All language subtitles for Advokatbyrå Aber Bergen - S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:13,980 �Te traicionas a ti mismo. �Qu� deseas? �De verdad quieres esto? 2 00:00:14,180 --> 00:00:20,540 �Qui�n soy yo? �Por qu�, Erik? �Conf�as en m�? 3 00:00:21,200 --> 00:00:27,430 �Qui�n es ella, Erik? �D�nde est�s, Erik? 4 00:01:16,130 --> 00:01:21,590 Lo siento. Se hizo tarde as� que nos quedamos a dormir. 5 00:01:23,070 --> 00:01:25,860 Te dije que lo siento. 6 00:01:26,060 --> 00:01:30,980 Me tomo una ducha. Estoy en casa antes de las nueve. 7 00:01:31,180 --> 00:01:35,400 Est� bien, bueno. Adi�s. 8 00:01:37,090 --> 00:01:39,490 Hola. 9 00:01:41,080 --> 00:01:44,610 - Erik Aber. - Michelle Eriksen. 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,440 - �Qu� hora es? - Ocho y cuarto. 11 00:01:49,210 --> 00:01:52,560 Est� bien, disculpa. 12 00:02:04,010 --> 00:02:06,400 Buen d�a. 13 00:02:08,100 --> 00:02:10,510 �Has visto mi tel�fono celular? 14 00:02:13,120 --> 00:02:17,400 Aqu�. Me he dormido sobre �l. 15 00:02:21,170 --> 00:02:27,530 - �Hace mucho tiempo que vives aqu�? - Unos tres meses, 2,5 meses. 16 00:02:31,070 --> 00:02:34,960 - No parece barato. - Es de la firma. 17 00:02:35,160 --> 00:02:38,590 Abogado de Desarrollo de Negocios. 18 00:02:47,080 --> 00:02:51,640 - �Puedes ayudar a un amigo? - S�, ese es el plan. 19 00:02:52,030 --> 00:02:56,550 - Te voy a mostrar. Debe ser similar. - Gracias. 20 00:02:58,090 --> 00:03:03,640 En vista de la noche... �Necesitamos p�ldoras del d�a despu�s? 21 00:03:06,050 --> 00:03:09,980 - �No recuerdas nada? - Est� un poco borroso. 22 00:03:10,180 --> 00:03:13,560 Bueno, ah� est�n. 23 00:03:28,070 --> 00:03:30,030 Pide el desayuno a mi nombre. 24 00:03:30,230 --> 00:03:34,420 �Un besito hasta que nos encontremos la pr�xima vez? 25 00:03:35,110 --> 00:03:38,400 �Lo haremos? 26 00:03:42,200 --> 00:03:45,430 Bergen es una ciudad peque�a. 27 00:03:48,070 --> 00:03:50,600 Por ellos, abogado Erik Aber. 28 00:04:25,117 --> 00:04:27,806 Episodio 1 29 00:04:30,090 --> 00:04:33,630 Perfecto. Gracias... 30 00:04:35,000 --> 00:04:40,950 - �Tiene tiempo, Aber? - Suerte. Les doy dos meses. 31 00:04:41,150 --> 00:04:46,020 Se dice que el acusado es un amigo cercano. �Tiene alg�n comentario? 32 00:04:46,220 --> 00:04:49,900 Un inusualmente reticente Erik Aber. 33 00:04:50,100 --> 00:04:53,930 �l es muy conocido por su vida y su tarea... 34 00:04:54,130 --> 00:04:57,460 como uno de los mejores abogados defensores de la ciudad. 35 00:05:06,190 --> 00:05:09,430 Ah� est�. 36 00:05:14,060 --> 00:05:17,040 - �Una buena noche la de ayer? - No me acuerdo. 37 00:05:17,240 --> 00:05:19,870 �Es necesario agudizar tu mente! 38 00:05:20,070 --> 00:05:24,430 Es el �ltimo d�a y no tienen nada. Ponte de pie. 39 00:05:31,160 --> 00:05:33,590 Por favor, si�ntense. 40 00:05:34,220 --> 00:05:35,970 La corte est� reunida. 41 00:05:36,980 --> 00:05:43,980 Si el abogado Aber hubiera llegado a tiempo en la ma�ana, empezar�amos en hora. 42 00:05:44,180 --> 00:05:47,900 - Disculpe. �Qu� ha dicho? - Fueron 30 segundos de retraso. 43 00:05:48,100 --> 00:05:51,870 �ltimo d�a para presentaci�n de pruebas. 44 00:05:52,070 --> 00:05:55,840 Ayer pasamos todo el d�a viendo la filmaci�n de las c�maras de vigilancia... 45 00:05:56,040 --> 00:05:59,880 que mostraron que el acusado y la fallecida estaban en el mismo hotel... 46 00:06:00,080 --> 00:06:04,020 - No es su turno. - Se�al� s�lo eso. 47 00:06:04,220 --> 00:06:08,020 - Gracias. Adelante. - Gracias, presidenta. 48 00:06:08,220 --> 00:06:10,910 Queremos interrogar a nuestro �ltimo testigo. 49 00:06:11,110 --> 00:06:15,560 Uno de los mejores amigos de la fallecida. Una amiga. 50 00:06:26,240 --> 00:06:30,040 Por favor, proporcione nombre completo, trabajo y empleadores. 51 00:06:30,240 --> 00:06:33,910 Linda Leland. Estilista. Empresaria individual. 52 00:06:34,110 --> 00:06:38,000 - �Su relaci�n con el acusado? - Nunca me encontr� con �l. 53 00:06:38,200 --> 00:06:42,880 Es un acto criminal decir una falsedad en la corte. 54 00:06:43,080 --> 00:06:48,030 Debe responder "juro" cuando le diga la declaraci�n. 55 00:06:48,230 --> 00:06:54,030 �Promete decir la verdad y no retener ninguna informaci�n? 56 00:06:54,230 --> 00:06:58,630 - Testigo del fiscal. - Gracias, presidenta. 57 00:07:00,160 --> 00:07:04,640 - �C�mo conoc�a a la difunta? - �ramos colegas y amigas cercanas. 58 00:07:05,030 --> 00:07:07,840 - �Como estilistas? - Bailarinas. 59 00:07:08,040 --> 00:07:10,850 Bailarinas ex�ticas en los clubes en Copenhague. 60 00:07:11,050 --> 00:07:13,870 Ella se traslad� all�, yo llegu� despu�s. 61 00:07:14,070 --> 00:07:17,900 �Ella habl� del acusado en alg�n momento? 62 00:07:18,100 --> 00:07:22,870 Antes de mudarme para all�, ella dijo que ten�a miedo de �l. 63 00:07:23,070 --> 00:07:26,010 Me llam� y me habl� de un tipo loco. 64 00:07:26,210 --> 00:07:31,970 S�dico, Sadomasoquista sexual... Hab�a algo con ella. 65 00:07:32,170 --> 00:07:35,840 Trabajaba en el sector inmobiliario. 66 00:07:36,040 --> 00:07:39,960 �l la hab�a filmado cuando... 67 00:07:40,160 --> 00:07:44,860 - �Podr�a haber sido otra persona? - �l no estaba enmascarado. 68 00:07:45,060 --> 00:07:50,880 - �Puede desarrollarlo para el jurado? - Estaban desnudos. Es un v�deo de sexo. 69 00:07:51,080 --> 00:07:54,010 Son acusaciones de llamadas y pel�culas... 70 00:07:54,210 --> 00:07:57,500 �Lo ha documentado? 71 00:08:00,060 --> 00:08:05,990 - Tengo una pel�cula. - �Qu� es lo que tiene, presidenta? 72 00:08:06,190 --> 00:08:09,900 No estoy en la pel�cula de nadie. 73 00:08:10,100 --> 00:08:14,870 - Queremos mostrar la pel�cula. - La defensa no ha recibido una pel�cula. 74 00:08:15,070 --> 00:08:19,020 Trat� de hacer contacto con la defensa sin �xito anoche. 75 00:08:19,220 --> 00:08:22,890 No tengo llamadas perdidas del fiscal. 76 00:08:23,090 --> 00:08:28,620 Mi oficina puede probar cuatro llamadas salientes al tel�fono de Erik Aber. 77 00:08:29,010 --> 00:08:34,890 No tengo conocimiento de las presuntas conversaciones acerca de las pruebas. 78 00:08:35,090 --> 00:08:40,000 Queremos una pausa para ver el material. 79 00:08:40,200 --> 00:08:44,870 Tiene media hora, despu�s se muestra la pel�cula como prueba. 80 00:08:45,070 --> 00:08:47,640 Si es que tiene relevancia. 81 00:09:03,010 --> 00:09:09,620 Antes de ver el v�deo les recuerdo la ropa del acusado en la c�mara de vigilancia. 82 00:09:10,010 --> 00:09:13,440 Camisa de color p�rpura y una corbata a rayas. 83 00:09:22,000 --> 00:09:26,400 Tengo mucho miedo. Est� loco. 84 00:09:27,090 --> 00:09:32,620 Volver�. �Qu� debo hacer? Llama a la polic�a... 85 00:09:33,010 --> 00:09:35,960 Dile a mam� y pap� que los amo. 86 00:09:36,160 --> 00:09:40,030 No es cierto Nunca la he visto. 87 00:09:40,230 --> 00:09:44,880 Puede comentar la evidencia m�s tarde ahora debe usted calmarse. 88 00:09:45,080 --> 00:09:49,930 Debe informar a sus clientes acerca de c�mo comportarse durante un juicio. 89 00:09:50,130 --> 00:09:55,840 Pido un descanso para que podamos preparar la objeci�n del demandado. 90 00:09:56,040 --> 00:09:59,920 Me huele como si la defensa tratara de posponer las cosas. 91 00:10:00,120 --> 00:10:03,640 S�, huele mal, para ser exactos. 92 00:10:04,030 --> 00:10:08,040 - Hay una probabilidad de que... - Gracias, eso es suficiente. 93 00:10:08,240 --> 00:10:13,420 La Corte entra en pausa hasta las 9:00 de ma�ana por la ma�ana. 94 00:10:16,180 --> 00:10:19,930 Un minuto con el cliente. No hay necesidad de esposas. 95 00:10:20,130 --> 00:10:22,890 Para hablar conmigo como su abogado. 96 00:10:23,090 --> 00:10:26,840 No soy yo. Nunca he visto a esa chica. 97 00:10:27,040 --> 00:10:31,860 - No estoy mal de la cabeza, Erik. - Lloraste en la sala. 98 00:10:32,060 --> 00:10:35,020 La defensa se basa en que creo que eres inocente. 99 00:10:35,220 --> 00:10:37,920 Nunca la he visto. 100 00:10:38,120 --> 00:10:42,470 Puede llevarlo con usted ahora. Pi�nsalo. 101 00:10:43,140 --> 00:10:45,420 Llega temprano ma�ana. 102 00:10:55,030 --> 00:10:56,530 Erik. 103 00:11:11,100 --> 00:11:15,890 - �Aber? No tengo tiempo para periodistas - Ella no es periodista. 104 00:11:16,090 --> 00:11:21,610 - Su ex-esposa. Supon�a que ganar�as. - No hemos perdido todav�a. 105 00:11:22,000 --> 00:11:25,990 - Lo dijo la radio. - P4 es una buena fuente. Cargador. 106 00:11:26,190 --> 00:11:29,040 - Los otros est�n esperando. - Necesito un cargador. 107 00:11:29,240 --> 00:11:32,900 - �Est�s con resaca? - No seas as�. 108 00:11:33,100 --> 00:11:36,000 - Cargador. - No soy tu secretaria. 109 00:11:36,200 --> 00:11:39,870 - �Qu� eres entonces? - M�s una funci�n de soporte. 110 00:11:40,070 --> 00:11:43,930 - �Qu� se necesita para obtener m�s apoyo? - Vacaciones m�s a menudo. 111 00:11:44,130 --> 00:11:49,480 - Lo determina mi esposa. - T� toma vacaciones con m�s frecuencia. 112 00:12:00,220 --> 00:12:04,010 �Tienes algo interesante para informarme sobre anoche? 113 00:12:04,210 --> 00:12:08,590 - No recuerdo nada. Eso es lo peor - Salgamos. 114 00:12:11,140 --> 00:12:14,610 Me despert� con una morena y una pelirroja. 115 00:12:15,000 --> 00:12:16,990 Antes est� todo vac�o. 116 00:12:17,190 --> 00:12:21,470 Tal vez te drogaron. Tal vez fue una violaci�n durante una cita. 117 00:12:26,080 --> 00:12:29,930 - La adquisici�n se ha completado. - �C�mo lo arreglaste? 118 00:12:30,130 --> 00:12:33,030 Me dijo que podr�a reducir los impuestos en un 70 por ciento. 119 00:12:33,230 --> 00:12:36,870 - Se traslad� a Irlanda. - Holding Company... 120 00:12:37,070 --> 00:12:38,960 El derecho tributario es muy f�cil. 121 00:12:39,160 --> 00:12:44,890 El siguiente punto es: nuevo abogado. Han visto la lista de candidatos. 122 00:12:45,090 --> 00:12:47,000 �Elijo el n�mero dos? 123 00:12:47,200 --> 00:12:51,870 - �Qu� pasa con el n�mero uno? - �Qu� pasa con el celular? 124 00:12:52,070 --> 00:12:56,910 - Ella te ayudar�. - �Ella? El n�mero 2 no era... 125 00:12:57,110 --> 00:13:00,910 Ella era el n�mero 2 en mi lista, pero se volvi� n�mero 1 despu�s de la entrevista. 126 00:13:01,110 --> 00:13:03,960 �Tienes problemas con una mujer? 127 00:13:04,160 --> 00:13:08,630 No tengo ning�n problema con las mujeres. S�lo con la que estoy casado. 128 00:13:09,020 --> 00:13:11,000 Estabas casado. 129 00:13:11,200 --> 00:13:15,980 - �Cu�ndo me llevas de vuelta a casa? - Cuando nieve en el infierno. 130 00:13:16,180 --> 00:13:18,960 Ella es Unn. 131 00:13:19,160 --> 00:13:24,590 Se traslad� desde Oslo. Ah� tienen algo en com�n, Erik. 132 00:13:27,020 --> 00:13:29,890 �Vamos a presentarnos? 133 00:13:30,090 --> 00:13:33,000 Magnus Braseth. Derecho penal y derecho de autor. 134 00:13:33,200 --> 00:13:36,980 Tengo una peque�a desventaja. No tengo autoconciencia. 135 00:13:37,180 --> 00:13:38,930 Diana Drange. Derecho de negocios. 136 00:13:39,130 --> 00:13:44,870 Erik trabaja en justicia criminal. Son cuatro socios de la empresa. 137 00:13:45,070 --> 00:13:48,900 - Cuatro juristas y 5 secretarias... - Funciones de apoyo. 138 00:13:49,100 --> 00:13:52,000 �l es el que est� atrasado as� que tienes que ayudarlo. 139 00:13:52,200 --> 00:13:56,890 - No lo necesito. - Anne y Bj�rn te necesitan. 140 00:13:57,090 --> 00:14:00,020 - Puedes trabajar con ella hoy. - Con �l. 141 00:14:00,220 --> 00:14:05,960 - Puedes trabajar con ella. - No, tengo una cuesti�n f�cil. 142 00:14:06,160 --> 00:14:09,030 Una joven que ha falseado su testimonio. 143 00:14:09,230 --> 00:14:13,040 - �Te gustar�a presentarte? - Unn Fr�ynes. 144 00:14:13,240 --> 00:14:18,010 Ten�a exceso de sol, as� que era hora regresar a casa, a Bergen. 145 00:14:18,210 --> 00:14:20,910 Quiero trabajar para una firma con una reputaci�n... 146 00:14:21,110 --> 00:14:27,910 - Empleas a cualquiera. - para defender con u�as y dientes. 147 00:14:28,110 --> 00:14:34,890 Acordamos contratar un jurista de sexo masculino. Habla con ella. 148 00:14:35,090 --> 00:14:39,850 - No me gusta estar en el medio - T� est�s de mi lado. 149 00:14:40,050 --> 00:14:42,620 Madura. 150 00:14:43,010 --> 00:14:46,880 - �Es realmente tan irresistible? - S�. 151 00:14:47,080 --> 00:14:52,620 - �Camina desnuda? - S�, lo hace. 152 00:14:55,140 --> 00:14:59,630 - Lleva a Unn a la reuni�n en la c�rcel. - �No lo puede hacer solo Bj�rn? 153 00:15:00,020 --> 00:15:03,970 T� y yo somos neutrales as� que puede ser bueno verlo con ojos frescos. 154 00:15:04,170 --> 00:15:08,640 - Estoy aqu� sentado - �Entiendes lo que digo? 155 00:15:09,030 --> 00:15:10,990 - �Qu� quiere decir? - Estoy empezando a hacerlo. 156 00:15:11,190 --> 00:15:14,840 Nunca lo vas a entender por completo. Tomaremos mi coche. 157 00:15:15,040 --> 00:15:19,840 - �Quieres decir el m�o? - No, el nuestro. 158 00:15:20,040 --> 00:15:22,640 Custodia compartida de los coches. 159 00:15:25,080 --> 00:15:27,860 �A Elea le interesan los coches? 160 00:15:28,060 --> 00:15:31,550 Ella est� m�s interesado en que yo no lo tenga. 161 00:15:49,200 --> 00:15:54,610 �Cu�l es el enfoque? Detenciones y registros domiciliarios. 162 00:15:55,000 --> 00:16:00,450 - Nos tomamos esto muy en serio - Es reacci�n absurdamente exagerada... 163 00:16:01,100 --> 00:16:03,640 Puede ocasionar hasta cuatro a�os de prisi�n. 164 00:16:04,030 --> 00:16:07,040 - �Por falsificaci�n de testimonio? - �Falsificaci�n de qu�? 165 00:16:07,240 --> 00:16:11,940 Su madre dice que fue notificada por falsificar su testimonio. 166 00:16:12,140 --> 00:16:18,470 No, falsa acusaci�n. Ella ha mentido sobre una violaci�n. 167 00:16:21,020 --> 00:16:24,940 Tenemos registros de su cuenta de Facebook y de su celular. 168 00:16:25,140 --> 00:16:28,610 "Puta psic�pata. Deber�as ir all�." 169 00:16:29,000 --> 00:16:33,560 - "Deber�as ir conmigo primero puta." - Podemos leer por nosotros mismos. 170 00:16:36,050 --> 00:16:39,990 Le dices a tus amigos que les vas a mostrar. �Qu� quieres decir? 171 00:16:40,190 --> 00:16:45,900 Palabra contra la otra. Nada indica falsa acusaci�n. 172 00:16:46,100 --> 00:16:52,640 La hemos arrestado por falsa denuncia, lo hacemos por buenas razones. 173 00:16:55,120 --> 00:16:58,610 Ella participa en una pel�cula con dos hombres. 174 00:17:04,180 --> 00:17:08,550 Sonr�e a la c�mara. 175 00:17:15,100 --> 00:17:19,890 - Deber�a evitar que lo viera de nuevo. - Voy a hacer algunas preguntas. 176 00:17:20,090 --> 00:17:24,590 Creo que t� y yo deber�amos hablar. 177 00:17:29,100 --> 00:17:34,020 �Quieres atormentarla? Es una hecho que se me ha dado la informaci�n incorrecta. 178 00:17:34,220 --> 00:17:38,900 - Es un interrogatorio. - Ya lo he visto. 179 00:17:39,100 --> 00:17:42,920 Si no te calmas, tendr�s un cap�tulo aparte en el libro que estoy escribiendo. 180 00:17:43,120 --> 00:17:44,235 �Es una amenaza? 181 00:17:44,435 --> 00:17:47,920 Un libro sobre las mujeres en el sistema de justicia. 182 00:17:48,120 --> 00:17:52,480 Quiero diez minutos para ver la pel�cula. 183 00:18:43,180 --> 00:18:46,620 Alguien parece que se ha divertido en la estaci�n. 184 00:18:47,420 --> 00:18:54,420 Quiero ver a un nuevo investigador, de lo contrario ver� que esto salga. 185 00:19:00,080 --> 00:19:03,020 - �Qu� pasa? - Vas a ir a casa y descansar. 186 00:19:03,220 --> 00:19:08,040 �Tienes una buena relaci�n con tu madre? Ve, que te llamar� esta noche. 187 00:19:08,240 --> 00:19:13,450 No hables con nadie, no env�es e-mails, ni chatees con nadie. 188 00:19:28,110 --> 00:19:33,510 - Ya sabes para qu� utilizan el sof� - No. �Por qu�? 189 00:19:42,140 --> 00:19:46,520 �Puedo hacer una pregunta est�pida? 190 00:19:48,220 --> 00:19:51,920 �Por qu� llevas el caso de un amigo cercano? 191 00:19:52,120 --> 00:19:55,990 �No crea muchas complicaciones para ti? 192 00:19:56,510 --> 00:20:03,510 �ticamente, es err�neo negar al acusado el defensor que �l quiere. 193 00:20:08,120 --> 00:20:11,610 Acusan a mi amigo de esto. 194 00:20:13,190 --> 00:20:17,610 Ellos no pueden probar que se encontraba en la escena del crimen. 195 00:20:18,000 --> 00:20:24,640 Anne dio un falso testimonio. Ella dio a Bj�rn una coartada. 196 00:20:25,030 --> 00:20:28,000 El fiscal se enter� y la despidi�. 197 00:20:28,200 --> 00:20:33,920 Y luego vino la pel�cula de repente. �Cu�nto tiempo debe tomar? 198 00:20:34,120 --> 00:20:37,590 Es Aber aqu� Hemos estado esperando por diez minutos. 199 00:20:39,090 --> 00:20:41,960 Lo siento, es la habitaci�n equivocada. 200 00:20:42,160 --> 00:20:45,640 - �Est�s bromeando - �Hay que ir all�? 201 00:21:08,050 --> 00:21:10,930 Lo sentimos. Hay un suicidio. Se necesita ayuda inmediata. 202 00:21:11,130 --> 00:21:13,440 No. 203 00:21:37,200 --> 00:21:39,850 Has llamado a Anne Beck. 204 00:21:40,050 --> 00:21:43,890 No puedo hablar ahora. Deja un mensaje. 205 00:21:44,090 --> 00:21:50,520 Si es por Eiendom Beck, puedes llamar a mi marido al 90062180. 206 00:22:12,000 --> 00:22:15,630 - Puedes adelantarte. - S�. 207 00:22:53,010 --> 00:22:55,530 Erik. 208 00:23:01,220 --> 00:23:04,540 �Admiti� algo frente a ti? 209 00:23:09,010 --> 00:23:12,620 No, dijo que todo era falso. 210 00:23:15,220 --> 00:23:19,470 Me dijo lo que dijo en la corte. 211 00:23:22,110 --> 00:23:24,900 Maldito idiota. 212 00:23:25,100 --> 00:23:27,630 Pobre Anne. 213 00:23:30,050 --> 00:23:33,960 Lo mejor es que te tomes unos d�as de descanso. Magnus se har� cargo. 214 00:23:34,160 --> 00:23:35,940 Obviamente. 215 00:23:36,140 --> 00:23:39,980 �Est�s diciendo que no tengo ninguna distancia profesional? 216 00:23:40,180 --> 00:23:43,970 Nunca deber�a haberte dejado tomar el caso. 217 00:23:44,170 --> 00:23:48,640 Espera un minuto. �Cu�ndo me dejaste tomar el caso? 218 00:23:49,030 --> 00:23:51,970 - Debemos mantener la dignidad.. - Ustedes eran mejores amigos. 219 00:23:52,170 --> 00:23:56,880 Mi amigo est� muerto, y mi ex mujer... S�, �qu� haces? 220 00:23:57,080 --> 00:24:01,870 - No vengas hablar sobre la dignidad. - Detente ahora. 221 00:24:02,070 --> 00:24:04,910 �A eso le llamas distancia profesional? 222 00:24:05,110 --> 00:24:08,870 Un hombre ha muerto, su esposa vive. Esto no ayuda a nadie... 223 00:24:09,070 --> 00:24:14,610 Gracias por el consuelo y la preocupaci�n. Muy tierna. 224 00:24:15,000 --> 00:24:18,500 Vamos. Maldici�n. 225 00:24:22,200 --> 00:24:25,550 - �Un trago? - S�. 226 00:24:26,220 --> 00:24:30,400 No, no... No, gracias. 227 00:24:38,230 --> 00:24:44,460 No s�. Voy a llamar m�s tarde. 228 00:24:47,030 --> 00:24:48,900 Quiero pedirte una cosa. 229 00:24:49,100 --> 00:24:54,980 Una cliente tiene una pel�cula en internet donde no est� sola. 230 00:24:55,180 --> 00:25:00,540 - Me pregunto, puesto que t�... - �Qu�? 231 00:25:02,230 --> 00:25:05,620 - Puesto que t�... - "...has tenido �xito en esa �rea." 232 00:25:06,010 --> 00:25:11,460 - Me han dicho que puedes quitarlas. - El nombre, pero no las pel�culas. 233 00:25:14,100 --> 00:25:19,620 La chica acusada de falsa declaraci�n parece que est� en ella. 234 00:25:22,070 --> 00:25:25,950 �Inform� despu�s de ver la pel�cula en l�nea? 235 00:25:26,150 --> 00:25:29,850 - Podr�a obtener cuatro a�os de prisi�n. - �Qu� quieres decir? 236 00:25:30,050 --> 00:25:33,000 Algunas chicas cambian de opini�n cuando ven la pel�cula en l�nea. 237 00:25:33,200 --> 00:25:36,850 Esto no significa que los chicos deban ir a la c�rcel. 238 00:25:37,050 --> 00:25:40,940 Si no se ve coacci�n en la pel�cula ella no tiene ninguna posibilidad. 239 00:25:41,140 --> 00:25:44,490 T� por lo tanto, �no tienes ning�n consejo? 240 00:25:45,190 --> 00:25:50,880 No hay evidencia m�dica, ara�azos o testigos. 241 00:25:51,080 --> 00:25:54,620 Es palabra contra palabra y una pel�cula que no est� clara. 242 00:25:56,040 --> 00:25:59,920 Ella debe orar de rodillas para que retiren la acusaci�n... 243 00:26:00,120 --> 00:26:06,580 - �Son sus padres ricos? - Todo es relativo. 244 00:26:07,200 --> 00:26:11,960 Contrata a alguien que le d� latigazos Lo hice alguna vez. 245 00:26:12,160 --> 00:26:17,570 Es probable que no discutiremos eso. Mira aqu�. 246 00:26:20,070 --> 00:26:25,970 �No tienes el original? Esto est� tomado de la red. 247 00:26:26,170 --> 00:26:30,880 No se ve el nombre de la pel�cula. Las c�maras crean archivos Mpeg o Mov. 248 00:26:31,080 --> 00:26:34,640 - A medida que la c�mara... - Puede que haya sido editado. 249 00:26:37,130 --> 00:26:42,500 - Entonces me quedo con nada. - S�, eso es todo. 250 00:26:45,190 --> 00:26:48,530 De nada. 251 00:27:04,170 --> 00:27:07,580 - Anne. - Erik. 252 00:27:20,220 --> 00:27:26,400 - No he sido completamente honesta. - Bj�rn lo mencion�. 253 00:27:27,150 --> 00:27:30,620 Si hubiera estado en casa entonces �l ten�a una coartada. 254 00:27:31,010 --> 00:27:34,630 Ahora est� muerto y quieren cerrar el caso. 255 00:27:35,020 --> 00:27:40,020 - �Qu� sucede conmigo? - Se cerrar�. 256 00:27:40,220 --> 00:27:44,870 - �Voy a ser juzgada? - No. 257 00:27:45,070 --> 00:27:50,490 - Quiz�s s�lo de forma condicional. - ��l era inocente! 258 00:27:53,120 --> 00:27:57,980 - Dime que no te rindes, Erik. - Oh, no. 259 00:27:58,180 --> 00:28:01,610 No, no lo har�. 260 00:29:51,000 --> 00:29:54,920 Siento de verdad la tr�gica muerte de su cliente. 261 00:29:55,120 --> 00:29:57,640 Estoy seguro que perdi� el sue�o por eso. 262 00:30:08,120 --> 00:30:11,450 Adelante y si�ntense. 263 00:30:13,210 --> 00:30:18,950 La corte est� reunida. Teniendo en cuenta el tr�gico suceso en la c�rcel... 264 00:30:19,150 --> 00:30:22,850 supongo que el fiscal quiere cerrar el caso contra los acusados. 265 00:30:23,050 --> 00:30:25,950 Anne Beck tiene cargos por falso testimonio. 266 00:30:26,150 --> 00:30:30,930 - �D�nde est� su abogado? - Anne me ha nombrado como su abogado. 267 00:30:31,130 --> 00:30:34,640 La acusaci�n se prepara para terminar el proceso contra Beck... 268 00:30:35,030 --> 00:30:40,890 y decidir si vamos a retirar los cargos. 269 00:30:41,090 --> 00:30:43,835 Respetamos el derecho... 270 00:30:44,035 --> 00:30:46,850 La pregunta es si han recibido nuevas pruebas en contra de Anne Beck. 271 00:30:47,050 --> 00:30:49,860 La muerte de su marido no tiene nada que ver... 272 00:30:50,060 --> 00:30:51,840 con las acusaciones de perjurio en su contra. 273 00:30:52,040 --> 00:30:53,930 �Qu� quiere decir? 274 00:30:54,130 --> 00:30:59,900 Si seguimos el razonamiento, podemos cerrar el caso. 275 00:31:00,100 --> 00:31:04,870 Los dos autos de procesamiento son de dos condiciones penales diferentes. 276 00:31:05,070 --> 00:31:06,970 La fiscal�a los ha agrupado. 277 00:31:07,170 --> 00:31:10,860 Partes de las pruebas ten�an elementos comunes. 278 00:31:11,060 --> 00:31:14,580 Argumento que Anne Beck es inocente. 279 00:31:17,060 --> 00:31:18,960 De acuerdo con la justicia penal... 280 00:31:19,160 --> 00:31:25,040 Si la defensa considera que beneficia a Anne Beck, es totalmente posible. 281 00:31:25,240 --> 00:31:27,000 Est� bien. 282 00:31:27,200 --> 00:31:31,000 Nos gustar�a llamar a la testigo Linda Leland para ser interrogada. 283 00:31:31,200 --> 00:31:34,960 - Hemos terminado con la testigo. - No, en absoluto. 284 00:31:35,160 --> 00:31:39,410 Podemos esperar hasta que la traigan. 285 00:31:58,010 --> 00:32:02,880 Ha presentado reclamaciones de v�deos... 286 00:32:03,080 --> 00:32:06,810 - Mostr� una pel�cula con la fallecida. - Eso es correcto. 287 00:32:07,010 --> 00:32:10,640 - �Qu� tan cerca estuvo de ella? - Yo era su m�s cercana. 288 00:32:11,030 --> 00:32:14,850 No se nos ha dado acceso a su celular, correo electr�nico... 289 00:32:15,050 --> 00:32:20,500 el chat de Facebook o similares. Por lo que no tengo mucho para seguir adelante... 290 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 �Ad�nde va con eso? 291 00:32:32,200 --> 00:32:38,490 Hemos conseguido acceder al celular de la v�ctima y el chat de Facebook. 292 00:32:39,130 --> 00:32:42,900 - Yo no tengo... - �Ad�nde va con eso? 293 00:32:43,100 --> 00:32:47,950 Y todas las amistades femeninas en los �ltimos dos a�os. 294 00:32:48,150 --> 00:32:54,030 �En qu� lugar est� usted de la lista de los mensajes escritos? 295 00:32:54,230 --> 00:32:58,960 - Nos hablamos todos los d�as. - N�mero 17. 296 00:32:59,160 --> 00:33:01,610 Si quito mujeres de la familia... 297 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Hablamos de cosas serias sobre las que s�lo pod�a hablar conmigo... 298 00:33:05,200 --> 00:33:11,630 �Por qu�? �Striptease es un tema serio? 299 00:33:12,020 --> 00:33:16,980 �Striptease es la palabra correcta para lo que estaban haciendo? 300 00:33:17,180 --> 00:33:20,000 Sobre la base de esta correspondencia... 301 00:33:20,500 --> 00:33:27,500 parece como si estuviera haciendo lo que se llama "prostituci�n de lujo". 302 00:33:28,020 --> 00:33:32,900 Estimada corte. Abogado Ulf Riise. Represento a Leland... 303 00:33:33,100 --> 00:33:35,940 y me opongo al tratamiento que se le da. 304 00:33:36,140 --> 00:33:41,570 Usted no tiene ning�n papel en la audiencia as� que se sienta y se calla. 305 00:33:43,150 --> 00:33:47,950 Tiene uno de los abogados m�s costosos as� que el striptease debe ser rentable. 306 00:33:48,150 --> 00:33:50,910 Haga preguntas acerca de la evidencia, Aber. 307 00:33:51,110 --> 00:33:53,990 Usted conoc�a a Beck. �Profesional o privado? 308 00:33:54,190 --> 00:33:56,900 Lo vi en el v�deo. 309 00:33:57,100 --> 00:34:02,850 - �Est� segura? - S�. 310 00:34:03,050 --> 00:34:05,010 - �Tiene buena memoria? - S�. 311 00:34:05,210 --> 00:34:08,950 �Era Bj�rn Beck el que vimos en la pel�cula de ayer? 312 00:34:09,150 --> 00:34:12,910 - Ya me ha o�do. - No. Usted no ha dicho su nombre. 313 00:34:13,110 --> 00:34:17,890 Camisa y corbata es cierto, �pero c�mo sabe que es �l? 314 00:34:18,090 --> 00:34:21,870 Ella hablaba de �l. Lo he visto en muchas pel�culas. 315 00:34:22,070 --> 00:34:28,620 - �D�nde est�n todas las pel�culas? - Se perdieron. 316 00:34:29,010 --> 00:34:32,040 Ayer le dijo al juez que ten�an sexo sado-masoquista. 317 00:34:32,240 --> 00:34:36,870 �L�tex y cuero? �L�tigos? �M�scaras? �Esposas? 318 00:34:37,070 --> 00:34:40,940 No ten�a m�scara. Entonces yo no estar�a aqu� sentada. 319 00:34:41,140 --> 00:34:46,890 Dijo que estaban desnudos en las pel�culas. �Completamente desnudos? 320 00:34:47,090 --> 00:34:49,960 S�, de hecho en general. 321 00:34:50,160 --> 00:34:56,900 �En qu� posiciones tuvieron sexo? �Misionero, por detr�s, posici�n 69? 322 00:34:57,100 --> 00:35:01,600 - Presidenta. - Contin�e, por el amor de Dios. 323 00:35:02,200 --> 00:35:07,010 - �As� que usted piensa que la estrangul�? - S�, entre otras cosas. 324 00:35:07,210 --> 00:35:11,040 - Entre otras cosas. �Entr� en ella? - S�. 325 00:35:11,240 --> 00:35:14,980 - �Ten�a un piercing �ntimo? - Vamos al grano. 326 00:35:15,180 --> 00:35:17,490 Le pregunto por caracter�sticas f�sicas como... 327 00:35:17,690 --> 00:35:19,970 piercing, cicatrices o marcas de nacimiento... 328 00:35:20,170 --> 00:35:23,640 No ten�a perforaci�n en el pene, no. 329 00:35:25,030 --> 00:35:27,520 No. 330 00:35:29,220 --> 00:35:33,470 Pero, Linda... 331 00:35:37,060 --> 00:35:39,840 Creo que es una cosa rara. 332 00:35:40,040 --> 00:35:43,840 Teniendo en cuenta que ha visto desnudo a mi cliente... 333 00:35:44,040 --> 00:35:48,840 evidentemente cerca y en muchas diferentes posiciones y posturas... 334 00:35:49,040 --> 00:35:50,930 y argumenta que tiene buena memoria... 335 00:35:51,130 --> 00:35:56,010 �por qu� no recuerda que Beck ten�a un tatuaje en su pierna? 336 00:35:56,210 --> 00:36:01,030 - �Es realmente Beck en la pel�cula? - Ah� est�. 337 00:36:01,230 --> 00:36:06,940 - �Es �l en el video? - El testigo no tiene porqu� responder. 338 00:36:07,140 --> 00:36:12,970 - El testigo es crucial para nosotros. - �A mi oficina! �Ahora! 339 00:36:13,170 --> 00:36:16,440 La corte entra en receso. 340 00:36:32,190 --> 00:36:35,630 �Puede mi cliente ir al ba�o? 341 00:36:37,110 --> 00:36:40,610 - S�. - Ve con ella. 342 00:36:45,170 --> 00:36:50,236 Tengo la pel�cula original sin m�sica. Deber�a verla. 343 00:36:54,526 --> 00:36:58,744 �No quiero! �No! No... 344 00:37:14,060 --> 00:37:15,630 �C�mo la consigui�? 345 00:37:16,080 --> 00:37:19,480 La pregunta es �por qu� no verificaron las computadoras de los chicos? 346 00:37:20,080 --> 00:37:23,890 Si lo ha obtenido ilegalmente va a ser de poca ayuda. 347 00:37:24,090 --> 00:37:30,460 �Sabe qui�n se averg�enza m�s en los casos de chicas violadas? Sus madres. 348 00:37:31,060 --> 00:37:34,020 Tenemos una manera correcta de cambiarlo todo. 349 00:37:34,220 --> 00:37:38,890 - S�. Ella no quiere un proceso. - �Son sus deseos? 350 00:37:39,090 --> 00:37:42,620 Los habr�a aplastado, pero no puedo. 351 00:37:43,220 --> 00:37:45,020 �Qu� hacemos ahora? 352 00:37:45,220 --> 00:37:49,900 Usted le dice a los chicos que se han encontrado nuevas pruebas. 353 00:37:50,100 --> 00:37:55,560 Si lo intentan con otra mujer seguimos adelante. 354 00:38:17,110 --> 00:38:21,030 �De verdad quieren pelear conmigo? Tengo tres preguntas... 355 00:38:21,230 --> 00:38:23,890 �Por qu� debemos seguir? 356 00:38:24,090 --> 00:38:28,630 Dos: �Qu� son esos testigos? Tres: �Qu� quiere Aber? 357 00:38:29,020 --> 00:38:31,160 Que el caso contra Anne Beck sea desestimado y que... 358 00:38:31,170 --> 00:38:33,190 el de asesinato contra Bj�rn Beck sea investigado. 359 00:38:33,200 --> 00:38:37,610 No debe ser dejado de lado porque el principal sospechoso est� muerto. 360 00:38:38,000 --> 00:38:42,900 - Investigar m�s a fondo... - Usted pide demasiado. 361 00:38:43,100 --> 00:38:46,040 Aqu� en Bergen usted no dicta lo que el fiscal debe hacer. 362 00:38:46,240 --> 00:38:50,620 No, pero puedo manipular la prensa. 363 00:38:51,010 --> 00:38:56,890 Escort Girls, listas de clientes, im�genes borrosas de habitantes de la ciudad. 364 00:38:57,090 --> 00:39:00,870 - Usted trajo el testigo. No, Aber. - Estupendo. 365 00:39:01,070 --> 00:39:06,640 Anne Beck absuelta. Y sobre el caso, el sospechoso no debe ser mencionado. 366 00:39:07,030 --> 00:39:11,870 - Entonces se entiende como inocente - �l no fue condenado... 367 00:39:12,070 --> 00:39:17,000 No s� c�mo lo hacen en Bergen, pero en el estado de derecho... 368 00:39:17,200 --> 00:39:20,870 son todos inocentes hasta que se demuestre lo contrario. 369 00:39:21,070 --> 00:39:23,940 A cerrar la boca. �Podemos llegar a una decisi�n? 370 00:39:24,140 --> 00:39:29,030 Si quiere ganar juicios se sentir� decepcionado aqu�. 371 00:39:29,230 --> 00:39:33,970 Pero si es como yo y la juez piensa en la ley y... 372 00:39:34,170 --> 00:39:37,880 - No soy tan inmadura. - Le hablas a mi mujer. 373 00:39:38,080 --> 00:39:40,990 - S�, en realidad. - Oh, mi Dios. 374 00:39:41,190 --> 00:39:45,470 Est� bien, pero no se ocupe de ella. 375 00:39:54,070 --> 00:39:57,950 �Qu� ha pasado? �Qu� dices acerca de lo que establece la ley sobre la materia? 376 00:39:58,150 --> 00:40:02,620 Un crimen judicial que es parte de muchas desgracias nacionales. 377 00:40:03,010 --> 00:40:06,640 Fredrik Fasting Torgersen, Per Leland y ahora Bj�rn Beck. 378 00:40:07,030 --> 00:40:08,860 Una declaraci�n condenatoria. 379 00:40:09,060 --> 00:40:14,890 La acusaci�n ha sido influida por mentiras y especulaciones. 380 00:40:15,090 --> 00:40:20,610 Quiero marcar el tr�gico resultado por cuenta de una c�nica testigo... 381 00:40:21,000 --> 00:40:23,860 que est� dispuesta a hacer cualquier cosa por dinero. Todo... 382 00:40:24,060 --> 00:40:25,980 �Tiene alguna teor�a? 383 00:40:26,180 --> 00:40:29,940 La dejo a sus abogados en Wessel y Adler. 384 00:40:30,140 --> 00:40:34,410 Pueden hablar con el gerente. Est� parado all�... 385 00:40:42,040 --> 00:40:45,930 �Qu� pasa con la declaraci�n de Aber? 386 00:40:46,130 --> 00:40:49,020 Nuestra firma no se rebaja a tal nivel. 387 00:40:49,220 --> 00:40:54,580 Ya sea legal o moralmente. Aber dej� clara su posici�n por sus declaraciones... 388 00:40:55,220 --> 00:41:00,030 Si no hay registros est�n equivocados por lo que pronto estar� lleno de libros. 389 00:41:00,230 --> 00:41:03,930 - Tu padre es encantador. - Es bueno ser desheredada. 390 00:41:04,130 --> 00:41:08,010 - Hay alguien aqu�. Auditor�a. - Contadores. 391 00:41:08,210 --> 00:41:12,550 Impuestos. Ellos investigar�n todo. 392 00:41:22,230 --> 00:41:25,950 - Juliana Bull. - Elea Bergen. �Qu� puedo hacer? 393 00:41:26,150 --> 00:41:29,640 Auditor�a. Nos ocuparemos de la contabilidad de la empresa. 394 00:41:30,030 --> 00:41:33,000 - �Control de rutina? - No, debido a datos. 395 00:41:33,200 --> 00:41:36,860 - �De qui�n? - Eh, Erik. Gracias por la �ltima vez. 396 00:41:37,060 --> 00:41:39,850 - �Se conocen? - No. 397 00:41:40,050 --> 00:41:43,870 �l dio una charla sobre deducci�n de impuestos... 398 00:41:44,070 --> 00:41:48,580 �O c�mo fue que la llamaste? �Defensa...? 399 00:41:56,820 --> 00:42:03,820 Traducci�n: jeorgina * NORDIKEN.net * 400 00:42:04,020 --> 00:42:11,020 Edici�n y ajustes: Alvaro * NORDIKEN.net * 36230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.