All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 PĂ„ stedet hvil! 4 00:00:27,480 --> 00:00:30,200 Tre av! 5 00:00:31,840 --> 00:00:35,820 Jeg vet det. De fleste er hvalfangere uten militĂŠr erfaring. 6 00:00:36,120 --> 00:00:41,440 Selv om noen av dem skal vĂŠre dyktige til Ă„ skyte - med harpun. 7 00:00:42,480 --> 00:00:45,920 -Hvor er vĂ„pnene deres? -De har ingen. 8 00:00:47,320 --> 00:00:50,320 De allierte vil ikke gi oss noen. 9 00:00:53,320 --> 00:00:57,460 Den norske styrken her utfĂžrer raid pĂ„ norskekysten, - 10 00:00:57,760 --> 00:01:02,380 - og celler i Norge utfĂžrer aksjoner rundt om i landet. 11 00:01:02,680 --> 00:01:05,660 SĂ„ fĂžlger vi pĂ„ med en massiv invasjon. 12 00:01:05,960 --> 00:01:11,100 Invasjon? Vi har ikke en stor nok styrke til det. 13 00:01:11,400 --> 00:01:15,980 -Jo, med de allierte. -De vil jo ikke engang bidra med vĂ„pen. 14 00:01:16,280 --> 00:01:20,660 Et nytt felttog mot Norge er det mest strategiske grepet nĂ„. 15 00:01:20,960 --> 00:01:27,600 FĂ„r vi kontroll pĂ„ jernmalmen, vil det tyske krigsmaskineriet lide kraftig. 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,560 SkĂ„l, Fleischer. 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,820 -For Norge. -For Norge. 18 00:01:41,120 --> 00:01:46,920 Og for kronprinsessen og barna. MĂ„tte de komme seg trygt gjennom blokaden. 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,980 Blokaden, hva mener du? 20 00:01:52,280 --> 00:01:55,100 Har De ikke fĂ„tt rapporten? 21 00:01:55,400 --> 00:02:00,380 Skipet har endret kursen og er pĂ„ vei mot den tyske blokaden. 22 00:02:00,680 --> 00:02:05,540 -Hvorfor det? Det er jo galskap. -Jeg vet ikke mer enn det. 23 00:02:05,840 --> 00:02:10,380 -AvgjĂžrelsen er tatt pĂ„ amerikansk side. -Da mĂ„ vi stanse det. 24 00:02:10,680 --> 00:02:16,960 Vi har prĂžvd. De ber oss om Ă„ stole pĂ„ dem. Beklager. 25 00:02:22,200 --> 00:02:25,920 -Ser du noe? -Nei. 26 00:02:32,960 --> 00:02:38,200 -Det er sĂ„ mĂžrkt. Vi ser jo ingenting. -VĂŠr stille. 27 00:02:39,880 --> 00:02:42,380 Mine pĂ„ babord side! 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,300 -Mine babord side! -Mine babord side! 29 00:02:45,600 --> 00:02:48,080 (Alarm.) 30 00:02:49,160 --> 00:02:54,040 -Hva er det? -Det er sikkert bare en Ăžvelse. 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,940 Jeg gĂ„r og ser hva det er. 32 00:03:05,240 --> 00:03:07,620 -Ikke gĂ„! -Jeg kommer straks. 33 00:03:07,920 --> 00:03:12,480 -Det er en mine. -Jeg ser den ikke. Hvor er den? 34 00:03:47,120 --> 00:03:50,720 Gud, det var nĂŠre pĂ„. 35 00:03:50,480 --> 00:03:56,280 -Mor! Hva er det som skjer? -Det er bare en Ăžvelse. 36 00:05:01,640 --> 00:05:05,380 Å, det hjelper med litt frisk luft. 37 00:05:05,680 --> 00:05:10,440 -Det er godt Ă„ se deg pĂ„ dekk, MĂ€rtha. -Ja. 38 00:05:11,320 --> 00:05:13,800 HĂžr her. 39 00:05:14,800 --> 00:05:20,780 Kapteinen sier det er meldt godt vĂŠr. Det betyr at vi kan Ăžke farten. 40 00:05:21,080 --> 00:05:24,500 -Betyr det at faren er over? -Jeg hĂ„per det. 41 00:05:24,800 --> 00:05:28,300 -Gudskjelov. -Det har vĂŠrt en tĂžff overfart. 42 00:05:28,600 --> 00:05:31,980 Men nĂ„ kan dere ta fatt pĂ„ en ny tilvĂŠrelse. 43 00:05:32,280 --> 00:05:38,060 -SĂ„ er det iallfall en mening med dette. -Takk, Florence, for alt du har gjort. 44 00:05:38,360 --> 00:05:41,280 -Det skal gĂ„ bra. -Ja. 45 00:05:46,240 --> 00:05:50,980 -Den har egentlig forkle. -Det er skjĂžrt under ... 46 00:05:51,280 --> 00:05:54,920 Einar, fĂ„ den tilbake! 47 00:05:56,800 --> 00:06:01,060 Einar, gi den tilbake til Astrid. 48 00:06:01,360 --> 00:06:05,500 -Jenter ... -FĂ„ den tilbake! 49 00:06:05,800 --> 00:06:11,900 -Astrid kastet dukken min pĂ„ havet! -Nei, det var Einar som startet! 50 00:06:12,200 --> 00:06:16,720 -Da mĂ„ jeg fĂ„ dukken din! -Slutt nĂ„, jenter. 51 00:06:47,360 --> 00:06:50,440 Mor? 52 00:07:14,480 --> 00:07:17,660 Hvor er Harald? 53 00:07:17,960 --> 00:07:21,220 -Har dere sett Harald? -Jeg ser her borte. 54 00:07:21,520 --> 00:07:24,640 Kom. GĂ„ den andre veien. 55 00:07:40,760 --> 00:07:42,740 Nei! 56 00:07:43,040 --> 00:07:46,960 Spytt ut. Spytt ut! 57 00:07:57,200 --> 00:07:59,040 Unnskyld. 58 00:08:01,680 --> 00:08:05,160 Unnskyld. Jeg ble bare sĂ„ redd. 59 00:08:18,200 --> 00:08:21,980 Vi er blitt fortalt at skipet har passert blokaden. 60 00:08:22,280 --> 00:08:24,600 Ja. Takk. 61 00:08:49,840 --> 00:08:52,260 (Det banker pĂ„.) 62 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 Ja? 63 00:08:55,520 --> 00:08:58,860 Deres HĂžyhet. FĂžler De Dem bedre? 64 00:08:59,160 --> 00:09:03,040 Det er noe De mĂ„ se. 65 00:09:04,760 --> 00:09:08,840 Mor! Kom! Kom! 66 00:09:10,120 --> 00:09:13,320 Se, Amerika! 67 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 Astrid! Ragnhild! Se! 68 00:09:44,600 --> 00:09:48,020 -Mor! Vi er fremme! -Ja, det er vi. 69 00:09:48,320 --> 00:09:52,320 -Kom og se! -Jeg kommer! 70 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 Se! 71 00:09:59,240 --> 00:10:03,960 -Er vi trygge nĂ„? -Ja, nĂ„ er vi trygge. 72 00:10:25,960 --> 00:10:29,140 Se! Se pĂ„ de hĂžye bygningene. 73 00:10:29,440 --> 00:10:32,840 De er enda hĂžyere pĂ„ denne siden. 74 00:10:36,000 --> 00:10:38,960 Og se pĂ„ den parken der. 75 00:10:41,880 --> 00:10:45,000 Astrid! Se! Kom, se! 76 00:10:46,720 --> 00:10:49,360 Oi! 77 00:11:35,760 --> 00:11:37,920 Ragnhild! Astrid! 78 00:11:42,760 --> 00:11:47,060 -Velkommen til Amerika! -AmbassadĂžr Morgenstierne. 79 00:11:47,360 --> 00:11:52,460 Denne veien, Deres HĂžyhet. Ja, pressen venter, Deres HĂžyhet. 80 00:11:52,760 --> 00:11:57,220 -Pressen? -Deres ankomst er en stor begivenhet. 81 00:11:57,520 --> 00:12:03,100 Alle de store TV- og radiostasjonene vil gjerne formidle dette. Og avisene. 82 00:12:03,400 --> 00:12:10,240 -Vi har jo knapt kommet inn dĂžren. -Ta det med ro. Jeg har forberedt noe. 83 00:12:11,240 --> 00:12:18,060 Tenk pĂ„ alle norskamerikanere som fĂ„r se kronprinsfamilien trygt i havn. 84 00:12:18,360 --> 00:12:21,640 Det blir lagt merke til der hjemme ogsĂ„. 85 00:12:22,840 --> 00:12:29,260 SelvfĂžlgelig. FĂžrst vil jeg snakke med min mann. Kan De ordne en linje til London? 86 00:12:29,560 --> 00:12:33,300 Kunne det vente til etter pressekonferansen? 87 00:12:33,600 --> 00:12:36,860 Jeg har ikke snakket med ham pĂ„ fire mĂ„neder! 88 00:12:37,160 --> 00:12:40,160 -Selvsagt, Deres HĂžyhet. -Takk. 89 00:12:41,200 --> 00:12:46,620 Deres HĂžyhet, vi har ordnet en sikker linje til Buckingham Palace. 90 00:12:46,920 --> 00:12:50,040 -Takk! -Et Ăžyeblikk. 91 00:12:51,040 --> 00:12:53,880 -Hallo? -Hallo? Olav? 92 00:12:55,280 --> 00:12:57,880 Ja ... 93 00:12:59,320 --> 00:13:03,720 -Hei! Vi er fremme! -Herregud ... 94 00:13:04,840 --> 00:13:08,420 Det er godt Ă„ hĂžre. Hvordan gĂ„r det med dere? 95 00:13:08,720 --> 00:13:11,020 Hvordan har barna det? 96 00:13:11,320 --> 00:13:15,280 De har det bra. Vi har det bra. Vi ... 97 00:13:16,160 --> 00:13:20,020 Vi trodde dere var dĂžde, at tyskerne hadde tatt dere. 98 00:13:20,320 --> 00:13:24,180 Du mĂ„ ikke hĂžre pĂ„ sĂ„nne rykter. Vi er trygge nĂ„. 99 00:13:24,480 --> 00:13:27,360 Bra. 100 00:13:29,080 --> 00:13:33,560 Jeg savner deg. NĂ„r kan du komme? 101 00:13:34,880 --> 00:13:36,500 Far ... 102 00:13:36,800 --> 00:13:42,880 ... trenger meg her, sĂ„ jeg mĂ„ bli her en liten stund enn sĂ„ lenge. 103 00:13:46,160 --> 00:13:52,540 HĂžr, MĂ€rtha. Jeg er sikker pĂ„ at vi kommer til Ă„ se hverandre snart. 104 00:13:52,840 --> 00:13:58,100 Jeg hĂ„per det. De siste mĂ„nedene har vĂŠrt helt ... 105 00:13:58,400 --> 00:14:01,440 Jeg vet det. Jeg vet det. 106 00:14:04,480 --> 00:14:08,060 -Deres HĂžyhet. -De vil jeg skal ha en pressekonferanse. 107 00:14:08,360 --> 00:14:10,140 -NĂ„? -Ja. 108 00:14:10,440 --> 00:14:13,800 Men det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 109 00:14:15,720 --> 00:14:20,120 Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette alene. 110 00:14:23,880 --> 00:14:28,500 Vil du jeg skal be Morgenstierne om Ă„ utsette det? 111 00:14:28,800 --> 00:14:31,660 Nei, det er like bra at jeg bare gjĂžr det. 112 00:14:31,960 --> 00:14:36,860 Det gĂ„r bra. Men jeg mĂ„ legge pĂ„. Fint Ă„ hĂžre stemmen din. 113 00:14:37,160 --> 00:14:41,460 -Klemmer til barna! Nikolai hilser til sine. -Og hils. 114 00:14:41,760 --> 00:14:45,480 -Ha det bra. -MĂ€rtha ... 115 00:15:02,480 --> 00:15:05,760 Pressen venter. 116 00:15:09,960 --> 00:15:13,880 De mĂ„ gĂ„. Vent utenfor. 117 00:15:16,240 --> 00:15:18,960 Hent vesken. 118 00:15:25,680 --> 00:15:29,580 -Mor, gĂ„r det bra? -Det gĂ„r bra. 119 00:15:29,880 --> 00:15:33,480 Litt vann. Se her, ta disse. 120 00:15:35,120 --> 00:15:38,240 Det gĂ„r bra. 121 00:16:01,240 --> 00:16:07,060 Tidligere i dag kom kronprinsesse MĂ€rtha av Norge til USA med sine tre barn - 122 00:16:07,360 --> 00:16:10,740 - etter en krevende reise over Atlanterhavet. 123 00:16:11,040 --> 00:16:16,380 Og direkte fra Waldorf Astoria i New York, kronprinsessen, - 124 00:16:16,680 --> 00:16:19,800 - som vil tale til folket. 125 00:16:25,160 --> 00:16:27,280 Deres HĂžyhet. 126 00:16:30,680 --> 00:16:37,980 For mindre enn et Ă„r siden var min mann, kronprinsen, og jeg pĂ„ beks... 127 00:16:38,280 --> 00:16:44,460 PĂ„ besĂžk i dette fantastiske landet for fĂžrste gang. 128 00:16:44,760 --> 00:16:49,600 NĂ„ har vi kommet tilbake som flyktninger. 129 00:16:50,760 --> 00:16:59,060 Jeg er uen... uendelig takknemlig og glad for - 130 00:16:59,360 --> 00:17:04,540 - at den amerikanske presidenten - 131 00:17:04,840 --> 00:17:11,160 - har rukket ut en hjelpende hĂ„nd til meg og mine barn. 132 00:17:18,440 --> 00:17:22,380 Alle nordmenn ser frem til den dagen - 133 00:17:22,680 --> 00:17:28,400 - da vi kan reise tilbake til et fritt og selvstendig Norge. 134 00:17:29,320 --> 00:17:33,080 MĂ„tte den dagen komme snart. 135 00:17:34,640 --> 00:17:37,100 Én av gangen, vĂŠr sĂ„ snill. 136 00:17:37,400 --> 00:17:43,720 New York Times. Er det sant at De ble forsĂžkt presset til Ă„ vĂŠre regent? 137 00:17:45,640 --> 00:17:48,620 Jeg ble ikke presset til noe som helst. 138 00:17:48,920 --> 00:17:53,020 -SĂ„ hvorfor kom De? -Kommer prins Olav ogsĂ„ snart? 139 00:17:53,320 --> 00:17:57,980 -Hvordan har kongen det? -Har De snakket med Deres mann ... 140 00:17:58,280 --> 00:18:01,800 Det var alt. Takk for oppmĂžtet. 141 00:18:09,040 --> 00:18:13,240 -Hun hĂžrtes utslitt ut. -Ja. 142 00:18:13,400 --> 00:18:16,860 Ikke sĂ„ rart, med tanke pĂ„ den lange reisen. 143 00:18:17,160 --> 00:18:22,360 NĂ„ kan hun iallfall hvile, bare pressen lar henne vĂŠre i fred. 144 00:18:23,400 --> 00:18:26,900 Vi inviterer henne til Springwood i helgen. 145 00:18:27,200 --> 00:18:32,640 -Greit. Jeg ordner det. -Takk, Missy. 146 00:18:42,800 --> 00:18:48,260 Jeg har gode nyheter. Vi har funnet et sted kronprinsessen og barna kan bo. 147 00:18:48,560 --> 00:18:52,460 -Å? -Ja. Det er riktig flott. 148 00:18:52,760 --> 00:18:57,300 Det ligger landlig til, som her. God plass. 149 00:18:57,600 --> 00:19:01,320 -Hvor da? -Massachusetts. 150 00:19:02,320 --> 00:19:07,920 -Hvor langt er det fra New York? -En fem-seks timers biltur. 151 00:19:18,160 --> 00:19:21,980 Jeg ser frem til endelig Ă„ fĂ„ mĂžte presidenten. 152 00:19:22,280 --> 00:19:25,660 En unik mulighet til Ă„ tale Norges sak. 153 00:19:25,960 --> 00:19:28,880 Takket vĂŠre Deres HĂžyhet. 154 00:19:29,880 --> 00:19:34,400 Ta det med ro. Deres HĂžyhet ble jo invitert med fĂžlge. 155 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 MĂ€rtha. 156 00:20:07,360 --> 00:20:10,460 Jeg er sĂ„ glad du kom. 157 00:20:10,760 --> 00:20:13,980 SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen. 158 00:20:14,280 --> 00:20:17,900 -Takk. -SelvfĂžlgelig. 159 00:20:18,200 --> 00:20:22,620 -Du husker min sekretĂŠr Missy? -Kronprinsesse. 160 00:20:22,920 --> 00:20:26,540 Jeg beklager at Eleanor ikke er her. 161 00:20:26,840 --> 00:20:32,700 Hun har det travelt med Ă„ styre landet mens jeg later som jeg er president. 162 00:20:33,000 --> 00:20:36,980 Og du mĂ„ vĂŠre prinsesse Ragnhild? For en glede. 163 00:20:37,280 --> 00:20:39,940 Jeg har noe til deg. Velkommen. 164 00:20:40,240 --> 00:20:43,020 -Tusen takk, herr president. -Bare hyggelig. 165 00:20:43,320 --> 00:20:48,460 Og du mĂ„ vĂŠre prinsesse Astrid? Jeg har noe til deg ogsĂ„. 166 00:20:48,760 --> 00:20:52,280 Takk! Og dette er Harald. 167 00:20:53,320 --> 00:20:56,820 Den fremtidige kongen. En ĂŠre. 168 00:20:57,120 --> 00:20:59,260 Denne er til deg. 169 00:20:59,560 --> 00:21:03,000 -Takk! -Bare hyggelig. 170 00:21:04,200 --> 00:21:08,140 Og hvem er dette? En anstand? 171 00:21:08,440 --> 00:21:12,700 Wilhelm von Munthe af Morgenstierne, Norges ambassadĂžr. 172 00:21:13,000 --> 00:21:15,700 For en hyggelig overraskelse. 173 00:21:16,000 --> 00:21:20,180 Det er en glede Ă„ endelig fĂ„ mĂžte Dem, herr president. 174 00:21:20,480 --> 00:21:26,060 Vel, dere mĂ„ vĂŠre tĂžrste etter turen. Hva med Mrs. Ns berĂžmte limonade? 175 00:21:26,360 --> 00:21:29,560 -Det hĂžres deilig ut. -Kom igjen! 176 00:21:29,680 --> 00:21:32,420 Jeg er sĂ„ glad du kom trygt fram ... 177 00:21:32,720 --> 00:21:36,300 AmbassadĂžr Morgenstierne. Marguerite LaHand. 178 00:21:36,600 --> 00:21:42,580 De mĂ„ forstĂ„ at jeg mĂ„ snakke med presidenten. Det skal ikke ta lang tid ... 179 00:21:42,880 --> 00:21:45,980 -Kom igjen, sĂ„ tar vi en kjĂžretur. -En kjĂžretur? 180 00:21:46,280 --> 00:21:48,220 Kom igjen! 181 00:21:48,520 --> 00:21:51,620 De fĂ„r unnskylde oss, herr ambassadĂžr. 182 00:21:51,920 --> 00:21:55,000 SelvfĂžlgelig, herr president. 183 00:21:57,600 --> 00:22:00,260 Mer limonade? 184 00:22:00,560 --> 00:22:05,180 Kom igjen! Jeg vil vise Dem yndlingsstedene mine. 185 00:22:05,480 --> 00:22:11,340 -Bare du og jeg? -Du, jeg og Secret Service. 186 00:22:11,640 --> 00:22:16,320 -Eller vil du ha med anstanden din? -Absolutt ikke. 187 00:22:28,240 --> 00:22:31,760 AdjĂž, herr ambassadĂžr. 188 00:22:37,120 --> 00:22:43,380 Happy days are here again, the skies above are clear again, 189 00:22:43,680 --> 00:22:50,920 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 190 00:22:52,200 --> 00:22:57,240 Det er valgkampsangen min. Jeg syntes den passet i dag. 191 00:23:02,440 --> 00:23:07,920 -Jeg beklager det med ambassadĂžren. -Ikke tenk pĂ„ det. 192 00:23:09,480 --> 00:23:12,620 Har dere funnet et sted Ă„ bo? 193 00:23:12,920 --> 00:23:18,500 AmbassadĂžren har visst funnet et sted i Massachusetts. 194 00:23:18,800 --> 00:23:22,960 Massachusetts? Hvorfor der? 195 00:23:24,080 --> 00:23:26,700 Jeg vil helst bo nĂŠrmere New York. 196 00:23:27,000 --> 00:23:33,420 Ja, hvem vil bo i The Bay State nĂ„r man kan fĂ„ en smak av The Big Apple? 197 00:23:33,720 --> 00:23:37,060 -Jeg har vel ikke noe valg. -Jo da. 198 00:23:37,360 --> 00:23:40,980 I motsetning til meg sĂ„ skal ikke du gjenvelges. 199 00:23:41,280 --> 00:23:46,080 Du kan gjĂžre som du vil, og de blir aldri kvitt deg. 200 00:23:47,840 --> 00:23:50,800 -Eller hva? -Sant nok. 201 00:23:52,040 --> 00:23:54,920 Vel, prinsesse, hold pĂ„ hatten! 202 00:24:05,320 --> 00:24:10,940 All dressed up and some place to go, some place fine for those in the know, 203 00:24:11,240 --> 00:24:16,460 come with me where we can be dancing the night away. 204 00:24:16,760 --> 00:24:23,020 Got myself some fabulous pose, you look great as everyone knows, 205 00:24:23,320 --> 00:24:27,960 ten o'clock it's time to rock, dancing the night away. 206 00:24:29,280 --> 00:24:32,900 Jeg har lurt pĂ„ hvorfor det heter Secret Service. 207 00:24:33,200 --> 00:24:38,620 Ikke er de hemmelige, og servicen er heller ikke sĂ„ god. 208 00:24:38,920 --> 00:24:41,220 Kom igjen. 209 00:24:41,280 --> 00:24:46,740 Everyone knows you've got the touch, by the way, I love you so much, 210 00:24:47,040 --> 00:24:52,760 tell me, true, you love me too, dancing the night away. 211 00:24:54,280 --> 00:24:57,980 SkĂ„l for at MĂ€rtha og barna kom trygt frem. 212 00:24:58,280 --> 00:25:02,360 Og for din familie ogsĂ„, Nikolai. SkĂ„l. 213 00:25:06,560 --> 00:25:08,860 -1NT. -Pass. 214 00:25:09,160 --> 00:25:12,240 -2 klĂžver. -Alert. 215 00:25:13,760 --> 00:25:20,140 Hva skjer hvis tyske fallskjermsoldater daler ned over Buckingham Palace? 216 00:25:20,440 --> 00:25:24,340 -PĂ„'n igjen. -Bertie, det kan faktisk skje. 217 00:25:24,640 --> 00:25:28,280 Vaktene tar seg vel av dem ganske fort. 218 00:25:32,680 --> 00:25:35,100 -Pass. -2 hjerter. 219 00:25:35,400 --> 00:25:38,580 -SĂ„ dere har en beredskapsplan? -SelvfĂžlgelig. 220 00:25:38,880 --> 00:25:44,780 Skjer det noe, kan jeg utlĂžse en alarm, og vaktene mobiliserer. 221 00:25:45,080 --> 00:25:50,300 -Har du en slags bjelle? -En alarmknapp pĂ„ kontoret mitt. 222 00:25:50,600 --> 00:25:54,980 -Jeg skulle gjerne sett den i praksis. -Den virker! 223 00:25:55,280 --> 00:25:58,320 Har du prĂžvd den? 224 00:26:18,320 --> 00:26:23,260 -Det ser ut som en vanlig lysbryter. -Hvorfor er den bak gardinet? 225 00:26:23,560 --> 00:26:26,220 Fordi det ikke er en vanlig lysbryter. 226 00:26:26,520 --> 00:26:31,720 SĂ„ ikke tjenestepiken lager oppstyr nĂ„r hun skrur av lyset. 227 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 -FornĂžyd? -PrĂžv den. 228 00:26:36,760 --> 00:26:41,140 Hva er det du er redd for? Du er jo kongen. 229 00:26:41,440 --> 00:26:44,120 Greit. 230 00:26:47,200 --> 00:26:50,020 (Alarmen gĂ„r.) 231 00:26:50,320 --> 00:26:54,840 SĂ„nn, da kan vi gĂ„ og bivĂ„ne rabalderet. 232 00:27:09,080 --> 00:27:11,740 Soldater, rapporter! 233 00:27:12,040 --> 00:27:16,860 Rapport, sir! Ingenting Ă„ rapportere, sir! 234 00:27:17,160 --> 00:27:19,660 Det er greit! 235 00:27:19,960 --> 00:27:23,060 Jeg er imponert. 236 00:27:23,360 --> 00:27:26,480 Det kommer til Ă„ gĂ„ bra, Bertie. 237 00:27:27,480 --> 00:27:33,480 De tyske fallskjermsoldatene setter seg sikkert fast i rosebuskene. 238 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 (Latter.) 239 00:27:38,920 --> 00:27:41,680 Sikkert moren min. 240 00:27:46,680 --> 00:27:50,380 -Er det noe i veien? -Jeg vil bare hjem. 241 00:27:50,680 --> 00:27:52,840 SelvfĂžlgelig. 242 00:27:54,440 --> 00:28:00,220 Unnskyld, det ble helt feil. Jeg er sĂ„ takknemlig for alt du gjĂžr for oss. 243 00:28:00,520 --> 00:28:04,600 Det er jeg som skal si unnskyld. Jeg forstĂ„r. 244 00:28:06,400 --> 00:28:11,120 Vi blir nĂždt til Ă„ finne de magiske skoene dine. Det mĂ„ vi. 245 00:28:15,280 --> 00:28:19,480 -Hei! -Eliza! Kom hit! 246 00:28:20,640 --> 00:28:23,860 -Vi har piknik! -Hyggelig! 247 00:28:24,160 --> 00:28:28,900 -Jeg ser dere har truffet hverandre. -Dette er Mrs. Eliza Forbes. 248 00:28:29,200 --> 00:28:34,980 IfĂžlge min mor er du den beste massĂžren pĂ„ denne siden av Mississippi. 249 00:28:35,280 --> 00:28:38,140 -Bare pĂ„ denne siden? -Ja. 250 00:28:38,440 --> 00:28:42,300 -En glede Ă„ hilse pĂ„ Dem, Deres HĂžyhet. -I like mĂ„te. 251 00:28:42,600 --> 00:28:45,580 -Sett dere. -Takk. 252 00:28:45,880 --> 00:28:51,780 -Mrs. Forbes er faktisk fĂždt i Norge. -Hvor da? 253 00:28:52,080 --> 00:28:59,820 Jeg kan ikke norsk. Jeg var liten da vi emigrerte, sĂ„ jeg husker ikke mye. 254 00:29:00,120 --> 00:29:05,460 -Du husker nok lutefisken. -Hva er det? 255 00:29:05,760 --> 00:29:08,200 Det vil du ikke vite. 256 00:29:09,760 --> 00:29:15,220 Jeg har tenkt litt pĂ„ dette med Massachusetts. 257 00:29:15,520 --> 00:29:19,420 Jeg syns ikke du skal flytte til Massachusetts. 258 00:29:19,720 --> 00:29:24,540 Ikke misforstĂ„, det er fint der. Men dere to passer ikke sammen. 259 00:29:24,840 --> 00:29:30,340 Se for deg Massachusetts som en traust, gammel bonde. 260 00:29:30,640 --> 00:29:35,760 -Det passer ikke til deg. -Hvem passer til meg, da? 261 00:29:37,360 --> 00:29:41,560 En europeisk prinsesse trenger en som har klasse, - 262 00:29:41,720 --> 00:29:45,620 - eleganse, finesse, erfaring. 263 00:29:45,920 --> 00:29:50,380 En kultivert verdensborger med en solid bakgrunn. 264 00:29:50,680 --> 00:29:52,620 Og det er ...? 265 00:29:52,920 --> 00:29:55,760 Washington D.C., selvfĂžlgelig! 266 00:29:56,760 --> 00:30:01,980 Jeg hadde nok sett for meg en mer utadvendt type. Som New York. 267 00:30:02,280 --> 00:30:05,700 -Å, nei. -Godt valg. De har jo venner der? 268 00:30:06,000 --> 00:30:12,200 Nei, ikke New York. For ung. Lunefull. UtĂ„lmodig. Helt upĂ„litelig. 269 00:30:12,360 --> 00:30:16,220 Nei, Washington D.C. er perfekt for deg og barna. 270 00:30:16,520 --> 00:30:22,340 -Nei. Jeg stemmer imot. -Jeg bestemmer, jeg er presidenten. 271 00:30:22,640 --> 00:30:27,800 -Jeg stemmer pĂ„ New York. -Ikke motsi meg, frue ... 272 00:30:28,800 --> 00:30:34,440 Jeg beklager forstyrrelsen, men vi har fĂ„tt dĂ„rlige nyheter. 273 00:30:35,920 --> 00:30:38,760 ... i dette Ăžyeblikk. 274 00:30:48,520 --> 00:30:51,520 London blir bombet. 275 00:30:56,960 --> 00:31:00,680 -Jeg mĂ„ ringe Olav. -Harry. 276 00:31:09,480 --> 00:31:12,020 (Vi hĂžrer flyalarmen.) 277 00:31:12,320 --> 00:31:16,400 -FĂžrste etasje er klarert. -Fint. 278 00:31:21,000 --> 00:31:25,960 Deres Majestet. Kan De fĂžlge oss ned i kjelleren? 279 00:31:40,800 --> 00:31:43,280 Herregud. 280 00:31:54,480 --> 00:31:56,700 Kom. 281 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Olav, kom. 282 00:32:07,120 --> 00:32:10,860 Det er jo ingen der! Det ringer ikke engang. 283 00:32:11,160 --> 00:32:15,600 -Vi prĂžver igjen senere. -Hvor ille er det? 284 00:32:17,080 --> 00:32:22,260 Det er ille. Store deler av byen stĂ„r i brann pĂ„ grunn av bombene. 285 00:32:22,560 --> 00:32:27,920 Det dreier seg om flere hundre tyske bombefly, kanskje ... 286 00:32:30,520 --> 00:32:35,720 Husk at kjelleren under Buckingham Palace er dyp. 287 00:32:35,880 --> 00:32:39,300 De tyske bombene rekker ikke dit. 288 00:32:39,600 --> 00:32:43,080 Olav og kongen er der, i trygghet. 289 00:32:52,400 --> 00:32:56,900 Hva om du og barna bor hos oss i Det hvite hus en stund? 290 00:32:57,200 --> 00:33:03,100 Der er det god plass, fint for barna. Badebasseng og direktelinje til London. 291 00:33:03,400 --> 00:33:07,140 Det er snilt av deg, men jeg vet ikke ... 292 00:33:07,440 --> 00:33:10,820 Det haster ikke. Bare tenk pĂ„ det. 293 00:33:11,120 --> 00:33:14,940 -Takk. -Det er det man har venner til. 294 00:33:15,240 --> 00:33:21,640 -PrĂžv Ă„ fĂ„ deg litt sĂžvn. -Jeg sier ifra nĂ„r vi vet mer om Olav. 295 00:33:33,920 --> 00:33:37,480 Jeg kommer ikke gjennom. 296 00:33:46,400 --> 00:33:50,080 (BombedrĂžnn.) 297 00:33:58,360 --> 00:34:01,340 Vi burde dra til Amerika, alle sammen. 298 00:34:01,640 --> 00:34:08,140 Jeg forstĂ„r at du vil til MĂ€rtha og barna, men min plass er her hos regjeringen. 299 00:34:08,440 --> 00:34:11,820 Regjeringen burde ogsĂ„ dra. De fĂ„r ikke utrettet noe her. 300 00:34:12,120 --> 00:34:16,100 Engelskmennene behandler oss som bĂžnder! 301 00:34:16,400 --> 00:34:19,900 StĂžrstedelen av statsrĂ„dene er faktisk bĂžnder. 302 00:34:20,200 --> 00:34:22,420 HĂžr, da. 303 00:34:22,720 --> 00:34:28,580 Hvis England kapitulerer, gĂ„r vi med i dragsuget. Alle sammen. 304 00:34:28,880 --> 00:34:35,020 Da er det slutt. Slutt for oss, regjeringen. Det er slutt for Norge. 305 00:34:35,320 --> 00:34:41,540 Vi mĂ„ seriĂžst vurdere Ă„ bygge en ny styrke der tyskerne ikke kan nĂ„ oss. 306 00:34:41,840 --> 00:34:46,100 -Amerika er nĂžytralt. -I Canada. 307 00:34:46,400 --> 00:34:52,660 Ved grensen til De forente stater. Norskamerikanerne vil stĂžtte oss der. 308 00:34:52,960 --> 00:34:58,740 -Verve seg for gamlelandet. -Avisene skrev at vi overga oss frivillig. 309 00:34:59,040 --> 00:35:03,740 -Folk kommer neppe til Ă„ stĂžtte oss. -Det er det vi mĂ„ gjĂžre noe med! 310 00:35:04,040 --> 00:35:07,240 Vi vil bli sett og lyttet til der borte. 311 00:35:08,600 --> 00:35:13,880 Forholdet jeg har til president Roosevelt, kan gi oss innflytelse. 312 00:35:19,280 --> 00:35:22,040 Tenk pĂ„ det. 313 00:35:29,720 --> 00:35:34,580 -God morgen. -God morgen. Det var nĂŠre pĂ„. 314 00:35:34,880 --> 00:35:41,220 -Men slottskapellet er pulverisert. -Det er ikke trygt noe sted. 315 00:35:41,520 --> 00:35:45,620 -Bor ikke dere pĂ„ denne siden? -Bare noen knuste ruter. 316 00:35:45,920 --> 00:35:51,280 Gudskjelov ble ingen drept. Men noen i staben ble skadet. 317 00:35:52,800 --> 00:35:56,260 Dere vil ikke evakuere barna, da? 318 00:35:56,560 --> 00:35:59,020 Jentene vil ikke dra uten meg. 319 00:35:59,320 --> 00:36:03,980 Jeg drar ikke uten Bertie, og Bertie drar ikke under noen omstendighet. 320 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 Det er sikkert og visst. 321 00:36:08,080 --> 00:36:11,820 Men vi tar det ikke ille opp om dere vil flytte. 322 00:36:12,120 --> 00:36:16,580 -Nei. -Jeg er faktisk glad vi ble bombet. 323 00:36:16,880 --> 00:36:20,580 NĂ„ kan vi se Ăžstkanten i Ăžynene. 324 00:36:20,880 --> 00:36:22,760 KjĂŠre. 325 00:36:33,680 --> 00:36:36,860 Hvorfor vil du ikke flytte til Canada? 326 00:36:37,160 --> 00:36:42,060 -Jeg bare skjĂžnner det ikke. -Jeg forstĂ„r at du er frustrert. 327 00:36:42,360 --> 00:36:46,860 -Men du gjĂžr en viktig jobb. -Jeg gjĂžr absolutt ingenting. 328 00:36:47,160 --> 00:36:51,100 -Det gjĂžr du. Hvis noe skjer meg ... -Nei, nei, nei! 329 00:36:51,400 --> 00:36:55,380 Jeg er sĂ„ lei av at du trekker det kortet der. 330 00:36:55,680 --> 00:36:58,640 Far. 331 00:37:00,520 --> 00:37:03,380 Far, det var ikke sĂ„nn ment. Far ... 332 00:37:03,680 --> 00:37:08,580 Jeg bare savner MĂ€rtha og barna, forstĂ„r du ikke det? 333 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 SelvfĂžlgelig skal du dra. 334 00:37:12,440 --> 00:37:15,800 Jeg skal ikke hindre deg. 335 00:37:22,040 --> 00:37:26,580 Olav! Hei! Lever dere? Hvordan har dere det? 336 00:37:26,880 --> 00:37:31,960 Det gĂ„r bra med meg og med far. Med Nikolai ogsĂ„. Alle sammen. 337 00:37:33,440 --> 00:37:36,620 -Men med deg ... -Hva sa du? Olav? 338 00:37:36,920 --> 00:37:41,660 -Med deg og barna? -Bra. De vil gjerne snakke med deg. 339 00:37:41,960 --> 00:37:46,540 Ja. Jeg savner ... Jeg savner dem. 340 00:37:46,840 --> 00:37:51,140 Franklin har bedt oss komme Ă„ bo i Det hvite hus! 341 00:37:51,440 --> 00:37:56,480 -Franklin? -Ja, nĂ„ er vi dus. 342 00:37:58,080 --> 00:38:03,000 -Det er veldig sjenerĂžst av ham. -Men vi kan vel ikke gjĂžre det? 343 00:38:04,000 --> 00:38:05,980 -SelvfĂžlgelig kan dere ... -Hva? 344 00:38:06,280 --> 00:38:09,260 -Hallo? -Det syns jeg dere skal gjĂžre. 345 00:38:09,560 --> 00:38:12,020 Hva? Er du sikker? 346 00:38:12,320 --> 00:38:17,060 -Ja. Det Ă„pner for mange muligheter. -Muligheter? 347 00:38:17,360 --> 00:38:22,940 Det er verdens mektigste mann, som du tydeligvis er dus med. 348 00:38:23,240 --> 00:38:25,780 Ja, hva mener du jeg skulle ... 349 00:38:26,080 --> 00:38:32,020 Morgenstierne vil gjerne at du skaffer audiens hos presidenten. 350 00:38:32,320 --> 00:38:35,880 Ja. Ja, jeg skal ... 351 00:38:37,160 --> 00:38:39,720 Vi fĂ„r se. 352 00:38:40,920 --> 00:38:45,540 Franklin har sagt at dere er velkomne. Regjeringen ogsĂ„. 353 00:38:45,840 --> 00:38:51,340 -Har du diskutert dette med presidenten? -Ja, selvfĂžlgelig. 354 00:38:51,640 --> 00:38:54,620 -Og du har vel snakket med Haakon? -Ja. 355 00:38:54,920 --> 00:38:59,320 -Og? -Vi kan ikke komme akkurat nĂ„. 356 00:39:01,600 --> 00:39:06,100 Dere kan jo ikke bli i London! Det er galskap! 357 00:39:06,400 --> 00:39:12,020 HĂžr, MĂ€rtha, du mĂ„ stole pĂ„ meg. Jeg gjĂžr hva jeg kan. 358 00:39:12,320 --> 00:39:16,200 KjĂŠre deg, kan du ikke bare si nĂ„r du kommer? 359 00:39:17,320 --> 00:39:20,480 Ikke sĂ„ lenge krigen pĂ„gĂ„r. 360 00:39:23,840 --> 00:39:28,520 Men ... Krigen kan jo fortsette i flere Ă„r. 361 00:39:29,560 --> 00:39:33,460 -Tenk om Hitler vinner. -Ja. 362 00:39:33,760 --> 00:39:39,340 Det er akkurat derfor far og jeg mĂ„ bli her. For Ă„ bidra i kampen. 363 00:39:39,640 --> 00:39:44,500 Det eneste vi ber deg om, er Ă„ vĂŠre tĂ„lmodig. 364 00:39:44,800 --> 00:39:47,620 Og vente? 365 00:39:47,920 --> 00:39:50,620 Ja. MĂ€rtha ... 366 00:39:50,920 --> 00:39:53,800 MĂ€rtha? Hallo? 367 00:39:59,840 --> 00:40:04,260 Olav? Hallo? Vi ble brutt. 368 00:40:04,560 --> 00:40:07,180 SĂ„ jeg kan ikke snakke med ham? 369 00:40:07,480 --> 00:40:11,060 Nei. Det blir flere muligheter, skatten min. 370 00:40:11,360 --> 00:40:13,220 Det er urettferdig. 371 00:40:13,520 --> 00:40:19,140 -Er det noe nytt? -Ja, vi skal tydeligvis - 372 00:40:19,440 --> 00:40:22,320 - bo i Det hvite hus. 373 00:40:26,440 --> 00:40:30,640 Kom igjen, Harald! De tar innpĂ„ oss! 374 00:40:36,480 --> 00:40:40,380 Fortsett Ă„ svĂžmme, Harald! De tar innpĂ„! 375 00:40:40,680 --> 00:40:43,760 Du klarer det! Fortsett! 376 00:40:49,560 --> 00:40:54,400 -Her sitter vi. -Hva annet kan vi gjĂžre? 377 00:40:58,400 --> 00:41:04,000 -Ja! -Bra, Harald! 378 00:41:06,600 --> 00:41:11,860 Veldig bra, Harald. Hva om vi alle fĂ„r en premie for innsatsen? 379 00:41:12,160 --> 00:41:14,720 Signe, kan du gi meg slĂ„broken? 380 00:41:16,480 --> 00:41:20,800 Du kommer ikke til Ă„ bli blid. 381 00:41:21,840 --> 00:41:26,020 -Der. -VĂŠr sĂ„ snill! 382 00:41:26,320 --> 00:41:31,140 Jeg er president, sĂ„ jeg bestemmer. En til deg, en til deg. 383 00:41:31,440 --> 00:41:34,000 Og en til meg. 384 00:41:36,640 --> 00:41:40,300 Jeg fĂžler for et forsĂžk til. Vil du prĂžve deg? 385 00:41:40,600 --> 00:41:43,100 Nei. 386 00:41:43,400 --> 00:41:47,500 Kan jeg friste med en kjĂŠrlighet pĂ„ pinne? 387 00:41:47,800 --> 00:41:50,680 De er veldig gode. 388 00:41:55,160 --> 00:41:59,500 Frokosten er klar, herr president. 389 00:41:59,800 --> 00:42:05,920 -Frokosten er klar, herr president! -Nei, jeg skal kappsvĂžmme med MĂ€rtha! 390 00:42:07,920 --> 00:42:11,380 Jeg er sikker pĂ„ at Hennes HĂžyhet kan vente. 391 00:42:11,680 --> 00:42:15,880 Hva mĂ„ en president gjĂžre for Ă„ fĂ„ seg en pause? 392 00:42:16,000 --> 00:42:19,540 Kanskje ikke stille til gjenvalg igjen? 393 00:42:19,840 --> 00:42:22,280 Det kommer ikke til Ă„ skje. 394 00:42:23,720 --> 00:42:29,580 Jeg forstĂ„r det ikke. SekretĂŠren oppfĂžrer seg som om hun er hustruen, - 395 00:42:29,880 --> 00:42:32,920 - og Eleanor er aldri hjemme. 396 00:42:34,720 --> 00:42:40,640 Hun har visst en leilighet i New York, der hun bor med en annen kvinne. 397 00:42:42,000 --> 00:42:44,940 Det mĂ„ jo bare vĂŠre rykter? 398 00:42:45,240 --> 00:42:49,700 Ekteskapet deres er visst en ordning som tjener dem begge. 399 00:42:50,000 --> 00:42:55,180 -De har jo seks barn sammen. -For 20 Ă„r siden oppdaget Eleanor - 400 00:42:55,480 --> 00:42:59,380 - at presidenten hadde et forhold til sekretĂŠren sin. 401 00:42:59,680 --> 00:43:05,820 Moren truet med Ă„ gjĂžre ham arvelĂžs hvis han skilte seg. SĂ„ de forble gift. 402 00:43:06,120 --> 00:43:10,720 Da var det vel bare Ă„ skaffe seg en ny sekretĂŠr, da. 403 00:43:13,360 --> 00:43:17,740 NĂ„r vi snakker om presidentens svakhet for kvinner ... 404 00:43:18,040 --> 00:43:24,640 Alle med Ăžyne i hodet fĂ„r med seg at presidenten er betatt av kronprinsessen. 405 00:43:25,840 --> 00:43:31,780 Presidenten og Olav er venner. Vi skal vĂŠre takknemlige for at han er sĂ„ snill. 406 00:43:32,080 --> 00:43:34,940 Og det gjĂžr meg bekymret. 407 00:43:35,240 --> 00:43:39,060 At verdens mektigste mann bruker sĂ„ mye tid pĂ„ Dem. 408 00:43:39,360 --> 00:43:45,740 Midt i valgkampen. Man skulle tro at han hadde annet Ă„ gjĂžre, og rykter ... 409 00:43:46,040 --> 00:43:50,280 Takk, Ragni, jeg klarer resten selv. 410 00:44:04,880 --> 00:44:10,080 Kan du ikke redde lĂžshunder som andre, og ikke kongelige? 411 00:44:10,200 --> 00:44:13,100 De er flyktninger, Missy, i nĂžd. 412 00:44:13,400 --> 00:44:16,600 Jeg er ikke bekymret for hjertelaget ditt. 413 00:44:16,760 --> 00:44:21,220 Hvor lenge kan de bo her fĂžr republikanerne betviler nĂžytral... 414 00:44:21,520 --> 00:44:24,660 Hun fĂ„r bo her sĂ„ lenge jeg vil! 415 00:44:24,960 --> 00:44:26,740 -Der er du. -Harry! 416 00:44:27,040 --> 00:44:31,640 Eleanor er tilbake og ba meg gi deg dette. 417 00:44:34,480 --> 00:44:39,400 -SS "Quanza". -Ja, skipet med jĂždiske flyktninger. 418 00:44:40,720 --> 00:44:43,900 Hun vil at du skal gi dem politisk asyl. 419 00:44:44,200 --> 00:44:48,700 Jeg er enig. Det kan bli skjebnesvangert Ă„ sende dem tilbake. 420 00:44:49,000 --> 00:44:53,340 Det er jo sĂ„ god plass her - noen flyktninger til gĂ„r vel bra? 421 00:44:53,640 --> 00:44:57,020 Si til Eleanor at jeg skal se pĂ„ det. 422 00:44:57,320 --> 00:45:01,300 -Og at hun fĂ„r to manus i kveld! -Vi fĂ„r se pĂ„ det. 423 00:45:01,600 --> 00:45:03,680 To, Harry! 424 00:45:05,520 --> 00:45:08,520 Atlanterhavskonvoi angrepet av ubĂ„ter 425 00:45:10,040 --> 00:45:12,620 Fy faen. 426 00:45:12,920 --> 00:45:15,300 Hva er det? 427 00:45:15,600 --> 00:45:20,980 -Konvoiene over Atlanteren. -Jeg sĂ„ det. Det er for jĂŠvlig. 428 00:45:21,280 --> 00:45:24,640 Fleischer? Fleischer! 429 00:45:28,920 --> 00:45:35,320 -Litt R and R? -Ellers takk, jeg skal bare ha en kaffe. 430 00:45:37,680 --> 00:45:41,360 -God dag. -Nei, sitt. VĂŠr sĂ„ god. 431 00:45:42,360 --> 00:45:47,580 Jeg har vĂŠrt i mĂžte med forsvarsministeren og statsministeren. 432 00:45:47,880 --> 00:45:51,700 Fikk du snakket med dem om den norske flybasen i Canada? 433 00:45:52,000 --> 00:45:54,980 -Ja. -SĂ„ bra. 434 00:45:55,280 --> 00:45:58,180 Endelig viser regjeringen pĂ„gangsmot. 435 00:45:58,480 --> 00:46:02,800 Da kan vi snart sette kursen over dammen, da? 436 00:46:04,080 --> 00:46:06,660 Det skjer ikke under min ledelse. 437 00:46:06,960 --> 00:46:10,940 Det er faktisk stikk i strid med det jeg anbefalte. 438 00:46:11,240 --> 00:46:13,100 NĂ„ skjĂžnner jeg ikke ... 439 00:46:13,400 --> 00:46:17,380 Flybasen blir ikke en del av en norsk frigjĂžringsstyrke. 440 00:46:17,680 --> 00:46:22,380 -Hva er da poenget? -Regjeringen er blitt overtalt - 441 00:46:22,680 --> 00:46:27,820 - til Ă„ utdanne norske piloter som skal fly under RAF. 442 00:46:28,120 --> 00:46:31,780 De skal Ă„penbart kjempe i England for England. 443 00:46:32,080 --> 00:46:35,400 Det blir ingen invasjon av Norge. 444 00:46:41,000 --> 00:46:45,800 Vi er jo avhengige av at det gĂ„r igjennom i Underhuset. 445 00:46:48,720 --> 00:46:51,500 Men Olav, kom inn. 446 00:46:51,800 --> 00:46:53,940 Flybasen i Canada ... 447 00:46:54,240 --> 00:46:59,900 Ja. Little Norway. Glimrende navn. Hva er problemet? 448 00:47:00,200 --> 00:47:04,320 Hvorfor er ikke general Fleischer involvert? 449 00:47:05,320 --> 00:47:09,620 Hans vurderinger stĂ„r ikke sĂ„ hĂžyt i kurs hos regjeringen. 450 00:47:09,920 --> 00:47:14,540 Han er den eneste allierte general som har pĂ„fĂžrt tyskerne et nederlag! 451 00:47:14,840 --> 00:47:18,500 Det er problemet. Fleischer er altfor krigersk. 452 00:47:18,800 --> 00:47:21,740 Ja, han er jo general, for faen! 453 00:47:22,040 --> 00:47:27,420 Av og til mĂ„ selv en general forstĂ„ verdien av diplomatisk finesse. 454 00:47:27,720 --> 00:47:33,620 Fleischer er besatt av ideen om Ă„ gjenerobre Norge gjennom en invasjon. 455 00:47:33,920 --> 00:47:38,560 -Ja? -VĂ„re styrker klarer ikke det alene. 456 00:47:39,560 --> 00:47:45,280 SĂ„ lenge Churchill ikke er med pĂ„ notene, er det bare drĂžmmerier. 457 00:47:47,080 --> 00:47:52,300 Norge trenger hjelp, og vi er best tjent med et samarbeid med britene. 458 00:47:52,600 --> 00:47:57,740 VĂ„r frihetskamp stĂ„r og faller med Storbritannias eksistens. 459 00:47:58,040 --> 00:48:04,000 SĂ„ alle hjemme i Norge er overlatt til seg selv? Er det sĂ„nn? 460 00:48:05,720 --> 00:48:11,640 Kampen om Norge stĂ„r her! Og det mĂ„ Fleischer ta innover seg. 461 00:48:14,440 --> 00:48:16,780 HĂžr nĂ„ her. 462 00:48:17,080 --> 00:48:21,940 Hvis du vil gjĂžre en innsats, har jeg en viktig oppgave til deg. 463 00:48:22,240 --> 00:48:27,180 FĂ„ MĂ€rtha til Ă„ arrangere et mĂžte med Morgenstierne og president Roosevelt. 464 00:48:27,480 --> 00:48:33,100 Vi vet at Roosevelt personlig sympatiserer med oss, med de allierte. 465 00:48:33,400 --> 00:48:37,580 Vi mĂ„ fĂ„ bĂ„de ham og USA til Ă„ stĂžtte kampen mot Hitler. 466 00:48:37,880 --> 00:48:40,340 Ja. Det kommer helt an pĂ„. 467 00:48:40,640 --> 00:48:45,480 -An pĂ„ hva da? -Om han blir gjenvalgt som president. 468 00:48:49,160 --> 00:48:53,360 -Til Dem, herr president. -Igjen? 469 00:48:53,520 --> 00:48:57,900 -Hva med egg til en forandring? -Det er ikke sĂžndag. 470 00:48:58,200 --> 00:49:04,500 Mrs. Nesbit, se her: Wilmas vafler. Det stĂ„r at de nesten lager seg selv. 471 00:49:04,800 --> 00:49:11,560 -Mindre arbeid for deg, Mrs. N. -GrĂžt er bra for deg. Spis opp, nĂ„. 472 00:49:15,200 --> 00:49:19,920 -Hallo, alle sammen! -God morgen. 473 00:49:24,760 --> 00:49:26,980 PappmasjĂ©. Æsj. 474 00:49:27,280 --> 00:49:29,540 Æsj! 475 00:49:29,840 --> 00:49:33,780 -Akkurat! -Matro. 476 00:49:34,080 --> 00:49:35,760 Bra. 477 00:49:40,520 --> 00:49:43,900 Takk, gudfar! 478 00:49:44,200 --> 00:49:46,860 -Gudfar? -Noe mĂ„ de kalle meg. 479 00:49:47,160 --> 00:49:52,840 -Hva er galt med "Mr. Roosevelt"? -Hva er galt med "bestefar"? 480 00:49:56,280 --> 00:50:03,260 -Har De tenkt mer pĂ„ et varig bosted? -Hun kan bli sĂ„ lenge hun vil. 481 00:50:03,560 --> 00:50:10,260 SelvfĂžlgelig. Men et eget hjem vil vel gjĂžre ting litt enklere - sĂŠrlig for barna. 482 00:50:10,560 --> 00:50:15,760 Det er vel naivt Ă„ tro at denne krigen snart er over? 483 00:50:15,920 --> 00:50:19,120 Ikke bry deg om Missy. 484 00:50:19,240 --> 00:50:23,780 Hun har rett. Krigen tar nok ikke slutt med det fĂžrste. 485 00:50:24,080 --> 00:50:29,020 Jeg kan presentere deg for en eiendomsmekler i New York. 486 00:50:29,320 --> 00:50:33,680 Faktisk har jeg tenkt Ă„ bo her i D.C. 487 00:50:35,280 --> 00:50:40,540 -Hva skjedde med Massachusetts? -Den norske ambassaden er her. 488 00:50:40,840 --> 00:50:47,560 -Og sĂ„ liker jeg meg her. -Flott! Da finner vi et hus til dere. 489 00:50:48,560 --> 00:50:51,760 -Mener du nĂ„? -Ja! Kom! 490 00:50:51,920 --> 00:50:55,340 Det kan du ikke. Vi er jo midt i valgkampen! 491 00:50:55,640 --> 00:50:59,100 Å, sĂ„ dum jeg er, det hadde jeg glemt. 492 00:50:59,400 --> 00:51:03,440 GjĂžr om pĂ„ hele dagen. Takk, Missy. 493 00:51:06,280 --> 00:51:09,360 Kom, MĂ€rtha. 494 00:51:22,440 --> 00:51:27,060 -Jeg syns huset var ganske fint. -Jeg likte det ogsĂ„. 495 00:51:27,360 --> 00:51:32,560 Men jeg er usikker pĂ„ stĂžrrelsen. Barna trenger mer plass. 496 00:51:32,720 --> 00:51:35,460 Kanskje du har rett. 497 00:51:35,760 --> 00:51:38,540 Hva med det der? Det var fint. 498 00:51:38,840 --> 00:51:43,580 Det ser ut som en gĂ„rd. En gĂ„rd passer ikke en prinsesse. 499 00:51:43,880 --> 00:51:49,060 -Vel, vi bor faktisk pĂ„ en gĂ„rd hjemme. -GjĂžr dere? 500 00:51:49,360 --> 00:51:52,740 Og jeg som trodde det var et slott. 501 00:51:53,040 --> 00:51:56,380 -Er det neste langt unna? -Nei. 502 00:51:56,680 --> 00:52:00,800 Å, se pĂ„ det der! Kan du kjĂžre litt saktere? 503 00:52:08,440 --> 00:52:12,140 -Å, det var nydelig. -Ja, det er det. 504 00:52:12,440 --> 00:52:18,340 -Men jeg vet ikke om det er ledig. -Nei. Jeg ville bare ta en titt. 505 00:52:18,640 --> 00:52:23,280 -Pokker ta, vi spĂžr! -Nei ... Nei. 506 00:52:29,800 --> 00:52:36,000 Happy days are here again, the skies above are clear again, 507 00:52:36,160 --> 00:52:43,920 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 508 00:52:51,280 --> 00:52:54,280 Presidenten kommer! 509 00:52:58,000 --> 00:53:00,720 Velkommen tilbake, herr president. 510 00:53:02,320 --> 00:53:04,720 Velkommen, Deres HĂžyhet. 511 00:53:12,360 --> 00:53:17,080 -Har dere funnet et hus? -Ja. Pooks Hill. 512 00:53:18,160 --> 00:53:23,360 Vi kan flytte inn om et par uker. Bare en halvtimes kjĂžretur herfra. 513 00:53:23,480 --> 00:53:26,200 Ja, det var jo praktisk. 514 00:53:28,320 --> 00:53:33,600 De fĂ„r unnskylde at jeg er sĂ„ rett frem, miss LeHand, men jeg mĂ„ nesten si det: 515 00:53:34,800 --> 00:53:39,460 -Jeg er ingen trussel for Dem. -Nei, skulle De vĂŠre det? 516 00:53:39,760 --> 00:53:45,740 Jeg er den neste dronningen av Norge og vil ikke bytte det mot Deres rolle. 517 00:53:46,040 --> 00:53:51,200 -Min rolle? -NĂ„r vi flytter, blir alt som fĂžr her. 518 00:53:52,880 --> 00:53:57,120 -Ikke vĂŠr sĂ„ sikker pĂ„ det. -PĂ„ hva da? 519 00:53:58,120 --> 00:54:03,600 Hvis Hitler vinner krigen, blir De ikke dronning av noen ting. 40926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.