22:30,667 --> 00:22:32,917 donc notre action lui tient à coeur. 290 00:22:33,042 --> 00:22:37,000 On campe là. Trouve-toi un beau bout de terre... 291 00:22:37,125 --> 00:22:39,917 et déposes-y tes affaires. -Merci, d'accord. 292 00:22:40,042 --> 00:22:44,542 Mais je rejoins d'abord le reste du groupe. 293 00:22:46,250 --> 00:22:50,583 À tous les spectateurs. Ceci est un appel à l'action. 294 00:22:50,708 --> 00:22:54,500 Écrivez aux politiciens, partagez cette vidéo... 295 00:22:54,625 --> 00:22:56,958 ou, si l'aventure vous tente... 296 00:22:57,083 --> 00:23:00,292 venez en Alaska faire entendre votre voix. 297 00:23:00,417 --> 00:23:02,875 Et souvenez-vous: qui que vous soyez... 298 00:23:03,000 --> 00:23:06,500 où que vous soyez, vous pouvez changer la donne. 299 00:23:06,625 --> 00:23:11,708 Pas avec 14 vues. -14 vues? 300 00:23:11,833 --> 00:23:14,333 J'en aurais eu plus avec le cache-objectif dessus. 301 00:23:14,458 --> 00:23:15,792 Je suis désolé pour lui. 302 00:23:15,917 --> 00:23:20,292 Il ne sera même pas rentré pour Noël. On doit l'aider. 303 00:23:20,417 --> 00:23:22,833 Une seule personne peut changer la donne, non? 304 00:23:22,958 --> 00:23:26,083 Allez, sois sympa. -Bon, d'accord. 305 00:23:26,208 --> 00:23:30,292 On peut épicer ça avec de la musique et un montage rapide. 306 00:23:38,667 --> 00:23:41,500 Tu glisses, tu lâches et hop, dans le dossier. 307 00:23:41,625 --> 00:23:44,500 Mets-moi un effet. 308 00:23:44,625 --> 00:23:48,167 Pas d'effet. -Pourquoi pas? 309 00:23:48,292 --> 00:23:51,333 Ça doit faire professionnel. 310 00:23:52,792 --> 00:23:57,708 À tous les spectateurs. Ceci est un appel à l'action. 311 00:23:57,833 --> 00:24:00,542 Le gouvernement autorise X-Trakt... 312 00:24:00,667 --> 00:24:03,708 à forer un puits de pétrole dans notre grande réserve. 313 00:24:03,833 --> 00:24:07,167 Partagez cette vidéo ou si l'aventure vous tente... 314 00:24:07,292 --> 00:24:09,542 venez en Alaska. 315 00:24:11,083 --> 00:24:16,083 Et sachez: qui que vous soyez, où que vous soyez... 316 00:24:16,208 --> 00:24:19,208 vous pouvez changer la donne. 317 00:24:21,042 --> 00:24:22,583 ABONNEZ-VOUS 318 00:24:23,542 --> 00:24:26,542 Beaucoup mieux. -Tu n'es pas Spielberg, mais ça va. 319 00:24:26,667 --> 00:24:28,875 Salut, Emma. -Comment vas-tu? 320 00:24:29,000 --> 00:24:33,167 Super. J'ai un truc à te demander. -Vas-y. 321 00:24:33,292 --> 00:24:37,625 La vidéo en ligne de mon père est faible et il a besoin d'aide. 322 00:24:37,750 --> 00:24:42,792 Tu penses que ton équipe de foot pourrait la partager? 323 00:24:42,917 --> 00:24:45,542 Oui. Je leur demande. 324 00:24:45,667 --> 00:24:48,292 Merci. Tu déchires. 325 00:24:49,542 --> 00:24:52,250 Ça a l'air bien. J'espère que ça attirera... 326 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 assez d'attention et que tu pourras rentrer. 327 00:24:55,125 --> 00:24:58,417 Arrête avec cette vidéo. C'est mon tour. 328 00:24:59,917 --> 00:25:02,792 Oh, voilà le bon truc. 329 00:25:02,917 --> 00:25:05,292 Incroyable que tu regardes ces saletés. 330 00:25:05,417 --> 00:25:09,000 La saleté de l'un est le trésor d'un autre. 331 00:25:12,125 --> 00:25:14,625 FÉLICITATIONS - MERCI 332 00:25:18,250 --> 00:25:23,000 BON BOULOT - BIGFOOT EST GÉNIAL 333 00:25:52,792 --> 00:25:56,375 Qui sont tous ces gens? -Ta vidéo est devenue virale. 334 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 Ils viennent de partout. 335 00:25:58,833 --> 00:26:01,292 Ton ordinateur a attrapé un virus? 336 00:26:01,417 --> 00:26:05,958 Non, mec. La vidéo est devenue virale. Tout le monde l'a vue. 337 00:26:06,083 --> 00:26:09,625 Alors c'est bien. -Oui, c'est bien. 338 00:26:09,750 --> 00:26:13,583 Bon boulot, Bigfoot. -Mets des sandales et un poncho. 339 00:26:13,708 --> 00:26:17,583 Et tu auras un kombucha et du granola aux baies de goji. 340 00:26:17,708 --> 00:26:21,750 Je ne connais pas, mais je meurs de faim. 341 00:26:22,833 --> 00:26:25,417 La ville minière abandonnée de Rocky Valley... 342 00:26:25,542 --> 00:26:27,583 se retrouve sous les projecteurs... 343 00:26:27,708 --> 00:26:31,833 grâce à un groupe d'activistes. -Maman, regarde. 344 00:26:31,958 --> 00:26:35,375 Le message de papa passe. Rocky Valley est aux infos. 345 00:26:35,500 --> 00:26:38,125 Le nouveau visage des activistes: Bigfoot. 346 00:26:38,250 --> 00:26:42,833 Un seul accident peut détruire le fragile écosystème de Rocky Valley. 347 00:26:42,958 --> 00:26:46,292 Nous voulons montrer les enjeux... 348 00:26:46,417 --> 00:26:50,625 et affronter la société pétrolière qui met tout ça en danger. 349 00:26:50,750 --> 00:26:54,375 Pourquoi Bigfoot est-il le visage de cette protestation? 350 00:26:54,500 --> 00:26:58,667 Je jouis d'un peu de célébrité et je vais en profiter. 351 00:26:58,792 --> 00:27:01,667 Avec assez de pression publique... 352 00:27:01,792 --> 00:27:03,708 X-Trakt devra cesser ses activités. 353 00:27:03,833 --> 00:27:08,042 Nous parlons avec Connor Mandrake, le directeur de X-Trakt... 354 00:27:08,167 --> 00:27:11,417 une entreprise familiale depuis trois générations. 355 00:27:11,542 --> 00:27:15,292 Merci, Jim. Ravi d'être ton invité. J'ai une question: 356 00:27:15,417 --> 00:27:18,875 Comment es-tu allé à ton travail? -En voiture. 357 00:27:19,000 --> 00:27:22,083 Exactement. Le monde a besoin de pétrole. 358 00:27:22,208 --> 00:27:26,667 Du temps de mon père, le forage était très polluant. 359 00:27:26,792 --> 00:27:31,333 On a donc inventé la technologie du pétrole propre de X Trakt. 360 00:27:31,458 --> 00:27:33,500 On est devenus une société de technologie. 361 00:27:33,625 --> 00:27:37,750 Nos activités à Rocky Valley ont une empreinte écologique nulle. 362 00:27:37,875 --> 00:27:43,583 Je garantis à tous les activistes que X-Trakt a évolué avec le temps. 363 00:27:43,708 --> 00:27:47,125 Nul se soucie plus de l'environnement que moi. 364 00:27:47,250 --> 00:27:52,042 Merci d'informer les spectateurs sur la vision de X-Trakt sur le pétrole propre. 365 00:27:52,167 --> 00:27:55,208 On revient tout de suite, après la pub. 366 00:27:55,333 --> 00:28:00,167 Le pétrole propre? Tu rigoles. C'était une pub pour l'entreprise. 367 00:28:00,292 --> 00:28:02,542 Accepter de l'argent de pub des gens interviewés? 368 00:28:02,667 --> 00:28:06,375 Belle intégrité journalistique. -Regardez. 369 00:28:06,500 --> 00:28:09,542 X-Trakt met la nature à la première place Regardez autour de vous. 370 00:28:09,667 --> 00:28:12,042 On prend grand soin de l'environnement. 371 00:28:12,167 --> 00:28:14,333 Le pétrole propre. De X-Trakt. 372 00:28:14,458 --> 00:28:16,208 Pour un avenir plus propre. 373 00:28:16,333 --> 00:28:20,250 Ce jingle me donne envie d'acheter du pétrole. 374 00:28:20,375 --> 00:28:22,250 Tu rigoles? 375 00:28:22,375 --> 00:28:25,000 X-Trakt nous a eus 376 00:28:25,125 --> 00:28:30,625 mais on s'est bien défendus, car Bigfoot est venu 377 00:28:30,750 --> 00:28:33,875 Bigfoot est venu 378 00:28:34,000 --> 00:28:37,333 Bigfoot est venu 379 00:28:37,458 --> 00:28:42,125 Hé, alors, mec? -X-Trakt dit que leur pétrole propre... 380 00:28:42,250 --> 00:28:47,917 laisse une empreinte écologique zéro. Les gens vont bientôt le croire. 381 00:28:48,042 --> 00:28:50,958 C'est de l'infox, mec. C'est une nouvelle ère. 382 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 Notre parole contre la leur. 383 00:28:53,208 --> 00:28:58,042 Pourquoi ils ont des gardiens, des drones et des clôtures électriques? 384 00:28:58,167 --> 00:29:02,750 Ils disent que leur procédé doit rester secret. 385 00:29:02,875 --> 00:29:05,042 Jusqu'à ce qu'il soit breveté. 386 00:29:05,167 --> 00:29:09,125 On doit savoir ce qui se passe de l'autre côté de ce pont. 387 00:29:09,250 --> 00:29:13,667 Si leur procédé est vraiment propre, ils doivent le prouver. 388 00:29:13,792 --> 00:29:16,708 Mais s'il ne l'est pas, et s'ils mentent... 389 00:29:16,833 --> 00:29:19,333 on fera fermer X-Trakt définitivement. 390 00:29:19,458 --> 00:29:22,833 C'est profond, mec. 391 00:29:22,958 --> 00:29:26,250 car Bigfoot est venu, oui, chérie 392 00:29:26,375 --> 00:29:28,083 Bigfoot est venu 393 00:29:28,208 --> 00:29:31,667 Je te le dis, Bigfoot est venu 394 00:29:55,542 --> 00:29:57,208 C'est trop loin. 395 00:31:11,125 --> 00:31:14,000 Je savais qu'ils mentaient. Regardez. 396 00:31:23,292 --> 00:31:26,375 Tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça. 397 00:31:26,500 --> 00:31:28,583 OK, je suis debout. 398 00:31:29,375 --> 00:31:32,875 Voyons combien de vues tu as eues hier soir. 399 00:31:33,000 --> 00:31:34,958 Papa, qu'est-ce que tu as fait? 400 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 VIDÉOS SUPPRIMÉES 401 00:31:36,833 --> 00:31:41,875 C'est le Dr James Harrison, aussi appelé Bigfoot. Laissez un message. 402 00:31:42,000 --> 00:31:47,292 Papa, tu as supprimé tes vidéos et ton mot de passe ne marche plus. 403 00:31:47,417 --> 00:31:51,500 Appelle-moi et on résoudra ça ensemble. OK. Salut. 404 00:31:52,292 --> 00:31:55,833 Le verdict est tombé. Papa ne sait pas se servir de son ordi. 405 00:31:55,958 --> 00:31:59,667 Si tu as l'air d'un homme des cavernes, il faut... 406 00:31:59,792 --> 00:32:05,125 Bigfoot, leader d'un groupe d'activistes contre le forage pétrolier, a disparu. 407 00:32:05,250 --> 00:32:08,333 Je l'ai vu sortir de sa tente hier soir. 408 00:32:08,458 --> 00:32:12,042 J'ai cru qu'il allait faire ses besoins. 409 00:32:12,167 --> 00:32:16,375 Je ne lui ai pas proposé de l'accompagner, car ça aurait été bizarre. 410 00:32:16,500 --> 00:32:18,208 Mais d'après X-Trakt... 411 00:32:18,333 --> 00:32:22,042 leurs caméras le montrent en train de passer le pont. 412 00:32:22,208 --> 00:32:25,875 Ils l'ont cherché, mais il ne reste plus que ça. 413 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Ça a dû être horrible à voir. 414 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Bigfoot aurait été attaqué par des loups. 415 00:32:32,250 --> 00:32:33,542 Attaqué par des loups? 416 00:32:33,667 --> 00:32:36,042 C'est absurde. Papa sait parler aux animaux. 417 00:32:36,167 --> 00:32:40,292 Jamais ils ne l'attaqueraient. -Adam a raison. C'est absurde. 418 00:32:40,417 --> 00:32:44,542 C'est impossible. -Il y a quelque chose de bizarre. 419 00:32:44,667 --> 00:32:47,000 L'appel de la nature était peut-être trop fort... 420 00:32:47,125 --> 00:32:48,583 et on le perd encore. 421 00:32:48,708 --> 00:32:53,833 Exclu. Il était heureux d'être rentré. 422 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 On prend le prochain avion pour l'Alaska. -Oublie l'avion. 423 00:32:58,583 --> 00:33:02,542 Si on va dans un bois au milieu de nulle part, on a besoin de Wilbur. 424 00:33:02,667 --> 00:33:07,208 Je propose de prendre le camping-car. -Je suis là. Tu sais que je veux venir. 425 00:33:07,333 --> 00:33:10,333 Bon, Wilbur et Trapper. -Attends un peu. 426 00:33:10,458 --> 00:33:13,917 Tu veux faire des milliers de kilomètres dans ce vieux camping-car... 427 00:33:14,042 --> 00:33:15,958 avec un grizzli et un raton laveur? 428 00:33:16,083 --> 00:33:19,042 Ça ne sentira pas bon... 429 00:33:19,167 --> 00:33:20,958 mais on fait ça pour papa. 430 00:33:21,625 --> 00:33:24,333 Bon, d'accord. On est prêts. 431 00:33:31,708 --> 00:33:36,500 Salut, les filles. Veillez sur votre mère. -Ne fais pas de bêtises. 432 00:33:36,625 --> 00:33:38,958 OK. Mais je ne promets rien. 433 00:33:39,083 --> 00:33:42,458 Steve, enregistre mes émissions. 434 00:33:42,583 --> 00:33:45,875 Je t'attendrai pour les regarder. 435 00:33:50,042 --> 00:33:52,917 Moi, je n'attends pas. Je regarde. 436 00:33:53,042 --> 00:33:56,375 Quoi? Je veux savoir si Brandine sort du coma... 437 00:33:56,500 --> 00:34:01,875 et retrouve sa soeur jumelle perdue. Je dois le savoir. 438 00:34:05,333 --> 00:34:10,958 Je pars pour quelques jours. Tu me prends mes devoirs? Je dois y aller. 439 00:34:11,083 --> 00:34:14,208 Non, raccroche la première. Non, toi. 440 00:34:14,333 --> 00:34:19,542 Je vais t'aider. C'était ta petite amie? 441 00:34:19,667 --> 00:34:23,417 Tais-toi ou je t'attache au toit. -Excuse-moi. 442 00:34:23,542 --> 00:34:24,792 J'ai parlé trop vite. 443 00:34:24,917 --> 00:34:28,917 Voyager m'excite. -Attachez vos ceintures, les gars. 444 00:34:30,292 --> 00:34:35,250 Ça ne va pas. -Ce n'est pas fait pour les animaux. 445 00:34:35,375 --> 00:34:38,000 On n'est pas des humains. -Attention. 446 00:34:41,958 --> 00:34:45,292 Ces règles ont une bonne raison d'être. 447 00:34:52,333 --> 00:34:55,583 Soyons prudents. Ta mère est une chauffarde. 448 00:34:55,708 --> 00:34:58,833 Qu'est-ce qu'il dit? -Il aime ton goût musical. 449 00:34:58,958 --> 00:35:01,583 Oui? Il a dit ça? 450 00:36:53,500 --> 00:36:55,000 MUSÉE DU SIROP 451 00:37:13,042 --> 00:37:14,542 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 452 00:37:40,208 --> 00:37:42,583 À qui tu envoies un SMS? -À personne. 453 00:37:42,708 --> 00:37:44,833 Emma? -Peut-être. 454 00:37:44,958 --> 00:37:49,417 Elle est si gentille et très jolie. Tu lui as dit qu'elle te plaisait? 455 00:37:49,542 --> 00:37:53,250 Maman, je t'en prie. -Ton père était pareil au début. 456 00:37:53,375 --> 00:37:56,000 Trop timide pour exprimer ses sentiments. 457 00:37:56,125 --> 00:37:58,667 Je saute par la fenêtre si tu continues. 458 00:37:58,792 --> 00:38:03,167 Je n'oublierai jamais notre premier baiser. C'était... 459 00:38:03,292 --> 00:38:04,833 Tais-toi. 460 00:38:04,958 --> 00:38:09,083 L'histoire commençait juste à devenir sympa. 461 00:38:12,042 --> 00:38:17,125 J'espère que papa va bien. -Il a passé dix ans seul dans la nature. 462 00:38:17,250 --> 00:38:21,375 Il va sûrement bien. -Son ancienne vie doit lui manquer. 463 00:38:21,500 --> 00:38:25,083 On peut ne plus jamais le revoir. -Je t'en débarrasse? 464 00:39:07,542 --> 00:39:08,958 MINE DE ROCKY VALLEY 465 00:39:09,083 --> 00:39:13,542 On y est. La zone minière de Rocky Valley. 466 00:39:17,333 --> 00:39:20,917 Beurk. Quelqu'un appelle la commune? 467 00:39:21,042 --> 00:39:23,250 C'est la première ville fantôme que je vois. 468 00:39:23,375 --> 00:39:24,458 J'ai peur. 469 00:39:24,583 --> 00:39:27,542 Il n'y a pas de fantômes. Ils appellent ça comme ça. 470 00:39:27,667 --> 00:39:32,042 Non, j'ai peur de ne pas trouver ici de bonnes pizzas. 471 00:39:35,167 --> 00:39:37,750 On est embourbés. -Tu peux reculer? 472 00:39:37,875 --> 00:39:41,375 Non, les pneus patinent. -Si on meurt ici... 473 00:39:41,500 --> 00:39:44,917 on sera les fantômes de la ville. -Trapper. 474 00:39:45,042 --> 00:39:46,625 Quoi? 475 00:39:46,750 --> 00:39:47,917 C'est pas vrai. 476 00:39:48,042 --> 00:39:51,292 On est à des milliers de kilomètres d'une dépanneuse. 477 00:39:51,417 --> 00:39:53,250 Si seulement papa était là. 478 00:39:53,375 --> 00:39:56,833 Merci de la confiance. Ravie d'avoir pu aider. 479 00:39:56,958 --> 00:39:59,458 Désolé, je ne voulais pas dire ça. 480 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Désolée. Tu nous as fait peur. 481 00:40:05,833 --> 00:40:09,000 Moi? C'est la première fois que je fais peur. 482 00:40:09,125 --> 00:40:12,292 On est tous un peu nerveux. 483 00:40:17,917 --> 00:40:20,208 Madame, vous devez prévenir... 484 00:40:20,333 --> 00:40:22,875 quand vous avez un grizzly dans votre camping-car. 485 00:40:23,000 --> 00:40:25,750 Ce n'est que Wilbur. Il est inoffensif. 486 00:40:26,375 --> 00:40:30,667 Tu es l'un des activistes. Je t'ai vu à la télé. 487 00:40:30,792 --> 00:40:33,083 Moi c'est Arlo. Arlo Woodstock. 488 00:40:33,208 --> 00:40:36,542 Salut, Arlo. Je cherche mon mari, James Harrison. 489 00:40:36,667 --> 00:40:39,458 Un mètre 85, les yeux bruns, un très beau sourire... 490 00:40:39,583 --> 00:40:44,083 C'est aussi Bigfoot, maman. On devrait s'y tenir. 491 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Oui, c'est Bigfoot. Je n'ai pas encore l'habitude. 492 00:40:48,333 --> 00:40:50,375 Où sont les autres activistes? 493 00:40:50,500 --> 00:40:52,833 Après ce qui est arrivé à Bigfoot? 494 00:40:52,958 --> 00:40:55,042 Ils ont eu peur et sont partis. 495 00:40:55,167 --> 00:40:58,000 Ils mentent sur ce qui lui est arrivé. 496 00:40:58,125 --> 00:41:00,958 Il est fort et il saura s'en sortir dans la nature. 497 00:41:01,083 --> 00:41:04,333 Je peux vous conduire à l'endroit... 498 00:41:04,458 --> 00:41:06,708 où je l'ai vu pour la dernière fois. 499 00:41:06,833 --> 00:41:09,417 Je vais avec Arlo. Adam, reste ici avec Wilbur. 500 00:41:09,542 --> 00:41:12,167 Pas question. Je ne suis pas venu en Alaska... 501 00:41:12,292 --> 00:41:13,417 pour attendre dans la voiture. 502 00:41:13,542 --> 00:41:16,792 Je vais voir si l'endroit est sûr et je reviens te chercher. 503 00:41:16,917 --> 00:41:18,667 Écoute ta mère, petit. 504 00:41:18,792 --> 00:41:22,417 Tu es plus en sécurité ici avec l'ours, je pense. 505 00:41:22,542 --> 00:41:25,125 Maman. -Pas de discussion. 506 00:41:25,250 --> 00:41:29,167 Ferme la portière et ne l'ouvre que pour moi. 507 00:41:30,292 --> 00:41:34,625 S'il lui arrive un truc, tu finis en tapis. 508 00:41:36,083 --> 00:41:37,542 Compris, madame. 509 00:41:47,458 --> 00:41:50,458 Papier, ciseaux, pierre. 510 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 Je gagne. 511 00:41:52,917 --> 00:41:55,833 Non, c'est moi. La pierre bat les ciseaux. 512 00:41:55,958 --> 00:41:59,375 Les ciseaux? C'est un bout de papier blanc. 513 00:41:59,500 --> 00:42:02,042 Tricheur. -OK. 514 00:42:02,167 --> 00:42:04,583 On joue au poker? -OK. 515 00:42:11,125 --> 00:42:14,375 Désolé, Wilbur, quatre deux. Je gagne. 516 00:42:14,500 --> 00:42:17,625 Tu es sûr? -Bien sûr. 517 00:42:17,750 --> 00:42:21,500 Un deux, c'est mieux qu'un un. -Tricheur. 518 00:42:25,167 --> 00:42:30,167 J'étais donc millionnaire sur papier, mais le marché s'est effondré. 519 00:42:30,292 --> 00:42:32,667 Incroyable, non? -Ils sont partis trop longtemps. 520 00:42:32,792 --> 00:42:34,625 Je vais voir. 521 00:42:34,750 --> 00:42:37,458 Pas question. Je l'ai promis à ta mère. 522 00:42:37,583 --> 00:42:40,417 Après tout ce qu'on a vécu ensemble, tu prends son parti? 523 00:42:40,542 --> 00:42:43,458 Absolument. Ta mère me terrifie. 524 00:42:43,583 --> 00:42:45,583 Elle peut faire de moi un tapis. 525 00:42:45,708 --> 00:42:48,667 Moi aussi. Elle a ce regard fou dans les yeux. 526 00:42:48,792 --> 00:42:50,333 Foldingue. 527 00:42:50,458 --> 00:42:53,250 J'entends un bruit. Baissez-vous. 528 00:43:01,083 --> 00:43:04,250 Qui est-ce? -Un ami de ta mère. Ouvre. 529 00:43:04,375 --> 00:43:05,917 Un ami de ma mère? 530 00:43:06,042 --> 00:43:08,375 Elle ne connaît personne ici. 531 00:43:08,500 --> 00:43:10,958 Mais si. Elle m'a dit de venir te chercher. 532 00:43:11,083 --> 00:43:13,333 Dépêche-toi. On doit y aller. 533 00:43:15,125 --> 00:43:17,042 On n'a pas de temps à perdre. 534 00:43:30,375 --> 00:43:31,708 Ça alors. 535 00:43:33,625 --> 00:43:36,250 Le spectacle est terminé. Tu viens avec nous. 536 00:43:36,375 --> 00:43:37,542 Adam. 537 00:43:38,417 --> 00:43:41,292 Attrape-le. -Cours. Sauve-toi. 538 00:44:04,208 --> 00:44:06,250 Allez, fonce. Coince-le. 539 00:44:22,708 --> 00:44:24,458 Par ici. 540 00:44:24,583 --> 00:44:26,250 Ça va être ta fête. 541 00:44:36,208 --> 00:44:39,625 Il se sauve. Allez, on fonce. 542 00:45:09,875 --> 00:45:11,958 Il a sauté. 543 00:45:12,083 --> 00:45:15,208 Impossible qu'il survive à ça. 544 00:45:17,250 --> 00:45:19,417 Mission accomplie. 545 00:45:34,292 --> 00:45:36,667 Bien sûr. Pas de réseau. 546 00:46:16,292 --> 00:46:18,292 Lâche-moi. 547 00:46:22,167 --> 00:46:26,750 Les humains n'ont rien à faire ici. Rentre chez toi. 548 00:46:26,875 --> 00:46:32,250 Je suis ici juste pour chercher mon père. -Tu comprends ce que je dis? 549 00:46:32,375 --> 00:46:36,542 Je parle avec les animaux. Je ne te veux pas de mal. 550 00:46:39,958 --> 00:46:42,542 Les humains ne sont pas fiables. 551 00:46:42,667 --> 00:46:47,458 Vous détruisez notre pays et empoisonnez le sol sur lequel on marche. 552 00:46:47,583 --> 00:46:51,333 Tout ce qui vous importe, c'est cette eau noire puante. 553 00:46:51,458 --> 00:46:55,500 Faux. Mon père est venu stopper la société pétrolière... 554 00:46:55,625 --> 00:46:57,333 mais il a disparu. 555 00:46:57,458 --> 00:47:01,583 Tu disparaîtras peut-être, toi aussi. 556 00:47:01,708 --> 00:47:05,250 Tous les humains ne sont pas mauvais. Si tu m'aides à retrouver mon père... 557 00:47:05,375 --> 00:47:09,583 je te promets qu'on fera tout pour protéger ta vallée. 558 00:47:09,708 --> 00:47:12,125 Pourquoi je te croirais? 559 00:47:12,250 --> 00:47:16,542 Soit je te dis la vérité et on pourra s'entraider... 560 00:47:16,667 --> 00:47:20,250 soit je mens et tu pourras me manger. 561 00:47:21,000 --> 00:47:23,542 Il n'y a guère de viande sur ces os. 562 00:47:23,667 --> 00:47:26,167 Je ne peux pas t'offrir plus. 563 00:47:26,292 --> 00:47:30,458 Et puis, je ne veux être mangé. Je te dis la vérité. 564 00:47:30,583 --> 00:47:33,042 Je ne sais pas où est ton père... 565 00:47:33,167 --> 00:47:36,875 mais je peux te montrer où tu peux commencer à chercher. 566 00:47:45,542 --> 00:47:47,333 Debout, grand dadais. 567 00:47:47,458 --> 00:47:51,500 Tu ne supportes pas une seule fichue flèche? 568 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 Oh, il a eu sa dose. 569 00:48:03,083 --> 00:48:06,708 OK. On est coincés ici, tout seuls. 570 00:48:06,833 --> 00:48:08,917 On doit vérifier nos réserves. 571 00:48:15,667 --> 00:48:18,292 OK, mon grand, je sais que tu aimes manger... 572 00:48:18,417 --> 00:48:20,958 mais on va devoir se rationner. 573 00:48:23,708 --> 00:48:27,875 On ne doit pas s'affaiblir au point de ne plus pouvoir se défendre. 574 00:48:28,000 --> 00:48:29,792 Et toi, tu es dans les vapes. 575 00:48:29,917 --> 00:48:32,208 Je dois donc conserver mes forces. 576 00:48:32,333 --> 00:48:34,042 Je fais ça pour te protéger. 577 00:48:34,167 --> 00:48:38,208 Je n'ai aucun plaisir à manger ces gaufrettes. 578 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Oh c'est bon. 579 00:48:42,792 --> 00:48:45,500 Je n'ai aucun plaisir... 580 00:48:45,625 --> 00:48:48,750 à manger tout le sac de guimauves. 581 00:48:52,625 --> 00:48:53,708 Oh c'est bon. 582 00:48:56,792 --> 00:48:59,667 Tiens bon. Ce n'est plus très loin. 583 00:48:59,792 --> 00:49:02,458 Tu disais déjà ça il y a deux heures. 584 00:49:03,958 --> 00:49:05,667 Je meurs de faim. 585 00:49:05,792 --> 00:49:09,792 Et moi, j'ai faim de quelque chose qui meurt. 586 00:49:09,917 --> 00:49:12,792 Elle est bonne. Un jeu de mots. 587 00:49:15,583 --> 00:49:17,542 Où tu vas? 588 00:49:19,125 --> 00:49:20,792 Sauve-toi. 589 00:49:21,792 --> 00:49:24,250 Loup, arrête. Qu'est-ce que tu fais? 590 00:49:24,375 --> 00:49:27,417 Qu'est-ce qui te prend? -Tu connais ce maniaque? 591 00:49:27,542 --> 00:49:30,833 Vous êtes de mèche? -Pas du tout. 592 00:49:31,333 --> 00:49:34,833 Oh, je pige. Tu m'attires et lui, il me mange. 593 00:49:34,958 --> 00:49:39,667 Sauve-toi vite, je vais l'arrêter. -Ne me pose pas par terre. Tu es fou? 594 00:49:39,792 --> 00:49:41,625 Stop. 595 00:49:41,750 --> 00:49:43,875 J'ai dit: Stop. 596 00:49:48,167 --> 00:49:50,708 Qu'est-ce qui te prend? 597 00:49:50,833 --> 00:49:53,750 C'est l'instinct. Je n'y peux rien. 598 00:49:53,875 --> 00:49:56,042 Si tu étais végétarien... 599 00:49:56,167 --> 00:49:58,500 tu te ferais plus facilement des amis. 600 00:50:00,083 --> 00:50:04,458 'Loup solitaire', ça te dit quelque chose? 601 00:50:04,583 --> 00:50:08,625 Je ne suis pas ici pour me faire des amis. 602 00:50:08,917 --> 00:50:14,500 Viens. C'est juste derrière cette crête. -OK, allons-y. 603 00:51:10,208 --> 00:51:14,167 Et le pétrole propre n'a pas d'impact écologique? 604 00:51:24,250 --> 00:51:27,000 Baisse-toi, un oiseau robot. 605 00:51:46,083 --> 00:51:49,625 Je te parie que mon père est là. Viens. 606 00:51:51,125 --> 00:51:54,292 Viens. -Je ne vais pas plus loin. 607 00:51:54,417 --> 00:51:57,542 Je ne marche pas sur un sol empoisonné. 608 00:51:57,667 --> 00:51:59,625 Alors tu me laisses tout seul? 609 00:51:59,750 --> 00:52:03,292 J'ai tenu ma promesse en t'amenant jusqu'ici. 610 00:52:03,417 --> 00:52:07,708 À toi maintenant de tenir la tienne et de sauver notre vallée. 611 00:52:30,958 --> 00:52:34,583 Quand on aura fini ici, on sera ravis d'apporter... 612 00:52:34,708 --> 00:52:37,792 notre procédé de pétrole propre dans votre ville. 613 00:52:40,500 --> 00:52:42,500 Oui, ça a l'air parfait. 614 00:52:42,625 --> 00:52:46,792 Je déteste forer en Alaska, Il fait bien trop froid. 615 00:52:46,917 --> 00:52:50,125 En effet. J'aimerais être encore au Texas. 616 00:52:50,250 --> 00:52:52,875 Je déteste aussi le Texas. Bien trop chaud. 617 00:52:53,000 --> 00:52:55,792 Tu es difficile à satisfaire, Roy. 618 00:53:02,708 --> 00:53:06,042 X-Trakt met la nature à la première place. Regardez. 619 00:53:06,167 --> 00:53:09,083 Nous prenons grand soin de l'environnement. 620 00:53:09,208 --> 00:53:13,458 Le pétrole propre de X-Trakt. Pour un avenir propre. 621 00:53:32,917 --> 00:53:38,333 Parfait. On en reparlera. Salut. 622 00:53:39,208 --> 00:53:42,583 C'est incroyable. Du pétrole propre. 623 00:53:42,708 --> 00:53:44,417 Les gens sont si crédules. 624 00:53:44,542 --> 00:53:49,167 Nous, les Mandrake, on vendrait de la neige aux Esquimaux. 625 00:53:49,292 --> 00:53:51,750 Ce qu'il faut, c'est le bon look. 626 00:53:51,875 --> 00:53:55,083 D'abord, ta bague étincelante. 627 00:53:55,583 --> 00:53:58,375 Ton chapeau de cow-boy. 628 00:53:58,500 --> 00:54:02,542 Sans oublier la grosse boucle de ceinture. Voilà. 629 00:54:05,708 --> 00:54:07,208 C'est parfait. 630 00:54:11,542 --> 00:54:14,458 Quoi? Donne-moi une minute, j'arrive. 631 00:54:17,875 --> 00:54:21,500 Bon sang. C'est quoi ce retard? -M. Mandrake... 632 00:54:21,625 --> 00:54:25,917 forer dans le sol gelé dure plus longtemps que prévu. 633 00:54:26,042 --> 00:54:29,083 Vous ne saviez pas, abrutis, qu'il ferait froid en Alaska? 634 00:54:29,208 --> 00:54:33,667 On va en Bourse à la fin du mois et je veux des résultats maintenant. 635 00:54:33,792 --> 00:54:36,750 Mais monsieur, on s'inquiète aussi... 636 00:54:36,875 --> 00:54:39,625 des conséquences de l'impact du BD-416. 637 00:54:39,750 --> 00:54:45,250 Le BD-416, quel nom horrible. Ça sonne mal. 638 00:54:45,375 --> 00:54:49,667 Désormais, cette bombe s'appelle le 'Big Daddy'. 639 00:54:49,792 --> 00:54:50,833 Oui, monsieur. 640 00:54:50,958 --> 00:54:54,000 La mauvaise nouvelle, c'est que l'onde de choc... 641 00:54:54,125 --> 00:54:57,625 du Big Daddy fracturera le substrat rocheux... 642 00:54:57,750 --> 00:55:00,792 ce qui poussera à la surface énormément de pétrole. 643 00:55:00,917 --> 00:55:03,542 Beaucoup plus que prévu... 644 00:55:03,667 --> 00:55:06,042 et toute la vallée sera inondée. 645 00:55:06,167 --> 00:55:09,250 Cool. Un impact maximum pour un max de pétrole. 646 00:55:09,375 --> 00:55:13,875 Ce n'est pas une mauvaise nouvelle. -Mais l'impact sur l'environnement, alors? 647 00:55:14,000 --> 00:55:17,875 Bigfoot et ses hippies partis, personne ne regarde. 648 00:55:18,000 --> 00:55:22,417 Bien sûr, c'est le coeur lourd qu'on présentera les excuses standard. 649 00:55:34,083 --> 00:55:37,250 Hé, petit. Par ici. -Arlo? 650 00:55:37,375 --> 00:55:41,333 Adam, mec. Pas par là. Des gardiens t'attendent. 651 00:55:41,458 --> 00:55:44,500 Il y a un autre chemin. Suis-moi. Vite. 652 00:55:44,625 --> 00:55:48,875 Qu'est-ce que tu fais là? -Ta mère m'a envoyé te chercher. 653 00:55:49,000 --> 00:55:50,625 Elle est folle d'inquiétude. 654 00:55:50,750 --> 00:55:55,542 Elle va bien? -Très bien. Tiens-moi un peu ça. 655 00:55:55,667 --> 00:56:00,375 On va t'attacher bien confortablement. 656 00:56:00,500 --> 00:56:01,875 Qu'est-ce que tu fais? 657 00:56:02,000 --> 00:56:05,625 Vous, les hippies, vous êtes si naïfs, c'est triste. 658 00:56:05,750 --> 00:56:08,625 Alors on s'insinue dans vos groupes. 659 00:56:08,750 --> 00:56:14,750 Je te croyais avec nous? -Désolé de te décevoir, petit, mec. 660 00:56:14,875 --> 00:56:17,500 Je suis un mercenaire et je vais où est le fric. 661 00:56:17,625 --> 00:56:20,042 Et il y en a toujours, dans le pétrole. 662 00:56:22,667 --> 00:56:26,292 C'est Arlo. Dis au boss que j'arrive avec un intrus. 663 00:56:35,750 --> 00:56:38,125 Inutile d'essayer, petit. 664 00:56:45,125 --> 00:56:47,833 Qu'est-ce qui s'est passé? 665 00:56:47,958 --> 00:56:50,458 Ces crapules de X-Trakt nous ont envoyé des flèches... 666 00:56:50,583 --> 00:56:53,958 poussés dans le camping-car et mis dans le fossé. 667 00:56:54,083 --> 00:56:56,167 Et tu sais ce qui est le pire? 668 00:56:56,292 --> 00:57:01,042 Ils ont emporté toute notre bouffe, vraiment tout... 669 00:57:02,000 --> 00:57:04,417 et ils sont revenus avec les ordures. 670 00:57:04,542 --> 00:57:08,458 C'est affreux. Où est Adam? 671 00:57:08,583 --> 00:57:12,583 Avec ses grands pieds, il a su s'échapper. -On doit le retrouver. 672 00:57:12,708 --> 00:57:15,708 Comment? On s'est embourbés. 673 00:57:15,958 --> 00:57:20,167 C'est bon. Je vais pousser. Tu sais conduire cet engin? 674 00:57:20,292 --> 00:57:23,458 Quelle question. Je suis un raton laveur. 675 00:57:23,583 --> 00:57:26,167 Bien sûr que je sais conduire cet engin. 676 00:57:42,042 --> 00:57:44,208 Merci pour ton aide. 677 00:57:45,583 --> 00:57:48,500 Dégage de mon pays. Tire-toi. 678 00:57:54,375 --> 00:57:57,750 Attends. -Dégage de mon pays. 679 00:57:58,792 --> 00:57:59,875 Attends. 680 00:58:00,833 --> 00:58:02,333 Attends. 681 00:58:04,875 --> 00:58:07,542 Sauvé par un élan. 682 00:58:07,667 --> 00:58:09,833 Ça fera tache sur ton CV. 683 00:58:09,958 --> 00:58:13,917 Allez, paresseux. On doit retrouver Adam. 684 00:58:14,250 --> 00:58:18,083 Écarte-toi, NASCAR. Il y a un nouveau champion. 685 00:58:28,750 --> 00:58:30,375 Écartez-vous, bande de crétins. 686 00:58:30,500 --> 00:58:34,042 Je n'ai qu'une seule pierre, elle est sur l'accélérateur. 687 00:58:34,167 --> 00:58:37,500 Tu marches à merveille, l'ami. Un talent naturel. 688 00:58:40,542 --> 00:58:43,417 Il y a des intrus près du pont. 689 00:58:43,542 --> 00:58:46,792 Je répète: des intrus près du pont. 690 00:58:46,917 --> 00:58:51,208 Ils sont dans un camping-car. -Un camping-car? 691 00:58:59,542 --> 00:59:02,333 SENS UNIQUE - REBROUSSEZ CHEMIN 692 00:59:02,458 --> 00:59:05,458 Hé, Wilbur, tu comprends l'anglais? -Pourquoi? 693 00:59:05,583 --> 00:59:09,250 Je vois défiler des pancartes. Sûrement de la pub. 694 00:59:09,375 --> 00:59:11,958 Hélas, imbéciles. Je ne sais pas lire. 695 00:59:12,083 --> 00:59:14,000 Vous n'aurez pas mon argent. 696 00:59:18,458 --> 00:59:22,750 Au cas où on serait fichus, je voulais te dire... 697 00:59:22,875 --> 00:59:25,917 Moi aussi, je t'aime, Trapper. -Pas ça. 698 00:59:26,042 --> 00:59:30,875 Je t'ai dit que les mecs de X-Trakt avaient pris notre bouffe? 699 00:59:31,000 --> 00:59:32,625 Eh bien, je... 700 00:59:39,458 --> 00:59:40,792 Ça va? 701 00:59:40,917 --> 00:59:46,000 Tu parlais des mecs de X-Trakt et de notre bouffe? 702 00:59:46,125 --> 00:59:51,042 J'allais juste dire que c'est très injuste. 703 00:59:51,167 --> 00:59:54,000 Comment ils ont pu faire ça? C'est tout. 704 01:00:02,500 --> 01:00:06,125 Tu es sur un terrain privé, je peux te faire arrêter. 705 01:00:06,250 --> 01:00:09,667 Excellente idée. Appelons tout de suite les flics. 706 01:00:10,833 --> 01:00:15,083 Ici, on s'occupe nous-mêmes de la sécurité. 707 01:00:15,208 --> 01:00:18,208 Ça vaut le coup de détruire cet endroit pour du pétrole? 708 01:00:18,333 --> 01:00:21,167 Absolument. Tu croyais que je m'intéressais... 709 01:00:21,292 --> 01:00:25,167 à cette énergie propre high-tech? Non. 710 01:00:25,292 --> 01:00:29,458 Je suis un pétrolier. Mon père était un pétrolier... 711 01:00:29,583 --> 01:00:31,917 le père de mon père aussi. 712 01:00:32,042 --> 01:00:34,542 Sous ma gouverne, le pétrole ne disparaîtra pas. 713 01:00:34,667 --> 01:00:40,833 Avec notre nouveau procédé, le pétrole est encore plus rentable. 714 01:00:40,958 --> 01:00:43,417 Qu'avez-vous fait de mes parents? 715 01:00:43,542 --> 01:00:45,667 On va faire un pacte. 716 01:00:45,792 --> 01:00:48,917 Promets-moi de ne rien dire sur ce que tu as vu ici... 717 01:00:49,042 --> 01:00:52,083 et je te ramène à tes parents. -Ce que vous voulez. 718 01:00:52,208 --> 01:00:54,792 Je veux juste ma famille. -Sage décision. 719 01:00:54,917 --> 01:00:58,583 La famille est la chose la plus importante. 720 01:00:58,708 --> 01:01:01,875 Alors permets-moi de vous réunir. 721 01:01:03,583 --> 01:01:06,333 Ils sont quelque part en bas. 722 01:01:26,875 --> 01:01:29,375 Allez, casse, espèce de saleté. 723 01:01:37,000 --> 01:01:40,208 C'est Adam Harrison. Je suis coincé sous terre, sans réseau. 724 01:01:40,333 --> 01:01:44,083 Ce téléphone contient assez de preuves. pour faire tomber X-Trakt. 725 01:01:44,208 --> 01:01:50,250 Si vous le trouvez, partagez les vidéos et montrez qui sont vraiment ces gens. 726 01:01:50,375 --> 01:01:52,542 Maman et papa, si vous voyez ça... 727 01:01:52,667 --> 01:01:54,458 je veux vous dire quelque chose. 728 01:01:54,583 --> 01:01:57,292 Papa, excuse-moi de m'être fâché... 729 01:01:57,417 --> 01:01:59,667 parce que tu partais en Alaska. Tu avais raison. 730 01:01:59,792 --> 01:02:03,375 Cette ville vaut la peine d'être sauvée. Et maman, je t'aime. 731 01:02:03,500 --> 01:02:06,917 Sache bien que je te suis reconnaissant de tout. 732 01:02:07,042 --> 01:02:09,875 Sauf pour ton pain de viande. 733 01:02:10,000 --> 01:02:14,167 Et finalement, Emma. La vie s'avère courte. 734 01:02:14,292 --> 01:02:17,125 J'aurais dû oser te dire ce que je ressens. 735 01:02:17,250 --> 01:02:20,208 Franchement, tu vas tant me manquer. 736 01:02:59,875 --> 01:03:03,750 Maman, regarde, c'est moi. -Oh Adam. 737 01:03:03,875 --> 01:03:07,333 J'étais si inquiète. Tu vas bien? 738 01:03:07,458 --> 01:03:11,042 Du calme, maman. Ça fait mal. -Je t'enlève ça. 739 01:03:11,625 --> 01:03:15,250 Attends. Fais attention. -Ne bouge pas. 740 01:03:18,000 --> 01:03:20,375 Merci. Tu as vu papa? 741 01:03:20,500 --> 01:03:22,542 Il doit être ici aussi. 742 01:03:22,667 --> 01:03:24,500 Ces tunnels n'en finissent pas. 743 01:03:24,625 --> 01:03:27,667 On ne le retrouvera jamais. -Il a l'ouïe très fine. 744 01:03:27,792 --> 01:03:31,833 Si on fait assez de bruit, il nous entendra. Papa. 745 01:03:31,958 --> 01:03:34,167 Jim. -Papa. 746 01:03:52,542 --> 01:03:55,917 Papa? C'est lui. Je l'entends. 747 01:03:56,042 --> 01:03:58,125 Tu es sûr? -Oui, viens. 748 01:03:58,250 --> 01:04:00,000 Ça vient de par là. 749 01:04:05,500 --> 01:04:07,583 C'est sûrement cassé. 750 01:04:08,917 --> 01:04:10,958 Allez. 751 01:04:16,375 --> 01:04:18,042 Il est là. Hé, papa. 752 01:04:18,167 --> 01:04:20,750 Hé, petit. Heureux de vous revoir. 753 01:04:20,875 --> 01:04:23,917 J'étais si inquiète. Je croyais que je ne te reverrais plus. 754 01:04:24,042 --> 01:04:26,125 Je savais que je pouvais compter sur vous. 755 01:04:26,250 --> 01:04:28,917 C'était naïf de penser que j'y arriverais tout seul. 756 01:04:29,042 --> 01:04:31,833 Oublie ça. Finissons ce job ensemble. 757 01:04:31,958 --> 01:04:35,583 On doit partir d'ici. X-Trakt va tout faire sauter... 758 01:04:35,708 --> 01:04:38,250 et je préfère ne pas être là. 759 01:04:38,375 --> 01:04:40,250 Je ne peux aller nulle part. 760 01:04:40,375 --> 01:04:43,458 J'ai le pied cassé. -OK, je m'en occupe. 761 01:04:59,542 --> 01:05:03,833 Merci. -On est une famille et on se soutient. 762 01:05:04,750 --> 01:05:06,500 Sortons d'ici. Venez. 763 01:05:10,792 --> 01:05:14,375 Monsieur, on est à la bonne profondeur. -Enfin. 764 01:05:14,500 --> 01:05:16,875 Préparez le Big Daddy. 765 01:05:17,000 --> 01:05:19,083 Préparez le BD-416 766 01:05:19,208 --> 01:05:23,708 Aïe. Je veux dire, préparez le Big Daddy. 767 01:05:43,417 --> 01:05:46,792 Attendez. Vous entendez? -Oui. 768 01:05:46,917 --> 01:05:49,708 Non. -Ça vient de par là. 769 01:05:56,375 --> 01:05:59,083 C'est la bombe dont ils parlaient. 770 01:06:04,250 --> 01:06:07,375 Si elle explose, toute la mine s'effondre. 771 01:06:07,500 --> 01:06:09,583 On doit la désamorcer. 772 01:06:14,583 --> 01:06:19,042 Ces engins n'ont pas l'air sympa. -Ils ne nous ont pas vus. 773 01:06:21,458 --> 01:06:25,167 Monsieur? Vous devez voir ça. Regardez. 774 01:06:25,292 --> 01:06:28,667 Ils ne compromettront pas nos activités. 775 01:06:28,792 --> 01:06:34,542 Veille à ce qu'ils ne sortent pas vivants. -Pour clarifier les choses... 776 01:06:34,667 --> 01:06:36,667 Et ne vous offensez pas. 777 01:06:36,792 --> 01:06:40,875 Voulez-vous dire que je dois les tuer? 778 01:06:41,000 --> 01:06:44,167 Ce n'est pas dans ma description de poste. 779 01:06:44,292 --> 01:06:46,417 Description de poste? Quoi? 780 01:06:46,542 --> 01:06:48,583 Arlo. Viens ici. 781 01:06:48,708 --> 01:06:50,917 Je pensais que vous ne me demanderiez jamais. 782 01:06:51,042 --> 01:06:53,000 Pousse-toi, l'ami. 783 01:06:53,125 --> 01:06:56,583 Voyons ce que peuvent faire ces drones. 784 01:07:08,208 --> 01:07:09,458 Courez. 785 01:07:12,875 --> 01:07:15,792 OK, j'avais tort. Ils nous ont vus, c'est sûr. 786 01:07:15,917 --> 01:07:18,958 Comment tu as deviné, maman? -Ne sois pas insolent. 787 01:07:20,667 --> 01:07:21,833 Par ici. 788 01:07:31,042 --> 01:07:33,875 Allez. C'est trop vieux. 789 01:07:37,292 --> 01:07:39,958 Papa, le drone coupe les câbles. 790 01:07:52,417 --> 01:07:54,167 Ça a bien marché. 791 01:08:01,167 --> 01:08:02,667 Je hais les montagnes russes. 792 01:08:07,125 --> 01:08:10,042 Allons en faire un tour. -OK, allons-y. 793 01:08:11,083 --> 01:08:13,292 Tant que les tunnels ne cèdent pas... 794 01:08:13,417 --> 01:08:15,875 ça doit mener quelque part. 795 01:08:26,750 --> 01:08:30,292 Ils nous suivent. Pompe aussi vite que tu peux. 796 01:08:37,082 --> 01:08:40,750 On ralentit? Je ne me sens pas en sécurité. 797 01:08:40,875 --> 01:08:42,707 On est poursuivis dans une mine abandonnée... 798 01:08:42,832 --> 01:08:46,042 par des psychopathes avec des drones. 799 01:08:46,167 --> 01:08:49,250 Voyons comment ils vont réagir à ce drone. 800 01:09:00,125 --> 01:09:02,707 Drone abattu. J'ai perdu l'un de mes bébés. 801 01:09:02,832 --> 01:09:06,707 En fait, ce sont mes bébés. Je les ai payés. 802 01:09:49,500 --> 01:09:52,207 Adam, Shelly, ici. 803 01:09:57,792 --> 01:09:59,167 Attention. 804 01:10:19,375 --> 01:10:21,375 En voilà encore. 805 01:10:46,375 --> 01:10:47,750 On est sauvés. 806 01:10:54,125 --> 01:10:57,042 Ils ont éliminé notre dernier drone. 807 01:10:58,958 --> 01:11:01,375 On n'échappe pas au Big Daddy. 808 01:11:01,500 --> 01:11:04,500 Il n'explosera que dans 24 heures. 809 01:11:04,625 --> 01:11:07,750 On doit enlever notre équipement... -Nouveau plan. 810 01:11:07,875 --> 01:11:10,583 Il reste 10 minutes. -C'est insensé. 811 01:11:10,708 --> 01:11:14,208 Tout ce qui reste dans cette vallée sera noyé... 812 01:11:14,333 --> 01:11:16,917 dans un magnifique océan de pétrole. 813 01:11:17,042 --> 01:11:19,000 Évacuez avec vos équipes. 814 01:11:19,125 --> 01:11:26,083 Dix minutes avant l'explosion. Tout le monde évacue. Dix minutes. 815 01:11:34,042 --> 01:11:38,583 Les explosions ont mis le feu au pétrole. -Les gars. 816 01:11:39,292 --> 01:11:43,042 On doit sauter par-dessus. -On ne va pas assez vite. Accrochez-vous. 817 01:11:50,167 --> 01:11:53,750 N'inspirez pas. La fumée est toxique. 818 01:11:53,875 --> 01:11:56,917 La lumière du jour. On va y arriver. 819 01:12:02,958 --> 01:12:05,208 Enfin... de l'air frais. 820 01:12:07,000 --> 01:12:09,667 Je suis connecté. Voyons... 821 01:12:09,792 --> 01:12:12,250 ce que le monde pense des plans de X-Trakt. 822 01:12:13,125 --> 01:12:17,292 Allez. L'accès commuté était plus rapide. 823 01:12:22,167 --> 01:12:25,125 Adam, ce n'est pas le moment de faire des selfies. 824 01:12:25,250 --> 01:12:27,375 Maman, je suis en plein dans un truc. 825 01:12:27,500 --> 01:12:30,208 Freine. -J'essaie. 826 01:12:30,333 --> 01:12:32,292 Tu ne tires pas assez fort. 827 01:12:34,708 --> 01:12:36,792 Bon boulot, chéri. 828 01:12:38,500 --> 01:12:42,958 Regardez, une rivière. On doit sauter. -Je ne sais pas si je pourrai. 829 01:12:43,083 --> 01:12:45,458 T'as intérêt à rester au sec. 830 01:13:04,375 --> 01:13:06,375 Papa. -Adam. 831 01:13:16,417 --> 01:13:19,125 Où est ta mère? -Au secours. 832 01:13:30,500 --> 01:13:32,750 Une cascade. -Oh non. 833 01:13:43,583 --> 01:13:46,000 Maman. Papa. 834 01:13:52,042 --> 01:13:54,458 Ça va? -Oui, ça va. 835 01:13:54,583 --> 01:13:57,667 Évacuez. Temps jusqu'à l'explosion: 836 01:13:57,792 --> 01:13:59,417 1 minute et 30 secondes. 837 01:13:59,542 --> 01:14:02,833 Quitte vite la vallée. Monte le plus haut possible. 838 01:14:02,958 --> 01:14:06,458 Et vous alors? -Tout ira bien. Vas-y. 839 01:14:06,583 --> 01:14:10,542 Temps jusqu'à l'explosion: 1 minute et 15 secondes. 840 01:14:23,833 --> 01:14:26,417 60 secondes avant l'explosion. 841 01:14:27,750 --> 01:14:31,333 On n'a plus le temps. Courons vite. -J'espère qu'Adam est sauf. 842 01:14:31,458 --> 01:14:33,500 J'en suis sûr. Viens. 843 01:14:36,125 --> 01:14:38,250 30 secondes avant l'explosion. 844 01:14:40,250 --> 01:14:42,292 Adam. -Oh non. 845 01:14:46,500 --> 01:14:49,000 OK. Comment je descends? 846 01:14:51,625 --> 01:14:53,875 15 secondes avant l'explosion. 847 01:14:54,000 --> 01:14:56,375 J'espère que ça marchera. 848 01:15:01,958 --> 01:15:05,333 Dix, neuf, huit... 849 01:15:05,458 --> 01:15:11,917 sept, six, cinq, quatre, trois... 850 01:15:12,042 --> 01:15:17,292 Allez. -...deux, un, zéro. 851 01:15:20,708 --> 01:15:25,250 Qu'est-ce qui se passe? -Désactivé. 852 01:15:25,375 --> 01:15:27,958 Il a réussi. -Désactivé. 853 01:15:32,250 --> 01:15:34,042 Ouah. 854 01:15:34,167 --> 01:15:39,583 Non, c'est impossible. Qu'est-ce que vous attendez? 855 01:15:39,708 --> 01:15:43,000 Réactivez-moi ça. -Ce n'est pas aussi simple. 856 01:15:43,125 --> 01:15:44,958 S'il a été éteint à la source... 857 01:15:45,083 --> 01:15:48,167 seule une autre explosion peut le faire exploser. 858 01:15:48,292 --> 01:15:51,250 On peut utiliser une petite bombe à fracturation? 859 01:15:51,375 --> 01:15:54,792 En théorie, la charge explosive est suffisante... 860 01:15:54,917 --> 01:15:57,250 pour activer le BD-416 861 01:15:57,375 --> 01:16:00,292 Je veux dire le Big Daddy. 862 01:16:00,417 --> 01:16:03,750 Arlo, tu peux manier ce dispositif? -Sûr. 863 01:16:03,875 --> 01:16:08,000 Enfant, j'ai fait sauter ma famille d'accueil avec. Ça marche. 864 01:16:08,125 --> 01:16:10,500 Super. Allons-y. 865 01:16:12,750 --> 01:16:14,167 J'ai besoin d'une pause. 866 01:16:18,667 --> 01:16:21,042 Quoi encore? 867 01:16:27,208 --> 01:16:29,458 Ils ont une autre bombe. -Oh non. 868 01:16:30,042 --> 01:16:32,417 Écoute. On lance la bombe... 869 01:16:32,542 --> 01:16:35,458 et on remonte en haut avant que la vallée soit inondée de pétrole. 870 01:16:35,583 --> 01:16:39,625 Combien de temps on a? -Tu as déjà dû courir aux toilettes? 871 01:16:39,750 --> 01:16:42,208 Aussi vite que ça. 872 01:16:45,208 --> 01:16:48,208 Et le héros entra sur son puissant coursier. 873 01:16:48,333 --> 01:16:50,667 Regarde. On doit les arrêter. 874 01:16:50,792 --> 01:16:53,583 Pied au plancher. -Il y est déjà. 875 01:16:53,708 --> 01:16:57,792 Mais ça, ça va peut-être aider. On arrive, Adam. 876 01:17:09,208 --> 01:17:11,083 C'est quoi, ce cirque? 877 01:17:11,208 --> 01:17:14,458 Pas de souci. Cet ours est inoffensif. 878 01:17:15,250 --> 01:17:19,042 Hé, dégage. -Écarte-toi. Je règle ça. 879 01:17:19,167 --> 01:17:23,208 Wilbur. Attention. -Trapper. 880 01:17:23,333 --> 01:17:25,125 Ça recommence. 881 01:17:26,375 --> 01:17:29,042 Accroche-toi, Wilbur. 882 01:17:34,583 --> 01:17:38,333 Fiche-leur une raclée. Ne t'inquiète pas pour moi. 883 01:17:38,458 --> 01:17:41,208 Pour moi, c'est fini. 884 01:18:02,333 --> 01:18:05,333 Tiens, tiens, tiens. Regardez qui est là. 885 01:18:05,458 --> 01:18:08,625 M. Big 'fou' lui-même. 886 01:18:08,750 --> 01:18:12,417 Ça fait un bail. Donne-moi ça. -Jamais. 887 01:18:13,000 --> 01:18:16,083 Tu préfères nous faire sauter tous? -C'est terminé. 888 01:18:16,208 --> 01:18:20,125 Voilà pourquoi vous les hippies ne gagnerez jamais. 889 01:18:20,250 --> 01:18:24,958 Il n'y a pas de place pour des rêveurs ici. Vous... 890 01:18:28,458 --> 01:18:31,000 Dégage de mon pays. Tire-toi. 891 01:18:33,042 --> 01:18:37,125 Le voyant clignote. Tu ne devrais pas l'éteindre? 892 01:18:37,792 --> 01:18:40,208 Je ne sais pas comment. 893 01:18:40,333 --> 01:18:42,042 Plan B. 894 01:18:54,875 --> 01:18:57,250 C'était de justesse, mais bien joué, mon fils. 895 01:18:57,375 --> 01:18:59,625 Un peu trop de justesse, c'est sûr. 896 01:18:59,750 --> 01:19:02,250 Ne refais jamais ça. 897 01:19:02,375 --> 01:19:05,167 Tu es sauf. Je suis si fière de toi. 898 01:19:05,292 --> 01:19:09,000 Les gars, qu'est-ce qui s'est passé? Vous avez bousillé le camping-car. 899 01:19:09,125 --> 01:19:12,833 C'est pas de ma faute. -Où est Trapper? 900 01:19:12,958 --> 01:19:15,458 Je suis là... 901 01:19:17,500 --> 01:19:21,792 Ici 'Infos sur la 6'. On a quelques questions. 902 01:19:21,917 --> 01:19:24,375 Ils ont vu mes vidéos. 903 01:19:24,500 --> 01:19:28,167 Hé, Mandrake. Souris. Tu passes à la télé. 904 01:19:28,292 --> 01:19:33,125 Hé, cet espace aérien est réglementé. -Ils montrent au monde ce que tu as fait. 905 01:19:33,250 --> 01:19:37,958 J'ai envoyé la vidéo où tu parles de ton plan de détruire Rocky Valley. 906 01:19:38,083 --> 01:19:40,625 Je dirai que c'est une fausse info. 907 01:19:40,750 --> 01:19:43,708 Ils disent que la vérité libère. 908 01:19:43,833 --> 01:19:48,750 Pas dans ton cas. Tu iras en taule. -Regardez, les flics. 909 01:19:53,125 --> 01:19:55,708 Essayez de m'attraper. 910 01:20:09,208 --> 01:20:12,875 Dégage de mon pays. Tire-toi. 911 01:20:17,125 --> 01:20:19,958 OK? Ce que ça veut dire? Ça veut dire: 912 01:20:20,083 --> 01:20:23,583 Dégage de mon pays. 913 01:20:46,958 --> 01:20:50,917 Allez. On va manger -Je n'aime pas la chair humaine. 914 01:20:51,042 --> 01:20:54,917 Mais un lapin bien frais... -Ça recommence. 915 01:21:03,917 --> 01:21:07,833 Je suis Becky Dabmore et vous regardez 'Bonjour le Monde'. 916 01:21:07,958 --> 01:21:11,833 Je suis en Alaska où Bigfoot et sa famille... 917 01:21:11,958 --> 01:21:16,417 ont sauvé Rocky Valley d'un désastre écologique. 918 01:21:16,542 --> 01:21:19,500 Dr Harrison, il semble que vous ayez réussi... 919 01:21:19,625 --> 01:21:22,500 à rendre le monde meilleur. -Merci, Becky. 920 01:21:22,625 --> 01:21:26,125 Mais c'est mon fils Adam qui a sauvé cette vallée. 921 01:21:26,250 --> 01:21:31,042 As-tu des choses à dire, Adam? -Mon père avait raison. 922 01:21:31,167 --> 01:21:33,167 Une seule personne peut changer la donne. 923 01:21:33,292 --> 01:21:36,083 Le gouvernement a décidé de protéger ce pays. 924 01:21:36,208 --> 01:21:38,458 Personne ne forera plus jamais ici. 925 01:21:38,583 --> 01:21:41,083 La maman doit être très fière. 926 01:21:41,208 --> 01:21:43,958 Oui, je suis fière de toute la famille. 927 01:21:46,375 --> 01:21:48,042 Tout va bien. 928 01:21:50,125 --> 01:21:52,667 J'ai attrapé ce PDG de la société pétrolière... 929 01:21:52,792 --> 01:21:55,625 et je l'ai regardé droit dans ses yeux de fouine. 930 01:21:55,750 --> 01:21:59,708 'Il est temps de cesser ce comportement brut.' Tu piges? 931 01:21:59,833 --> 01:22:02,792 Car parfois on parle aussi de pétrole brut. 932 01:22:05,000 --> 01:22:08,083 Je dois dire que je ne trouve pas ça drôle. 933 01:22:08,208 --> 01:22:10,625 En fait, c'est moi qui ai sauvé la situation... 934 01:22:10,750 --> 01:22:13,500 et je suis le héros de cette histoire. 935 01:22:14,000 --> 01:22:17,917 D'accord. Wilbur a aidé aussi. Et Adam aussi. 936 01:22:18,042 --> 01:22:20,792 Mais c'était surtout moi. 937 01:22:23,083 --> 01:22:25,292 Désolée. J'ai mal lancé. 938 01:22:25,833 --> 01:22:30,583 Normalement, ça m'énerverait. Mais tes crêpes sont si délicieuses. 939 01:22:30,708 --> 01:22:32,292 Continue à envoyer. 940 01:22:33,250 --> 01:22:36,083 Je suis en retard. À ce soir. -Amuse-toi bien. 941 01:22:36,208 --> 01:22:38,875 Donne le bonjour à Emma. 942 01:22:42,333 --> 01:22:44,917 Maman. Ne les encourage pas. 943 01:22:45,500 --> 01:22:48,958 N'encourage pas qui? -Salut, Emma. 944 01:22:49,083 --> 01:22:51,417 Timing parfait. Qu'est-ce que tu regardes? 945 01:22:51,542 --> 01:22:53,458 En envoyant tes vidéos... 946 01:22:53,583 --> 01:22:56,500 tu les as toutes envoyées. 947 01:22:56,917 --> 01:23:00,042 Emma. La vie s'avère courte. 948 01:23:00,167 --> 01:23:03,083 J'aurais dû oser te dire... 949 01:23:04,958 --> 01:23:08,250 Emma, tu veux sortir avec moi? 950 01:23:21,875 --> 01:23:24,833 Ne fais pas attention à eux. Partons. 951 01:23:34,542 --> 01:23:38,458 Notre gamin est adulte maintenant. 952 01:23:40,000 --> 01:23:42,667 Je peux encore avoir une crêpe? 953 01:23:44,693 --> 01:23:49,693 Subtitles by sub.Trader RARBG 77590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.