All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,640
PĂ„ stedet hvil!
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,200
Tre av!
5
00:00:31,840 --> 00:00:35,820
Jeg vet det. De fleste er
hvalfangere uten militĂŠr erfaring.
6
00:00:36,120 --> 00:00:41,440
Selv om noen av dem skal vĂŠre
dyktige til Ă„ skyte - med harpun.
7
00:00:42,480 --> 00:00:45,920
-Hvor er vÄpnene deres?
-De har ingen.
8
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
De allierte vil ikke gi oss noen.
9
00:00:53,320 --> 00:00:57,460
Den norske styrken her
utfÞrer raid pÄ norskekysten, -
10
00:00:57,760 --> 00:01:02,380
- og celler i Norge
utfĂžrer aksjoner rundt om i landet.
11
00:01:02,680 --> 00:01:05,660
SÄ fÞlger vi pÄ med en massiv invasjon.
12
00:01:05,960 --> 00:01:11,100
Invasjon?
Vi har ikke en stor nok styrke til det.
13
00:01:11,400 --> 00:01:15,980
-Jo, med de allierte.
-De vil jo ikke engang bidra med vÄpen.
14
00:01:16,280 --> 00:01:20,660
Et nytt felttog mot Norge
er det mest strategiske grepet nÄ.
15
00:01:20,960 --> 00:01:27,600
FÄr vi kontroll pÄ jernmalmen,
vil det tyske krigsmaskineriet lide kraftig.
16
00:01:35,000 --> 00:01:37,560
SkÄl, Fleischer.
17
00:01:38,480 --> 00:01:40,820
-For Norge.
-For Norge.
18
00:01:41,120 --> 00:01:46,920
Og for kronprinsessen og barna. MÄtte
de komme seg trygt gjennom blokaden.
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,980
Blokaden, hva mener du?
20
00:01:52,280 --> 00:01:55,100
Har De ikke fÄtt rapporten?
21
00:01:55,400 --> 00:02:00,380
Skipet har endret kursen
og er pÄ vei mot den tyske blokaden.
22
00:02:00,680 --> 00:02:05,540
-Hvorfor det? Det er jo galskap.
-Jeg vet ikke mer enn det.
23
00:02:05,840 --> 00:02:10,380
-AvgjÞrelsen er tatt pÄ amerikansk side.
-Da mÄ vi stanse det.
24
00:02:10,680 --> 00:02:16,960
Vi har prĂžvd. De ber oss
om Ä stole pÄ dem. Beklager.
25
00:02:22,200 --> 00:02:25,920
-Ser du noe?
-Nei.
26
00:02:32,960 --> 00:02:38,200
-Det er sÄ mÞrkt. Vi ser jo ingenting.
-VĂŠr stille.
27
00:02:39,880 --> 00:02:42,380
Mine pÄ babord side!
28
00:02:42,680 --> 00:02:45,300
-Mine babord side!
-Mine babord side!
29
00:02:45,600 --> 00:02:48,080
(Alarm.)
30
00:02:49,160 --> 00:02:54,040
-Hva er det?
-Det er sikkert bare en Ăžvelse.
31
00:03:02,000 --> 00:03:04,940
Jeg gÄr og ser hva det er.
32
00:03:05,240 --> 00:03:07,620
-Ikke gÄ!
-Jeg kommer straks.
33
00:03:07,920 --> 00:03:12,480
-Det er en mine.
-Jeg ser den ikke. Hvor er den?
34
00:03:47,120 --> 00:03:50,720
Gud, det var nÊre pÄ.
35
00:03:50,480 --> 00:03:56,280
-Mor! Hva er det som skjer?
-Det er bare en Ăžvelse.
36
00:05:01,640 --> 00:05:05,380
Ă
, det hjelper med litt frisk luft.
37
00:05:05,680 --> 00:05:10,440
-Det er godt Ä se deg pÄ dekk, MÀrtha.
-Ja.
38
00:05:11,320 --> 00:05:13,800
HĂžr her.
39
00:05:14,800 --> 00:05:20,780
Kapteinen sier det er meldt godt vĂŠr.
Det betyr at vi kan Ăžke farten.
40
00:05:21,080 --> 00:05:24,500
-Betyr det at faren er over?
-Jeg hÄper det.
41
00:05:24,800 --> 00:05:28,300
-Gudskjelov.
-Det har vĂŠrt en tĂžff overfart.
42
00:05:28,600 --> 00:05:31,980
Men nÄ kan dere
ta fatt pÄ en ny tilvÊrelse.
43
00:05:32,280 --> 00:05:38,060
-SĂ„ er det iallfall en mening med dette.
-Takk, Florence, for alt du har gjort.
44
00:05:38,360 --> 00:05:41,280
-Det skal gÄ bra.
-Ja.
45
00:05:46,240 --> 00:05:50,980
-Den har egentlig forkle.
-Det er skjĂžrt under ...
46
00:05:51,280 --> 00:05:54,920
Einar, fÄ den tilbake!
47
00:05:56,800 --> 00:06:01,060
Einar, gi den tilbake til Astrid.
48
00:06:01,360 --> 00:06:05,500
-Jenter ...
-FĂ„ den tilbake!
49
00:06:05,800 --> 00:06:11,900
-Astrid kastet dukken min pÄ havet!
-Nei, det var Einar som startet!
50
00:06:12,200 --> 00:06:16,720
-Da mÄ jeg fÄ dukken din!
-Slutt nÄ, jenter.
51
00:06:47,360 --> 00:06:50,440
Mor?
52
00:07:14,480 --> 00:07:17,660
Hvor er Harald?
53
00:07:17,960 --> 00:07:21,220
-Har dere sett Harald?
-Jeg ser her borte.
54
00:07:21,520 --> 00:07:24,640
Kom.
GĂ„ den andre veien.
55
00:07:40,760 --> 00:07:42,740
Nei!
56
00:07:43,040 --> 00:07:46,960
Spytt ut.
Spytt ut!
57
00:07:57,200 --> 00:07:59,040
Unnskyld.
58
00:08:01,680 --> 00:08:05,160
Unnskyld.
Jeg ble bare sÄ redd.
59
00:08:18,200 --> 00:08:21,980
Vi er blitt fortalt
at skipet har passert blokaden.
60
00:08:22,280 --> 00:08:24,600
Ja. Takk.
61
00:08:49,840 --> 00:08:52,260
(Det banker pÄ.)
62
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
Ja?
63
00:08:55,520 --> 00:08:58,860
Deres HĂžyhet.
FĂžler De Dem bedre?
64
00:08:59,160 --> 00:09:03,040
Det er noe De mÄ se.
65
00:09:04,760 --> 00:09:08,840
Mor! Kom! Kom!
66
00:09:10,120 --> 00:09:13,320
Se, Amerika!
67
00:09:20,240 --> 00:09:23,600
Astrid! Ragnhild! Se!
68
00:09:44,600 --> 00:09:48,020
-Mor! Vi er fremme!
-Ja, det er vi.
69
00:09:48,320 --> 00:09:52,320
-Kom og se!
-Jeg kommer!
70
00:09:53,400 --> 00:09:55,720
Se!
71
00:09:59,240 --> 00:10:03,960
-Er vi trygge nÄ?
-Ja, nÄ er vi trygge.
72
00:10:25,960 --> 00:10:29,140
Se!
Se pÄ de hÞye bygningene.
73
00:10:29,440 --> 00:10:32,840
De er enda hÞyere pÄ denne siden.
74
00:10:36,000 --> 00:10:38,960
Og se pÄ den parken der.
75
00:10:41,880 --> 00:10:45,000
Astrid! Se! Kom, se!
76
00:10:46,720 --> 00:10:49,360
Oi!
77
00:11:35,760 --> 00:11:37,920
Ragnhild! Astrid!
78
00:11:42,760 --> 00:11:47,060
-Velkommen til Amerika!
-AmbassadĂžr Morgenstierne.
79
00:11:47,360 --> 00:11:52,460
Denne veien, Deres HĂžyhet.
Ja, pressen venter, Deres HĂžyhet.
80
00:11:52,760 --> 00:11:57,220
-Pressen?
-Deres ankomst er en stor begivenhet.
81
00:11:57,520 --> 00:12:03,100
Alle de store TV- og radiostasjonene
vil gjerne formidle dette. Og avisene.
82
00:12:03,400 --> 00:12:10,240
-Vi har jo knapt kommet inn dĂžren.
-Ta det med ro. Jeg har forberedt noe.
83
00:12:11,240 --> 00:12:18,060
Tenk pÄ alle norskamerikanere
som fÄr se kronprinsfamilien trygt i havn.
84
00:12:18,360 --> 00:12:21,640
Det blir lagt merke til der hjemme ogsÄ.
85
00:12:22,840 --> 00:12:29,260
SelvfĂžlgelig. FĂžrst vil jeg snakke med min
mann. Kan De ordne en linje til London?
86
00:12:29,560 --> 00:12:33,300
Kunne det vente
til etter pressekonferansen?
87
00:12:33,600 --> 00:12:36,860
Jeg har ikke snakket med ham
pÄ fire mÄneder!
88
00:12:37,160 --> 00:12:40,160
-Selvsagt, Deres HĂžyhet.
-Takk.
89
00:12:41,200 --> 00:12:46,620
Deres HĂžyhet, vi har ordnet
en sikker linje til Buckingham Palace.
90
00:12:46,920 --> 00:12:50,040
-Takk!
-Et Ăžyeblikk.
91
00:12:51,040 --> 00:12:53,880
-Hallo?
-Hallo? Olav?
92
00:12:55,280 --> 00:12:57,880
Ja ...
93
00:12:59,320 --> 00:13:03,720
-Hei! Vi er fremme!
-Herregud ...
94
00:13:04,840 --> 00:13:08,420
Det er godt Ă„ hĂžre.
Hvordan gÄr det med dere?
95
00:13:08,720 --> 00:13:11,020
Hvordan har barna det?
96
00:13:11,320 --> 00:13:15,280
De har det bra.
Vi har det bra. Vi ...
97
00:13:16,160 --> 00:13:20,020
Vi trodde dere var dĂžde,
at tyskerne hadde tatt dere.
98
00:13:20,320 --> 00:13:24,180
Du mÄ ikke hÞre pÄ sÄnne rykter.
Vi er trygge nÄ.
99
00:13:24,480 --> 00:13:27,360
Bra.
100
00:13:29,080 --> 00:13:33,560
Jeg savner deg.
NÄr kan du komme?
101
00:13:34,880 --> 00:13:36,500
Far ...
102
00:13:36,800 --> 00:13:42,880
... trenger meg her, sÄ jeg mÄ bli her
en liten stund enn sÄ lenge.
103
00:13:46,160 --> 00:13:52,540
HÞr, MÀrtha. Jeg er sikker pÄ
at vi kommer til Ă„ se hverandre snart.
104
00:13:52,840 --> 00:13:58,100
Jeg hÄper det.
De siste mÄnedene har vÊrt helt ...
105
00:13:58,400 --> 00:14:01,440
Jeg vet det.
Jeg vet det.
106
00:14:04,480 --> 00:14:08,060
-Deres HĂžyhet.
-De vil jeg skal ha en pressekonferanse.
107
00:14:08,360 --> 00:14:10,140
-NĂ„?
-Ja.
108
00:14:10,440 --> 00:14:13,800
Men det kommer til Ä gÄ bra.
109
00:14:15,720 --> 00:14:20,120
Jeg vet ikke hvor lenge
jeg orker dette alene.
110
00:14:23,880 --> 00:14:28,500
Vil du jeg skal be Morgenstierne
om Ă„ utsette det?
111
00:14:28,800 --> 00:14:31,660
Nei, det er like bra at jeg bare gjĂžr det.
112
00:14:31,960 --> 00:14:36,860
Det gÄr bra. Men jeg mÄ legge pÄ.
Fint Ă„ hĂžre stemmen din.
113
00:14:37,160 --> 00:14:41,460
-Klemmer til barna! Nikolai hilser til sine.
-Og hils.
114
00:14:41,760 --> 00:14:45,480
-Ha det bra.
-MĂ€rtha ...
115
00:15:02,480 --> 00:15:05,760
Pressen venter.
116
00:15:09,960 --> 00:15:13,880
De mÄ gÄ.
Vent utenfor.
117
00:15:16,240 --> 00:15:18,960
Hent vesken.
118
00:15:25,680 --> 00:15:29,580
-Mor, gÄr det bra?
-Det gÄr bra.
119
00:15:29,880 --> 00:15:33,480
Litt vann.
Se her, ta disse.
120
00:15:35,120 --> 00:15:38,240
Det gÄr bra.
121
00:16:01,240 --> 00:16:07,060
Tidligere i dag kom kronprinsesse MĂ€rtha
av Norge til USA med sine tre barn -
122
00:16:07,360 --> 00:16:10,740
- etter en krevende reise
over Atlanterhavet.
123
00:16:11,040 --> 00:16:16,380
Og direkte fra Waldorf Astoria
i New York, kronprinsessen, -
124
00:16:16,680 --> 00:16:19,800
- som vil tale til folket.
125
00:16:25,160 --> 00:16:27,280
Deres HĂžyhet.
126
00:16:30,680 --> 00:16:37,980
For mindre enn et Är siden var
min mann, kronprinsen, og jeg pÄ beks...
127
00:16:38,280 --> 00:16:44,460
PĂ„ besĂžk i dette
fantastiske landet for fĂžrste gang.
128
00:16:44,760 --> 00:16:49,600
NĂ„ har vi kommet tilbake
som flyktninger.
129
00:16:50,760 --> 00:16:59,060
Jeg er uen... uendelig
takknemlig og glad for -
130
00:16:59,360 --> 00:17:04,540
- at den amerikanske presidenten -
131
00:17:04,840 --> 00:17:11,160
- har rukket ut en hjelpende hÄnd
til meg og mine barn.
132
00:17:18,440 --> 00:17:22,380
Alle nordmenn
ser frem til den dagen -
133
00:17:22,680 --> 00:17:28,400
- da vi kan reise tilbake
til et fritt og selvstendig Norge.
134
00:17:29,320 --> 00:17:33,080
MÄtte den dagen komme snart.
135
00:17:34,640 --> 00:17:37,100
Ăn av gangen, vĂŠr sĂ„ snill.
136
00:17:37,400 --> 00:17:43,720
New York Times. Er det sant at De
ble forsĂžkt presset til Ă„ vĂŠre regent?
137
00:17:45,640 --> 00:17:48,620
Jeg ble ikke presset til noe som helst.
138
00:17:48,920 --> 00:17:53,020
-SĂ„ hvorfor kom De?
-Kommer prins Olav ogsÄ snart?
139
00:17:53,320 --> 00:17:57,980
-Hvordan har kongen det?
-Har De snakket med Deres mann ...
140
00:17:58,280 --> 00:18:01,800
Det var alt.
Takk for oppmĂžtet.
141
00:18:09,040 --> 00:18:13,240
-Hun hĂžrtes utslitt ut.
-Ja.
142
00:18:13,400 --> 00:18:16,860
Ikke sÄ rart,
med tanke pÄ den lange reisen.
143
00:18:17,160 --> 00:18:22,360
NĂ„ kan hun iallfall hvile,
bare pressen lar henne vĂŠre i fred.
144
00:18:23,400 --> 00:18:26,900
Vi inviterer henne
til Springwood i helgen.
145
00:18:27,200 --> 00:18:32,640
-Greit. Jeg ordner det.
-Takk, Missy.
146
00:18:42,800 --> 00:18:48,260
Jeg har gode nyheter. Vi har funnet
et sted kronprinsessen og barna kan bo.
147
00:18:48,560 --> 00:18:52,460
-Ă
?
-Ja. Det er riktig flott.
148
00:18:52,760 --> 00:18:57,300
Det ligger landlig til, som her.
God plass.
149
00:18:57,600 --> 00:19:01,320
-Hvor da?
-Massachusetts.
150
00:19:02,320 --> 00:19:07,920
-Hvor langt er det fra New York?
-En fem-seks timers biltur.
151
00:19:18,160 --> 00:19:21,980
Jeg ser frem til endelig
Ä fÄ mÞte presidenten.
152
00:19:22,280 --> 00:19:25,660
En unik mulighet til Ă„ tale Norges sak.
153
00:19:25,960 --> 00:19:28,880
Takket vĂŠre Deres HĂžyhet.
154
00:19:29,880 --> 00:19:34,400
Ta det med ro.
Deres HĂžyhet ble jo invitert med fĂžlge.
155
00:20:03,840 --> 00:20:06,360
MĂ€rtha.
156
00:20:07,360 --> 00:20:10,460
Jeg er sÄ glad du kom.
157
00:20:10,760 --> 00:20:13,980
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen.
158
00:20:14,280 --> 00:20:17,900
-Takk.
-SelvfĂžlgelig.
159
00:20:18,200 --> 00:20:22,620
-Du husker min sekretĂŠr Missy?
-Kronprinsesse.
160
00:20:22,920 --> 00:20:26,540
Jeg beklager at Eleanor ikke er her.
161
00:20:26,840 --> 00:20:32,700
Hun har det travelt med Ă„ styre landet
mens jeg later som jeg er president.
162
00:20:33,000 --> 00:20:36,980
Og du mÄ vÊre prinsesse Ragnhild?
For en glede.
163
00:20:37,280 --> 00:20:39,940
Jeg har noe til deg.
Velkommen.
164
00:20:40,240 --> 00:20:43,020
-Tusen takk, herr president.
-Bare hyggelig.
165
00:20:43,320 --> 00:20:48,460
Og du mÄ vÊre prinsesse Astrid?
Jeg har noe til deg ogsÄ.
166
00:20:48,760 --> 00:20:52,280
Takk!
Og dette er Harald.
167
00:20:53,320 --> 00:20:56,820
Den fremtidige kongen.
En ĂŠre.
168
00:20:57,120 --> 00:20:59,260
Denne er til deg.
169
00:20:59,560 --> 00:21:03,000
-Takk!
-Bare hyggelig.
170
00:21:04,200 --> 00:21:08,140
Og hvem er dette?
En anstand?
171
00:21:08,440 --> 00:21:12,700
Wilhelm von Munthe af Morgenstierne,
Norges ambassadĂžr.
172
00:21:13,000 --> 00:21:15,700
For en hyggelig overraskelse.
173
00:21:16,000 --> 00:21:20,180
Det er en glede
Ä endelig fÄ mÞte Dem, herr president.
174
00:21:20,480 --> 00:21:26,060
Vel, dere mÄ vÊre tÞrste etter turen.
Hva med Mrs. Ns berĂžmte limonade?
175
00:21:26,360 --> 00:21:29,560
-Det hĂžres deilig ut.
-Kom igjen!
176
00:21:29,680 --> 00:21:32,420
Jeg er sÄ glad du kom trygt fram ...
177
00:21:32,720 --> 00:21:36,300
AmbassadĂžr Morgenstierne.
Marguerite LaHand.
178
00:21:36,600 --> 00:21:42,580
De mÄ forstÄ at jeg mÄ snakke med
presidenten. Det skal ikke ta lang tid ...
179
00:21:42,880 --> 00:21:45,980
-Kom igjen, sÄ tar vi en kjÞretur.
-En kjĂžretur?
180
00:21:46,280 --> 00:21:48,220
Kom igjen!
181
00:21:48,520 --> 00:21:51,620
De fÄr unnskylde oss,
herr ambassadĂžr.
182
00:21:51,920 --> 00:21:55,000
SelvfĂžlgelig, herr president.
183
00:21:57,600 --> 00:22:00,260
Mer limonade?
184
00:22:00,560 --> 00:22:05,180
Kom igjen! Jeg vil vise Dem
yndlingsstedene mine.
185
00:22:05,480 --> 00:22:11,340
-Bare du og jeg?
-Du, jeg og Secret Service.
186
00:22:11,640 --> 00:22:16,320
-Eller vil du ha med anstanden din?
-Absolutt ikke.
187
00:22:28,240 --> 00:22:31,760
AdjĂž, herr ambassadĂžr.
188
00:22:37,120 --> 00:22:43,380
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
189
00:22:43,680 --> 00:22:50,920
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
190
00:22:52,200 --> 00:22:57,240
Det er valgkampsangen min.
Jeg syntes den passet i dag.
191
00:23:02,440 --> 00:23:07,920
-Jeg beklager det med ambassadĂžren.
-Ikke tenk pÄ det.
192
00:23:09,480 --> 00:23:12,620
Har dere funnet et sted Ă„ bo?
193
00:23:12,920 --> 00:23:18,500
AmbassadĂžren har visst
funnet et sted i Massachusetts.
194
00:23:18,800 --> 00:23:22,960
Massachusetts?
Hvorfor der?
195
00:23:24,080 --> 00:23:26,700
Jeg vil helst bo nĂŠrmere New York.
196
00:23:27,000 --> 00:23:33,420
Ja, hvem vil bo i
The Bay State nÄr
man kan fÄ en smak av
The Big Apple?
197
00:23:33,720 --> 00:23:37,060
-Jeg har vel ikke noe valg.
-Jo da.
198
00:23:37,360 --> 00:23:40,980
I motsetning til meg
sÄ skal ikke du gjenvelges.
199
00:23:41,280 --> 00:23:46,080
Du kan gjĂžre som du vil,
og de blir aldri kvitt deg.
200
00:23:47,840 --> 00:23:50,800
-Eller hva?
-Sant nok.
201
00:23:52,040 --> 00:23:54,920
Vel, prinsesse, hold pÄ hatten!
202
00:24:05,320 --> 00:24:10,940
All dressed up and some place to go,
some place fine for those in the know,
203
00:24:11,240 --> 00:24:16,460
come with me where we can be
dancing the night away.
204
00:24:16,760 --> 00:24:23,020
Got myself some fabulous pose,
you look great as everyone knows,
205
00:24:23,320 --> 00:24:27,960
ten o'clock it's time to rock,
dancing the night away.
206
00:24:29,280 --> 00:24:32,900
Jeg har lurt pÄ
hvorfor det heter Secret Service.
207
00:24:33,200 --> 00:24:38,620
Ikke er de hemmelige,
og servicen er heller ikke sÄ god.
208
00:24:38,920 --> 00:24:41,220
Kom igjen.
209
00:24:41,280 --> 00:24:46,740
Everyone knows you've got the touch,
by the way, I love you so much,
210
00:24:47,040 --> 00:24:52,760
tell me, true, you love me too,
dancing the night away.
211
00:24:54,280 --> 00:24:57,980
SkÄl for at MÀrtha
og barna kom trygt frem.
212
00:24:58,280 --> 00:25:02,360
Og for din familie ogsÄ, Nikolai.
SkÄl.
213
00:25:06,560 --> 00:25:08,860
-1NT.
-Pass.
214
00:25:09,160 --> 00:25:12,240
-2 klĂžver.
-Alert.
215
00:25:13,760 --> 00:25:20,140
Hva skjer hvis tyske fallskjermsoldater
daler ned over Buckingham Palace?
216
00:25:20,440 --> 00:25:24,340
-PĂ„'n igjen.
-Bertie, det kan faktisk skje.
217
00:25:24,640 --> 00:25:28,280
Vaktene tar seg vel av dem ganske fort.
218
00:25:32,680 --> 00:25:35,100
-Pass.
-2 hjerter.
219
00:25:35,400 --> 00:25:38,580
-SĂ„ dere har en beredskapsplan?
-SelvfĂžlgelig.
220
00:25:38,880 --> 00:25:44,780
Skjer det noe, kan jeg utlĂžse en alarm,
og vaktene mobiliserer.
221
00:25:45,080 --> 00:25:50,300
-Har du en slags bjelle?
-En alarmknapp pÄ kontoret mitt.
222
00:25:50,600 --> 00:25:54,980
-Jeg skulle gjerne sett den i praksis.
-Den virker!
223
00:25:55,280 --> 00:25:58,320
Har du prĂžvd den?
224
00:26:18,320 --> 00:26:23,260
-Det ser ut som en vanlig lysbryter.
-Hvorfor er den bak gardinet?
225
00:26:23,560 --> 00:26:26,220
Fordi det ikke er en vanlig lysbryter.
226
00:26:26,520 --> 00:26:31,720
SĂ„ ikke tjenestepiken
lager oppstyr nÄr hun skrur av lyset.
227
00:26:31,880 --> 00:26:35,280
-FornĂžyd?
-PrĂžv den.
228
00:26:36,760 --> 00:26:41,140
Hva er det du er redd for?
Du er jo kongen.
229
00:26:41,440 --> 00:26:44,120
Greit.
230
00:26:47,200 --> 00:26:50,020
(Alarmen gÄr.)
231
00:26:50,320 --> 00:26:54,840
SÄnn, da kan vi gÄ
og bivÄne rabalderet.
232
00:27:09,080 --> 00:27:11,740
Soldater, rapporter!
233
00:27:12,040 --> 00:27:16,860
Rapport, sir!
Ingenting Ă„ rapportere, sir!
234
00:27:17,160 --> 00:27:19,660
Det er greit!
235
00:27:19,960 --> 00:27:23,060
Jeg er imponert.
236
00:27:23,360 --> 00:27:26,480
Det kommer til Ä gÄ bra, Bertie.
237
00:27:27,480 --> 00:27:33,480
De tyske fallskjermsoldatene
setter seg sikkert fast i rosebuskene.
238
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
(Latter.)
239
00:27:38,920 --> 00:27:41,680
Sikkert moren min.
240
00:27:46,680 --> 00:27:50,380
-Er det noe i veien?
-Jeg vil bare hjem.
241
00:27:50,680 --> 00:27:52,840
SelvfĂžlgelig.
242
00:27:54,440 --> 00:28:00,220
Unnskyld, det ble helt feil. Jeg er
sÄ takknemlig for alt du gjÞr for oss.
243
00:28:00,520 --> 00:28:04,600
Det er jeg som skal si unnskyld.
Jeg forstÄr.
244
00:28:06,400 --> 00:28:11,120
Vi blir nĂždt til Ă„ finne de
magiske skoene dine. Det mÄ vi.
245
00:28:15,280 --> 00:28:19,480
-Hei!
-Eliza! Kom hit!
246
00:28:20,640 --> 00:28:23,860
-Vi har piknik!
-Hyggelig!
247
00:28:24,160 --> 00:28:28,900
-Jeg ser dere har truffet hverandre.
-Dette er Mrs. Eliza Forbes.
248
00:28:29,200 --> 00:28:34,980
IfĂžlge min mor er du den beste massĂžren
pÄ denne siden av Mississippi.
249
00:28:35,280 --> 00:28:38,140
-Bare pÄ denne siden?
-Ja.
250
00:28:38,440 --> 00:28:42,300
-En glede Ä hilse pÄ Dem, Deres HÞyhet.
-I like mÄte.
251
00:28:42,600 --> 00:28:45,580
-Sett dere.
-Takk.
252
00:28:45,880 --> 00:28:51,780
-Mrs. Forbes er faktisk fĂždt i Norge.
-Hvor da?
253
00:28:52,080 --> 00:28:59,820
Jeg kan ikke norsk. Jeg var liten
da vi emigrerte, sÄ jeg husker ikke mye.
254
00:29:00,120 --> 00:29:05,460
-Du husker nok lutefisken.
-Hva er det?
255
00:29:05,760 --> 00:29:08,200
Det vil du ikke vite.
256
00:29:09,760 --> 00:29:15,220
Jeg har tenkt litt
pÄ dette med Massachusetts.
257
00:29:15,520 --> 00:29:19,420
Jeg syns ikke du
skal flytte til Massachusetts.
258
00:29:19,720 --> 00:29:24,540
Ikke misforstÄ, det er fint der.
Men dere to passer ikke sammen.
259
00:29:24,840 --> 00:29:30,340
Se for deg Massachusetts
som en traust, gammel bonde.
260
00:29:30,640 --> 00:29:35,760
-Det passer ikke til deg.
-Hvem passer til meg, da?
261
00:29:37,360 --> 00:29:41,560
En europeisk prinsesse
trenger en som har klasse, -
262
00:29:41,720 --> 00:29:45,620
- eleganse, finesse, erfaring.
263
00:29:45,920 --> 00:29:50,380
En kultivert verdensborger
med en solid bakgrunn.
264
00:29:50,680 --> 00:29:52,620
Og det er ...?
265
00:29:52,920 --> 00:29:55,760
Washington D.C., selvfĂžlgelig!
266
00:29:56,760 --> 00:30:01,980
Jeg hadde nok sett for meg en mer
utadvendt type. Som New York.
267
00:30:02,280 --> 00:30:05,700
-Ă
, nei.
-Godt valg. De har jo venner der?
268
00:30:06,000 --> 00:30:12,200
Nei, ikke New York. For ung.
Lunefull. UtÄlmodig. Helt upÄlitelig.
269
00:30:12,360 --> 00:30:16,220
Nei, Washington D.C.
er perfekt for deg og barna.
270
00:30:16,520 --> 00:30:22,340
-Nei. Jeg stemmer imot.
-Jeg bestemmer, jeg er presidenten.
271
00:30:22,640 --> 00:30:27,800
-Jeg stemmer pÄ New York.
-Ikke motsi meg, frue ...
272
00:30:28,800 --> 00:30:34,440
Jeg beklager forstyrrelsen,
men vi har fÄtt dÄrlige nyheter.
273
00:30:35,920 --> 00:30:38,760
... i dette Ăžyeblikk.
274
00:30:48,520 --> 00:30:51,520
London blir bombet.
275
00:30:56,960 --> 00:31:00,680
-Jeg mÄ ringe Olav.
-Harry.
276
00:31:09,480 --> 00:31:12,020
(Vi hĂžrer flyalarmen.)
277
00:31:12,320 --> 00:31:16,400
-FĂžrste etasje er klarert.
-Fint.
278
00:31:21,000 --> 00:31:25,960
Deres Majestet.
Kan De fĂžlge oss ned i kjelleren?
279
00:31:40,800 --> 00:31:43,280
Herregud.
280
00:31:54,480 --> 00:31:56,700
Kom.
281
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Olav, kom.
282
00:32:07,120 --> 00:32:10,860
Det er jo ingen der!
Det ringer ikke engang.
283
00:32:11,160 --> 00:32:15,600
-Vi prĂžver igjen senere.
-Hvor ille er det?
284
00:32:17,080 --> 00:32:22,260
Det er ille. Store deler av byen
stÄr i brann pÄ grunn av bombene.
285
00:32:22,560 --> 00:32:27,920
Det dreier seg om flere hundre
tyske bombefly, kanskje ...
286
00:32:30,520 --> 00:32:35,720
Husk at kjelleren
under Buckingham Palace er dyp.
287
00:32:35,880 --> 00:32:39,300
De tyske bombene rekker ikke dit.
288
00:32:39,600 --> 00:32:43,080
Olav og kongen er der, i trygghet.
289
00:32:52,400 --> 00:32:56,900
Hva om du og barna bor hos oss
i Det hvite hus en stund?
290
00:32:57,200 --> 00:33:03,100
Der er det god plass, fint for barna.
Badebasseng og direktelinje til London.
291
00:33:03,400 --> 00:33:07,140
Det er snilt av deg,
men jeg vet ikke ...
292
00:33:07,440 --> 00:33:10,820
Det haster ikke.
Bare tenk pÄ det.
293
00:33:11,120 --> 00:33:14,940
-Takk.
-Det er det man har venner til.
294
00:33:15,240 --> 00:33:21,640
-PrÞv Ä fÄ deg litt sÞvn.
-Jeg sier ifra nÄr vi vet mer om Olav.
295
00:33:33,920 --> 00:33:37,480
Jeg kommer ikke gjennom.
296
00:33:46,400 --> 00:33:50,080
(BombedrĂžnn.)
297
00:33:58,360 --> 00:34:01,340
Vi burde dra til Amerika, alle sammen.
298
00:34:01,640 --> 00:34:08,140
Jeg forstÄr at du vil til MÀrtha og barna,
men min plass er her hos regjeringen.
299
00:34:08,440 --> 00:34:11,820
Regjeringen burde ogsÄ dra.
De fÄr ikke utrettet noe her.
300
00:34:12,120 --> 00:34:16,100
Engelskmennene
behandler oss som bĂžnder!
301
00:34:16,400 --> 00:34:19,900
StÞrstedelen av statsrÄdene
er faktisk bĂžnder.
302
00:34:20,200 --> 00:34:22,420
HĂžr, da.
303
00:34:22,720 --> 00:34:28,580
Hvis England kapitulerer,
gÄr vi med i dragsuget. Alle sammen.
304
00:34:28,880 --> 00:34:35,020
Da er det slutt. Slutt for oss, regjeringen.
Det er slutt for Norge.
305
00:34:35,320 --> 00:34:41,540
Vi mÄ seriÞst vurdere Ä bygge en ny
styrke der tyskerne ikke kan nÄ oss.
306
00:34:41,840 --> 00:34:46,100
-Amerika er nĂžytralt.
-I Canada.
307
00:34:46,400 --> 00:34:52,660
Ved grensen til De forente stater.
Norskamerikanerne vil stĂžtte oss der.
308
00:34:52,960 --> 00:34:58,740
-Verve seg for gamlelandet.
-Avisene skrev at vi overga oss frivillig.
309
00:34:59,040 --> 00:35:03,740
-Folk kommer neppe til Ă„ stĂžtte oss.
-Det er det vi mÄ gjÞre noe med!
310
00:35:04,040 --> 00:35:07,240
Vi vil bli sett og lyttet til der borte.
311
00:35:08,600 --> 00:35:13,880
Forholdet jeg har til president Roosevelt,
kan gi oss innflytelse.
312
00:35:19,280 --> 00:35:22,040
Tenk pÄ det.
313
00:35:29,720 --> 00:35:34,580
-God morgen.
-God morgen. Det var nÊre pÄ.
314
00:35:34,880 --> 00:35:41,220
-Men slottskapellet er pulverisert.
-Det er ikke trygt noe sted.
315
00:35:41,520 --> 00:35:45,620
-Bor ikke dere pÄ denne siden?
-Bare noen knuste ruter.
316
00:35:45,920 --> 00:35:51,280
Gudskjelov ble ingen drept.
Men noen i staben ble skadet.
317
00:35:52,800 --> 00:35:56,260
Dere vil ikke evakuere barna, da?
318
00:35:56,560 --> 00:35:59,020
Jentene vil ikke dra uten meg.
319
00:35:59,320 --> 00:36:03,980
Jeg drar ikke uten Bertie, og Bertie
drar ikke under noen omstendighet.
320
00:36:04,280 --> 00:36:07,120
Det er sikkert og visst.
321
00:36:08,080 --> 00:36:11,820
Men vi tar det ikke ille opp
om dere vil flytte.
322
00:36:12,120 --> 00:36:16,580
-Nei.
-Jeg er faktisk glad vi ble bombet.
323
00:36:16,880 --> 00:36:20,580
NĂ„ kan vi se Ăžstkanten i Ăžynene.
324
00:36:20,880 --> 00:36:22,760
KjĂŠre.
325
00:36:33,680 --> 00:36:36,860
Hvorfor vil du ikke flytte til Canada?
326
00:36:37,160 --> 00:36:42,060
-Jeg bare skjĂžnner det ikke.
-Jeg forstÄr at du er frustrert.
327
00:36:42,360 --> 00:36:46,860
-Men du gjĂžr en viktig jobb.
-Jeg gjĂžr absolutt ingenting.
328
00:36:47,160 --> 00:36:51,100
-Det gjĂžr du. Hvis noe skjer meg ...
-Nei, nei, nei!
329
00:36:51,400 --> 00:36:55,380
Jeg er sÄ lei av
at du trekker det kortet der.
330
00:36:55,680 --> 00:36:58,640
Far.
331
00:37:00,520 --> 00:37:03,380
Far, det var ikke sÄnn ment.
Far ...
332
00:37:03,680 --> 00:37:08,580
Jeg bare savner MĂ€rtha og barna,
forstÄr du ikke det?
333
00:37:08,880 --> 00:37:11,440
SelvfĂžlgelig skal du dra.
334
00:37:12,440 --> 00:37:15,800
Jeg skal ikke hindre deg.
335
00:37:22,040 --> 00:37:26,580
Olav! Hei! Lever dere?
Hvordan har dere det?
336
00:37:26,880 --> 00:37:31,960
Det gÄr bra med meg og med far.
Med Nikolai ogsÄ. Alle sammen.
337
00:37:33,440 --> 00:37:36,620
-Men med deg ...
-Hva sa du? Olav?
338
00:37:36,920 --> 00:37:41,660
-Med deg og barna?
-Bra. De vil gjerne snakke med deg.
339
00:37:41,960 --> 00:37:46,540
Ja. Jeg savner ...
Jeg savner dem.
340
00:37:46,840 --> 00:37:51,140
Franklin har bedt oss
komme Ă„ bo i Det hvite hus!
341
00:37:51,440 --> 00:37:56,480
-Franklin?
-Ja, nÄ er vi dus.
342
00:37:58,080 --> 00:38:03,000
-Det er veldig sjenerĂžst av ham.
-Men vi kan vel ikke gjĂžre det?
343
00:38:04,000 --> 00:38:05,980
-SelvfĂžlgelig kan dere ...
-Hva?
344
00:38:06,280 --> 00:38:09,260
-Hallo?
-Det syns jeg dere skal gjĂžre.
345
00:38:09,560 --> 00:38:12,020
Hva?
Er du sikker?
346
00:38:12,320 --> 00:38:17,060
-Ja. Det Äpner for mange muligheter.
-Muligheter?
347
00:38:17,360 --> 00:38:22,940
Det er verdens mektigste mann,
som du tydeligvis er dus med.
348
00:38:23,240 --> 00:38:25,780
Ja, hva mener du jeg skulle ...
349
00:38:26,080 --> 00:38:32,020
Morgenstierne vil gjerne
at du skaffer audiens hos presidenten.
350
00:38:32,320 --> 00:38:35,880
Ja. Ja, jeg skal ...
351
00:38:37,160 --> 00:38:39,720
Vi fÄr se.
352
00:38:40,920 --> 00:38:45,540
Franklin har sagt at dere er velkomne.
Regjeringen ogsÄ.
353
00:38:45,840 --> 00:38:51,340
-Har du diskutert dette med presidenten?
-Ja, selvfĂžlgelig.
354
00:38:51,640 --> 00:38:54,620
-Og du har vel snakket med Haakon?
-Ja.
355
00:38:54,920 --> 00:38:59,320
-Og?
-Vi kan ikke komme akkurat nÄ.
356
00:39:01,600 --> 00:39:06,100
Dere kan jo ikke bli i London!
Det er galskap!
357
00:39:06,400 --> 00:39:12,020
HÞr, MÀrtha, du mÄ stole pÄ meg.
Jeg gjĂžr hva jeg kan.
358
00:39:12,320 --> 00:39:16,200
KjĂŠre deg,
kan du ikke bare si nÄr du kommer?
359
00:39:17,320 --> 00:39:20,480
Ikke sÄ lenge krigen pÄgÄr.
360
00:39:23,840 --> 00:39:28,520
Men ...
Krigen kan jo fortsette i flere Är.
361
00:39:29,560 --> 00:39:33,460
-Tenk om Hitler vinner.
-Ja.
362
00:39:33,760 --> 00:39:39,340
Det er akkurat derfor far og jeg
mÄ bli her. For Ä bidra i kampen.
363
00:39:39,640 --> 00:39:44,500
Det eneste vi ber deg om,
er Ä vÊre tÄlmodig.
364
00:39:44,800 --> 00:39:47,620
Og vente?
365
00:39:47,920 --> 00:39:50,620
Ja. MĂ€rtha ...
366
00:39:50,920 --> 00:39:53,800
MĂ€rtha? Hallo?
367
00:39:59,840 --> 00:40:04,260
Olav? Hallo?
Vi ble brutt.
368
00:40:04,560 --> 00:40:07,180
SĂ„ jeg kan ikke snakke med ham?
369
00:40:07,480 --> 00:40:11,060
Nei. Det blir flere muligheter,
skatten min.
370
00:40:11,360 --> 00:40:13,220
Det er urettferdig.
371
00:40:13,520 --> 00:40:19,140
-Er det noe nytt?
-Ja, vi skal tydeligvis -
372
00:40:19,440 --> 00:40:22,320
- bo i Det hvite hus.
373
00:40:26,440 --> 00:40:30,640
Kom igjen, Harald!
De tar innpÄ oss!
374
00:40:36,480 --> 00:40:40,380
Fortsett Ă„ svĂžmme, Harald!
De tar innpÄ!
375
00:40:40,680 --> 00:40:43,760
Du klarer det! Fortsett!
376
00:40:49,560 --> 00:40:54,400
-Her sitter vi.
-Hva annet kan vi gjĂžre?
377
00:40:58,400 --> 00:41:04,000
-Ja!
-Bra, Harald!
378
00:41:06,600 --> 00:41:11,860
Veldig bra, Harald. Hva om
vi alle fÄr en premie for innsatsen?
379
00:41:12,160 --> 00:41:14,720
Signe, kan du gi meg slÄbroken?
380
00:41:16,480 --> 00:41:20,800
Du kommer ikke til Ă„ bli blid.
381
00:41:21,840 --> 00:41:26,020
-Der.
-VÊr sÄ snill!
382
00:41:26,320 --> 00:41:31,140
Jeg er president, sÄ jeg bestemmer.
En til deg, en til deg.
383
00:41:31,440 --> 00:41:34,000
Og en til meg.
384
00:41:36,640 --> 00:41:40,300
Jeg fĂžler for et forsĂžk til.
Vil du prĂžve deg?
385
00:41:40,600 --> 00:41:43,100
Nei.
386
00:41:43,400 --> 00:41:47,500
Kan jeg friste
med en kjÊrlighet pÄ pinne?
387
00:41:47,800 --> 00:41:50,680
De er veldig gode.
388
00:41:55,160 --> 00:41:59,500
Frokosten er klar, herr president.
389
00:41:59,800 --> 00:42:05,920
-Frokosten er klar, herr president!
-Nei, jeg skal kappsvĂžmme med MĂ€rtha!
390
00:42:07,920 --> 00:42:11,380
Jeg er sikker pÄ
at Hennes HĂžyhet kan vente.
391
00:42:11,680 --> 00:42:15,880
Hva mÄ en president gjÞre
for Ä fÄ seg en pause?
392
00:42:16,000 --> 00:42:19,540
Kanskje ikke stille til gjenvalg igjen?
393
00:42:19,840 --> 00:42:22,280
Det kommer ikke til Ă„ skje.
394
00:42:23,720 --> 00:42:29,580
Jeg forstÄr det ikke. SekretÊren
oppfĂžrer seg som om hun er hustruen, -
395
00:42:29,880 --> 00:42:32,920
- og Eleanor er aldri hjemme.
396
00:42:34,720 --> 00:42:40,640
Hun har visst en leilighet i New York,
der hun bor med en annen kvinne.
397
00:42:42,000 --> 00:42:44,940
Det mÄ jo bare vÊre rykter?
398
00:42:45,240 --> 00:42:49,700
Ekteskapet deres er visst
en ordning som tjener dem begge.
399
00:42:50,000 --> 00:42:55,180
-De har jo seks barn sammen.
-For 20 Är siden oppdaget Eleanor -
400
00:42:55,480 --> 00:42:59,380
- at presidenten hadde
et forhold til sekretĂŠren sin.
401
00:42:59,680 --> 00:43:05,820
Moren truet med Ă„ gjĂžre ham arvelĂžs
hvis han skilte seg. SĂ„ de forble gift.
402
00:43:06,120 --> 00:43:10,720
Da var det vel bare
Ă„ skaffe seg en ny sekretĂŠr, da.
403
00:43:13,360 --> 00:43:17,740
NÄr vi snakker om
presidentens svakhet for kvinner ...
404
00:43:18,040 --> 00:43:24,640
Alle med Þyne i hodet fÄr med seg at
presidenten er betatt av kronprinsessen.
405
00:43:25,840 --> 00:43:31,780
Presidenten og Olav er venner. Vi skal
vÊre takknemlige for at han er sÄ snill.
406
00:43:32,080 --> 00:43:34,940
Og det gjĂžr meg bekymret.
407
00:43:35,240 --> 00:43:39,060
At verdens mektigste mann
bruker sÄ mye tid pÄ Dem.
408
00:43:39,360 --> 00:43:45,740
Midt i valgkampen. Man skulle tro
at han hadde annet Ă„ gjĂžre, og rykter ...
409
00:43:46,040 --> 00:43:50,280
Takk, Ragni,
jeg klarer resten selv.
410
00:44:04,880 --> 00:44:10,080
Kan du ikke redde lĂžshunder som andre,
og ikke kongelige?
411
00:44:10,200 --> 00:44:13,100
De er flyktninger, Missy, i nĂžd.
412
00:44:13,400 --> 00:44:16,600
Jeg er ikke bekymret for hjertelaget ditt.
413
00:44:16,760 --> 00:44:21,220
Hvor lenge kan de bo her
fĂžr republikanerne betviler nĂžytral...
414
00:44:21,520 --> 00:44:24,660
Hun fÄr bo her sÄ lenge jeg vil!
415
00:44:24,960 --> 00:44:26,740
-Der er du.
-Harry!
416
00:44:27,040 --> 00:44:31,640
Eleanor er tilbake
og ba meg gi deg dette.
417
00:44:34,480 --> 00:44:39,400
-SS "Quanza".
-Ja, skipet med jĂždiske flyktninger.
418
00:44:40,720 --> 00:44:43,900
Hun vil at du skal gi dem politisk asyl.
419
00:44:44,200 --> 00:44:48,700
Jeg er enig. Det kan bli
skjebnesvangert Ă„ sende dem tilbake.
420
00:44:49,000 --> 00:44:53,340
Det er jo sÄ god plass her -
noen flyktninger til gÄr vel bra?
421
00:44:53,640 --> 00:44:57,020
Si til Eleanor at jeg skal se pÄ det.
422
00:44:57,320 --> 00:45:01,300
-Og at hun fÄr to manus i kveld!
-Vi fÄr se pÄ det.
423
00:45:01,600 --> 00:45:03,680
To, Harry!
424
00:45:05,520 --> 00:45:08,520
Atlanterhavskonvoi
angrepet av ubÄter
425
00:45:10,040 --> 00:45:12,620
Fy faen.
426
00:45:12,920 --> 00:45:15,300
Hva er det?
427
00:45:15,600 --> 00:45:20,980
-Konvoiene over Atlanteren.
-Jeg sÄ det. Det er for jÊvlig.
428
00:45:21,280 --> 00:45:24,640
Fleischer?
Fleischer!
429
00:45:28,920 --> 00:45:35,320
-Litt
R and R?
-Ellers takk, jeg skal bare ha en kaffe.
430
00:45:37,680 --> 00:45:41,360
-God dag.
-Nei, sitt. VÊr sÄ god.
431
00:45:42,360 --> 00:45:47,580
Jeg har vĂŠrt i mĂžte med
forsvarsministeren og statsministeren.
432
00:45:47,880 --> 00:45:51,700
Fikk du snakket med dem
om den norske flybasen i Canada?
433
00:45:52,000 --> 00:45:54,980
-Ja.
-SĂ„ bra.
434
00:45:55,280 --> 00:45:58,180
Endelig viser regjeringen pÄgangsmot.
435
00:45:58,480 --> 00:46:02,800
Da kan vi snart sette
kursen over dammen, da?
436
00:46:04,080 --> 00:46:06,660
Det skjer ikke under min ledelse.
437
00:46:06,960 --> 00:46:10,940
Det er faktisk stikk i strid
med det jeg anbefalte.
438
00:46:11,240 --> 00:46:13,100
NĂ„ skjĂžnner jeg ikke ...
439
00:46:13,400 --> 00:46:17,380
Flybasen blir ikke en del
av en norsk frigjĂžringsstyrke.
440
00:46:17,680 --> 00:46:22,380
-Hva er da poenget?
-Regjeringen er blitt overtalt -
441
00:46:22,680 --> 00:46:27,820
- til Ă„ utdanne norske piloter
som skal fly under RAF.
442
00:46:28,120 --> 00:46:31,780
De skal Äpenbart kjempe
i England for England.
443
00:46:32,080 --> 00:46:35,400
Det blir ingen invasjon av Norge.
444
00:46:41,000 --> 00:46:45,800
Vi er jo avhengige av
at det gÄr igjennom i Underhuset.
445
00:46:48,720 --> 00:46:51,500
Men Olav, kom inn.
446
00:46:51,800 --> 00:46:53,940
Flybasen i Canada ...
447
00:46:54,240 --> 00:46:59,900
Ja. Little Norway.
Glimrende navn. Hva er problemet?
448
00:47:00,200 --> 00:47:04,320
Hvorfor er ikke
general Fleischer involvert?
449
00:47:05,320 --> 00:47:09,620
Hans vurderinger stÄr ikke
sÄ hÞyt i kurs hos regjeringen.
450
00:47:09,920 --> 00:47:14,540
Han er den eneste allierte general
som har pÄfÞrt tyskerne et nederlag!
451
00:47:14,840 --> 00:47:18,500
Det er problemet.
Fleischer er altfor krigersk.
452
00:47:18,800 --> 00:47:21,740
Ja, han er jo general, for faen!
453
00:47:22,040 --> 00:47:27,420
Av og til mÄ selv en general
forstÄ verdien av diplomatisk finesse.
454
00:47:27,720 --> 00:47:33,620
Fleischer er besatt av ideen om
Ă„ gjenerobre Norge gjennom en invasjon.
455
00:47:33,920 --> 00:47:38,560
-Ja?
-VÄre styrker klarer ikke det alene.
456
00:47:39,560 --> 00:47:45,280
SĂ„ lenge Churchill ikke er med
pÄ notene, er det bare drÞmmerier.
457
00:47:47,080 --> 00:47:52,300
Norge trenger hjelp, og vi er best tjent
med et samarbeid med britene.
458
00:47:52,600 --> 00:47:57,740
VÄr frihetskamp stÄr og faller
med Storbritannias eksistens.
459
00:47:58,040 --> 00:48:04,000
SĂ„ alle hjemme i Norge er
overlatt til seg selv? Er det sÄnn?
460
00:48:05,720 --> 00:48:11,640
Kampen om Norge stÄr her!
Og det mÄ Fleischer ta innover seg.
461
00:48:14,440 --> 00:48:16,780
HÞr nÄ her.
462
00:48:17,080 --> 00:48:21,940
Hvis du vil gjĂžre en innsats,
har jeg en viktig oppgave til deg.
463
00:48:22,240 --> 00:48:27,180
FĂ„ MĂ€rtha til Ă„ arrangere et mĂžte med
Morgenstierne og president Roosevelt.
464
00:48:27,480 --> 00:48:33,100
Vi vet at Roosevelt personlig
sympatiserer med oss, med de allierte.
465
00:48:33,400 --> 00:48:37,580
Vi mÄ fÄ bÄde ham og USA
til Ă„ stĂžtte kampen mot Hitler.
466
00:48:37,880 --> 00:48:40,340
Ja. Det kommer helt an pÄ.
467
00:48:40,640 --> 00:48:45,480
-An pÄ hva da?
-Om han blir gjenvalgt som president.
468
00:48:49,160 --> 00:48:53,360
-Til Dem, herr president.
-Igjen?
469
00:48:53,520 --> 00:48:57,900
-Hva med egg til en forandring?
-Det er ikke sĂžndag.
470
00:48:58,200 --> 00:49:04,500
Mrs. Nesbit, se her: Wilmas vafler.
Det stÄr at de nesten lager seg selv.
471
00:49:04,800 --> 00:49:11,560
-Mindre arbeid for deg, Mrs. N.
-GrÞt er bra for deg. Spis opp, nÄ.
472
00:49:15,200 --> 00:49:19,920
-Hallo, alle sammen!
-God morgen.
473
00:49:24,760 --> 00:49:26,980
PappmasjĂ©. Ăsj.
474
00:49:27,280 --> 00:49:29,540
Ăsj!
475
00:49:29,840 --> 00:49:33,780
-Akkurat!
-Matro.
476
00:49:34,080 --> 00:49:35,760
Bra.
477
00:49:40,520 --> 00:49:43,900
Takk, gudfar!
478
00:49:44,200 --> 00:49:46,860
-Gudfar?
-Noe mÄ de kalle meg.
479
00:49:47,160 --> 00:49:52,840
-Hva er galt med "Mr. Roosevelt"?
-Hva er galt med "bestefar"?
480
00:49:56,280 --> 00:50:03,260
-Har De tenkt mer pÄ et varig bosted?
-Hun kan bli sÄ lenge hun vil.
481
00:50:03,560 --> 00:50:10,260
SelvfĂžlgelig. Men et eget hjem vil vel
gjĂžre ting litt enklere - sĂŠrlig for barna.
482
00:50:10,560 --> 00:50:15,760
Det er vel naivt Ă„ tro
at denne krigen snart er over?
483
00:50:15,920 --> 00:50:19,120
Ikke bry deg om Missy.
484
00:50:19,240 --> 00:50:23,780
Hun har rett.
Krigen tar nok ikke slutt med det fĂžrste.
485
00:50:24,080 --> 00:50:29,020
Jeg kan presentere deg for
en eiendomsmekler i New York.
486
00:50:29,320 --> 00:50:33,680
Faktisk har jeg tenkt Ă„ bo her i D.C.
487
00:50:35,280 --> 00:50:40,540
-Hva skjedde med Massachusetts?
-Den norske ambassaden er her.
488
00:50:40,840 --> 00:50:47,560
-Og sÄ liker jeg meg her.
-Flott! Da finner vi et hus til dere.
489
00:50:48,560 --> 00:50:51,760
-Mener du nÄ?
-Ja! Kom!
490
00:50:51,920 --> 00:50:55,340
Det kan du ikke.
Vi er jo midt i valgkampen!
491
00:50:55,640 --> 00:50:59,100
Ă
, sÄ dum jeg er,
det hadde jeg glemt.
492
00:50:59,400 --> 00:51:03,440
GjÞr om pÄ hele dagen.
Takk, Missy.
493
00:51:06,280 --> 00:51:09,360
Kom, MĂ€rtha.
494
00:51:22,440 --> 00:51:27,060
-Jeg syns huset var ganske fint.
-Jeg likte det ogsÄ.
495
00:51:27,360 --> 00:51:32,560
Men jeg er usikker pÄ stÞrrelsen.
Barna trenger mer plass.
496
00:51:32,720 --> 00:51:35,460
Kanskje du har rett.
497
00:51:35,760 --> 00:51:38,540
Hva med det der?
Det var fint.
498
00:51:38,840 --> 00:51:43,580
Det ser ut som en gÄrd.
En gÄrd passer ikke en prinsesse.
499
00:51:43,880 --> 00:51:49,060
-Vel, vi bor faktisk pÄ en gÄrd hjemme.
-GjĂžr dere?
500
00:51:49,360 --> 00:51:52,740
Og jeg som trodde det var et slott.
501
00:51:53,040 --> 00:51:56,380
-Er det neste langt unna?
-Nei.
502
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Ă
, se pÄ det der!
Kan du kjĂžre litt saktere?
503
00:52:08,440 --> 00:52:12,140
-Ă
, det var nydelig.
-Ja, det er det.
504
00:52:12,440 --> 00:52:18,340
-Men jeg vet ikke om det er ledig.
-Nei. Jeg ville bare ta en titt.
505
00:52:18,640 --> 00:52:23,280
-Pokker ta, vi spĂžr!
-Nei ... Nei.
506
00:52:29,800 --> 00:52:36,000
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
507
00:52:36,160 --> 00:52:43,920
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
508
00:52:51,280 --> 00:52:54,280
Presidenten kommer!
509
00:52:58,000 --> 00:53:00,720
Velkommen tilbake, herr president.
510
00:53:02,320 --> 00:53:04,720
Velkommen, Deres HĂžyhet.
511
00:53:12,360 --> 00:53:17,080
-Har dere funnet et hus?
-Ja. Pooks Hill.
512
00:53:18,160 --> 00:53:23,360
Vi kan flytte inn om et par uker.
Bare en halvtimes kjĂžretur herfra.
513
00:53:23,480 --> 00:53:26,200
Ja, det var jo praktisk.
514
00:53:28,320 --> 00:53:33,600
De fÄr unnskylde at jeg er sÄ rett frem,
miss LeHand, men jeg mÄ nesten si det:
515
00:53:34,800 --> 00:53:39,460
-Jeg er ingen trussel for Dem.
-Nei, skulle De vĂŠre det?
516
00:53:39,760 --> 00:53:45,740
Jeg er den neste dronningen av Norge
og vil ikke bytte det mot Deres rolle.
517
00:53:46,040 --> 00:53:51,200
-Min rolle?
-NÄr vi flytter, blir alt som fÞr her.
518
00:53:52,880 --> 00:53:57,120
-Ikke vÊr sÄ sikker pÄ det.
-PĂ„ hva da?
519
00:53:58,120 --> 00:54:03,600
Hvis Hitler vinner krigen,
blir De ikke dronning av noen ting.
40926