All language subtitles for Altered.Carbon.S01E06.Man.with.My.Face.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Dia akan memotong tubuhmu Dan merobek kulitmu 2 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Lalu menjahit potongan tubuhmu di tubuhnya 3 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Tetaplah di rumah Jangan pergi sendirian 4 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Atau si Monster Jahit Akan meretakkan tulangmu 5 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Tetaplah sadar, Ortega. Hei, aku bicara denganmu. 6 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Aku di dekatmu. 7 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Di mana Samir? 8 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Jangan cemas. Dia baik-baik saja. Fokuslah bertahan hidup. 9 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Dia melindungiku. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Jangan bergerak atau kau kehilangan wadahmu. 11 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Sial! - Sial. 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hei. Tetaplah sadar! 13 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Buka matamu! - Aku sangat lelah. 14 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Bicaralah kepadaku. 15 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Hei! Ceritakan tentang Ryker. Ceritakan tentang Elias. 16 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Dia punya kasus terbanyak. - Ya? 17 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Membuatku gila. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Bodoh dan tampan, ya? 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Tidak kusangka tipemu begitu. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Dia tak bodoh dan kau pun kurang tampan. 21 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Kita hampir sampai. Bertahanlah! 22 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 - Aku butuh bantuan. - Pindaikan jarinya. 23 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Apa itu hentikan pendarahannya? 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Anda harus membayar jasa. 25 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Maaf, tapi saldo Nona Ortega tak cukup 26 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 untuk perawatan khusus. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Kau biarkan dia mati? - Kami tak menolak siapa pun. 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Kami akan membantunya secepatnya. 29 00:02:18,722 --> 00:02:19,640 Aku kira... 30 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 - Ya. - Silakan. Lewat sini. 31 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Kau bisa menyelamatkannya, bukan? - Diskanya utuh. 32 00:02:37,783 --> 00:02:39,201 Yang terancam adalah wadahnya. 33 00:02:39,284 --> 00:02:41,203 Lengannya terluka parah. 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Kami harus mengamputasi. 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Kami menawarkan beragam model lengan pengganti 36 00:02:45,499 --> 00:02:49,294 untuk seseorang beruang banyak seperti Anda. 37 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 Ini pilihan terpopuler. Biomekanik, penjalinan gen, klona, atau mekanik. 38 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Secara pribadi, kusarankan model Jager-Schuster 16. 39 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Substruktur mekanik titanium kuat 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 dibalut klona kulit manusia dengan neurokimia. 41 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Antarmuka sempurna dengan sistem saraf dan muskuloskeletal pasien, 42 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 dan nilai jual terbaiknya, terlihat sangat alami. 43 00:03:09,356 --> 00:03:11,316 Kualitas terbaik dari dua sisi berlainan. 44 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 Tertarik pada perpanjangan garansi? 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Tawarkan satu hal lagi, kujebloskan kepalamu ke tembok. 46 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Pembayaran diterima. Selamat... 47 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Obati saja dia. 48 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Ayahmu menyebutkan bahwa desainku mengingatkannya akan antasida. 49 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Kita harus meragamkan skema warnanya sedikit. 50 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Aku di tempat gelap... 51 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 dan para monster mengubah isi perutku menjadi merah. 52 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Aku tak bisa membayangkan apa yang telah dilakukan kepadamu. 53 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 Tapi aku tahu sesuatu yang mungkin bisa membantu. 54 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Kau mau memukulku? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Apa? 56 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Aku tak mau menyakitimu. 57 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Tidak akan. 58 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Pahamilah bahwa dalam tawaran ini, aku tak merasakan sakit. 59 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Bukan musuh kita yang mengalahkan kita. 60 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Tapi ketakutan kita. 61 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Jangan takut pada monster, Nona Elizabeth. 62 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Buat mereka takut kepadamu. 63 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Hebat! Kau mau coba lagi? 64 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 Jika kau ingin dipukul, aku akan memukulmu! 65 00:04:57,255 --> 00:04:58,590 Kau harus segera pergi. 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Kepik. - Ini berbahaya. 67 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Ini aku. Aku di sini. 68 00:05:02,594 --> 00:05:07,224 Saat itu, aku berada di hutan, Ayah. Gelap dan penuh monster. 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Tak bisa keluar. Di mana kau? - Entah... 70 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Aku berteriak dan kau tak pernah datang! 71 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Apa yang kau lakukan? 72 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Kau lihat kejadian barusan? - Ya. 73 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Kau mengganggu perawatannya saat dia menunjukkan kemajuan. 74 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Perawatan? Kau menyuruhnya untuk memukulmu, dasar sinting! 75 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Aku mengajarinya merasa aman lagi, membela diri dan pikiran. 76 00:05:27,828 --> 00:05:29,871 Kurikulum pertahanan diri yang kuat, 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 dilengkapi operasi untuk gangguan mental dan terapi trauma 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 bisa menguntungkan bagi para penyintas... 79 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 Kau adalah hotel dan hotel adalah kau, 'kan? 80 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Bisa merasakan sakit? 81 00:05:48,181 --> 00:05:49,224 Tidak. 82 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Tapi aku bisa marah. 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 Ayolah, Manusia Timah. 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Ada pemberitahuan dari rumah sakit setempat. 85 00:06:02,696 --> 00:06:03,822 Letnan Ortega terluka. 86 00:06:05,991 --> 00:06:06,867 Terluka parah. 87 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Kita belum usai. 88 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Pribumi. 89 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Pada akhirnya, semuanya tergantikan. 90 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 Kristin tidak. 91 00:06:33,894 --> 00:06:34,853 Nama depan. 92 00:06:34,936 --> 00:06:36,479 Pertanda buruk. 93 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Aku tak bilang dia... 94 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Itu lebih rumit dari kelihatannya. 95 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Kau tak melihat ada pola di sini? 96 00:06:43,445 --> 00:06:44,738 Dia takkan mati. 97 00:06:46,364 --> 00:06:48,408 Itu akan menjadi perubahan bagimu. 98 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Takkan kubiarkan itu terjadi. 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Sekarang maupun selamanya. 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Ini tugasmu, Sayang. 101 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 Melalui berabad-abad dan kematian mengikutimu, terombang-ambing. 102 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Itu puitis. 103 00:07:07,510 --> 00:07:11,056 Aku ilusi dari jiwamu yang tersiksa, aku mengatakan isi pikiranmu. 104 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 Pria yang tak pernah mencintai tak perlu berhati-hati, 105 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 menyadur seorang ilmuwan hebat. 106 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Pria yang tak mencintai bukan pria sejati. 107 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Menyadurmu. 108 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Itu ingatan wadah. 109 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Feromon. 110 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Hantu milik ... 111 00:07:42,879 --> 00:07:43,922 Milikku? 112 00:07:44,923 --> 00:07:47,175 Hubungan kita dahulu tak seperti itu, Tak. 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Cinta itu tak terbatas. 114 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 Seharusnya hidup juga tak terbatas. 115 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Mungkin kita harus terus hidup, selamanya. 116 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Mungkin kita semua berjuang sia-sia, mungkin kau mati sia-sia. 117 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Bagaimana kondisinya? 118 00:08:16,663 --> 00:08:17,956 Dia sedang dioperasi. 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Bedebah itu nyaris memutus lengannya. 120 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Kekasihmu sepertinya sangat tangguh. Dia akan selamat. 121 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Dia bukan kekasihku. - Terserah. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,802 Operasi? Kenapa tak kau belikan wadah baru? 123 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Dia besar sebagai Neo-Katolik. - Dia terkekang aturan agama? 124 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Tidak. Dia sudah keluar. 125 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Maka dia bisa pindah wadah secara sah, 'kan? 126 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 Bukan berarti mau kupindahkan. Dia bisa tak memaafkanku. 127 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Waktunya tak tepat, Poe! 128 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Bagiku juga. Jika Elliot ada di sana, sampaikan aku tak bicara kepadanya. 129 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Sampaikan sendiri! 130 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Jelas, aku tak bisa. - Apa maumu? 131 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Ada informasi yang berlaku singkat. 132 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Setelah memeriksa sejumlah besar perusahaan tempurung 133 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 dan identitas samaran, kutemukan sumber yang kau minta 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 untuk lukisan di apartemen Isaac Bancroft. 135 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Pembeli berasal dari Volgograd. Dia membiayai pembeliannya, 136 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 mendirikan perusahaan tempurung bernama Ural Syth Co. 137 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Pemilik sebenarnya adalah Sergei Brevlov. 138 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Sergei Brevlov. Aku tahu nama itu. Dia menghadiri makan malam Bancroft. 139 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Kirimkan alamatnya. Aku akan ke sana. 140 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Jadi, pacarmu sedang dioperasi 141 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 dan kau masih menyelidiki untuk Meth. 142 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 Kenapa kau peduli? 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,899 Kukira kita sudah bahas. Aku tak peduli. 144 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 Jadi, Bancroft menemukan pembunuhnya, 145 00:09:28,193 --> 00:09:30,153 kau bebas, dan lainnya tak penting? 146 00:09:30,236 --> 00:09:31,362 Sergei ada di pesta itu, 147 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 juga Ghostwalker yang habisi Abboud dan hampir bunuh Kristin. 148 00:09:34,824 --> 00:09:35,742 Kau ikut? 149 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Tentu. Butuh sesuatu untuk dihantam. 150 00:09:48,296 --> 00:09:52,050 Ini jelas membangkitkan kepercayaan terhadap polisi di Kota Bay. 151 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Aku sedikit sibuk sekarang, Nn. Prescott. 152 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Tak terlalu sibuk demi aku. 153 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Kau punya barang klienku. Dia menginginkannya kembali. 154 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Suruh klienmu mengajukan permohonan sesuai prosedur. 155 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Tampaknya kau mengalami hari buruk, Kapten, 156 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 jadi, kuselamatkan kau sebelum kau memperburuknya. 157 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Jika aku harus mengajukan apa pun, 158 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 Tn. Bancroft akan membuat urusan ini terlihat lebih mudah. 159 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Kau pikir sudah lihat darah? Tunggu sampai lihat darahmu. 160 00:10:14,405 --> 00:10:16,074 Secara kiasan. 161 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Kenapa kau ada di sini? 162 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Tn. Bancroft diberi tahu kau memiliki klona. 163 00:10:21,079 --> 00:10:26,126 Sungguh tak bisa diterima jika klonanya ditawan 164 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 di tempat seperti ini. 165 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, antar Nn. Prescott ke Evidence dan urus keperluannya. 166 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Jangan lama-lama, Kapten. Klienku tak suka menunggu. 167 00:10:34,926 --> 00:10:36,594 Pergilah. Dia akan menyusul. 168 00:10:39,639 --> 00:10:42,392 Apa ini liburan dan aku tak dikabari? Kembali bekerja! 169 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Kau ingin tanganmu utuh? Jangan pernah sentuh aku lagi. 170 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Kau bisa bekerja untuk mereka, tapi kau tak seperti mereka. 171 00:10:54,529 --> 00:10:57,031 Jangan bicara begitu kepadaku di depan orang-orangku. 172 00:10:57,365 --> 00:11:00,410 Kau makhluk permukaan sepertiku. Kita sama. 173 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Begitukah menurutmu? 174 00:11:04,205 --> 00:11:06,332 Kita tidak sama, Kapten. 175 00:11:06,708 --> 00:11:08,209 Satu dari kita boneka tak berdaya 176 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 yang digunakan oleh pasukan yang tak bisa dipahami. 177 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Dan yang satunya adalah aku. 178 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Apa itu? 179 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 Kutemukan Levine di rubanah, seperti Abboud. 180 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Diska dicabut dan dihancurkan. Dia MS. 181 00:11:25,435 --> 00:11:26,311 Astaga. 182 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Ada dua penyerang. Kenapa aku hanya lihat satu di sini? 183 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Dia menghapus dirinya dari sistem. 184 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Seluruh sistem, dan itu mustahil. 185 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Teknologi kita dirancang antibobol. Tapi, lihat ini. 186 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 - Apa ini? - Aku punya teori. 187 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Saat Ortega pergi ke pesta Bancroft, dia mungkin memindai beberapa tamu. 188 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Ya, tentu saja. 189 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Tapi satu tamu tak muncul di ONI-nya. 190 00:11:51,961 --> 00:11:55,340 Cara dia menghilangkan diri dari rekaman dan menghapus dirinya serupa. 191 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Aku tak yakin, tapi ini... 192 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Mickey, ada dua polisi tewas dan satu hancur. 193 00:11:59,010 --> 00:12:00,803 Jika ada petunjuk, sebaiknya kau yakin. 194 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Kurasa itu orang yang sama. Ghostwalker. 195 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Kenapa aku baru mendengar ini sekarang? 196 00:12:07,602 --> 00:12:09,520 Apa kalian gila? 197 00:12:09,604 --> 00:12:11,105 Tapi bukan itu intinya. 198 00:12:11,189 --> 00:12:12,106 Kami pikir... 199 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Jangan berpikir, paham? Jangan berpikir lagi. 200 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Itu perintah. 201 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Aku mengeluarkan perintah penangkapan Kadmin, 202 00:12:18,655 --> 00:12:22,575 yang berkat dirimu, ada di wadah geng itu dan berkeliaran di kota. 203 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 Kapten, saat kau bertemu Ortega, bisa sampaikan permintaan maafku? 204 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Duduk. 205 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Kurasa aku harus berterima kasih, Hemingway, 206 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 telah utus Leung menolongku. 207 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Kini aku punya kesempatan lain untuk membunuh pembunuh pembohong itu. 208 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Namanya Kovacs, dan dia Envoy. 209 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Kau tak boleh mendekatinya lagi. - Envoy membunuh saudaraku? 210 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Berhentilah menyebut salinanmu sebagai "saudara". 211 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 Itu tak akurat. Aku benci itu. 212 00:13:09,080 --> 00:13:12,792 Sudah 200 tahun kami bekerja sama. 213 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Bersebelahan. Saling membelakangi. 214 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 Keluar masuk dari entah berapa wadah. 215 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Yang kami miliki hanya satu sama lain. 216 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Lalu bedebah itu muncul dan membunuh saudaraku. 217 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Kau pikir aku akan membiarkan ini? - Loyalitas. 218 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Aku mengerti itu. Aku menghargainya. 219 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Aku punya keluarga yang akan kulindungi dengan segala cara. 220 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Tapi Dimi yang satu lagi bodoh. 221 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Aku mengutusnya untuk menjemput Kovacs di Hotel Raven dan membawanya kembali. 222 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Hanya itu tugas dia. 223 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Sebaliknya, dia biarkan emosinya memengaruhinya 224 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 dan dia bertarung dengan robot agresif, 225 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 lalu terbunuh. 226 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Di tempat umum. 227 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Aku ingin balas dendam. Saudaraku... 228 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Salinanmu. - Aku ingin Kovacs mati! 229 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Maka kau pasti akan mengecewakan. 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Tolong tunggu sebentar. 231 00:14:08,431 --> 00:14:13,561 Jika kau mengganggu siklus pencadangannya, akan kuhabisi kau secara menyakitkan. 232 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Aku butuh Tn. Kovacs untuk tetap hidup. 233 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Alasannya bukanlah urusanmu. 234 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Yang terpenting adalah kau mengerti kau tak boleh menyentuhnya. 235 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Kau sudah mengatakan dengan akurat bahwa salinanmu mati, 236 00:14:32,330 --> 00:14:35,541 jadi, pikirkan dengan hati-hati tentang tindakanmu selanjutnya. 237 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Salinanmu membiarkan tindakannya dikendalikan oleh emosi 238 00:14:38,711 --> 00:14:40,797 dan akhirnya tubuhnya tercerai-berai di lobi. 239 00:14:40,880 --> 00:14:43,674 Jadi, kehormatan keluarga yang kau yakini harus dipulihkan 240 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 menurut pikiran kacaumu dalam wadah ganda itu sudah berakhir. 241 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 Tn. Leung akan mengantarmu ke tempat persembunyian untuk kau tinggali 242 00:14:53,101 --> 00:14:55,728 sampai masalah yang lebih besar teratasi. 243 00:15:16,541 --> 00:15:22,213 Apa-apaan? Kau bisa mengetuk. Aku mengenalmu, kau Envoy-nya Laurens. 244 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Kau salurkan uang ke Isaac dengan membeli lewat perusahaan tempurung. 245 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Uang yang banyak. Cukup untuk melarikan diri. Di mana dia? 246 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Aku tak tahu. - Tiarap! 247 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Kau pura-pura jadi ayahmu dalam transaksi Osaka. 248 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Aku tak mengerti maksudmu. 249 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Kau akan merasakan akibatnya saat ayahku tahu kau menyentuhku. 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Kau dan teman pelayanmu. 251 00:15:49,699 --> 00:15:52,243 Aku bukan pelayan. Dan aku tak pernah menyentuhmu. 252 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Sekarang aku menyentuhmu. 253 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Kau mengerti siapa aku? 254 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Aku tahu persis siapa dirimu dan siapa yang kau bunuh. 255 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Kau pikir aku membunuh ayahku? 256 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Dengar, kau gila. Kalian berdua gila! 257 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Bagaimana kau tahu Dimi si Kembar? - Aku tak kenal Dimi. 258 00:16:12,180 --> 00:16:13,973 Lepaskan dia. Dia tak lakukan apa pun. 259 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Kau tahu cara memakai benda itu? 260 00:16:16,851 --> 00:16:18,728 Dia tahu cara menggunakannya. 261 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Jangan! Dengar, tembak aku. 262 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Kuturuti semua maumu. Jangan ganggu dia. 263 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Kau menuduh putraku membunuh? 264 00:16:28,613 --> 00:16:31,699 Hanya memberi suamimu informasi tentang 48 jam yang dia lewatkan. 265 00:16:31,782 --> 00:16:34,160 Kau tak berhak bicara dengan Isaac. Dia tak terkait. 266 00:16:34,243 --> 00:16:35,203 Miriam. 267 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Informasi apa, tepatnya? 268 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Kau kembali dari Osaka, kau pergi ke arena tarung. 269 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Kau melihat Isaac di sana, berbicara dengannya, 270 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 lalu kau menghajarnya habis-habisan. 271 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Kenapa? - Mungkin karena dia berkeliaran 272 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 dalam wadah klona itu, berpura-pura menjadi dirimu. 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Maaf, Tn. Bancroft. 274 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Maafkan aku, pikirku kau ingin melihat... 275 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Asetnya dengan segera. 276 00:16:57,808 --> 00:16:58,893 Kami bisa kembali. 277 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 Tidak. Tak apa-apa, Oumou. 278 00:17:01,020 --> 00:17:02,897 Terima kasih, Curtis. Kau boleh pergi. 279 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 Oumou, kau tetap di sini. 280 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 - Aku tak mau mengganggu. - Ini bukan permintaan. Siapa itu? 281 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Aku harus menunggu di luar. 282 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Ya. Mungkin ide bagus. 283 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Jadi, itu benar, ya? 284 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Kau pikir bisa meniruku dan menggantikanku? 285 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Membuatku lenyap selamanya? 286 00:17:32,635 --> 00:17:36,013 - Bukan begitu. - Lalu apa? 287 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Ayah... 288 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Sejauh apa kau akan melakukan ini sampai kau sadar ini tak adil? 289 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Kau menolak melihat... - Diam. 290 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Ayah, aku ingin kau melihat kemampuanku, 291 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 menyadari bahwa aku bukan orang payah yang kaya dan manja. 292 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Aku ingin tunjukkan bahwa kau tak perlu kecewa kepadaku. 293 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 Kau harus bangga dengan caramu membesarkanku dan diriku yang sekarang. 294 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Aku harus menghancurkan cadanganmu. 295 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 - Aku harus menghapusmu. - Jangan ganggu dia. 296 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Dia seperti ini karena kau memanjakannya. 297 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - Dia anak kita. - Tidak, dia sudah dewasa. 298 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Seharusnya tak perlu diurus setiap kali dia mengacaukan sesuatu. 299 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Kau yang melakukan ini kepadanya. 300 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Kau menghalangi kesempatannya untuk menjadi diri sendiri. 301 00:18:21,017 --> 00:18:21,976 Bukan dia pelakunya. 302 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac bukan pelakunya. - Kenapa? 303 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Anak butuh keputusasaan mendalam untuk membunuh ayahnya. 304 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Semacam kemarahan yang tak terhindarkan. 305 00:18:35,489 --> 00:18:37,158 - Dia tak memilikinya. - Dia benar. 306 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac tak menyakiti siapa pun, dia bersamaku. 307 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Aku antar dia ke rumah sakit setelah kau hajar. Tak ada catatan. 308 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Kenapa kau tak bilang? 309 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Kau seharusnya tak perlu diberi tahu 310 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 olehku, dia, atau siapa pun, tentang anakmu. 311 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Bagaimana bisa kau percaya aku menembakmu? 312 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Yang kuinginkan hanyalah membuktikan diriku kepadamu. 313 00:18:58,763 --> 00:19:01,015 Aku tak mau kau mati, Ayah. 314 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Aku ingin rasa hormatmu. 315 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 Tugas seorang ayah adalah... 316 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 memastikan anak-anak mereka mampu sukses di dunia. 317 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Terkadang, meski sudah berharap banyak, 318 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 buah jatuh jauh dari pohonnya. 319 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Jangan sentuh dia. 320 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Terima kasih telah mengabari. 321 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Kerja yang sangat bagus. 322 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 Aku menantikan kerja selanjutnya. 323 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Masih ingin menjadi bagian dari mereka? 324 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Aku sudah siap. 325 00:20:52,668 --> 00:20:55,296 {\an8}Kau mengenalnya? Dia menghadiri pesta Bancroft. 326 00:20:56,714 --> 00:20:57,548 Tidak. 327 00:21:08,184 --> 00:21:10,352 Kenapa kau menuruti perintahnya? 328 00:21:10,436 --> 00:21:12,354 Aku tak menuruti perintah siapa pun. 329 00:21:12,438 --> 00:21:14,899 Aku melayani sebagai tangan kanan untuk tujuan suci. 330 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Kau bicara seakan kau pendeta. 331 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Jika tak tahu peran kita di dunia ini, kenapa kita di dalamnya? 332 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Aku tak dapat sependapat denganmu, 333 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 tapi aku di sini untuk menghabisi banyak orang. 334 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Sebut saja sesukamu. 335 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Kau anjing penyerang dalam kekang orang lain. 336 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Aku berusaha sendiri, bukan alat untuk orang lain. 337 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Pion dalam pasukan berbudi 338 00:21:37,546 --> 00:21:41,300 bisa lebih kuat daripada seorang raja yang tak beriman. 339 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Aku lebih suka bermain dam. 340 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Aku tak terkejut. 341 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Katakan, apa kau beriman? 342 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Sialan! 343 00:22:03,113 --> 00:22:04,156 Minggir! 344 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Tawaranmu, sudah kupertimbangkan ulang. 345 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 Dengan satu syarat. Aku butuh dikeluarkan sekarang. 346 00:23:00,421 --> 00:23:04,925 Baiklah. Kita sepakat. Kukirim koordinat sekarang. 347 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Aku tak sabar bekerja sama denganmu, Tn. Kadmin. 348 00:23:57,853 --> 00:23:59,063 Aku hampir tak kenal dia. 349 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 Aku akan pergi minum kopi. 350 00:24:05,527 --> 00:24:07,905 Berjalan lebih baik dari yang boleh kau harapkan. 351 00:24:12,201 --> 00:24:16,580 Terlihat bagus, bagusnya setara dengan, "Haleluya, Ini keajaiban." 352 00:24:37,184 --> 00:24:38,268 Hei. 353 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 354 00:25:03,752 --> 00:25:07,381 Hei. Kau mau ke mana? 355 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac itu jalan buntu. Aku ada pekerjaan. Minggir. 356 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Atau apa? 357 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Baiklah, aku sudah tahu, 358 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 tapi sebelum kau jebloskan kepalaku ke tembok, dengar. 359 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 Kecilkan suaramu. 360 00:25:18,642 --> 00:25:20,436 Bukan aku yang dia harap hadir di sini. 361 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Mungkin, tapi kau orang yang ada di sini. 362 00:25:26,233 --> 00:25:27,484 Jadi, kau tetap di sini. 363 00:25:54,344 --> 00:25:55,596 - Hei. - Hei. 364 00:25:59,016 --> 00:26:00,350 Sebaiknya pelan-pelan saja. 365 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Tak apa, aku hanya agak sakit. 366 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 Aneh, kukira aku akan terbangun dengan luka parah. 367 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Bagaimana kondisi Samir? 368 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Tidak. 369 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Kau bilang dia baik-baik saja. 370 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Katamu tak perlu cemas. Katamu dia baik saja. 371 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Dia tak selamat. 372 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Mati sejati. 373 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Kau berbohong kepadaku. 374 00:26:41,517 --> 00:26:44,311 Kau sekarat dan tidak ada yang bisa kau lakukan. 375 00:26:44,394 --> 00:26:46,563 Kau berbohong kepadaku! 376 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 - Apa-apaan? - Jadi, tentang lengan itu... 377 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Aku tak sadarkan diri selama 10 menit dan kau mulai mengganti bagian tubuhku? 378 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Antara ganti lengan atau wadah. 379 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Lengan terbaik yang bisa uang Bancroft beli. 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Ada lagi yang kau minta ganti saat aku tak sadar? 381 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 Karena kau melakukan renovasi. 382 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Tidak ada, lainnya bagus. - Kau pakai uang Bancroft? 383 00:27:05,624 --> 00:27:08,418 Lengan mutakhir. Pakai saja untuk memukul wajahku jika mau. 384 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Transaksi massal keluarga Ortega. - Jangan menghasutku. 385 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Apa aku mengganggu? - Silakan mengganggu. 386 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Masuklah. 387 00:27:22,891 --> 00:27:24,017 Ya. 388 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 - Seluruh lengan, ya? - Ternyata bisa diganti. 389 00:27:27,020 --> 00:27:30,357 - Bagaimana kondisi Mickey? - Jangan cemas. Dia baik-baik saja. 390 00:27:30,440 --> 00:27:32,818 Dia sedang menangani kasus. Apa kabar? 391 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Hidup. 392 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir adalah pahlawan, Kristin. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 Aku melihat rekamannya, dia tewas menyelamatkanmu. 394 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Kuberikan rekomendasi untuknya. 395 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Medali Keberanian. Dia akan berada di dinding bersama ayahmu. 396 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Dia memintaku hentikan kasus Ryker... - Jangan begitu. 397 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - Ini salahku. - Jangan salahkan dirimu. 398 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Bunga bagus. 399 00:27:53,172 --> 00:27:56,717 Tentang Mickey, dia tak diskors? 400 00:27:56,800 --> 00:27:58,927 Tentu saja tidak. Kenapa? 401 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Bunga yang sangat bagus. 402 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Bunga yang sangat bagus dan mahal. - Kovacs? 403 00:28:05,184 --> 00:28:07,477 Maafkan aku karena iba atas kehilangannya. 404 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Itu berlebihan. Kau meminta pengampunan. 405 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Aku jadi ingin tahu alasannya. 406 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Kau sialan, mari selesaikan di luar. 407 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Lalu Mickey "sedang menangani kasus"? 408 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Dia seharusnya tak berada di kantor. Dia membohongimu. 409 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Kenapa dia masih bekerja? 410 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Mungkin karena jika dia diskors, akan ada investigasi, 411 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 dan kau harus laporkan yang dia sembunyikan. 412 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Ada yang tak mau informasi tersebar, 413 00:28:27,206 --> 00:28:29,249 jadi, kau tetap diam. 414 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 Tapi kau di sini. Kau cemas. 415 00:28:31,585 --> 00:28:33,212 Kau membawa buket rasa bersalah. 416 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Kau jelas tak menduga serangan itu, 417 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - yang berarti mereka tak memilikimu. - Bos? 418 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Mereka hanya membayarmu untuk menutup mata sesekali. 419 00:28:46,975 --> 00:28:48,852 Seharusnya tak ada yang terluka. 420 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Bisa tinggalkan kami sejenak? 421 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Lakukan selama yang kau mau. 422 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Aku memercayaimu. Ayahku memercayaimu. 423 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir memercayaimu! 424 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Lihat di mana kita. Alasan wadahmu masih hidup. 425 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 Uang Meth. 426 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Menurutmu kita punya kekuatan? Polisi? Kita bukan apa-apa. 427 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 Kita hanya bisa menghindari masalah, 428 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 berbuat sedikit kebaikan ketika bisa. Kita takkan mengubah apa pun. 429 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Jadi, kau biarkan pembunuh polisi ke pos polisi karena kau tak berdaya? 430 00:29:25,639 --> 00:29:26,890 Aku tak biarkan mereka masuk. 431 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Aku tak tahu apa-apa! - Tidak meyakinkan. 432 00:29:33,438 --> 00:29:34,273 Aku hanya... 433 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Aku hanya dibayar diam-diam agar dia mengetahui, 434 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 mengabarinya yang terjadi di kantor polisi. Itu saja. 435 00:29:42,447 --> 00:29:43,949 Kau bicara dengan siapa? 436 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Aku tak tahu. Aku tak pernah melihat wajahnya. 437 00:29:47,953 --> 00:29:52,582 Kuhubungi dia dengan ponsel sekali pakai, kami bertemu di kafe VR murah di Oakland. 438 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Hubungi dia. 439 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Lalu kirimkan alamatnya. Sekarang! - Baiklah. 440 00:30:01,425 --> 00:30:02,301 Ya. 441 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Percakapan kalian bermanfaat? 442 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Dia memberi yang kuinginkan dan kubiarkan dia hidup. 443 00:30:09,808 --> 00:30:11,977 Di mana bajuku? 444 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Ayo pergi. 445 00:30:30,579 --> 00:30:32,164 Aku ingin menyewa. 446 00:30:34,875 --> 00:30:40,339 Tarif per menit, bayar di muka. Hanya resolusi rendah. 447 00:30:49,431 --> 00:30:52,267 Tak ada identitas di alamat VR yang Tanaka berikan kepadaku. 448 00:30:52,517 --> 00:30:54,436 Kita masuk saluran tanpa informasi cukup. 449 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Baik. Sambungkan aku. - Aku yang masuk. 450 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Dengar. Di Envoy, ada istilah mengendalikan konstruksi. 451 00:31:01,360 --> 00:31:05,405 Aku bisa mengatur sistemnya agar aku tampak seperti Tanaka. Jadi... 452 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Aku benci saat kau sombong. 453 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 Tarif per menit, bayar di muka. Hanya resolusi rendah. 454 00:31:18,168 --> 00:31:19,002 Hei. 455 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 Aku akan cari tahu siapa dia. Untuk Abboud. 456 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 Apa yang begitu mendesak hingga tak bisa ditunda? 457 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Kau dengar yang terjadi di Fell Street? 458 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Sayang memakan korban, tapi hasilnya tercapai. 459 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Aku tak pernah menyetujui ini. Bukan yang seperti ini. 460 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Aku ingin pertemuan sungguhan. 461 00:31:54,704 --> 00:31:58,875 Aku ingin bicara langsung denganmu dan aku ingin penjelasan. 462 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Kau tahu syarat hal ini. 463 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Kau bukan Tanaka. Kau siapa? 464 00:32:12,180 --> 00:32:16,810 Tentu saja. Siapa lagi aku? 465 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, apa itu kau? 466 00:32:25,235 --> 00:32:28,447 - Kenapa kau mengeluarkanku? - Ada yang aneh. Kau dengar itu? 467 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - Aku tak dengar apa pun. - Justru itu. Ayo. 468 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Aku pikir itu sudah cukup. 469 00:32:57,559 --> 00:32:58,935 Awas! 470 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Halo lagi, Letnan dan Tn. Kovacs. 471 00:33:32,969 --> 00:33:35,472 Tiada yang sebanding dengan wajah yang tak asing, ya? 472 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Kau jadi melihat sosokmu yang dahulu. 473 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Seperti bayangan yang tercetak di tubuh yang hidup. 474 00:33:43,230 --> 00:33:45,607 Dahulu ini wadahmu, bukan? 475 00:33:46,024 --> 00:33:48,443 Ada keuntungannya bagiku. 476 00:33:48,527 --> 00:33:52,864 Bagaimana rasanya, mati di tanganku, 477 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 tanganmu? Wajahmu, wajahku? 478 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Dasar bajingan gila. 479 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Kami akan menghapusmu, Kadmin. 480 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Tapi tidak hari ini. 481 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Apa yang kau inginkan? 482 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 Kau membunuh saudaraku dan kini aku harus menggantikannya. 483 00:34:10,257 --> 00:34:13,843 Pikiran dibalas pikiran. Wadah ganda, itu tak murah. 484 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Kau berutang kepadaku, Kovacs. 485 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Aku akan membayarmu kembali. 486 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Sudah waktunya. - Pembantaian. 487 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Tak kubiarkan kau memberi tahu orang bahwa Panama Rose bukan seperti kataku. 488 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Jangan pernah ganggu pendapatan seseorang. 489 00:34:31,194 --> 00:34:33,238 Biarkan dia pergi. Kau hanya butuh aku. 490 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 Mereka inginkan kisah cinta. Kau dan pacarmu mati bersama. 491 00:34:36,616 --> 00:34:39,786 - Dia bukan pacarku. - Aku bukan pacarnya. Aku tak menyukainya. 492 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Terima kasih. 493 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 Sepertinya banyak orang tak menyukainya. 494 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ryker! 495 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 496 00:34:59,222 --> 00:35:01,349 Aku bukan Ryker. 497 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Mereka tak tahu itu! 498 00:35:09,524 --> 00:35:10,984 Ryker! 499 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Para hadirin! 500 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Selamat datang di Arena Tarung! 501 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 Malam ini, kami menghadirkan acara tarung yang sangat eksklusif. 502 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Satu kali, dan kali ini saja, 503 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 kalian sendirian di ruangan ini bersama pria yang menyakiti kalian 504 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 dan orang yang kalian cintai. 505 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Malam ini, kalian akan melihat kekasihnya tersakiti, 506 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 diskanya dipisahkan dari wadahnya, jiwanya hancur! 507 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Semua di depan mata monster ini! 508 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Kalian akan lihat penghinaan terburuk untuk 509 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 Elias Ryker! 510 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Ingat saudaraku, Berengsek? 511 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Ryker sangat memikat. 512 00:36:20,929 --> 00:36:23,139 Dan kau dapat teman ke mana pun kau pergi. 513 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Karena ini kisah cinta dengan korban jiwa! 514 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Darah, sakit, dan kematian sungguhan! 515 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Gawat. 516 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 517 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Bunuh mereka! 518 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Kurasa kita sukses. 519 00:38:16,878 --> 00:38:21,174 Kini, aku yakin kau bertanya-tanya, "Kenapa dia tak menyayat arteriku?" 520 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 "Kenapa dia tak memotong lenganku?" 521 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 "Apa bidikannya memeleset?" 522 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 "Apa aku seberuntung itu?" 523 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 "Atau pisaunya dilumuri dengan Reaper?" 524 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Rasakan saja. 525 00:39:00,547 --> 00:39:03,091 Mati sejati! 526 00:39:32,537 --> 00:39:34,330 Aku bahkan tak berusaha. 527 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Aku akan memotong-motong dia satu demi satu, ya? 528 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Mati! 529 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 Kovacs, aku... 530 00:41:09,801 --> 00:41:11,803 Aku suka lengan baruku. 531 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Bunuh mereka berdua! Sekarang! 532 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Tutup gerbangnya! 533 00:41:48,256 --> 00:41:51,217 Ya, aku si Manusia Gergaji 534 00:41:51,300 --> 00:41:54,053 Aku mengubah dunia Anggaplah dengan tangan tulang 535 00:41:54,137 --> 00:41:56,014 Aku Kepala Listrik 536 00:41:56,097 --> 00:41:58,808 Berjiwa kanibal Kata televisi, ya 537 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 Jangan mengacau 538 00:42:00,977 --> 00:42:03,104 Sadari kebohongan Si Psychoholic sialan, ya 539 00:42:03,187 --> 00:42:05,523 Di dalam perang cenayang 540 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 Kuhancurkan jiwaku Dan kumakan lagi, ya 541 00:42:16,784 --> 00:42:20,163 Ya, aku si pembunuh 542 00:42:20,246 --> 00:42:22,540 Akal yang nomadik Cinta gaya Amerika, ya 543 00:42:22,623 --> 00:42:24,542 Akulah Nexus Satu 544 00:42:24,625 --> 00:42:27,128 Aku ingin hidup lagi, Berengsek Aku belum selesai, ya 545 00:42:42,477 --> 00:42:44,353 Hei, Kakak. 42051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.