Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,414 --> 00:02:40,414
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:49,583 --> 00:02:54,083
Toutes les familles sont bizarres,
mais la mienne est la plus bizarre.
3
00:02:54,208 --> 00:02:57,792
Ma mère est assez normale,
mais mon père, c'est Bigfoot...
4
00:02:57,917 --> 00:03:00,708
oui, le fameux Bigfoot.
5
00:03:00,833 --> 00:03:03,542
On ne dirait pas,
mais moi aussi, je suis un Bigfoot.
6
00:03:03,667 --> 00:03:07,667
J'ai tous les pouvoirs magiques,
mais heureusement, pas les poils.
7
00:03:08,750 --> 00:03:10,125
Quels pouvoirs? Eh bien...
8
00:03:10,250 --> 00:03:14,042
comme le nom l'indique,
j'ai de grands pieds.
9
00:03:14,167 --> 00:03:18,292
C'était embêtant au début.
J'ai usé pas mal de chaussures.
10
00:03:18,417 --> 00:03:21,375
Mais sans chaussures,
ces petits bijoux sont rapides.
11
00:03:30,500 --> 00:03:33,417
Je suis avec Adam.
-J'ai l'ouïe très fine.
12
00:03:33,542 --> 00:03:38,000
Oui, il est tellement mignon.
Mais très timide.
13
00:03:38,125 --> 00:03:41,292
Ça peut parfois être très gênant.
14
00:03:43,667 --> 00:03:45,917
Les Bigfoots ont aussi
le pouvoir de guérison.
15
00:03:46,042 --> 00:03:50,542
C'est très pratique pour les blessures.
On économise sur les frais médicaux.
16
00:03:52,167 --> 00:03:55,708
Et autre chose.
Je sais parler avec les animaux.
17
00:03:55,833 --> 00:03:58,458
Bonjour, Adam.
-Bonjour, Wilbur.
18
00:03:58,583 --> 00:04:00,375
N'utilise pas toute l'eau chaude.
19
00:04:00,500 --> 00:04:05,375
Ce n'est pas de ma faute.
Regarde la surface que j'ai à laver.
20
00:04:05,500 --> 00:04:07,167
On vit avec plein d'animaux...
21
00:04:07,292 --> 00:04:10,083
des amis de mon père du temps
où il vivait en forêt.
22
00:04:10,208 --> 00:04:13,292
Maintenant ils font partie de la famille.
23
00:04:13,417 --> 00:04:15,708
On fait des crêpes. Tu as faim?
24
00:04:15,833 --> 00:04:17,625
Envoie.
-Voilà ton assiette.
25
00:04:17,750 --> 00:04:19,250
Saute.
26
00:04:22,125 --> 00:04:23,667
Merci.
-Bien reçu.
27
00:04:23,792 --> 00:04:26,167
Pas de quoi.
28
00:04:26,292 --> 00:04:30,792
Bonjour, tout le monde. Adam,
ta salle de bain est pleine de poils.
29
00:04:30,917 --> 00:04:33,583
Ce n'est pas de ma faute.
-Attrape.
30
00:04:33,708 --> 00:04:36,417
Oups.
-Trapper.
31
00:04:36,542 --> 00:04:38,667
Qu'est-ce que j'ai dit
sur le lancer de nourriture?
32
00:04:38,792 --> 00:04:40,750
C'était un très beau lancer.
33
00:04:40,875 --> 00:04:44,375
Tu ne sais pas recevoir. Ceci dit...
34
00:04:46,167 --> 00:04:48,417
Il dit quoi?
-Maman ne sait pas parler aux animaux.
35
00:04:48,542 --> 00:04:51,833
C'est donc à moi de maintenir la paix.
36
00:04:51,958 --> 00:04:55,292
Trapper a dit pardon
et que tu étais belle.
37
00:04:55,417 --> 00:04:59,458
J'ai pas dit ça.
Ne donne pas une fausse image de moi.
38
00:05:01,042 --> 00:05:04,917
Comme je le disais,
ma famille est la plus bizarre.
39
00:05:05,583 --> 00:05:08,083
Tu sais, pour un grand gars comme toi...
40
00:05:08,208 --> 00:05:11,042
tu bois un tout petit café.
41
00:05:11,167 --> 00:05:14,500
Si j'en bois plus,
je n'hibernerai pas de l'année.
42
00:05:14,625 --> 00:05:18,792
Moi, le matin,
j'ai besoin d'un bon coup de fouet.
43
00:05:20,917 --> 00:05:25,208
Ça va être l'heure. La télécommande?
-Elle arrive.
44
00:05:25,333 --> 00:05:28,042
Nous prenons grand soin
de l'environnement.
45
00:05:28,167 --> 00:05:30,583
Pétrole propre, de X-Trakt.
46
00:05:31,500 --> 00:05:34,292
BONJOUR LE MONDE
47
00:05:34,833 --> 00:05:37,583
Vous regardez 'Bonjour le Monde'.
48
00:05:37,708 --> 00:05:39,333
Je suis Becky Dabmore.
49
00:05:39,458 --> 00:05:42,250
Mon invité suivant
n'a pas besoin d'être présenté...
50
00:05:42,375 --> 00:05:44,708
mais je vous le présente quand même.
51
00:05:44,833 --> 00:05:47,875
Il sort des bois. Littéralement.
52
00:05:48,000 --> 00:05:51,708
Le voici,
l'homme dont tout le monde parle:
53
00:05:51,833 --> 00:05:53,667
Bigfoot.
54
00:06:00,458 --> 00:06:02,750
J'adore ce nouveau look.
55
00:06:02,875 --> 00:06:05,583
Sûrement mieux que le short en jeans.
56
00:06:05,708 --> 00:06:07,208
Merci, Becky.
57
00:06:07,333 --> 00:06:09,792
Je n'avais pas accès aux boutiques
de luxe...
58
00:06:09,917 --> 00:06:11,833
quand je me cachais dans la forêt.
59
00:06:11,958 --> 00:06:18,417
Je commencerai par la question
que tout le monde se pose:
60
00:06:18,542 --> 00:06:20,958
Où étiez-vous toutes ces années?
61
00:06:21,083 --> 00:06:23,583
C'est une histoire compliquée.
62
00:06:23,708 --> 00:06:27,042
J'étais un scientifique et j'étudiais
le séquençage génétique...
63
00:06:27,167 --> 00:06:29,833
quand une expérience a mal tourné.
64
00:06:29,958 --> 00:06:33,583
Mon ADN a muté
et je me suis transformé en Bigfoot.
65
00:06:33,708 --> 00:06:37,125
Nous sommes tous bien d'accord
pour dire...
66
00:06:37,250 --> 00:06:40,500
que ces mutations vous vont à merveille.
67
00:06:40,625 --> 00:06:43,167
Pas vrai, mesdames?
68
00:06:44,667 --> 00:06:46,042
Bon, où en étions-nous?
69
00:06:46,167 --> 00:06:50,625
J'étais poursuivi par une société
pharmaceutique.
70
00:06:50,750 --> 00:06:53,750
Ils voulaient m'enfermer
et étudier mon cas.
71
00:06:53,875 --> 00:06:56,042
Lorsqu'elle s'est effondrée...
72
00:06:56,167 --> 00:06:58,667
j'ai pu enfin revenir vivre
avec ma famille.
73
00:06:58,792 --> 00:07:01,625
Ça a dû leur faire un choc.
74
00:07:01,750 --> 00:07:03,667
Je dois tout à mon fils Adam.
75
00:07:03,792 --> 00:07:07,208
Il m'a retrouvé et ramené à la maison.
76
00:07:09,458 --> 00:07:12,333
Je déteste cette photo.
-Je comprends.
77
00:07:12,458 --> 00:07:16,167
Tout le monde n'est pas aussi
photogénique que moi.
78
00:07:16,292 --> 00:07:19,000
Mon visage est beau sous tous les profils.
79
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
Chut. Tais-toi.
80
00:07:22,208 --> 00:07:24,458
C'est merveilleux,
d'être rentré chez moi.
81
00:07:24,583 --> 00:07:26,750
Si tu rentres un jour.
82
00:07:26,875 --> 00:07:28,833
Allons. Sois solidaire.
83
00:07:28,958 --> 00:07:31,958
Bien que vous
ne grimpiez plus aux arbres...
84
00:07:32,083 --> 00:07:35,750
vous êtes toujours en super forme.
85
00:07:35,875 --> 00:07:38,208
Tu as la main baladeuse, Becky.
86
00:07:38,333 --> 00:07:43,875
'Oh, vous êtes si musclé.
Vous êtes en super forme.'
87
00:07:44,000 --> 00:07:47,500
Alors, on n'est plus solidaire?
-Ne retourne pas mes mots contre moi.
88
00:07:47,625 --> 00:07:52,792
Vous êtes devenu une grande star.
-Ce n'est si pas sûr.
89
00:07:52,917 --> 00:07:56,917
Voyons. Tout le monde veut avoir
vos grands pieds.
90
00:07:57,042 --> 00:07:58,917
Quelle est l'étape suivante?
Une ligne de vêtements?
91
00:07:59,042 --> 00:08:01,583
Des baskets? Des jeux vidéo?
92
00:08:01,708 --> 00:08:05,333
Je dois vous présenter à mon agent.
93
00:08:07,792 --> 00:08:11,417
Je veux juste trouver un moyen...
94
00:08:11,542 --> 00:08:14,125
de rendre le monde meilleur.
95
00:08:15,208 --> 00:08:20,167
Que c'est adorable.
Mesdames et messieurs: Bigfoot.
96
00:08:22,042 --> 00:08:27,083
C'était une belle interview.
Bigfoot avait l'air d'un vrai gentleman.
97
00:08:27,208 --> 00:08:30,333
Il avait l'air bouffi.
Ils lui avaient fait un brushing?
98
00:08:30,458 --> 00:08:33,917
Il lui faut un road manager à plein temps.
99
00:08:34,042 --> 00:08:35,292
Laisse-moi deviner.
100
00:08:35,417 --> 00:08:38,250
Tu te proposes pour le job?
-Bien sûr.
101
00:08:38,375 --> 00:08:41,625
J'ai un oeil pour le showbiz.
Les paillettes, le glamour.
102
00:08:41,750 --> 00:08:46,125
Il lui faudrait peut-être mieux
un road manager sans puces.
103
00:08:46,250 --> 00:08:50,375
Mes puces ont plus d'intégrité
que la plupart dans ce métier.
104
00:08:50,500 --> 00:08:54,500
OK, c'est l'heure. Tu vas à l'école,
-Oui, super.
105
00:09:00,208 --> 00:09:02,750
Ton père peut me signer cette photo?
106
00:09:02,875 --> 00:09:05,042
Il peut venir à mon anniversaire?
107
00:09:05,167 --> 00:09:09,958
Juste lui. C'est en petit comité.
-Ton père est super cool.
108
00:09:10,083 --> 00:09:11,875
Tu peux lui donner cette lettre?
109
00:09:12,000 --> 00:09:16,042
Les enfants.
Sortez de ce couloir, immédiatement.
110
00:09:16,167 --> 00:09:18,958
Vous violez le code d'incendie.
111
00:09:19,083 --> 00:09:22,167
Adam, toi et moi, on se connaît bien.
112
00:09:22,292 --> 00:09:24,667
On se comprend.
113
00:09:24,792 --> 00:09:29,250
Oui, vous m'avez suspendu
il y a deux mois.
114
00:09:29,375 --> 00:09:32,667
C'était sûrement
une erreur administrative.
115
00:09:32,792 --> 00:09:36,208
Vous êtes l'administrateur.
-Quoi qu'il en soit...
116
00:09:36,333 --> 00:09:40,708
voudrais-tu me faire le plaisir
de faire signer cette photo par ton père?
117
00:09:40,833 --> 00:09:45,292
'Pour directeur Jones'.
-Pas maintenant, je suis pressé.
118
00:09:45,417 --> 00:09:48,333
'Mon bon ami, directeur Jones.'
Ou mieux encore:
119
00:09:48,458 --> 00:09:52,125
'Mon meilleur ami,
directeur Barenthal Jones.'
120
00:09:56,542 --> 00:10:00,667
En belles grosses lettres,
pour pouvoir l'encadrer.
121
00:10:00,792 --> 00:10:02,500
Faites un peu attention.
122
00:10:13,958 --> 00:10:16,167
Dis-lui d'écrire 'pour Steven'.
123
00:10:16,292 --> 00:10:19,625
Allez, Adam. Dis à ton père de signer.
124
00:10:19,750 --> 00:10:21,917
Pour Lucy. S'il te plaît.
125
00:10:29,333 --> 00:10:31,667
Trop drôle.
-Emma?
126
00:10:33,167 --> 00:10:34,583
Au revoir.
127
00:10:39,708 --> 00:10:41,208
Super.
128
00:10:43,167 --> 00:10:46,667
Qu'est-ce que tu fais là?
-Je...
129
00:10:46,792 --> 00:10:49,583
Je fais des recherches
pour ma dissertation...
130
00:10:49,708 --> 00:10:51,042
sur le recyclage des déchets.
131
00:10:51,167 --> 00:10:55,625
Ah bon? J'ignorais
que tu aimais faire les poubelles.
132
00:10:55,750 --> 00:10:59,083
Oui, j'adore faire les poubelles.
133
00:11:00,875 --> 00:11:03,875
C'est une période dingue pour toi.
134
00:11:04,000 --> 00:11:05,875
Je voulais juste que mon père revienne.
135
00:11:06,000 --> 00:11:08,917
Mais il est si occupé
qu'il n'est jamais là.
136
00:11:09,042 --> 00:11:12,042
C'est fou comme
la vie va très bien un instant...
137
00:11:12,167 --> 00:11:16,667
pour toujours dérailler ensuite.
-Ne m'en parle pas.
138
00:11:16,792 --> 00:11:20,083
Je croyais que mes parents
seraient toujours ensemble.
139
00:11:20,208 --> 00:11:22,250
Mais ça n'est pas arrivé.
140
00:11:22,375 --> 00:11:25,125
On attend peut-être trop des autres.
141
00:11:25,250 --> 00:11:29,917
Je ne sais pas.
Je croyais que tout redeviendrait normal.
142
00:11:30,042 --> 00:11:32,875
Maintenant qu'il est célèbre,
tout le monde le sollicite.
143
00:11:33,000 --> 00:11:35,917
Regarde le bon côté.
Les gens adorent ton père.
144
00:11:36,042 --> 00:11:37,250
Il les rend heureux.
145
00:11:37,375 --> 00:11:40,000
J'aimerais parfois
qu'il soit resté secret.
146
00:11:40,125 --> 00:11:42,375
C'est quoi?
147
00:11:42,500 --> 00:11:46,375
On a dû changer de voiture
quand on a eu un grizzly à la maison.
148
00:11:46,500 --> 00:11:51,250
Vraiment? Tu vas passer
ton permis dans cet engin?
149
00:11:51,375 --> 00:11:53,167
Je n'y avais même pas pensé.
150
00:11:53,292 --> 00:11:55,375
Bonne chance avec les créneaux.
151
00:11:55,500 --> 00:11:59,458
L'échec est garanti.
Je prendrai donc le bus éternellement.
152
00:11:59,583 --> 00:12:04,167
Prendre le bus?
Tu conduis le bus. Ding.
153
00:12:04,292 --> 00:12:06,583
C'est ton arrêt. À plus.
154
00:12:11,125 --> 00:12:13,458
Hé, Emma, je me disais...
155
00:12:13,583 --> 00:12:15,875
qu'on pourrait peut-être aller
une fois au ciné.
156
00:12:16,000 --> 00:12:19,792
Une sorte de rencard, si tu veux.
157
00:12:20,917 --> 00:12:22,542
Je suis nul.
158
00:12:28,083 --> 00:12:31,792
Pas de prix du tiers-monde,
mais du quart-monde.
159
00:12:31,917 --> 00:12:34,958
Ne fais rien avant
que je voie ce contrat.
160
00:12:35,083 --> 00:12:41,417
Quoi? Non, pas de fax.
On n'est pas en 1983.
161
00:12:41,542 --> 00:12:44,792
Comment tu vas, petit?
Tiens, c'est cadeau.
162
00:12:44,917 --> 00:12:48,417
Non, attends.
Au prix de fabrication.
163
00:12:48,542 --> 00:12:51,292
Attends voir. Au prix de gros.
164
00:12:52,625 --> 00:12:56,292
Quoi? Non, je t'avais dit...
-Tu en veux?
165
00:12:56,417 --> 00:12:59,917
Prenez ça, voyous identiques.
166
00:13:00,042 --> 00:13:02,375
Boum, boule de feu.
167
00:13:02,500 --> 00:13:04,542
Attends,
Bigfoot lance des boules de feu?
168
00:13:04,667 --> 00:13:07,958
Ce jeu n'a aucune logique.
169
00:13:08,083 --> 00:13:11,875
Qu'est-ce qui se passe?
D'où vient ce type?
170
00:13:12,000 --> 00:13:15,792
Ce jeu vidéo Bigfoot est nul.
171
00:13:15,917 --> 00:13:18,083
Le raton laveur est le personnage
le plus faible...
172
00:13:18,208 --> 00:13:20,000
sans aucun atout spécial.
173
00:13:20,125 --> 00:13:26,000
Armure: zéro. Magie: zéro, Force: zéro.
C'est honteux.
174
00:13:26,125 --> 00:13:29,583
Comment a été ta journée?
-Crois-moi, tu ne veux pas le savoir.
175
00:13:29,708 --> 00:13:34,750
Qu'est-ce qui se passe ici?
-C'est arrivé après mon passage à la télé.
176
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Oublie...
-Qui est ce type?
177
00:13:36,833 --> 00:13:38,542
Il est venu avec les affaires.
178
00:13:38,667 --> 00:13:44,208
Je te trouve beau.
-Pas sur ça. Beurk.
179
00:13:44,333 --> 00:13:51,083
Écoute, Bigfoot. Signe-moi ces contrats.
Battons le fer pendant qu'il est chaud.
180
00:13:51,208 --> 00:13:54,042
Tu es populaire
jusqu'à ce que tu ne le sois plus.
181
00:13:54,833 --> 00:13:57,792
Pfft, ce type ne connaît
que la vente agressive.
182
00:13:57,917 --> 00:13:59,042
Ne le laisse pas te bousculer.
183
00:13:59,167 --> 00:14:03,083
Ne signe rien avant
qu'il fasse des peluches de moi.
184
00:14:03,208 --> 00:14:05,417
Ça se vendrait comme des petits pains.
185
00:14:05,542 --> 00:14:08,667
En plusieurs versions
pour les collectionneurs.
186
00:14:08,792 --> 00:14:12,458
Doux et mignon, fier et dur...
187
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
ou peut-être une de moi imperturbable?
188
00:14:15,958 --> 00:14:19,708
Je ne veux pas.
-Pourquoi? Pas assez payé?
189
00:14:19,833 --> 00:14:21,958
Tu es dur en affaires, Bigfoot.
190
00:14:22,083 --> 00:14:24,000
Mais je respecte ça.
191
00:14:24,125 --> 00:14:26,458
On augmentera ton pourcentage.
192
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
Je dis que je ne veux pas de ça. Point.
193
00:14:29,875 --> 00:14:33,000
Pas de droit d'image pour les médias...
194
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
et les modes de diffusion, bla bla bla.
195
00:14:36,333 --> 00:14:39,792
Quoi? Il faut que je règle un truc.
Je te rappelle.
196
00:14:39,917 --> 00:14:42,833
Je ne veux pas vendre des trucs
avec ma tête dessus.
197
00:14:42,958 --> 00:14:46,250
Je veux faire quelque chose d'utile.
-D'utile?
198
00:14:46,375 --> 00:14:49,500
Je ne peux pas
prendre 10 pour cent "d'utile".
199
00:14:49,625 --> 00:14:51,500
Et la lettre de l'organisation
sans but lucratif?
200
00:14:51,625 --> 00:14:56,708
Tu sais pourquoi on dit
'sans but lucratif'?
201
00:14:56,833 --> 00:15:00,042
Parce qu'elles ne font pas de bénéfices.
202
00:15:03,458 --> 00:15:06,958
Prends tes affaires et dégage.
-Que se passe-t-il?
203
00:15:07,083 --> 00:15:10,750
Je vois que les esprits sont échauffés.
Réfléchis-y.
204
00:15:15,583 --> 00:15:19,042
Je ne peux pas le sentir.
La situation devient incontrôlable.
205
00:15:19,167 --> 00:15:21,792
Tu as refusé l'argent?
Qu'est-ce qui te prend?
206
00:15:21,917 --> 00:15:26,292
On vit ici à trois personnes
et dix animaux dans un deux-chambres.
207
00:15:26,417 --> 00:15:28,833
Tu peux toujours dormir dehors
sous la pluie.
208
00:15:28,958 --> 00:15:32,250
Moi? Pas question. J'adore être ici.
209
00:15:32,375 --> 00:15:33,917
Merci, les gars.
210
00:15:34,792 --> 00:15:36,292
'Cher Dr Harrison.
211
00:15:39,958 --> 00:15:42,750
Nous vous écrivons
de Rocky Valley, Alaska.
212
00:15:42,875 --> 00:15:46,167
X-Trakt est autorisé à forer
un puits de pétrole...
213
00:15:46,292 --> 00:15:48,625
dans notre plus grande réserve.
214
00:15:48,750 --> 00:15:53,417
X-Trakt dit
que son procédé de 'pétrole propre'...
215
00:15:53,542 --> 00:15:55,833
n'a pas d'impact sur l'environnement.
216
00:15:55,958 --> 00:16:00,542
On pense que X-Trakt ment et met
en danger ce magnifique écosystème.
217
00:16:00,667 --> 00:16:04,083
Avec votre réputation et influence,
vous pouvez dénoncer ce qui se passe...
218
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
et arrêter X-Trakt avant
qu'il ne soit trop tard.
219
00:16:06,750 --> 00:16:09,500
Signé, Pam et Shamus.'
220
00:16:09,625 --> 00:16:12,542
X-Trakt. Ils sont partout.
221
00:16:13,167 --> 00:16:16,708
Vous croyez au destin?
-Oh non. Ça recommence.
222
00:16:16,833 --> 00:16:19,458
C'est ma mission de vie.
223
00:16:19,583 --> 00:16:22,125
Mettre ma voix au service des gens.
224
00:16:22,250 --> 00:16:25,875
Je dois y aller.
-En Alaska? Sérieusement?
225
00:16:26,000 --> 00:16:30,875
Je peux changer la donne là-bas.
-Tu viens de rentrer. Ne repars pas.
226
00:16:31,000 --> 00:16:34,750
Je peux utiliser ma célébrité
pour rendre le monde meilleur.
227
00:16:34,875 --> 00:16:37,125
Tu sais quoi, papa? Désolé...
228
00:16:37,250 --> 00:16:40,583
mais une seule personne
ne peut rien changer.
229
00:16:40,708 --> 00:16:46,667
Tu te trompes. Laisse-moi te le prouver.
-Et moi, alors? On doit discuter de ça.
230
00:16:46,792 --> 00:16:50,375
Pour rappel: moi, j'aurais pris l'argent.
231
00:16:55,458 --> 00:16:57,750
On peut parler?
-Parler de quoi?
232
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
Te voilà rentré après tant d'années
et tu veux repartir.
233
00:17:01,375 --> 00:17:05,791
Bonnes vacances.
-Tu sais que ce n'est pas ça.
234
00:17:05,916 --> 00:17:07,458
Je dois faire quelque chose de ma vie.
235
00:17:07,583 --> 00:17:10,875
Et moi, je dois dormir.
J'ai école demain.
236
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
Je t'aime, petit.
237
00:17:45,833 --> 00:17:48,042
Ça va derrière?
-Oui.
238
00:17:48,167 --> 00:17:51,542
Je n'étais encore jamais monté
dans un si petit avion.
239
00:17:51,667 --> 00:17:54,458
Ça secoue.
-Ça?
240
00:17:54,583 --> 00:17:57,875
Ça, c'est rien.
-C'est très nuageux.
241
00:17:58,000 --> 00:18:03,167
J'aurais voulu faire de belles images.
-Un cinéaste, hein? Il fallait le dire.
242
00:18:03,292 --> 00:18:05,708
J'adore les films d'action. On y va.
243
00:18:11,125 --> 00:18:13,292
Tu es pilote cascadeuse?
244
00:18:34,250 --> 00:18:37,333
Je n'aime pas voler.
Je suis un mammifère terrestre.
245
00:18:37,458 --> 00:18:40,083
Allez, mec. Tu oublies de filmer.
246
00:18:40,500 --> 00:18:44,917
Regarde là-bas.
C'est toujours un bel angle.
247
00:18:46,750 --> 00:18:50,875
Des images banales.
Je veux des images banales...
248
00:19:11,708 --> 00:19:14,333
Tu as toutes les prises que tu voulais?
249
00:19:14,458 --> 00:19:19,625
Je peux te refaire faire un tour.
Te montrer le bon vieux looping. Allez.
250
00:19:19,750 --> 00:19:25,542
Non, merci. J'ai ce qu'il me faut.
-OK. Relax.
251
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Comme ça. OK.
252
00:19:52,125 --> 00:19:56,833
Ici Bigfoot. Je viens d'atterrir
à Rocky Valley, Alaska.
253
00:19:56,958 --> 00:20:00,333
Je suis ici pour faire ce que je peux
pour sauver cet endroit.
254
00:20:00,458 --> 00:20:05,000
Mais d'abord, je dois trouver les gens
qui m'ont invité.
255
00:20:06,000 --> 00:20:10,542
Regardez-moi ça.
L'air est si frais et si propre.
256
00:20:10,667 --> 00:20:14,458
Et écoutez-moi ce silence.
-À plus, mec.
257
00:20:18,042 --> 00:20:20,208
On coupera ça.
258
00:20:21,875 --> 00:20:25,833
Rocky Valley
est une ancienne ville minière.
259
00:20:25,958 --> 00:20:29,708
Cette ville fantôme est morte
depuis plus d'un siècle.
260
00:20:29,833 --> 00:20:33,250
C'est beau, de voir la nature
reprendre ses droits.
261
00:20:33,542 --> 00:20:35,500
COIFFEUR
262
00:20:36,958 --> 00:20:42,500
Ils parlent d'une ville fantôme, mais on
sait que les fantômes n'existent pas.
263
00:20:45,125 --> 00:20:46,542
C'est sinistre.
264
00:20:47,250 --> 00:20:49,417
Hello? Il y a quelqu'un?
265
00:20:51,208 --> 00:20:54,208
C'est bon comme ça.
266
00:20:57,417 --> 00:20:59,500
Mon coeur s'est emballé.
267
00:20:59,625 --> 00:21:01,792
Je t'avais pris pour un fantôme.
268
00:21:01,917 --> 00:21:04,125
Dégage de mon pays.
-Quoi?
269
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
Tire-toi.
-Quoi?
270
00:21:13,125 --> 00:21:16,375
Attends, le grand. Arrête. Méchant élan.
271
00:21:16,500 --> 00:21:20,208
Ça veut dire: dégage de mon pays.
272
00:21:28,083 --> 00:21:30,292
On supprimera ça au montage.
273
00:21:30,667 --> 00:21:34,583
Ho, hé, X-Trakt Oil, du balai
274
00:21:38,583 --> 00:21:41,833
Salut.
-Ouah. Regardez qui est là.
275
00:21:41,958 --> 00:21:45,792
Le Dr Harrison.
Je suis Pam, on s'est parlé au téléphone.
276
00:21:45,917 --> 00:21:48,875
Enchanté. Appelez-moi Bigfoot.
Comme tout le monde.
277
00:21:49,000 --> 00:21:52,042
Je suis Shamus. Merci d'être venu.
278
00:21:52,167 --> 00:21:56,250
Vous luttez pour une bonne cause.
J'avais hâte d'être ici.
279
00:21:56,375 --> 00:21:59,625
Mais je m'attendais à voir plus de monde.
280
00:21:59,750 --> 00:22:02,667
Pour l'instant, on est deux.
281
00:22:02,792 --> 00:22:05,250
Mais on est très motivés.
282
00:22:05,375 --> 00:22:09,875
C'est un début.
Où est l'entreprise pétrolière?
283
00:22:10,000 --> 00:22:14,292
Quelque part de l'autre côté de ce pont.
Personne ne peut s'approcher.
284
00:22:14,417 --> 00:22:18,792
Ils ont des gardiens au sol
et des drones dans l'air.
285
00:22:18,917 --> 00:22:21,375
Il ne se passe rien de louche là-bas.
286
00:22:21,500 --> 00:22:24,458
Je viens renforcer votre message.
287
00:22:24,583 --> 00:22:28,083
Hé, mec, je suis Arlo.
Bienvenue à Rocky Valley.
288
00:22:28,208 --> 00:22:30,542
Arlo est né et a grandi en Alaska...
289
00:22:30,667 --> 00:22:32,917
donc notre action lui tient à coeur.
290
00:22:33,042 --> 00:22:37,000
On campe là.
Trouve-toi un beau bout de terre...
291
00:22:37,125 --> 00:22:39,917
et déposes-y tes affaires.
-Merci, d'accord.
292
00:22:40,042 --> 00:22:44,542
Mais je rejoins d'abord
le reste du groupe.
293
00:22:46,250 --> 00:22:50,583
À tous les spectateurs.
Ceci est un appel à l'action.
294
00:22:50,708 --> 00:22:54,500
Écrivez aux politiciens,
partagez cette vidéo...
295
00:22:54,625 --> 00:22:56,958
ou, si l'aventure vous tente...
296
00:22:57,083 --> 00:23:00,292
venez en Alaska faire entendre
votre voix.
297
00:23:00,417 --> 00:23:02,875
Et souvenez-vous: qui que vous soyez...
298
00:23:03,000 --> 00:23:06,500
où que vous soyez,
vous pouvez changer la donne.
299
00:23:06,625 --> 00:23:11,708
Pas avec 14 vues.
-14 vues?
300
00:23:11,833 --> 00:23:14,333
J'en aurais eu plus
avec le cache-objectif dessus.
301
00:23:14,458 --> 00:23:15,792
Je suis désolé pour lui.
302
00:23:15,917 --> 00:23:20,292
Il ne sera même pas rentré pour Noël.
On doit l'aider.
303
00:23:20,417 --> 00:23:22,833
Une seule personne peut
changer la donne, non?
304
00:23:22,958 --> 00:23:26,083
Allez, sois sympa.
-Bon, d'accord.
305
00:23:26,208 --> 00:23:30,292
On peut épicer ça avec de la musique
et un montage rapide.
306
00:23:38,667 --> 00:23:41,500
Tu glisses,
tu lâches et hop, dans le dossier.
307
00:23:41,625 --> 00:23:44,500
Mets-moi un effet.
308
00:23:44,625 --> 00:23:48,167
Pas d'effet.
-Pourquoi pas?
309
00:23:48,292 --> 00:23:51,333
Ça doit faire professionnel.
310
00:23:52,792 --> 00:23:57,708
À tous les spectateurs.
Ceci est un appel à l'action.
311
00:23:57,833 --> 00:24:00,542
Le gouvernement autorise X-Trakt...
312
00:24:00,667 --> 00:24:03,708
à forer un puits de pétrole
dans notre grande réserve.
313
00:24:03,833 --> 00:24:07,167
Partagez cette vidéo
ou si l'aventure vous tente...
314
00:24:07,292 --> 00:24:09,542
venez en Alaska.
315
00:24:11,083 --> 00:24:16,083
Et sachez: qui que vous soyez,
où que vous soyez...
316
00:24:16,208 --> 00:24:19,208
vous pouvez changer la donne.
317
00:24:21,042 --> 00:24:22,583
ABONNEZ-VOUS
318
00:24:23,542 --> 00:24:26,542
Beaucoup mieux.
-Tu n'es pas Spielberg, mais ça va.
319
00:24:26,667 --> 00:24:28,875
Salut, Emma.
-Comment vas-tu?
320
00:24:29,000 --> 00:24:33,167
Super. J'ai un truc à te demander.
-Vas-y.
321
00:24:33,292 --> 00:24:37,625
La vidéo en ligne de mon père est faible
et il a besoin d'aide.
322
00:24:37,750 --> 00:24:42,792
Tu penses que ton équipe de foot
pourrait la partager?
323
00:24:42,917 --> 00:24:45,542
Oui. Je leur demande.
324
00:24:45,667 --> 00:24:48,292
Merci. Tu déchires.
325
00:24:49,542 --> 00:24:52,250
Ça a l'air bien.
J'espère que ça attirera...
326
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
assez d'attention
et que tu pourras rentrer.
327
00:24:55,125 --> 00:24:58,417
Arrête avec cette vidéo.
C'est mon tour.
328
00:24:59,917 --> 00:25:02,792
Oh, voilà le bon truc.
329
00:25:02,917 --> 00:25:05,292
Incroyable que tu regardes ces saletés.
330
00:25:05,417 --> 00:25:09,000
La saleté de l'un
est le trésor d'un autre.
331
00:25:12,125 --> 00:25:14,625
FÉLICITATIONS - MERCI
332
00:25:18,250 --> 00:25:23,000
BON BOULOT - BIGFOOT EST GÉNIAL
333
00:25:52,792 --> 00:25:56,375
Qui sont tous ces gens?
-Ta vidéo est devenue virale.
334
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
Ils viennent de partout.
335
00:25:58,833 --> 00:26:01,292
Ton ordinateur a attrapé un virus?
336
00:26:01,417 --> 00:26:05,958
Non, mec. La vidéo est devenue virale.
Tout le monde l'a vue.
337
00:26:06,083 --> 00:26:09,625
Alors c'est bien.
-Oui, c'est bien.
338
00:26:09,750 --> 00:26:13,583
Bon boulot, Bigfoot.
-Mets des sandales et un poncho.
339
00:26:13,708 --> 00:26:17,583
Et tu auras un kombucha
et du granola aux baies de goji.
340
00:26:17,708 --> 00:26:21,750
Je ne connais pas,
mais je meurs de faim.
341
00:26:22,833 --> 00:26:25,417
La ville minière abandonnée
de Rocky Valley...
342
00:26:25,542 --> 00:26:27,583
se retrouve sous les projecteurs...
343
00:26:27,708 --> 00:26:31,833
grâce à un groupe d'activistes.
-Maman, regarde.
344
00:26:31,958 --> 00:26:35,375
Le message de papa passe.
Rocky Valley est aux infos.
345
00:26:35,500 --> 00:26:38,125
Le nouveau visage des activistes:
Bigfoot.
346
00:26:38,250 --> 00:26:42,833
Un seul accident peut détruire
le fragile écosystème de Rocky Valley.
347
00:26:42,958 --> 00:26:46,292
Nous voulons montrer les enjeux...
348
00:26:46,417 --> 00:26:50,625
et affronter la société pétrolière
qui met tout ça en danger.
349
00:26:50,750 --> 00:26:54,375
Pourquoi Bigfoot est-il le visage
de cette protestation?
350
00:26:54,500 --> 00:26:58,667
Je jouis d'un peu de célébrité
et je vais en profiter.
351
00:26:58,792 --> 00:27:01,667
Avec assez de pression publique...
352
00:27:01,792 --> 00:27:03,708
X-Trakt devra cesser ses activités.
353
00:27:03,833 --> 00:27:08,042
Nous parlons avec Connor Mandrake,
le directeur de X-Trakt...
354
00:27:08,167 --> 00:27:11,417
une entreprise familiale
depuis trois générations.
355
00:27:11,542 --> 00:27:15,292
Merci, Jim. Ravi d'être ton invité.
J'ai une question:
356
00:27:15,417 --> 00:27:18,875
Comment es-tu allé à ton travail?
-En voiture.
357
00:27:19,000 --> 00:27:22,083
Exactement.
Le monde a besoin de pétrole.
358
00:27:22,208 --> 00:27:26,667
Du temps de mon père,
le forage était très polluant.
359
00:27:26,792 --> 00:27:31,333
On a donc inventé la technologie
du pétrole propre de X Trakt.
360
00:27:31,458 --> 00:27:33,500
On est devenus une société
de technologie.
361
00:27:33,625 --> 00:27:37,750
Nos activités à Rocky Valley
ont une empreinte écologique nulle.
362
00:27:37,875 --> 00:27:43,583
Je garantis à tous les activistes
que X-Trakt a évolué avec le temps.
363
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
Nul se soucie plus de l'environnement
que moi.
364
00:27:47,250 --> 00:27:52,042
Merci d'informer les spectateurs sur la
vision de X-Trakt sur le pétrole propre.
365
00:27:52,167 --> 00:27:55,208
On revient tout de suite, après la pub.
366
00:27:55,333 --> 00:28:00,167
Le pétrole propre? Tu rigoles.
C'était une pub pour l'entreprise.
367
00:28:00,292 --> 00:28:02,542
Accepter de l'argent de pub
des gens interviewés?
368
00:28:02,667 --> 00:28:06,375
Belle intégrité journalistique.
-Regardez.
369
00:28:06,500 --> 00:28:09,542
X-Trakt met la nature à la première place
Regardez autour de vous.
370
00:28:09,667 --> 00:28:12,042
On prend grand soin de l'environnement.
371
00:28:12,167 --> 00:28:14,333
Le pétrole propre. De X-Trakt.
372
00:28:14,458 --> 00:28:16,208
Pour un avenir plus propre.
373
00:28:16,333 --> 00:28:20,250
Ce jingle me donne envie
d'acheter du pétrole.
374
00:28:20,375 --> 00:28:22,250
Tu rigoles?
375
00:28:22,375 --> 00:28:25,000
X-Trakt nous a eus
376
00:28:25,125 --> 00:28:30,625
mais on s'est bien défendus,
car Bigfoot est venu
377
00:28:30,750 --> 00:28:33,875
Bigfoot est venu
378
00:28:34,000 --> 00:28:37,333
Bigfoot est venu
379
00:28:37,458 --> 00:28:42,125
Hé, alors, mec?
-X-Trakt dit que leur pétrole propre...
380
00:28:42,250 --> 00:28:47,917
laisse une empreinte écologique zéro.
Les gens vont bientôt le croire.
381
00:28:48,042 --> 00:28:50,958
C'est de l'infox, mec.
C'est une nouvelle ère.
382
00:28:51,083 --> 00:28:53,083
Notre parole contre la leur.
383
00:28:53,208 --> 00:28:58,042
Pourquoi ils ont des gardiens,
des drones et des clôtures électriques?
384
00:28:58,167 --> 00:29:02,750
Ils disent que leur procédé doit
rester secret.
385
00:29:02,875 --> 00:29:05,042
Jusqu'à ce qu'il soit breveté.
386
00:29:05,167 --> 00:29:09,125
On doit savoir ce qui se passe
de l'autre côté de ce pont.
387
00:29:09,250 --> 00:29:13,667
Si leur procédé est vraiment propre,
ils doivent le prouver.
388
00:29:13,792 --> 00:29:16,708
Mais s'il ne l'est pas,
et s'ils mentent...
389
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
on fera fermer X-Trakt définitivement.
390
00:29:19,458 --> 00:29:22,833
C'est profond, mec.
391
00:29:22,958 --> 00:29:26,250
car Bigfoot est venu, oui, chérie
392
00:29:26,375 --> 00:29:28,083
Bigfoot est venu
393
00:29:28,208 --> 00:29:31,667
Je te le dis, Bigfoot est venu
394
00:29:55,542 --> 00:29:57,208
C'est trop loin.
395
00:31:11,125 --> 00:31:14,000
Je savais qu'ils mentaient. Regardez.
396
00:31:23,292 --> 00:31:26,375
Tu ne te débarrasseras pas de moi
comme ça.
397
00:31:26,500 --> 00:31:28,583
OK, je suis debout.
398
00:31:29,375 --> 00:31:32,875
Voyons combien de vues
tu as eues hier soir.
399
00:31:33,000 --> 00:31:34,958
Papa, qu'est-ce que tu as fait?
400
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
VIDÉOS SUPPRIMÉES
401
00:31:36,833 --> 00:31:41,875
C'est le Dr James Harrison,
aussi appelé Bigfoot. Laissez un message.
402
00:31:42,000 --> 00:31:47,292
Papa, tu as supprimé tes vidéos
et ton mot de passe ne marche plus.
403
00:31:47,417 --> 00:31:51,500
Appelle-moi et on résoudra ça ensemble.
OK. Salut.
404
00:31:52,292 --> 00:31:55,833
Le verdict est tombé.
Papa ne sait pas se servir de son ordi.
405
00:31:55,958 --> 00:31:59,667
Si tu as l'air d'un homme des cavernes,
il faut...
406
00:31:59,792 --> 00:32:05,125
Bigfoot, leader d'un groupe d'activistes
contre le forage pétrolier, a disparu.
407
00:32:05,250 --> 00:32:08,333
Je l'ai vu sortir de sa tente hier soir.
408
00:32:08,458 --> 00:32:12,042
J'ai cru qu'il allait faire ses besoins.
409
00:32:12,167 --> 00:32:16,375
Je ne lui ai pas proposé de l'accompagner,
car ça aurait été bizarre.
410
00:32:16,500 --> 00:32:18,208
Mais d'après X-Trakt...
411
00:32:18,333 --> 00:32:22,042
leurs caméras le montrent
en train de passer le pont.
412
00:32:22,208 --> 00:32:25,875
Ils l'ont cherché,
mais il ne reste plus que ça.
413
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Ça a dû être horrible à voir.
414
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Bigfoot aurait été attaqué par des loups.
415
00:32:32,250 --> 00:32:33,542
Attaqué par des loups?
416
00:32:33,667 --> 00:32:36,042
C'est absurde.
Papa sait parler aux animaux.
417
00:32:36,167 --> 00:32:40,292
Jamais ils ne l'attaqueraient.
-Adam a raison. C'est absurde.
418
00:32:40,417 --> 00:32:44,542
C'est impossible.
-Il y a quelque chose de bizarre.
419
00:32:44,667 --> 00:32:47,000
L'appel de la nature
était peut-être trop fort...
420
00:32:47,125 --> 00:32:48,583
et on le perd encore.
421
00:32:48,708 --> 00:32:53,833
Exclu. Il était heureux d'être rentré.
422
00:32:54,458 --> 00:32:58,458
On prend le prochain avion pour l'Alaska.
-Oublie l'avion.
423
00:32:58,583 --> 00:33:02,542
Si on va dans un bois au milieu
de nulle part, on a besoin de Wilbur.
424
00:33:02,667 --> 00:33:07,208
Je propose de prendre le camping-car.
-Je suis là. Tu sais que je veux venir.
425
00:33:07,333 --> 00:33:10,333
Bon, Wilbur et Trapper.
-Attends un peu.
426
00:33:10,458 --> 00:33:13,917
Tu veux faire des milliers de kilomètres
dans ce vieux camping-car...
427
00:33:14,042 --> 00:33:15,958
avec un grizzli et un raton laveur?
428
00:33:16,083 --> 00:33:19,042
Ça ne sentira pas bon...
429
00:33:19,167 --> 00:33:20,958
mais on fait ça pour papa.
430
00:33:21,625 --> 00:33:24,333
Bon, d'accord. On est prêts.
431
00:33:31,708 --> 00:33:36,500
Salut, les filles. Veillez sur votre mère.
-Ne fais pas de bêtises.
432
00:33:36,625 --> 00:33:38,958
OK. Mais je ne promets rien.
433
00:33:39,083 --> 00:33:42,458
Steve, enregistre mes émissions.
434
00:33:42,583 --> 00:33:45,875
Je t'attendrai pour les regarder.
435
00:33:50,042 --> 00:33:52,917
Moi, je n'attends pas. Je regarde.
436
00:33:53,042 --> 00:33:56,375
Quoi? Je veux savoir
si Brandine sort du coma...
437
00:33:56,500 --> 00:34:01,875
et retrouve sa soeur jumelle perdue.
Je dois le savoir.
438
00:34:05,333 --> 00:34:10,958
Je pars pour quelques jours.
Tu me prends mes devoirs? Je dois y aller.
439
00:34:11,083 --> 00:34:14,208
Non, raccroche la première. Non, toi.
440
00:34:14,333 --> 00:34:19,542
Je vais t'aider. C'était ta petite amie?
441
00:34:19,667 --> 00:34:23,417
Tais-toi ou je t'attache au toit.
-Excuse-moi.
442
00:34:23,542 --> 00:34:24,792
J'ai parlé trop vite.
443
00:34:24,917 --> 00:34:28,917
Voyager m'excite.
-Attachez vos ceintures, les gars.
444
00:34:30,292 --> 00:34:35,250
Ça ne va pas.
-Ce n'est pas fait pour les animaux.
445
00:34:35,375 --> 00:34:38,000
On n'est pas des humains.
-Attention.
446
00:34:41,958 --> 00:34:45,292
Ces règles ont une bonne raison d'être.
447
00:34:52,333 --> 00:34:55,583
Soyons prudents.
Ta mère est une chauffarde.
448
00:34:55,708 --> 00:34:58,833
Qu'est-ce qu'il dit?
-Il aime ton goût musical.
449
00:34:58,958 --> 00:35:01,583
Oui? Il a dit ça?
450
00:36:53,500 --> 00:36:55,000
MUSÉE DU SIROP
451
00:37:13,042 --> 00:37:14,542
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
452
00:37:40,208 --> 00:37:42,583
À qui tu envoies un SMS?
-À personne.
453
00:37:42,708 --> 00:37:44,833
Emma?
-Peut-être.
454
00:37:44,958 --> 00:37:49,417
Elle est si gentille et très jolie.
Tu lui as dit qu'elle te plaisait?
455
00:37:49,542 --> 00:37:53,250
Maman, je t'en prie.
-Ton père était pareil au début.
456
00:37:53,375 --> 00:37:56,000
Trop timide pour exprimer ses sentiments.
457
00:37:56,125 --> 00:37:58,667
Je saute par la fenêtre si tu continues.
458
00:37:58,792 --> 00:38:03,167
Je n'oublierai jamais
notre premier baiser. C'était...
459
00:38:03,292 --> 00:38:04,833
Tais-toi.
460
00:38:04,958 --> 00:38:09,083
L'histoire commençait juste
à devenir sympa.
461
00:38:12,042 --> 00:38:17,125
J'espère que papa va bien.
-Il a passé dix ans seul dans la nature.
462
00:38:17,250 --> 00:38:21,375
Il va sûrement bien.
-Son ancienne vie doit lui manquer.
463
00:38:21,500 --> 00:38:25,083
On peut ne plus jamais le revoir.
-Je t'en débarrasse?
464
00:39:07,542 --> 00:39:08,958
MINE DE ROCKY VALLEY
465
00:39:09,083 --> 00:39:13,542
On y est. La zone minière de Rocky Valley.
466
00:39:17,333 --> 00:39:20,917
Beurk. Quelqu'un appelle la commune?
467
00:39:21,042 --> 00:39:23,250
C'est la première ville fantôme
que je vois.
468
00:39:23,375 --> 00:39:24,458
J'ai peur.
469
00:39:24,583 --> 00:39:27,542
Il n'y a pas de fantômes.
Ils appellent ça comme ça.
470
00:39:27,667 --> 00:39:32,042
Non, j'ai peur de ne pas trouver ici
de bonnes pizzas.
471
00:39:35,167 --> 00:39:37,750
On est embourbés.
-Tu peux reculer?
472
00:39:37,875 --> 00:39:41,375
Non, les pneus patinent.
-Si on meurt ici...
473
00:39:41,500 --> 00:39:44,917
on sera les fantômes de la ville.
-Trapper.
474
00:39:45,042 --> 00:39:46,625
Quoi?
475
00:39:46,750 --> 00:39:47,917
C'est pas vrai.
476
00:39:48,042 --> 00:39:51,292
On est à des milliers de kilomètres
d'une dépanneuse.
477
00:39:51,417 --> 00:39:53,250
Si seulement papa était là.
478
00:39:53,375 --> 00:39:56,833
Merci de la confiance.
Ravie d'avoir pu aider.
479
00:39:56,958 --> 00:39:59,458
Désolé, je ne voulais pas dire ça.
480
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Désolée. Tu nous as fait peur.
481
00:40:05,833 --> 00:40:09,000
Moi? C'est la première fois
que je fais peur.
482
00:40:09,125 --> 00:40:12,292
On est tous un peu nerveux.
483
00:40:17,917 --> 00:40:20,208
Madame, vous devez prévenir...
484
00:40:20,333 --> 00:40:22,875
quand vous avez un grizzly
dans votre camping-car.
485
00:40:23,000 --> 00:40:25,750
Ce n'est que Wilbur. Il est inoffensif.
486
00:40:26,375 --> 00:40:30,667
Tu es l'un des activistes.
Je t'ai vu à la télé.
487
00:40:30,792 --> 00:40:33,083
Moi c'est Arlo. Arlo Woodstock.
488
00:40:33,208 --> 00:40:36,542
Salut, Arlo. Je cherche mon mari,
James Harrison.
489
00:40:36,667 --> 00:40:39,458
Un mètre 85, les yeux bruns,
un très beau sourire...
490
00:40:39,583 --> 00:40:44,083
C'est aussi Bigfoot, maman.
On devrait s'y tenir.
491
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Oui, c'est Bigfoot.
Je n'ai pas encore l'habitude.
492
00:40:48,333 --> 00:40:50,375
Où sont les autres activistes?
493
00:40:50,500 --> 00:40:52,833
Après ce qui est arrivé à Bigfoot?
494
00:40:52,958 --> 00:40:55,042
Ils ont eu peur et sont partis.
495
00:40:55,167 --> 00:40:58,000
Ils mentent sur ce qui lui est arrivé.
496
00:40:58,125 --> 00:41:00,958
Il est fort
et il saura s'en sortir dans la nature.
497
00:41:01,083 --> 00:41:04,333
Je peux vous conduire à l'endroit...
498
00:41:04,458 --> 00:41:06,708
où je l'ai vu pour la dernière fois.
499
00:41:06,833 --> 00:41:09,417
Je vais avec Arlo. Adam,
reste ici avec Wilbur.
500
00:41:09,542 --> 00:41:12,167
Pas question.
Je ne suis pas venu en Alaska...
501
00:41:12,292 --> 00:41:13,417
pour attendre dans la voiture.
502
00:41:13,542 --> 00:41:16,792
Je vais voir si l'endroit est sûr
et je reviens te chercher.
503
00:41:16,917 --> 00:41:18,667
Écoute ta mère, petit.
504
00:41:18,792 --> 00:41:22,417
Tu es plus en sécurité ici
avec l'ours, je pense.
505
00:41:22,542 --> 00:41:25,125
Maman.
-Pas de discussion.
506
00:41:25,250 --> 00:41:29,167
Ferme la portière
et ne l'ouvre que pour moi.
507
00:41:30,292 --> 00:41:34,625
S'il lui arrive un truc,
tu finis en tapis.
508
00:41:36,083 --> 00:41:37,542
Compris, madame.
509
00:41:47,458 --> 00:41:50,458
Papier, ciseaux, pierre.
510
00:41:51,792 --> 00:41:52,792
Je gagne.
511
00:41:52,917 --> 00:41:55,833
Non, c'est moi.
La pierre bat les ciseaux.
512
00:41:55,958 --> 00:41:59,375
Les ciseaux?
C'est un bout de papier blanc.
513
00:41:59,500 --> 00:42:02,042
Tricheur.
-OK.
514
00:42:02,167 --> 00:42:04,583
On joue au poker?
-OK.
515
00:42:11,125 --> 00:42:14,375
Désolé, Wilbur, quatre deux. Je gagne.
516
00:42:14,500 --> 00:42:17,625
Tu es sûr?
-Bien sûr.
517
00:42:17,750 --> 00:42:21,500
Un deux, c'est mieux qu'un un.
-Tricheur.
518
00:42:25,167 --> 00:42:30,167
J'étais donc millionnaire sur papier,
mais le marché s'est effondré.
519
00:42:30,292 --> 00:42:32,667
Incroyable, non?
-Ils sont partis trop longtemps.
520
00:42:32,792 --> 00:42:34,625
Je vais voir.
521
00:42:34,750 --> 00:42:37,458
Pas question. Je l'ai promis à ta mère.
522
00:42:37,583 --> 00:42:40,417
Après tout ce qu'on a vécu ensemble,
tu prends son parti?
523
00:42:40,542 --> 00:42:43,458
Absolument. Ta mère me terrifie.
524
00:42:43,583 --> 00:42:45,583
Elle peut faire de moi un tapis.
525
00:42:45,708 --> 00:42:48,667
Moi aussi.
Elle a ce regard fou dans les yeux.
526
00:42:48,792 --> 00:42:50,333
Foldingue.
527
00:42:50,458 --> 00:42:53,250
J'entends un bruit. Baissez-vous.
528
00:43:01,083 --> 00:43:04,250
Qui est-ce?
-Un ami de ta mère. Ouvre.
529
00:43:04,375 --> 00:43:05,917
Un ami de ma mère?
530
00:43:06,042 --> 00:43:08,375
Elle ne connaît personne ici.
531
00:43:08,500 --> 00:43:10,958
Mais si.
Elle m'a dit de venir te chercher.
532
00:43:11,083 --> 00:43:13,333
Dépêche-toi. On doit y aller.
533
00:43:15,125 --> 00:43:17,042
On n'a pas de temps à perdre.
534
00:43:30,375 --> 00:43:31,708
Ça alors.
535
00:43:33,625 --> 00:43:36,250
Le spectacle est terminé.
Tu viens avec nous.
536
00:43:36,375 --> 00:43:37,542
Adam.
537
00:43:38,417 --> 00:43:41,292
Attrape-le.
-Cours. Sauve-toi.
538
00:44:04,208 --> 00:44:06,250
Allez, fonce. Coince-le.
539
00:44:22,708 --> 00:44:24,458
Par ici.
540
00:44:24,583 --> 00:44:26,250
Ça va être ta fête.
541
00:44:36,208 --> 00:44:39,625
Il se sauve. Allez, on fonce.
542
00:45:09,875 --> 00:45:11,958
Il a sauté.
543
00:45:12,083 --> 00:45:15,208
Impossible qu'il survive à ça.
544
00:45:17,250 --> 00:45:19,417
Mission accomplie.
545
00:45:34,292 --> 00:45:36,667
Bien sûr. Pas de réseau.
546
00:46:16,292 --> 00:46:18,292
Lâche-moi.
547
00:46:22,167 --> 00:46:26,750
Les humains n'ont rien à faire ici.
Rentre chez toi.
548
00:46:26,875 --> 00:46:32,250
Je suis ici juste pour chercher mon père.
-Tu comprends ce que je dis?
549
00:46:32,375 --> 00:46:36,542
Je parle avec les animaux.
Je ne te veux pas de mal.
550
00:46:39,958 --> 00:46:42,542
Les humains ne sont pas fiables.
551
00:46:42,667 --> 00:46:47,458
Vous détruisez notre pays et empoisonnez
le sol sur lequel on marche.
552
00:46:47,583 --> 00:46:51,333
Tout ce qui vous importe,
c'est cette eau noire puante.
553
00:46:51,458 --> 00:46:55,500
Faux. Mon père est venu stopper
la société pétrolière...
554
00:46:55,625 --> 00:46:57,333
mais il a disparu.
555
00:46:57,458 --> 00:47:01,583
Tu disparaîtras peut-être, toi aussi.
556
00:47:01,708 --> 00:47:05,250
Tous les humains ne sont pas mauvais.
Si tu m'aides à retrouver mon père...
557
00:47:05,375 --> 00:47:09,583
je te promets qu'on fera tout
pour protéger ta vallée.
558
00:47:09,708 --> 00:47:12,125
Pourquoi je te croirais?
559
00:47:12,250 --> 00:47:16,542
Soit je te dis la vérité
et on pourra s'entraider...
560
00:47:16,667 --> 00:47:20,250
soit je mens et tu pourras me manger.
561
00:47:21,000 --> 00:47:23,542
Il n'y a guère de viande sur ces os.
562
00:47:23,667 --> 00:47:26,167
Je ne peux pas t'offrir plus.
563
00:47:26,292 --> 00:47:30,458
Et puis, je ne veux être mangé.
Je te dis la vérité.
564
00:47:30,583 --> 00:47:33,042
Je ne sais pas où est ton père...
565
00:47:33,167 --> 00:47:36,875
mais je peux te montrer
où tu peux commencer à chercher.
566
00:47:45,542 --> 00:47:47,333
Debout, grand dadais.
567
00:47:47,458 --> 00:47:51,500
Tu ne supportes pas
une seule fichue flèche?
568
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Oh, il a eu sa dose.
569
00:48:03,083 --> 00:48:06,708
OK. On est coincés ici, tout seuls.
570
00:48:06,833 --> 00:48:08,917
On doit vérifier nos réserves.
571
00:48:15,667 --> 00:48:18,292
OK, mon grand,
je sais que tu aimes manger...
572
00:48:18,417 --> 00:48:20,958
mais on va devoir se rationner.
573
00:48:23,708 --> 00:48:27,875
On ne doit pas s'affaiblir au point
de ne plus pouvoir se défendre.
574
00:48:28,000 --> 00:48:29,792
Et toi, tu es dans les vapes.
575
00:48:29,917 --> 00:48:32,208
Je dois donc conserver mes forces.
576
00:48:32,333 --> 00:48:34,042
Je fais ça pour te protéger.
577
00:48:34,167 --> 00:48:38,208
Je n'ai aucun plaisir à manger
ces gaufrettes.
578
00:48:40,250 --> 00:48:41,750
Oh c'est bon.
579
00:48:42,792 --> 00:48:45,500
Je n'ai aucun plaisir...
580
00:48:45,625 --> 00:48:48,750
à manger tout le sac de guimauves.
581
00:48:52,625 --> 00:48:53,708
Oh c'est bon.
582
00:48:56,792 --> 00:48:59,667
Tiens bon. Ce n'est plus très loin.
583
00:48:59,792 --> 00:49:02,458
Tu disais déjà ça il y a deux heures.
584
00:49:03,958 --> 00:49:05,667
Je meurs de faim.
585
00:49:05,792 --> 00:49:09,792
Et moi,
j'ai faim de quelque chose qui meurt.
586
00:49:09,917 --> 00:49:12,792
Elle est bonne. Un jeu de mots.
587
00:49:15,583 --> 00:49:17,542
Où tu vas?
588
00:49:19,125 --> 00:49:20,792
Sauve-toi.
589
00:49:21,792 --> 00:49:24,250
Loup, arrête. Qu'est-ce que tu fais?
590
00:49:24,375 --> 00:49:27,417
Qu'est-ce qui te prend?
-Tu connais ce maniaque?
591
00:49:27,542 --> 00:49:30,833
Vous êtes de mèche?
-Pas du tout.
592
00:49:31,333 --> 00:49:34,833
Oh, je pige.
Tu m'attires et lui, il me mange.
593
00:49:34,958 --> 00:49:39,667
Sauve-toi vite, je vais l'arrêter.
-Ne me pose pas par terre. Tu es fou?
594
00:49:39,792 --> 00:49:41,625
Stop.
595
00:49:41,750 --> 00:49:43,875
J'ai dit: Stop.
596
00:49:48,167 --> 00:49:50,708
Qu'est-ce qui te prend?
597
00:49:50,833 --> 00:49:53,750
C'est l'instinct. Je n'y peux rien.
598
00:49:53,875 --> 00:49:56,042
Si tu étais végétarien...
599
00:49:56,167 --> 00:49:58,500
tu te ferais plus facilement des amis.
600
00:50:00,083 --> 00:50:04,458
'Loup solitaire', ça te dit quelque chose?
601
00:50:04,583 --> 00:50:08,625
Je ne suis pas ici pour me faire des amis.
602
00:50:08,917 --> 00:50:14,500
Viens. C'est juste derrière cette crête.
-OK, allons-y.
603
00:51:10,208 --> 00:51:14,167
Et le pétrole propre
n'a pas d'impact écologique?
604
00:51:24,250 --> 00:51:27,000
Baisse-toi, un oiseau robot.
605
00:51:46,083 --> 00:51:49,625
Je te parie que mon père est là. Viens.
606
00:51:51,125 --> 00:51:54,292
Viens.
-Je ne vais pas plus loin.
607
00:51:54,417 --> 00:51:57,542
Je ne marche pas sur un sol empoisonné.
608
00:51:57,667 --> 00:51:59,625
Alors tu me laisses tout seul?
609
00:51:59,750 --> 00:52:03,292
J'ai tenu ma promesse
en t'amenant jusqu'ici.
610
00:52:03,417 --> 00:52:07,708
À toi maintenant de tenir la tienne
et de sauver notre vallée.
611
00:52:30,958 --> 00:52:34,583
Quand on aura fini ici,
on sera ravis d'apporter...
612
00:52:34,708 --> 00:52:37,792
notre procédé de pétrole propre
dans votre ville.
613
00:52:40,500 --> 00:52:42,500
Oui, ça a l'air parfait.
614
00:52:42,625 --> 00:52:46,792
Je déteste forer en Alaska,
Il fait bien trop froid.
615
00:52:46,917 --> 00:52:50,125
En effet. J'aimerais être encore au Texas.
616
00:52:50,250 --> 00:52:52,875
Je déteste aussi le Texas.
Bien trop chaud.
617
00:52:53,000 --> 00:52:55,792
Tu es difficile à satisfaire, Roy.
618
00:53:02,708 --> 00:53:06,042
X-Trakt met la nature
à la première place. Regardez.
619
00:53:06,167 --> 00:53:09,083
Nous prenons grand soin
de l'environnement.
620
00:53:09,208 --> 00:53:13,458
Le pétrole propre de X-Trakt.
Pour un avenir propre.
621
00:53:32,917 --> 00:53:38,333
Parfait. On en reparlera. Salut.
622
00:53:39,208 --> 00:53:42,583
C'est incroyable. Du pétrole propre.
623
00:53:42,708 --> 00:53:44,417
Les gens sont si crédules.
624
00:53:44,542 --> 00:53:49,167
Nous, les Mandrake,
on vendrait de la neige aux Esquimaux.
625
00:53:49,292 --> 00:53:51,750
Ce qu'il faut, c'est le bon look.
626
00:53:51,875 --> 00:53:55,083
D'abord, ta bague étincelante.
627
00:53:55,583 --> 00:53:58,375
Ton chapeau de cow-boy.
628
00:53:58,500 --> 00:54:02,542
Sans oublier la grosse
boucle de ceinture. Voilà.
629
00:54:05,708 --> 00:54:07,208
C'est parfait.
630
00:54:11,542 --> 00:54:14,458
Quoi? Donne-moi une minute, j'arrive.
631
00:54:17,875 --> 00:54:21,500
Bon sang. C'est quoi ce retard?
-M. Mandrake...
632
00:54:21,625 --> 00:54:25,917
forer dans le sol gelé dure plus longtemps
que prévu.
633
00:54:26,042 --> 00:54:29,083
Vous ne saviez pas, abrutis,
qu'il ferait froid en Alaska?
634
00:54:29,208 --> 00:54:33,667
On va en Bourse à la fin du mois
et je veux des résultats maintenant.
635
00:54:33,792 --> 00:54:36,750
Mais monsieur, on s'inquiète aussi...
636
00:54:36,875 --> 00:54:39,625
des conséquences de l'impact du BD-416.
637
00:54:39,750 --> 00:54:45,250
Le BD-416, quel nom horrible.
Ça sonne mal.
638
00:54:45,375 --> 00:54:49,667
Désormais, cette bombe s'appelle
le 'Big Daddy'.
639
00:54:49,792 --> 00:54:50,833
Oui, monsieur.
640
00:54:50,958 --> 00:54:54,000
La mauvaise nouvelle,
c'est que l'onde de choc...
641
00:54:54,125 --> 00:54:57,625
du Big Daddy fracturera
le substrat rocheux...
642
00:54:57,750 --> 00:55:00,792
ce qui poussera à la surface énormément
de pétrole.
643
00:55:00,917 --> 00:55:03,542
Beaucoup plus que prévu...
644
00:55:03,667 --> 00:55:06,042
et toute la vallée sera inondée.
645
00:55:06,167 --> 00:55:09,250
Cool. Un impact maximum
pour un max de pétrole.
646
00:55:09,375 --> 00:55:13,875
Ce n'est pas une mauvaise nouvelle.
-Mais l'impact sur l'environnement, alors?
647
00:55:14,000 --> 00:55:17,875
Bigfoot et ses hippies partis,
personne ne regarde.
648
00:55:18,000 --> 00:55:22,417
Bien sûr, c'est le coeur lourd
qu'on présentera les excuses standard.
649
00:55:34,083 --> 00:55:37,250
Hé, petit. Par ici.
-Arlo?
650
00:55:37,375 --> 00:55:41,333
Adam, mec. Pas par là.
Des gardiens t'attendent.
651
00:55:41,458 --> 00:55:44,500
Il y a un autre chemin. Suis-moi. Vite.
652
00:55:44,625 --> 00:55:48,875
Qu'est-ce que tu fais là?
-Ta mère m'a envoyé te chercher.
653
00:55:49,000 --> 00:55:50,625
Elle est folle d'inquiétude.
654
00:55:50,750 --> 00:55:55,542
Elle va bien?
-Très bien. Tiens-moi un peu ça.
655
00:55:55,667 --> 00:56:00,375
On va t'attacher bien confortablement.
656
00:56:00,500 --> 00:56:01,875
Qu'est-ce que tu fais?
657
00:56:02,000 --> 00:56:05,625
Vous, les hippies,
vous êtes si naïfs, c'est triste.
658
00:56:05,750 --> 00:56:08,625
Alors on s'insinue dans vos groupes.
659
00:56:08,750 --> 00:56:14,750
Je te croyais avec nous?
-Désolé de te décevoir, petit, mec.
660
00:56:14,875 --> 00:56:17,500
Je suis un mercenaire
et je vais où est le fric.
661
00:56:17,625 --> 00:56:20,042
Et il y en a toujours, dans le pétrole.
662
00:56:22,667 --> 00:56:26,292
C'est Arlo.
Dis au boss que j'arrive avec un intrus.
663
00:56:35,750 --> 00:56:38,125
Inutile d'essayer, petit.
664
00:56:45,125 --> 00:56:47,833
Qu'est-ce qui s'est passé?
665
00:56:47,958 --> 00:56:50,458
Ces crapules de X-Trakt
nous ont envoyé des flèches...
666
00:56:50,583 --> 00:56:53,958
poussés dans le camping-car
et mis dans le fossé.
667
00:56:54,083 --> 00:56:56,167
Et tu sais ce qui est le pire?
668
00:56:56,292 --> 00:57:01,042
Ils ont emporté toute notre bouffe,
vraiment tout...
669
00:57:02,000 --> 00:57:04,417
et ils sont revenus avec les ordures.
670
00:57:04,542 --> 00:57:08,458
C'est affreux. Où est Adam?
671
00:57:08,583 --> 00:57:12,583
Avec ses grands pieds, il a su s'échapper.
-On doit le retrouver.
672
00:57:12,708 --> 00:57:15,708
Comment? On s'est embourbés.
673
00:57:15,958 --> 00:57:20,167
C'est bon. Je vais pousser.
Tu sais conduire cet engin?
674
00:57:20,292 --> 00:57:23,458
Quelle question. Je suis un raton laveur.
675
00:57:23,583 --> 00:57:26,167
Bien sûr que je sais conduire cet engin.
676
00:57:42,042 --> 00:57:44,208
Merci pour ton aide.
677
00:57:45,583 --> 00:57:48,500
Dégage de mon pays. Tire-toi.
678
00:57:54,375 --> 00:57:57,750
Attends.
-Dégage de mon pays.
679
00:57:58,792 --> 00:57:59,875
Attends.
680
00:58:00,833 --> 00:58:02,333
Attends.
681
00:58:04,875 --> 00:58:07,542
Sauvé par un élan.
682
00:58:07,667 --> 00:58:09,833
Ça fera tache sur ton CV.
683
00:58:09,958 --> 00:58:13,917
Allez, paresseux. On doit retrouver Adam.
684
00:58:14,250 --> 00:58:18,083
Écarte-toi, NASCAR.
Il y a un nouveau champion.
685
00:58:28,750 --> 00:58:30,375
Écartez-vous, bande de crétins.
686
00:58:30,500 --> 00:58:34,042
Je n'ai qu'une seule pierre,
elle est sur l'accélérateur.
687
00:58:34,167 --> 00:58:37,500
Tu marches à merveille, l'ami.
Un talent naturel.
688
00:58:40,542 --> 00:58:43,417
Il y a des intrus près du pont.
689
00:58:43,542 --> 00:58:46,792
Je répète: des intrus près du pont.
690
00:58:46,917 --> 00:58:51,208
Ils sont dans un camping-car.
-Un camping-car?
691
00:58:59,542 --> 00:59:02,333
SENS UNIQUE - REBROUSSEZ CHEMIN
692
00:59:02,458 --> 00:59:05,458
Hé, Wilbur, tu comprends l'anglais?
-Pourquoi?
693
00:59:05,583 --> 00:59:09,250
Je vois défiler des pancartes.
Sûrement de la pub.
694
00:59:09,375 --> 00:59:11,958
Hélas, imbéciles. Je ne sais pas lire.
695
00:59:12,083 --> 00:59:14,000
Vous n'aurez pas mon argent.
696
00:59:18,458 --> 00:59:22,750
Au cas où on serait fichus,
je voulais te dire...
697
00:59:22,875 --> 00:59:25,917
Moi aussi, je t'aime, Trapper.
-Pas ça.
698
00:59:26,042 --> 00:59:30,875
Je t'ai dit que les mecs de X-Trakt
avaient pris notre bouffe?
699
00:59:31,000 --> 00:59:32,625
Eh bien, je...
700
00:59:39,458 --> 00:59:40,792
Ça va?
701
00:59:40,917 --> 00:59:46,000
Tu parlais des mecs de X-Trakt
et de notre bouffe?
702
00:59:46,125 --> 00:59:51,042
J'allais juste dire
que c'est très injuste.
703
00:59:51,167 --> 00:59:54,000
Comment ils ont pu faire ça? C'est tout.
704
01:00:02,500 --> 01:00:06,125
Tu es sur un terrain privé,
je peux te faire arrêter.
705
01:00:06,250 --> 01:00:09,667
Excellente idée.
Appelons tout de suite les flics.
706
01:00:10,833 --> 01:00:15,083
Ici, on s'occupe nous-mêmes
de la sécurité.
707
01:00:15,208 --> 01:00:18,208
Ça vaut le coup de détruire
cet endroit pour du pétrole?
708
01:00:18,333 --> 01:00:21,167
Absolument.
Tu croyais que je m'intéressais...
709
01:00:21,292 --> 01:00:25,167
à cette énergie propre high-tech?
Non.
710
01:00:25,292 --> 01:00:29,458
Je suis un pétrolier.
Mon père était un pétrolier...
711
01:00:29,583 --> 01:00:31,917
le père de mon père aussi.
712
01:00:32,042 --> 01:00:34,542
Sous ma gouverne,
le pétrole ne disparaîtra pas.
713
01:00:34,667 --> 01:00:40,833
Avec notre nouveau procédé,
le pétrole est encore plus rentable.
714
01:00:40,958 --> 01:00:43,417
Qu'avez-vous fait de mes parents?
715
01:00:43,542 --> 01:00:45,667
On va faire un pacte.
716
01:00:45,792 --> 01:00:48,917
Promets-moi de ne rien dire
sur ce que tu as vu ici...
717
01:00:49,042 --> 01:00:52,083
et je te ramène à tes parents.
-Ce que vous voulez.
718
01:00:52,208 --> 01:00:54,792
Je veux juste ma famille.
-Sage décision.
719
01:00:54,917 --> 01:00:58,583
La famille est la chose
la plus importante.
720
01:00:58,708 --> 01:01:01,875
Alors permets-moi de vous réunir.
721
01:01:03,583 --> 01:01:06,333
Ils sont quelque part en bas.
722
01:01:26,875 --> 01:01:29,375
Allez, casse, espèce de saleté.
723
01:01:37,000 --> 01:01:40,208
C'est Adam Harrison.
Je suis coincé sous terre, sans réseau.
724
01:01:40,333 --> 01:01:44,083
Ce téléphone contient assez de preuves.
pour faire tomber X-Trakt.
725
01:01:44,208 --> 01:01:50,250
Si vous le trouvez, partagez les vidéos
et montrez qui sont vraiment ces gens.
726
01:01:50,375 --> 01:01:52,542
Maman et papa, si vous voyez ça...
727
01:01:52,667 --> 01:01:54,458
je veux vous dire quelque chose.
728
01:01:54,583 --> 01:01:57,292
Papa, excuse-moi de m'être fâché...
729
01:01:57,417 --> 01:01:59,667
parce que tu partais en Alaska.
Tu avais raison.
730
01:01:59,792 --> 01:02:03,375
Cette ville vaut la peine d'être sauvée.
Et maman, je t'aime.
731
01:02:03,500 --> 01:02:06,917
Sache bien
que je te suis reconnaissant de tout.
732
01:02:07,042 --> 01:02:09,875
Sauf pour ton pain de viande.
733
01:02:10,000 --> 01:02:14,167
Et finalement, Emma.
La vie s'avère courte.
734
01:02:14,292 --> 01:02:17,125
J'aurais dû oser te dire ce
que je ressens.
735
01:02:17,250 --> 01:02:20,208
Franchement, tu vas tant me manquer.
736
01:02:59,875 --> 01:03:03,750
Maman, regarde, c'est moi.
-Oh Adam.
737
01:03:03,875 --> 01:03:07,333
J'étais si inquiète. Tu vas bien?
738
01:03:07,458 --> 01:03:11,042
Du calme, maman. Ça fait mal.
-Je t'enlève ça.
739
01:03:11,625 --> 01:03:15,250
Attends. Fais attention.
-Ne bouge pas.
740
01:03:18,000 --> 01:03:20,375
Merci. Tu as vu papa?
741
01:03:20,500 --> 01:03:22,542
Il doit être ici aussi.
742
01:03:22,667 --> 01:03:24,500
Ces tunnels n'en finissent pas.
743
01:03:24,625 --> 01:03:27,667
On ne le retrouvera jamais.
-Il a l'ouïe très fine.
744
01:03:27,792 --> 01:03:31,833
Si on fait assez de bruit,
il nous entendra. Papa.
745
01:03:31,958 --> 01:03:34,167
Jim.
-Papa.
746
01:03:52,542 --> 01:03:55,917
Papa? C'est lui. Je l'entends.
747
01:03:56,042 --> 01:03:58,125
Tu es sûr?
-Oui, viens.
748
01:03:58,250 --> 01:04:00,000
Ça vient de par là.
749
01:04:05,500 --> 01:04:07,583
C'est sûrement cassé.
750
01:04:08,917 --> 01:04:10,958
Allez.
751
01:04:16,375 --> 01:04:18,042
Il est là. Hé, papa.
752
01:04:18,167 --> 01:04:20,750
Hé, petit. Heureux de vous revoir.
753
01:04:20,875 --> 01:04:23,917
J'étais si inquiète.
Je croyais que je ne te reverrais plus.
754
01:04:24,042 --> 01:04:26,125
Je savais que je pouvais compter sur vous.
755
01:04:26,250 --> 01:04:28,917
C'était naïf de penser
que j'y arriverais tout seul.
756
01:04:29,042 --> 01:04:31,833
Oublie ça. Finissons ce job ensemble.
757
01:04:31,958 --> 01:04:35,583
On doit partir d'ici.
X-Trakt va tout faire sauter...
758
01:04:35,708 --> 01:04:38,250
et je préfère ne pas être là.
759
01:04:38,375 --> 01:04:40,250
Je ne peux aller nulle part.
760
01:04:40,375 --> 01:04:43,458
J'ai le pied cassé.
-OK, je m'en occupe.
761
01:04:59,542 --> 01:05:03,833
Merci.
-On est une famille et on se soutient.
762
01:05:04,750 --> 01:05:06,500
Sortons d'ici. Venez.
763
01:05:10,792 --> 01:05:14,375
Monsieur, on est à la bonne profondeur.
-Enfin.
764
01:05:14,500 --> 01:05:16,875
Préparez le Big Daddy.
765
01:05:17,000 --> 01:05:19,083
Préparez le BD-416
766
01:05:19,208 --> 01:05:23,708
Aïe. Je veux dire, préparez le Big Daddy.
767
01:05:43,417 --> 01:05:46,792
Attendez. Vous entendez?
-Oui.
768
01:05:46,917 --> 01:05:49,708
Non.
-Ça vient de par là.
769
01:05:56,375 --> 01:05:59,083
C'est la bombe dont ils parlaient.
770
01:06:04,250 --> 01:06:07,375
Si elle explose, toute la mine s'effondre.
771
01:06:07,500 --> 01:06:09,583
On doit la désamorcer.
772
01:06:14,583 --> 01:06:19,042
Ces engins n'ont pas l'air sympa.
-Ils ne nous ont pas vus.
773
01:06:21,458 --> 01:06:25,167
Monsieur? Vous devez voir ça. Regardez.
774
01:06:25,292 --> 01:06:28,667
Ils ne compromettront pas nos activités.
775
01:06:28,792 --> 01:06:34,542
Veille à ce qu'ils ne sortent pas vivants.
-Pour clarifier les choses...
776
01:06:34,667 --> 01:06:36,667
Et ne vous offensez pas.
777
01:06:36,792 --> 01:06:40,875
Voulez-vous dire que je dois les tuer?
778
01:06:41,000 --> 01:06:44,167
Ce n'est pas dans ma description de poste.
779
01:06:44,292 --> 01:06:46,417
Description de poste? Quoi?
780
01:06:46,542 --> 01:06:48,583
Arlo. Viens ici.
781
01:06:48,708 --> 01:06:50,917
Je pensais
que vous ne me demanderiez jamais.
782
01:06:51,042 --> 01:06:53,000
Pousse-toi, l'ami.
783
01:06:53,125 --> 01:06:56,583
Voyons ce que peuvent faire ces drones.
784
01:07:08,208 --> 01:07:09,458
Courez.
785
01:07:12,875 --> 01:07:15,792
OK, j'avais tort.
Ils nous ont vus, c'est sûr.
786
01:07:15,917 --> 01:07:18,958
Comment tu as deviné, maman?
-Ne sois pas insolent.
787
01:07:20,667 --> 01:07:21,833
Par ici.
788
01:07:31,042 --> 01:07:33,875
Allez. C'est trop vieux.
789
01:07:37,292 --> 01:07:39,958
Papa, le drone coupe les câbles.
790
01:07:52,417 --> 01:07:54,167
Ça a bien marché.
791
01:08:01,167 --> 01:08:02,667
Je hais les montagnes russes.
792
01:08:07,125 --> 01:08:10,042
Allons en faire un tour.
-OK, allons-y.
793
01:08:11,083 --> 01:08:13,292
Tant que les tunnels ne cèdent pas...
794
01:08:13,417 --> 01:08:15,875
ça doit mener quelque part.
795
01:08:26,750 --> 01:08:30,292
Ils nous suivent.
Pompe aussi vite que tu peux.
796
01:08:37,082 --> 01:08:40,750
On ralentit?
Je ne me sens pas en sécurité.
797
01:08:40,875 --> 01:08:42,707
On est poursuivis
dans une mine abandonnée...
798
01:08:42,832 --> 01:08:46,042
par des psychopathes
avec des drones.
799
01:08:46,167 --> 01:08:49,250
Voyons comment ils vont réagir
à ce drone.
800
01:09:00,125 --> 01:09:02,707
Drone abattu.
J'ai perdu l'un de mes bébés.
801
01:09:02,832 --> 01:09:06,707
En fait, ce sont mes bébés.
Je les ai payés.
802
01:09:49,500 --> 01:09:52,207
Adam, Shelly, ici.
803
01:09:57,792 --> 01:09:59,167
Attention.
804
01:10:19,375 --> 01:10:21,375
En voilà encore.
805
01:10:46,375 --> 01:10:47,750
On est sauvés.
806
01:10:54,125 --> 01:10:57,042
Ils ont éliminé notre dernier drone.
807
01:10:58,958 --> 01:11:01,375
On n'échappe pas au Big Daddy.
808
01:11:01,500 --> 01:11:04,500
Il n'explosera que dans 24 heures.
809
01:11:04,625 --> 01:11:07,750
On doit enlever notre équipement...
-Nouveau plan.
810
01:11:07,875 --> 01:11:10,583
Il reste 10 minutes.
-C'est insensé.
811
01:11:10,708 --> 01:11:14,208
Tout ce qui reste
dans cette vallée sera noyé...
812
01:11:14,333 --> 01:11:16,917
dans un magnifique océan de pétrole.
813
01:11:17,042 --> 01:11:19,000
Évacuez avec vos équipes.
814
01:11:19,125 --> 01:11:26,083
Dix minutes avant l'explosion.
Tout le monde évacue. Dix minutes.
815
01:11:34,042 --> 01:11:38,583
Les explosions ont mis le feu au pétrole.
-Les gars.
816
01:11:39,292 --> 01:11:43,042
On doit sauter par-dessus.
-On ne va pas assez vite. Accrochez-vous.
817
01:11:50,167 --> 01:11:53,750
N'inspirez pas. La fumée est toxique.
818
01:11:53,875 --> 01:11:56,917
La lumière du jour. On va y arriver.
819
01:12:02,958 --> 01:12:05,208
Enfin... de l'air frais.
820
01:12:07,000 --> 01:12:09,667
Je suis connecté. Voyons...
821
01:12:09,792 --> 01:12:12,250
ce que le monde pense
des plans de X-Trakt.
822
01:12:13,125 --> 01:12:17,292
Allez. L'accès commuté était plus rapide.
823
01:12:22,167 --> 01:12:25,125
Adam, ce n'est pas le moment
de faire des selfies.
824
01:12:25,250 --> 01:12:27,375
Maman, je suis en plein dans un truc.
825
01:12:27,500 --> 01:12:30,208
Freine.
-J'essaie.
826
01:12:30,333 --> 01:12:32,292
Tu ne tires pas assez fort.
827
01:12:34,708 --> 01:12:36,792
Bon boulot, chéri.
828
01:12:38,500 --> 01:12:42,958
Regardez, une rivière. On doit sauter.
-Je ne sais pas si je pourrai.
829
01:12:43,083 --> 01:12:45,458
T'as intérêt à rester au sec.
830
01:13:04,375 --> 01:13:06,375
Papa.
-Adam.
831
01:13:16,417 --> 01:13:19,125
Où est ta mère?
-Au secours.
832
01:13:30,500 --> 01:13:32,750
Une cascade.
-Oh non.
833
01:13:43,583 --> 01:13:46,000
Maman. Papa.
834
01:13:52,042 --> 01:13:54,458
Ça va?
-Oui, ça va.
835
01:13:54,583 --> 01:13:57,667
Évacuez. Temps jusqu'à l'explosion:
836
01:13:57,792 --> 01:13:59,417
1 minute et 30 secondes.
837
01:13:59,542 --> 01:14:02,833
Quitte vite la vallée.
Monte le plus haut possible.
838
01:14:02,958 --> 01:14:06,458
Et vous alors?
-Tout ira bien. Vas-y.
839
01:14:06,583 --> 01:14:10,542
Temps jusqu'à l'explosion:
1 minute et 15 secondes.
840
01:14:23,833 --> 01:14:26,417
60 secondes avant l'explosion.
841
01:14:27,750 --> 01:14:31,333
On n'a plus le temps. Courons vite.
-J'espère qu'Adam est sauf.
842
01:14:31,458 --> 01:14:33,500
J'en suis sûr. Viens.
843
01:14:36,125 --> 01:14:38,250
30 secondes avant l'explosion.
844
01:14:40,250 --> 01:14:42,292
Adam.
-Oh non.
845
01:14:46,500 --> 01:14:49,000
OK. Comment je descends?
846
01:14:51,625 --> 01:14:53,875
15 secondes avant l'explosion.
847
01:14:54,000 --> 01:14:56,375
J'espère que ça marchera.
848
01:15:01,958 --> 01:15:05,333
Dix, neuf, huit...
849
01:15:05,458 --> 01:15:11,917
sept, six, cinq, quatre, trois...
850
01:15:12,042 --> 01:15:17,292
Allez.
-...deux, un, zéro.
851
01:15:20,708 --> 01:15:25,250
Qu'est-ce qui se passe?
-Désactivé.
852
01:15:25,375 --> 01:15:27,958
Il a réussi.
-Désactivé.
853
01:15:32,250 --> 01:15:34,042
Ouah.
854
01:15:34,167 --> 01:15:39,583
Non, c'est impossible.
Qu'est-ce que vous attendez?
855
01:15:39,708 --> 01:15:43,000
Réactivez-moi ça.
-Ce n'est pas aussi simple.
856
01:15:43,125 --> 01:15:44,958
S'il a été éteint à la source...
857
01:15:45,083 --> 01:15:48,167
seule une autre explosion
peut le faire exploser.
858
01:15:48,292 --> 01:15:51,250
On peut utiliser une petite bombe
à fracturation?
859
01:15:51,375 --> 01:15:54,792
En théorie, la charge explosive
est suffisante...
860
01:15:54,917 --> 01:15:57,250
pour activer le BD-416
861
01:15:57,375 --> 01:16:00,292
Je veux dire le Big Daddy.
862
01:16:00,417 --> 01:16:03,750
Arlo, tu peux manier ce dispositif?
-Sûr.
863
01:16:03,875 --> 01:16:08,000
Enfant, j'ai fait sauter
ma famille d'accueil avec. Ça marche.
864
01:16:08,125 --> 01:16:10,500
Super. Allons-y.
865
01:16:12,750 --> 01:16:14,167
J'ai besoin d'une pause.
866
01:16:18,667 --> 01:16:21,042
Quoi encore?
867
01:16:27,208 --> 01:16:29,458
Ils ont une autre bombe.
-Oh non.
868
01:16:30,042 --> 01:16:32,417
Écoute. On lance la bombe...
869
01:16:32,542 --> 01:16:35,458
et on remonte en haut avant
que la vallée soit inondée de pétrole.
870
01:16:35,583 --> 01:16:39,625
Combien de temps on a?
-Tu as déjà dû courir aux toilettes?
871
01:16:39,750 --> 01:16:42,208
Aussi vite que ça.
872
01:16:45,208 --> 01:16:48,208
Et le héros entra
sur son puissant coursier.
873
01:16:48,333 --> 01:16:50,667
Regarde. On doit les arrêter.
874
01:16:50,792 --> 01:16:53,583
Pied au plancher.
-Il y est déjà.
875
01:16:53,708 --> 01:16:57,792
Mais ça, ça va peut-être aider.
On arrive, Adam.
876
01:17:09,208 --> 01:17:11,083
C'est quoi, ce cirque?
877
01:17:11,208 --> 01:17:14,458
Pas de souci. Cet ours est inoffensif.
878
01:17:15,250 --> 01:17:19,042
Hé, dégage.
-Écarte-toi. Je règle ça.
879
01:17:19,167 --> 01:17:23,208
Wilbur. Attention.
-Trapper.
880
01:17:23,333 --> 01:17:25,125
Ça recommence.
881
01:17:26,375 --> 01:17:29,042
Accroche-toi, Wilbur.
882
01:17:34,583 --> 01:17:38,333
Fiche-leur une raclée.
Ne t'inquiète pas pour moi.
883
01:17:38,458 --> 01:17:41,208
Pour moi, c'est fini.
884
01:18:02,333 --> 01:18:05,333
Tiens, tiens, tiens. Regardez qui est là.
885
01:18:05,458 --> 01:18:08,625
M. Big 'fou' lui-même.
886
01:18:08,750 --> 01:18:12,417
Ça fait un bail. Donne-moi ça.
-Jamais.
887
01:18:13,000 --> 01:18:16,083
Tu préfères nous faire sauter tous?
-C'est terminé.
888
01:18:16,208 --> 01:18:20,125
Voilà pourquoi vous les hippies
ne gagnerez jamais.
889
01:18:20,250 --> 01:18:24,958
Il n'y a pas de place
pour des rêveurs ici. Vous...
890
01:18:28,458 --> 01:18:31,000
Dégage de mon pays. Tire-toi.
891
01:18:33,042 --> 01:18:37,125
Le voyant clignote.
Tu ne devrais pas l'éteindre?
892
01:18:37,792 --> 01:18:40,208
Je ne sais pas comment.
893
01:18:40,333 --> 01:18:42,042
Plan B.
894
01:18:54,875 --> 01:18:57,250
C'était de justesse,
mais bien joué, mon fils.
895
01:18:57,375 --> 01:18:59,625
Un peu trop de justesse, c'est sûr.
896
01:18:59,750 --> 01:19:02,250
Ne refais jamais ça.
897
01:19:02,375 --> 01:19:05,167
Tu es sauf. Je suis si fière de toi.
898
01:19:05,292 --> 01:19:09,000
Les gars, qu'est-ce qui s'est passé?
Vous avez bousillé le camping-car.
899
01:19:09,125 --> 01:19:12,833
C'est pas de ma faute.
-Où est Trapper?
900
01:19:12,958 --> 01:19:15,458
Je suis là...
901
01:19:17,500 --> 01:19:21,792
Ici 'Infos sur la 6'.
On a quelques questions.
902
01:19:21,917 --> 01:19:24,375
Ils ont vu mes vidéos.
903
01:19:24,500 --> 01:19:28,167
Hé, Mandrake. Souris.
Tu passes à la télé.
904
01:19:28,292 --> 01:19:33,125
Hé, cet espace aérien est réglementé.
-Ils montrent au monde ce que tu as fait.
905
01:19:33,250 --> 01:19:37,958
J'ai envoyé la vidéo où tu parles
de ton plan de détruire Rocky Valley.
906
01:19:38,083 --> 01:19:40,625
Je dirai que c'est une fausse info.
907
01:19:40,750 --> 01:19:43,708
Ils disent que la vérité libère.
908
01:19:43,833 --> 01:19:48,750
Pas dans ton cas. Tu iras en taule.
-Regardez, les flics.
909
01:19:53,125 --> 01:19:55,708
Essayez de m'attraper.
910
01:20:09,208 --> 01:20:12,875
Dégage de mon pays. Tire-toi.
911
01:20:17,125 --> 01:20:19,958
OK? Ce que ça veut dire? Ça veut dire:
912
01:20:20,083 --> 01:20:23,583
Dégage de mon pays.
913
01:20:46,958 --> 01:20:50,917
Allez. On va manger
-Je n'aime pas la chair humaine.
914
01:20:51,042 --> 01:20:54,917
Mais un lapin bien frais...
-Ça recommence.
915
01:21:03,917 --> 01:21:07,833
Je suis Becky Dabmore
et vous regardez 'Bonjour le Monde'.
916
01:21:07,958 --> 01:21:11,833
Je suis en Alaska où Bigfoot
et sa famille...
917
01:21:11,958 --> 01:21:16,417
ont sauvé Rocky Valley
d'un désastre écologique.
918
01:21:16,542 --> 01:21:19,500
Dr Harrison,
il semble que vous ayez réussi...
919
01:21:19,625 --> 01:21:22,500
à rendre le monde meilleur.
-Merci, Becky.
920
01:21:22,625 --> 01:21:26,125
Mais c'est mon fils Adam
qui a sauvé cette vallée.
921
01:21:26,250 --> 01:21:31,042
As-tu des choses à dire, Adam?
-Mon père avait raison.
922
01:21:31,167 --> 01:21:33,167
Une seule personne peut changer la donne.
923
01:21:33,292 --> 01:21:36,083
Le gouvernement
a décidé de protéger ce pays.
924
01:21:36,208 --> 01:21:38,458
Personne ne forera plus jamais ici.
925
01:21:38,583 --> 01:21:41,083
La maman doit être très fière.
926
01:21:41,208 --> 01:21:43,958
Oui, je suis fière de toute la famille.
927
01:21:46,375 --> 01:21:48,042
Tout va bien.
928
01:21:50,125 --> 01:21:52,667
J'ai attrapé ce PDG
de la société pétrolière...
929
01:21:52,792 --> 01:21:55,625
et je l'ai regardé droit
dans ses yeux de fouine.
930
01:21:55,750 --> 01:21:59,708
'Il est temps de cesser
ce comportement brut.' Tu piges?
931
01:21:59,833 --> 01:22:02,792
Car parfois on parle aussi
de pétrole brut.
932
01:22:05,000 --> 01:22:08,083
Je dois dire
que je ne trouve pas ça drôle.
933
01:22:08,208 --> 01:22:10,625
En fait,
c'est moi qui ai sauvé la situation...
934
01:22:10,750 --> 01:22:13,500
et je suis le héros de cette histoire.
935
01:22:14,000 --> 01:22:17,917
D'accord. Wilbur a aidé aussi.
Et Adam aussi.
936
01:22:18,042 --> 01:22:20,792
Mais c'était surtout moi.
937
01:22:23,083 --> 01:22:25,292
Désolée. J'ai mal lancé.
938
01:22:25,833 --> 01:22:30,583
Normalement, ça m'énerverait.
Mais tes crêpes sont si délicieuses.
939
01:22:30,708 --> 01:22:32,292
Continue à envoyer.
940
01:22:33,250 --> 01:22:36,083
Je suis en retard. À ce soir.
-Amuse-toi bien.
941
01:22:36,208 --> 01:22:38,875
Donne le bonjour à Emma.
942
01:22:42,333 --> 01:22:44,917
Maman. Ne les encourage pas.
943
01:22:45,500 --> 01:22:48,958
N'encourage pas qui?
-Salut, Emma.
944
01:22:49,083 --> 01:22:51,417
Timing parfait.
Qu'est-ce que tu regardes?
945
01:22:51,542 --> 01:22:53,458
En envoyant tes vidéos...
946
01:22:53,583 --> 01:22:56,500
tu les as toutes envoyées.
947
01:22:56,917 --> 01:23:00,042
Emma. La vie s'avère courte.
948
01:23:00,167 --> 01:23:03,083
J'aurais dû oser te dire...
949
01:23:04,958 --> 01:23:08,250
Emma, tu veux sortir avec moi?
950
01:23:21,875 --> 01:23:24,833
Ne fais pas attention à eux. Partons.
951
01:23:34,542 --> 01:23:38,458
Notre gamin est adulte maintenant.
952
01:23:40,000 --> 01:23:42,667
Je peux encore avoir une crêpe?
953
01:23:44,693 --> 01:23:49,693
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
77541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.