All language subtitles for Altered.Carbon.S01E07.Nora.Inu.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 Bahaya hidup terlalu sering, 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 kau lupa takut mati. 3 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Kita abaikan Malaikat Maut sebagai metafora kuno. 4 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 Tapi takut mati bagus untukmu. 5 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Berhenti mengeluh. 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Lepaskan kalung itu. Sudah kusuruh membuangnya. 7 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Tidak mau. Ini milik Ibu. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Kau seperti ibumu. 9 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Wanita pembangkang dan tak tahu terima kasih. 10 00:01:24,751 --> 00:01:25,711 Tak? 11 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Akan kuberi tahu mereka itu bukan salahmu. 12 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Aku akan berkata jujur. Mereka harus mendengarkan. 13 00:01:44,354 --> 00:01:46,189 Kau percaya kepadaku, Rei? 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,528 Aku sangat percaya. 15 00:02:20,140 --> 00:02:21,767 Kenapa kau membunuh ayahmu? 16 00:02:22,351 --> 00:02:25,062 Kau hanya anak-anak dan kau merusak diskanya. 17 00:02:25,395 --> 00:02:26,855 Dia pantas mendapatkannya. 18 00:02:27,064 --> 00:02:28,815 Karena dia memukuli saudarimu? 19 00:02:29,441 --> 00:02:30,734 Dia takkan berhenti. 20 00:02:31,276 --> 00:02:33,195 Dia membunuh ibuku. 21 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Polisi bilang ibumu kabur. - Polisi itu bodoh. 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Aku memberi tahu mereka kejadiannya. 23 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Dia membuang Ibu di kolam pendingin. Tak ada mayat. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Tidak ada yang tersisa. 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,421 Jadi, mereka tak memercayaiku. 26 00:02:51,505 --> 00:02:52,923 Aku memercayaimu. 27 00:02:57,636 --> 00:03:00,681 Settled Worlds penuh dengan pelanggaran hukum. 28 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Pembunuh, pemerkosa, orang yang memperbudak, geng. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 Orang tak bersalah menjadi korban mereka. 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 Kita menjelajah planet-planet, melindungi warga. 31 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Aku tak punya apa-apa lagi untuk kau ambil. 32 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Mereka mengambil tubuhku, mungkin sudah dijual. 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Apa yang kau inginkan? 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Merekrutmu. Pasukan Penyerbuan Taktis Kolonial. 35 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Kau dari CTAC? 36 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Darimu, aku melihat potensi. 37 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Aku bisa mengubahmu, Nak. 38 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Bagaimana dengan saudariku? 39 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Aku melakukan yang kulakukan karena Rei. 40 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Aku ingin dia aman. 41 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 Kau tak pernah bisa memercayai siapa pun? 42 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Nak, kami adalah Protektorat. 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 Tugas kami melindungi. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Kupastikan dia dirawat keluarga baik-baik, 45 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 mendapat kehidupan baik bersama orang yang akan menyayangi dan merawatnya. 46 00:04:07,831 --> 00:04:08,749 Aku berjanji. 47 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Setelah ini bagaimana? Tubuhku bisa kudapatkan kembali? 48 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Akan kuambil alih untuk Korps. Kau bisa memakainya jika kau kembali. 49 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Aku akan ke mana? - Meninggalkan planet ini bersamaku. 50 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Berlatih di dunia berbeda dengan wadah berbeda. 51 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Besok di waktu yang sama, kau akan berada di tubuh pria. 52 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Tak ada yang akan menyakitimu atau keluargamu lagi. 53 00:04:38,528 --> 00:04:42,199 Keluar planet? Bagaimana dengan Rei? 54 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 Kau berpisah dari kehidupan ini. 55 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Siapa pun yang mengenal dirimu akan berada dalam bahaya. 56 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Aku harus beri tahu adikku. 57 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Jika kau ingin dia aman, kau takkan pernah bisa melihatnya lagi. 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Percayalah kepadaku. 59 00:05:37,128 --> 00:05:38,839 Tak? 60 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei? 61 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Selamat datang kembali. 62 00:05:43,385 --> 00:05:44,678 Kau akan mati. 63 00:05:45,011 --> 00:05:46,763 Kau pendarahan dalam di sekujur tubuh 64 00:05:46,847 --> 00:05:49,975 dan kau terkena infeksi darah di rumah jagal itu. 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Wadah ini sudah tak bisa kuselamatkan. 66 00:05:52,435 --> 00:05:53,979 Seharusnya tak perlu kucoba, 67 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 tapi aku ingin cepat reuni keluarga. 68 00:05:56,773 --> 00:06:00,235 Sepertinya harus ditunda hingga kau diberi wadah baru. 69 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Tunggu. Ortega bagaimana? 70 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Dia baik saja. Aku memingsankannya. Maaf. Aku terburu-buru saat itu. 71 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Tenanglah. 72 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Kau akan bangun dalam raga baru yang lebih awet, 73 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 tak seperti bule, dan berambut bagus. 74 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Kau harus selamatkan wadah ini. 75 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Jangan kekanak-kanakan. 76 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 - Dahulu kau sering berpindah wadah. - Tidak! 77 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 - Kau luka parah, sepsis, - Jangan. 78 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 dan Reaper dalam tubuhmu melawan pencuci darah. 79 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Kau mungkin sedang berhalusinasi. 80 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Jika kau tak kubunuh, demam dan kegagalan organ yang membunuhmu. 81 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Berjanjilah. 82 00:06:34,644 --> 00:06:36,271 Astaga, kenapa? 83 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Baiklah, Tak. 84 00:06:40,775 --> 00:06:42,444 Jika itu maumu. 85 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Aku berutang banyak kepadamu. 86 00:07:15,936 --> 00:07:16,811 Di sini... 87 00:07:17,687 --> 00:07:18,897 Kau tak di sini. 88 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 - Kau sudah mati. - Tidak lama. 89 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 Kau seharusnya lebih mengenalku, Kak. 90 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Kita selalu kembali demi satu sama lain. - Tak peduli berapa lama. 91 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 250 tahun. 92 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Kau benar-benar sudah gegabah. 93 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Bagaimana? 94 00:07:43,588 --> 00:07:45,674 Bagaimana kau selamat dari Stronghold? 95 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Kuceritakan intinya, lalu kau diam dan istirahat. 96 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 Mereka ledakkan pesawat kami. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Selanjutnya, aku terbangun di kafe VR murah 98 00:08:00,397 --> 00:08:04,901 dengan mahasiswa arkeologi kutu buku yang sedang mengerjakan disertasinya. 99 00:08:05,193 --> 00:08:09,447 Dia menemukan diskaku di reruntuhan, bersama dengan material genetik. 100 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Kemungkinan sangat kecil, satu banding satu miliar. 101 00:08:14,411 --> 00:08:17,288 Dia memasukkanku ke wadah sintetis. 102 00:08:17,747 --> 00:08:20,000 Kau dibekukan dan yang lainnya mati. 103 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Kubilang aku orang tak bersalah yang dibunuh oleh Envoy yang kejam. 104 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Begitu ada kesempatan, aku kabur membawa DNA-ku. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,176 Menghasilkan banyak uang, dan beberapa klona. 106 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Aku sendirian sejak saat itu. 107 00:08:40,103 --> 00:08:41,521 Sekarang tidak lagi. 108 00:09:11,259 --> 00:09:13,470 Wadah ini payah. 109 00:09:13,553 --> 00:09:15,972 - Bukan wadah masalahnya. - Harus bayar biaya pindah. 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Aku benci koktail reaklimatisasi. 111 00:09:18,016 --> 00:09:20,101 - Buat pusing berhari-hari. - Dengarkan! 112 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Tim ini dibentuk dari orang yang siap menyuntik. 113 00:09:23,813 --> 00:09:27,484 Reaklimatisasi setengah hari, lalu kita bersiap pukul tiga. 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,820 Kovacs, bagaimana rasanya kembali ke tubuhmu? 115 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Lebih sering dipakai dari perkiraanku. 116 00:09:34,824 --> 00:09:35,992 Refleks masih bagus. 117 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Terima kasihlah kepada Korps yang jaga tubuhmu. 118 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Siapa dia, bisa kembali ke tubuhnya? 119 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Ini dunia asalku. 120 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Pertama kali aku kembali sejak bergabung. 121 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 Sasarannya adalah pemimpin Yakuza dengan nama Gottfrid Saito. 122 00:09:48,755 --> 00:09:53,635 Teror domestik, pembunuhan, prostitusi, dan dia tak membayar pajaknya. 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Astaga. 124 00:09:54,636 --> 00:09:57,013 Mereka harus diberi pelajaran yang sangat umum. 125 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Sasaran utamanya adalah Saito. Padamkan diskanya. 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Sisanya dibunuh tanpa ampun. 127 00:10:03,228 --> 00:10:07,232 Paling banyak membunuh, dapat libur dan bonus terbanyak. 128 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Bahkan kalian pun tahu aturan itu. 129 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Angkat tangan! 130 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, kau kejar Saito. 131 00:11:14,007 --> 00:11:15,383 Turunkan senjatamu 132 00:11:15,466 --> 00:11:18,970 sebelum kutembak diskamu, Bule Berengsek. 133 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Panggil temanmu melalui radio, 134 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 katakan Saito sudah kalah, suruh kemari tanpa mengangkat senjata. 135 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 Dari mana kau dapat kalung itu? 136 00:11:31,482 --> 00:11:33,067 Itu milik ibuku. 137 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Tak? 138 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Bunuh dia, Pelacur Payah! 139 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Bunuh dia sekarang! 140 00:11:53,671 --> 00:11:55,215 Kau dari mana saja? 141 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Jangan! - Kovacs, habisi dia! 142 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, apa-apaan kau? 143 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Ayo pergi. 144 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Lewat sini. 145 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, ayo. 146 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Keluarga baik-baik? 147 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Itu yang dia janjikan kepadaku. 148 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Secara teknis, itu benar. 149 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Aku dijual ke Yakuza sebagai kobun. 150 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Prajurit kecil yang tepat, setia kepada oyabun, Saito. 151 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Bagaimana tidak? Aku sebatang kara. 152 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Dia bilang kau akan aman. 153 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Lalu kau percaya kepadanya? 154 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Seingatku kau lebih pintar. 155 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 Protektorat, Jaeger, dia akan mengejar kita. 156 00:14:30,912 --> 00:14:32,246 Terus sampai menemukanku. 157 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Yakuza dan Protektorat ingin membunuh kita. 158 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Aku tak tahu mana yang lebih buruk. 159 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Ada ide yang tak melibatkan kematian yang lambat dan mengerikan? 160 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Entahlah. Kita harus keluar planet. 161 00:14:48,763 --> 00:14:51,057 Entah bagaimana. Jaeger akan blokir pelabuhan 162 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 dan pos penyuntikan. 163 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Artinya, kematian lambat dan mengerikan. 164 00:14:55,978 --> 00:14:58,398 Akan kuajak beberapa orang denganku. 165 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Di dalam hutan... 166 00:15:02,193 --> 00:15:03,986 pernah bocorkan temuan kita saat kecil? 167 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Tak pernah. 168 00:15:07,365 --> 00:15:08,574 Apakah kau percaya aku? 169 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Tidak sedikit pun. 170 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Kenapa? 171 00:15:30,763 --> 00:15:33,266 Dahulu, aku kira si Monster Jahit tinggal di sini. 172 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Kita akan mencari tahu. 173 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Kau yakin ingat tempatnya? 174 00:16:12,680 --> 00:16:13,806 Mungkin. 175 00:16:15,641 --> 00:16:16,726 "Mungkin"? 176 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Pastinya. 177 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Ini jauh lebih mudah saat usiaku delapan tahun. 178 00:16:36,746 --> 00:16:39,457 Kita ikuti ini ke timur, ini mengarah ke gua. 179 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Tapi besok. Sudah mulai gelap. 180 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Lihatlah cara Pohon Lantunan menyusup batu-batu ini. 181 00:16:57,350 --> 00:17:00,478 Pernahkah kau berpikir peradaban Tetua merancangnya untuk itu? 182 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Membuat struktur di bawah tanah dengan cabang sebagai rangkanya? 183 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Itu kata terbanyak yang kau ucapkan dalam beberapa jam terakhir 184 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 dan itu pun tentang bebatuan. 185 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Tak apa. Sudah berlalu. Mari terus berjalan. 186 00:17:29,257 --> 00:17:32,385 Tidak. Kita bisa berkemah di sini malam ini. 187 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Kita sudah cukup dalam masuk hutan. 188 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Besok kita pergi ke bawah tanah, lalu apa? Bersembunyi seperti hewan? 189 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 Kau punya rencana lebih baik? 190 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Menurutku kita harus temukan beberapa calon sekutu, 191 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 tapi kita baru membunuh semua kenalan kita, jadi... 192 00:18:05,001 --> 00:18:07,253 Aku sangat merindukanmu. 193 00:18:12,300 --> 00:18:13,676 Maaf, Rei. 194 00:18:21,309 --> 00:18:23,519 Kenapa kau... 195 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Kematian bukan hanya tentang kehancuran jasad. 196 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Terkadang, kau mematikan seseorang begitu saja 197 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 dan lahir lagi yang lain. 198 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Tapi setiap kelahiran itu keras... 199 00:18:43,289 --> 00:18:45,041 dan tak ada kematian tanpa rasa sakit. 200 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Mencari ini? 201 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Habisi mereka, Tak. Aku tak peduli jika aku hidup atau mati! 202 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Tapi dia peduli. 203 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Dia tak mau kehilanganmu. 204 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Aku memilih membunuhnya. 205 00:19:53,067 --> 00:19:54,568 Ini bukan demokrasi, de Soto. 206 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Dengan hormat, aku minta kita membunuhnya. 207 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Permintaan dimengerti, Envoy. 208 00:20:00,282 --> 00:20:01,158 Bubar. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Di mana adikku? 210 00:20:07,123 --> 00:20:08,999 Mereka memberinya makan. 211 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Dia baik-baik saja. 212 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Aku tahu siapa kau. 213 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Aku akan kecewa jika tidak. 214 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Wajahmu tersebar sebagai buronan. 215 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Imbalannya mahal. 216 00:20:24,140 --> 00:20:25,474 Kau membuat marah seseorang. 217 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Aku punya bakat. 218 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Aku percaya itu. - Kami akan baik-baik saja. 219 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 Aku juga percaya itu. 220 00:20:32,356 --> 00:20:35,943 Kau di Operasi Khusus CTAC. Protektorat sejati. 221 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Rumornya, kau menghabisi satu pasukan Praetorian. 222 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC berusaha merahasiakannya. 223 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Kesannya buruk, seorang anggota menyerang tuannya sendiri. 224 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Kurasa aku menghabisi semuanya. 225 00:20:53,586 --> 00:20:54,670 Mereka membuatku kesal. 226 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Adikmu membunuh beberapa anggota Yakuza terbaik. 227 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 Mereka membuat adikku kesal. 228 00:21:01,260 --> 00:21:04,847 Kalian berdua tahu cara kerja rahasia kriminal dan pemerintah, 229 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 yang kurang lebih sama. 230 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Tidak tertarik. - Aku belum menawari apa pun. 231 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Tak perlu repot. Biarkan kami pergi. 232 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Dari satu sisi, kau tahu kita ada di pihak yang sama. 233 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Musuh dari musuhku... 234 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Adalah satu orang lagi yang bisa menikamku saat tidur. 235 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Kau sedikit sinis, Takeshi Kovacs. 236 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 Aku terikat. Kurasa aku punya alasan untuk sinis. 237 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Bergabunglah dengan kami. Buat perubahan. 238 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Tak ada bedanya. 239 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Aku sudah muak berperang. 240 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 Perang itu seperti hubungan buruk lainnya. 241 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Kau mau berhenti, tapi apa akibatnya? 242 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Jika mereka tahu markas Pemberontak ada di Dunia Harlan, 243 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 mereka akan rusak planet ini demi menemukanmu. 244 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Kau tak cemas akan kulaporkan mereka? 245 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Tidak. 246 00:22:05,491 --> 00:22:09,411 Jika aku membunuhmu, Protektorat akan memaafkanku. 247 00:22:11,205 --> 00:22:13,082 Kau mau pengampunan mereka? 248 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Kepolosan dirimu yang dahulu masih ada. 249 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Aku melihat anak kecil di dalam tubuh pria. 250 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Katakan, Takeshi Kovacs. Apa yang Protektorat renggut darimu? 251 00:22:42,194 --> 00:22:43,362 Segalanya. 252 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Apa yang akan kau lakukan untuk balas dendam? 253 00:22:49,702 --> 00:22:50,703 Apa pun. 254 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Awal yang bagus. 255 00:22:58,836 --> 00:23:00,004 Kau tak menginginkanku. 256 00:23:00,337 --> 00:23:03,632 Pahamkah kau yang CTAC lakukan untuk membentuk orang sepertiku? 257 00:23:04,758 --> 00:23:08,095 Mereka menghilangkan naluri untuk menahan diri dari kekejian 258 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 dalam jiwa manusia. 259 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Mereka ganti dengan kesadaran untuk menyakiti. 260 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Tapi kau belum menyakitiku. 261 00:23:16,896 --> 00:23:18,355 Aku mungkin akan menyakitimu. 262 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Kau tak akan melakukannya, Kovacs. 263 00:23:29,033 --> 00:23:31,744 Kau hanya berpura-pura menjadi monster. 264 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Bajingan itu mengambil pedangku. 265 00:23:48,969 --> 00:23:51,931 - Kau bilang apa kepadanya? - Aku tinggal jika kau tinggal. 266 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Sial, Tak! Kau mengiakan. 267 00:23:56,602 --> 00:23:59,396 - Kau ingin rencana lebih baik. - Aku masih menginginkannya. 268 00:24:00,773 --> 00:24:02,900 Mungkin kita bantu menggulingkan Protektorat. 269 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Mungkin orang-orang ini akan menggorok leher kita. 270 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Bagaimanapun, mulai sekarang, kita tetap bersama. 271 00:24:09,448 --> 00:24:12,076 Utamakan keluarga, apa pun yang terjadi. 272 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Utamakan keluarga, apa pun yang terjadi. 273 00:24:57,871 --> 00:25:01,417 Temui de Soto untuk mengambil senjatamu. Kau mulai berlatih besok. 274 00:25:14,054 --> 00:25:15,556 Kami tinggal bersama mereka... 275 00:25:17,558 --> 00:25:19,393 atau di dekat mereka lebih tepatnya. 276 00:25:20,728 --> 00:25:22,021 Kami berlatih dengan mereka. 277 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 Pasukan CTAC mengonsumsi obat reaklimatisasi 278 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 agar wadah mematuhi mereka. 279 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Tapi teknik mereka tak menyentuh pikiran murni, 280 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 itu harus kalian kendalikan. 281 00:25:32,781 --> 00:25:37,745 Kuasai diri dan kalian bisa memakai raga apa pun, di galaksi mana pun, 282 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 pada saat itu juga. 283 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Kalian harus mempelajari kelemahan senjata. 284 00:25:45,836 --> 00:25:48,172 Mudah saja bilang begitu dengan Sunjet di tanganmu. 285 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Aku tak bersenjata. 286 00:25:51,216 --> 00:25:52,092 Tembak aku. 287 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Incar diskaku. 288 00:25:59,892 --> 00:26:01,018 Ada apa, Kovacs? 289 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Menurutmu ini tak adil? 290 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Mari kita buat seimbang. 291 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Kalian berdua, kalahkan aku. 292 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 Aku lebih suka mengalahkannya. Apakah boleh? 293 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Kapan pun, di mana pun, de Soto. - Sekarang juga. 294 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Kau lihat aku bergerak? - Coba saja. 295 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Wadah ini adalah alat. 296 00:26:57,116 --> 00:27:00,744 Wadah ini tak mengendalikanku. Aku yang mengendalikannya. 297 00:27:02,079 --> 00:27:03,747 Ini kelemahan senjata. 298 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 Itu alat membunuh dan menghancurkan. 299 00:27:06,625 --> 00:27:08,544 Bukan senjata yang memberi kekuatan. 300 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Kalian adalah senjatanya. 301 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Kalianlah pembunuh dan penghancur. 302 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 Idemu bagus, 303 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 tapi jika ingin menyelamatkan orang yang kau cintai... 304 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 bergerak lebih cepat. 305 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Aku akan ingat itu. 306 00:27:36,738 --> 00:27:41,535 Kalian punya dua senjata, diri sendiri dan rekan. 307 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 - Kalian mengabaikan yang kedua. - Dia anggota CTAC sialan. 308 00:27:44,454 --> 00:27:46,165 Dalam pertarungan, kalian bisa mati. 309 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 Kekuatan sejati dari serigala bukan taring, kecepatan, dan bakat. 310 00:27:49,293 --> 00:27:50,169 Tapi kawanan. 311 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Apa pun dunia yang kalian masuki, bentuklah kawanan. 312 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Carilah cara untuk bangkitkan kesetiaan kepada warga lokal yang cakap, 313 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 meski banyak dari mereka yang akhirnya dikorbankan. 314 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Kita adalah Envoy. 315 00:28:03,557 --> 00:28:05,184 Kita menerima yang ditawarkan. 316 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Saat Quell merasa kami siap, kami mulai menjalankan misi dengan mereka. 317 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Ini protokol akses barak CTAC di Taurus 4. 318 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Fasilitas riset militer yang ketat itu? 319 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Pintu belakang terbuka dan dijaga pasukan wadah tempur, 320 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 untuk berjaga-jaga jika pribumi menerobos keamanan dan masuk. 321 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Itu sistem pengamanan cadangan. 322 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Jadi, kita menerobos sasaran empuk? 323 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Atau kita memasuki perangkap. 324 00:28:24,953 --> 00:28:27,206 Kau ingin katakan sesuatu soal kakakku, de Soto? 325 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Kau tak bisa memercayainya. Bagaimana kau bisa memercayainya? 326 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Karena dia memberi kita informasi yang membuat kita masuk. 327 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Kita mengincar lokasi pangkalan data, 328 00:28:38,091 --> 00:28:41,637 kita akan mengunduh detail keamanan di fasilitas yang terdaftar di sini. 329 00:28:42,012 --> 00:28:45,057 Lalu kita hancurkan pangkalan data, buat seperti sabotase biasa. 330 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 Mereka tak akan tahu kita mengunduh sesuatu. 331 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Tekan tombolnya. 332 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 Penyuntikan target dimulai. 333 00:29:00,280 --> 00:29:02,824 Koherensi pemindahan DHF telah diatur. 334 00:29:03,659 --> 00:29:06,787 Transfer dapat dimulai. Koneksi dimulai. 335 00:29:07,955 --> 00:29:09,581 Koneksi sedang berlangsung. 336 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Koneksi sedang berlangsung. 337 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 DHF masuk. 338 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Penyuntikan balik selesai. 339 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Dasar bodoh! Apa ada yang masuk? - Apa yang terjadi? 340 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Aku dikeluarkan dari stasiun pemindahan. 341 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Si berengsek itu masih di dalam. - Dia terjebak? 342 00:29:31,979 --> 00:29:34,022 Kau harus mengeluarkannya. Pasti ada cara. 343 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Ini salahmu. Kau meninggalkannya di sana. 344 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Tenanglah. 345 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Sudah kucoba keluarkan. Dia tak menurut. 346 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Jika kau berbohong, tamat riwayatmu! 347 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Benarkah? Jika aku ingin dia mati, aku akan membunuhnya langsung. 348 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Kau ingin dia mati 349 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - sejak dia masuk ke sini. - Ayo. 350 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 DHF berhasil dipindahkan. Transfer selesai. Tak ada korban. 351 00:30:02,092 --> 00:30:02,926 Apa? 352 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Dasar berengsek. 353 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Kau baik-baik saja? 354 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Ambilkan garam. 355 00:30:27,034 --> 00:30:29,911 Aku tak ingat semua yang diajarkan Quell kepadaku. 356 00:30:30,329 --> 00:30:33,707 Rasanya seperti oksigen meresap ke tubuhku. 357 00:30:36,418 --> 00:30:37,252 Sialan kau. 358 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Tadi aku hampir keluar. 359 00:30:41,298 --> 00:30:42,716 Aku tak butuh bantuanmu. 360 00:30:42,966 --> 00:30:44,885 Aku takkan pernah butuh bantuanmu. 361 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Jadi, jangan sombong, dasar arogan. 362 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Sudah jelas? 363 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Percakapan yang bagus. 364 00:31:30,013 --> 00:31:32,307 Dia memberiku kehidupan yang tak pernah kumiliki. 365 00:31:36,436 --> 00:31:38,230 Bisa kau ambilkan itu? 366 00:31:39,606 --> 00:31:41,066 Aku bohong kepada kalian. 367 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Kita tak bisa menang perang biasa melawan musuh ini 368 00:31:43,944 --> 00:31:46,446 karena bukan Protektorat yang kita lawan. 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,908 Melainkan keabadian itu sendiri. 370 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Penciptaan diska adalah keajaiban 371 00:31:55,330 --> 00:31:58,250 sekaligus awal kehancuran spesies kita. 372 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Seratus, seribu tahun dari sekarang, aku tahu kita akan menjadi apa. 373 00:32:05,257 --> 00:32:06,883 Dan itu bukan manusia. 374 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Ada kelas baru orang yang sangat kaya dan berkuasa, 375 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 mereka tak tunduk kepada siapa pun dan tak bisa mati. 376 00:32:13,432 --> 00:32:18,520 Kematian adalah pelindung terbaik melawan malaikat tergelap diri kita. 377 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Kini para monster di antara kita akan memiliki segalanya, 378 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - merusak, mengendalikan segalanya. - Apa? 379 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 Mereka akan jadikan diri dewa dan kita budak... 380 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - Kau lihat yang kulihat? - ...hanya nama. 381 00:32:31,700 --> 00:32:32,784 Tak pernah. 382 00:32:32,868 --> 00:32:33,743 Aku benci intuisi. 383 00:32:33,827 --> 00:32:35,370 Peradaban ada pada titik kritis. 384 00:32:35,454 --> 00:32:37,914 - Kita ada di titik tumpu - Kau lihat apa? 385 00:32:37,998 --> 00:32:39,791 antara harapan dan ketiadaan. 386 00:32:39,875 --> 00:32:40,709 Keraguan. 387 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Jika kita tak menghentikan kutukan hidup abadi di dunia kita... 388 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 anak-anak kita akan mewarisi keputusasaan. 389 00:32:49,676 --> 00:32:53,972 Pasang surut kehidupan yang membuat kita semua setara pada akhirnya. 390 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 Pemberontak harus mengakhiri keabadian. 391 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Maksudmu membawa kematian sejati kembali. 392 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Bagaimana denganmu? 393 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Aku siap mati demi mengembalikan keseimbangan. Itu keputusanku. 394 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Kalian harus memutuskan sendiri. 395 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Aku membuat program bernama Acheron yang diunduh ke DHF dan menggantinya, 396 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 memberikan setiap pikiran umur 100 tahun. 397 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Bagaimanapun kekayaan dan kekuasaan kita, kematian bukan lagi pilihan. 398 00:33:29,299 --> 00:33:31,051 Tapi bagaimana itu mungkin? 399 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Kau harus mengunduh programnya 400 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 ke setiap diska di Settled Worlds pada waktu bersamaan. 401 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Aku akan menjalankan misi DA ke garnisun Protektorat di planet ini... 402 00:33:41,561 --> 00:33:44,606 mencuri kode sumber penyuntikan untuk Central Core. 403 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Setelah kita berhasil ambil kodenya... 404 00:33:47,192 --> 00:33:49,653 Kau akan pakai kodenya untuk menyusup ke Central Core. 405 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Mobilisasi penuh. 406 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Pemberontak akan menerobos dan menyerang Core dengan Acheron. 407 00:34:01,206 --> 00:34:05,043 Itu akan menyebar ke setiap DHF dalam setiap sistem. 408 00:34:05,377 --> 00:34:08,213 Tak ada yang pernah kembali dari Central Core. 409 00:34:10,924 --> 00:34:12,717 Aku tak berencana kembali. 410 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Kau meminta kami untuk mati. 411 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Aku meminta kalian untuk menjadi manusia. 412 00:34:22,561 --> 00:34:26,565 Kita tak ditakdirkan hidup abadi. Keabadian merusak manusia terbaik. 413 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Pergilah, jika mau. Takkan kuhentikan. Tapi orang yang tinggal... 414 00:34:35,949 --> 00:34:38,076 bersama, kita akan menyelamatkan umat manusia. 415 00:34:38,743 --> 00:34:39,869 Kalian mendukungku? 416 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Aku butuh tim lima orang untuk menyerang garnisun. 417 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Tak? Mau apa kau? - Aku berusaha membuat perubahan. 418 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Lari! 419 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Lari! 420 00:37:10,019 --> 00:37:10,937 Sial! 421 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 - Jatuhkan senjatamu. - Aku ingin dia hidup-hidup. 422 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Aku pria nostalgia. 423 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Sudah 28 tahun dan kau bahkan belum mengecat ulang ruangan ini? 424 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Kau sebaiknya merapikan tempat ini. 425 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Orangku memiliki DHF dan wadah awalmu. 426 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Aku naik Suborb dari Newpest. 427 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Mari berbincang. 428 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 Mereka bilang ada wanita bersamamu. 429 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Apa dia saudarimu? 430 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Dia ibumu. Dia titip salam. 431 00:38:16,628 --> 00:38:20,381 Siapa pun dia, dia meninggalkanmu. Begitu juga semua temanmu. 432 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Mereka terlambat makan malam. 433 00:38:28,681 --> 00:38:31,309 Apa yang kau inginkan? 434 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Hanya ingin tahu kabar kawan lama. 435 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Tapi kau benar. 436 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 Apa gunanya virtual jika kita tak bisa mendekorasi ulang? 437 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Coba penampilan baru. 438 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Mari lihat seperti apa wajahmu jika hidungmu dipotong. 439 00:38:59,796 --> 00:39:00,797 Jangan sentuh dia. 440 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Mereka memberimu obat, Kovacs. Kau paham? 441 00:39:11,599 --> 00:39:12,517 Entah obat apa. 442 00:39:12,600 --> 00:39:15,603 Kami tak bisa mengeluarkanmu. Kau harus bangun sendiri. 443 00:39:16,104 --> 00:39:18,356 Keamanan, interogasi kita dibobol. 444 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Keamananmu sia-sia. 445 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Aku tak paham. Kau tak bisa menyakitiku di sini. 446 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, keluarlah dari Konstruksi. 447 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, ikut aku. Kumohon. 448 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Bangun! 449 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Kita lari. - Ayo. 450 00:40:11,951 --> 00:40:13,703 Apa kau bisa tak ketinggalan kali ini? 451 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Aku tak percaya kau masih mau ikuti misi ini 452 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 setelah Jaeger hampir menangkapmu. 453 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Kita harus pergi. 454 00:40:29,552 --> 00:40:30,678 Mereka kembali demi aku. 455 00:40:30,762 --> 00:40:33,514 Mereka kembali karena perintah Quell. 456 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Supaya Jaeger tak menginterogasimu dan tahu rencananya. 457 00:40:37,352 --> 00:40:39,854 Semuanya dia lakukan dengan perhitungan. 458 00:40:40,104 --> 00:40:41,689 Semua itu taktik. 459 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Kau melebih-lebihkan. 460 00:40:43,691 --> 00:40:45,360 Dan kau naif. 461 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Kita berdua sudah cukup melihat kematian. 462 00:40:51,783 --> 00:40:54,243 - Kita tak bisa tinggalkan mereka. - Jika Quell salah? 463 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Bagaimana jika mereka temukan solusi untuk program Quell? 464 00:40:58,164 --> 00:41:01,042 Kita kehilangan banyak waktu. 465 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Beberapa tahun terakhir ini, kita akhirnya saling mendukung. 466 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Aku tak mau mati. 467 00:41:11,511 --> 00:41:13,262 Aku ingin hidup. 468 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Aku ingin kita bertemu sejuta hari esok. 469 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Aku tidak akan pergi. 470 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Tak peduli berapa hari esok yang kita bicarakan. 471 00:41:30,071 --> 00:41:31,364 Kita itu apa, Rei? 472 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Kita keluarga. 473 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Kita Envoy dan kita punya tugas. 474 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Aku hanya... Aku tak mau besok jadi hari terakhir kita. 475 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Tidak akan. 476 00:42:00,476 --> 00:42:01,894 Tidak akan kita biarkan. 477 00:42:31,424 --> 00:42:32,383 Kau menyelamatkanku. 478 00:42:33,009 --> 00:42:34,218 Memang kenapa? 479 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Belum pernah ada sebelumnya. 480 00:42:39,849 --> 00:42:41,309 Itu rencana perang rahasia kita? 481 00:42:42,393 --> 00:42:44,562 Ini penuh hal yang seharusnya sudah kupelajari. 482 00:42:46,105 --> 00:42:48,900 Termasuk nama dan kisah yang gugur dalam perang ini. 483 00:42:53,696 --> 00:42:55,406 Besok, kita menyerang Central Core. 484 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 Orang lain akan menulis nama-nama orang yang gugur. 485 00:43:02,538 --> 00:43:03,998 Jaeger memburuku. 486 00:43:05,208 --> 00:43:07,585 Sekarang dia tahu kau di Dunia Harlan. 487 00:43:09,796 --> 00:43:10,713 Maafkan aku. 488 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Kau merasa bersalah? Tentang Protektorat? 489 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - Karena aku, mereka... - Tidak, itu karena aku. Semuanya. 490 00:43:19,722 --> 00:43:22,350 Semua korban di buku itu dibunuh Protektorat, bukan kau. 491 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Itu karena aku menciptakan diska. 492 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Bukan, wanita yang menciptakan diska adalah Nadia Makita. 493 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia kabur. 494 00:43:34,445 --> 00:43:37,073 Dan dia mengganti namanya agar tak ada yang tahu. 495 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Kau... Nadia... 496 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Tadinya aku ingin menjadi penjelajah. 497 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Melihat dunia lain dengan mataku sendiri... 498 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 tapi satu kehidupan tak cukup untuk melihat bintang-bintang. 499 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 Jadi, aku menemukan cara untuk pindahkan 500 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 kesadaran manusia antartubuh, dan dalam penciptaan itu, membubung. 501 00:44:07,353 --> 00:44:13,109 Tiba-tiba, siapa pun bisa menempuh jarak di luar imajinasi lebih cepat dari cahaya. 502 00:44:13,901 --> 00:44:16,487 Tak ada lagi yang akan dibatasi dengan satu kehidupan. 503 00:44:17,572 --> 00:44:20,575 Itu indah. 504 00:44:21,033 --> 00:44:24,162 Roma adalah kota pengungsi penggembala ternak, 505 00:44:24,245 --> 00:44:27,999 tapi Roma menjadi kerajaan terkuat di Bumi kuno. 506 00:44:28,082 --> 00:44:29,542 Apa kau tahu bagaimana caranya? 507 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Jalan. 508 00:44:31,377 --> 00:44:36,757 Itu teknologi yang memfasilitasi mereka untuk mengirim pasukan ke seluruh dunia. 509 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Kukira aku membebaskan jiwa manusia, tapi ternyata membangun jalan untuk Roma. 510 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Kehidupan abadi bagi mereka yang mampu membelinya 511 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 berarti pengendali abadi atas mereka yang tak mampu. 512 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Itu hadiah yang kuberikan kepada manusia. 513 00:44:53,441 --> 00:44:56,319 Itulah alasan kita semua akan mati. 514 00:44:56,402 --> 00:45:00,656 Berhenti memandangku seolah aku pahlawan karena aku bukan pahlawan. 515 00:45:03,618 --> 00:45:05,369 Aku tak bisa berhenti memandangmu. 516 00:45:11,709 --> 00:45:12,627 Tidak akan. 517 00:45:18,633 --> 00:45:19,675 Kita tak bisa. 518 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Lupakan pahlawan dan monster. 519 00:45:24,430 --> 00:45:26,307 Kau wanita yang membebaskanku. 520 00:47:26,344 --> 00:47:27,595 Aku akan bicara dengannya. 521 00:47:27,678 --> 00:47:30,222 Kita akan ke Core kurang dari lima jam lagi, Tak. 522 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 Sampai jumpa di perkemahan. 523 00:47:32,808 --> 00:47:33,726 Baiklah. 524 00:47:36,896 --> 00:47:38,356 Tadi itu bukan kekhilafan. 525 00:47:39,815 --> 00:47:40,691 Aku tahu. 526 00:47:46,238 --> 00:47:47,114 Aku tahu. 527 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 528 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Mari kita bicarakan ini! 529 00:48:13,682 --> 00:48:14,517 Rei! 530 00:48:24,985 --> 00:48:25,820 Apa? 531 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 532 00:48:35,496 --> 00:48:36,372 Di mana kau? 533 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Sudah membaik? 534 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Aku menyelamatkan wadahnya. 535 00:49:00,604 --> 00:49:03,649 Kau harus banyak gerak jika ingin segera pulih. 536 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. Ini stimulasi CTAC. 537 00:49:06,444 --> 00:49:08,446 Manjur, jika itu tak membuatmu strok. 538 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Tak perlu, terima kasih. - Terserah. 539 00:49:13,451 --> 00:49:15,453 Kau harus makan sesuatu setidaknya. 540 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Aku sendirian di sini, bersembunyi, tapi perbekalan cukup lengkap. 541 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Aku tak percaya saat aku mendengar rumor itu. 542 00:49:25,045 --> 00:49:27,465 Envoy ada di Kota Bay? 543 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Terdengar mustahil. 544 00:49:29,133 --> 00:49:30,509 Jadi, harus kuperiksa. 545 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 Apa yang kau lakukan selama ini? 546 00:49:42,021 --> 00:49:44,106 Aku kembali ke Dunia Harlan. 547 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Kau harus melihatnya. 548 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 Entah apa yang kukira akan kutemukan. 549 00:49:50,821 --> 00:49:53,240 Tapi yang kuingat tak ada yang selamat. 550 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Semuanya musnah. 551 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Paling sulit membiasakan diri dengan itu. 552 00:50:00,581 --> 00:50:02,041 Tak ada yang selamat. 553 00:50:08,088 --> 00:50:09,256 Tak ada selain kita. 554 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist! Kau dengar? 555 00:50:37,326 --> 00:50:38,244 Reileen, kau dengar? 556 00:51:50,107 --> 00:51:51,567 Monster. 557 00:51:53,360 --> 00:51:56,739 Monster di mana-mana. 558 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 559 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Siapa yang melakukan ini? 560 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Tatap aku. Di mana musuh? - Monster. Dari atas. 561 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Siapa yang melakukan ini? - Di mana-mana. 562 00:52:07,583 --> 00:52:09,126 - Siapa pelakunya? - Monster! 563 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monster! - Vidaura! 564 00:52:12,379 --> 00:52:13,339 Hentikan! 565 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Kembali ke hal nyata. 566 00:52:16,967 --> 00:52:19,595 Tatap aku. Berikan pistolnya. 567 00:52:19,678 --> 00:52:20,804 Aku harus bunuh monster. 568 00:52:20,888 --> 00:52:23,599 Tidak! Jangan! 569 00:52:31,065 --> 00:52:32,316 Kita. 570 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Musuhnya adalah kita. 571 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Di mana kau? - Rei, apa kau Rei? 572 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 573 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 Apa yang terjadi? 574 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Pergi ke tempat pesawat. Kau dengar? 575 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Hidup Pemberontak! 576 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Tatap aku! 577 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, kaukah itu? - Ini aku. 578 00:53:11,563 --> 00:53:15,693 Aku melakukan ini ke diri sendiri. Aku tak ingat alasannya. 579 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Akan kukeluarkan kau dari sini. Aku akan mengeluarkanmu... 580 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 581 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Pergilah, aku akan menemuimu di sana. 582 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell bilang harus ke partisi berikutnya! 583 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Bantu aku ke partisi berikutnya! - De Soto! 584 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Itu ada di otakku! - De Soto. 585 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Aku sudah berusaha, Tak. - Aku tahu. 586 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Ini bukan Konstruksi. 587 00:53:52,938 --> 00:53:54,022 Sudah kucoba. 588 00:53:56,024 --> 00:53:57,317 Tapi tak bisa. 589 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, tolong aku. 590 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Tolong aku, Saudaraku. - Baiklah, Kawan. 591 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 Senang bicara denganmu. 592 00:54:17,337 --> 00:54:18,547 Senang bicara denganmu. 593 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon One, kau dengar? 594 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Pergi ke Falcon One! 595 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Tak, apa yang terjadi? - Stronghold jatuh! 596 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Stronghold jatuh. Kuulangi, Stronghold tumbang. 597 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Di mana posisimu? - Jembatan Echo, sisi utara. 598 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Apa yang telah terjadi? - CTAC di gua. 599 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Serangan virus, unduhan diska langsung. 600 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Berapa banyak korban orang kita? - Semua. 601 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Mereka menggila dan saling membunuh. 602 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Itu Virus Rawling. 603 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Kita pasti di luar jangkauan... 604 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 - kita bertiga. - Di mana dia? 605 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, di mana kau? - Rei! 606 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Aku tak ikut. Naiklah ke pesawat bersama. 607 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Jangan. - Tak mau! 608 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Kupancing mereka. 609 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Jika kalian tak terbang sekarang, 610 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 mereka akan menembak sebelum kalian aman. 611 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Jangan memintaku begitu. 612 00:55:38,585 --> 00:55:39,837 Naik ke sini sekarang! 613 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Pergilah ke Core dan lancarkan Acheron! 614 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Kalian bisa melakukannya dan mengubah segalanya, 615 00:55:44,842 --> 00:55:46,301 tapi tak bisa jika mati di sini! 616 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Lari! 617 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Cepat lari! 618 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Bertahanlah. 619 00:56:01,650 --> 00:56:02,609 Itu perintah. 620 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Kau mengerti? 621 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Aku mengerti. 622 00:56:09,575 --> 00:56:10,409 Lari! 623 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Kau gagal menangkapnya, Jaeger. 624 00:56:51,116 --> 00:56:52,451 Kau takkan pernah berhasil. 625 00:56:53,410 --> 00:56:54,912 Tak... 626 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Aku takkan temukan apa pun jika banyak abu begini. 627 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Temukan dia. Sial. 628 00:57:57,683 --> 00:57:58,517 Kovacs! 629 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Aku akan mengejarmu, kau dengar? 630 00:58:03,939 --> 00:58:06,233 Tak peduli seberapa jauh kau lari! 631 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Ternyata dia berengsek. Tak ada yang menyukainya. 632 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Kudengar kau memenggal kepalanya. 633 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Maksudku, kepala memang portabel. 634 00:58:55,282 --> 00:59:00,328 Kau bersama Quell di pesawat saat tertembak. 635 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Bagaimana dia meninggal? 636 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Semua begitu cepat. 637 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Sejujurnya, aku tak ingat. 638 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Aku akan membasuh wajahku. 639 00:59:45,457 --> 00:59:46,333 Tentu. 640 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Halusinasi, perpindahan, mundur. 641 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Kau harus melawan keputusasaan. 642 01:00:16,279 --> 01:00:18,031 Lawan keputusasaan. 643 01:00:33,046 --> 01:00:35,590 Yang pertama kau pelajari, penampilan luar bisa menipu. 644 01:00:39,094 --> 01:00:40,554 Jangan percaya siapa pun. 645 01:00:40,637 --> 01:00:45,642 Maka kau bisa mengetahui apa yang kau hadapi. 646 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Hukum tak berlaku bagi kita. 647 01:00:59,656 --> 01:01:02,159 Apa pun tubuhmu, kau ganti bagaikan ular ganti kulit. 648 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, apa itu kau? 649 01:01:10,292 --> 01:01:13,086 Di seberang jurang, antara bintang, mereka bisa mengejarmu. 650 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Ibu bilang dendam itu bodoh. 651 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Ibu berkata kau harus rela atau dendam akan membunuh jiwamu. 652 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Bagaimana menurutmu? 653 01:02:13,104 --> 01:02:14,564 Itu bukan rute evakuasi. 654 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Kenapa? 655 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Mereka memberiku kehidupan. 656 01:02:34,042 --> 01:02:34,876 Tak. 657 01:02:45,929 --> 01:02:48,640 Hanya ada satu alasan kenapa kau tak ingat kejadiannya. 658 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Kau disalin sebelum ledakan. 659 01:02:57,983 --> 01:02:59,776 Aku tak pernah bisa membohongimu. 660 01:03:19,254 --> 01:03:20,588 Kenapa kau melakukan itu? 661 01:03:20,672 --> 01:03:22,257 Itu yang dia tanyakan. 662 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Kubilang karena mereka memberiku kehidupan. 663 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Tapi sebenarnya, aku melakukan semuanya untukmu, Kak. 49849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.