All language subtitles for Admiral.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:03,300 CHANNEL ONE 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,300 FILMS DIRECTORATE 3 00:00:09,340 --> 00:00:11,740 DAGO FILM STUDIO 4 00:00:13,820 --> 00:00:15,140 PRESENT 5 00:00:17,540 --> 00:00:19,140 OMSK. PRISON 6 00:00:52,350 --> 00:00:54,300 Belay that! 7 00:00:55,400 --> 00:00:56,650 File in! 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,050 Wheres the ward? 9 00:01:01,970 --> 00:01:04,930 - Wheres the ward? - Im here. 10 00:01:07,800 --> 00:01:11,400 As its only prisoner. 11 00:01:11,420 --> 00:01:13,850 The key. 12 00:01:20,300 --> 00:01:22,500 Lock them all, put the guards. 13 00:01:22,520 --> 00:01:25,200 All the guards dead. 14 00:01:25,220 --> 00:01:29,580 Lieutenant, come here. 15 00:01:32,775 --> 00:01:36,575 Come in, gentlemen. 16 00:01:42,775 --> 00:01:47,645 Lieutenant, your brother. 17 00:01:47,670 --> 00:01:50,350 He was killed yesterday. 18 00:01:50,875 --> 00:01:54,075 Lord, have mercy… 19 00:02:02,200 --> 00:02:04,880 Take out the prisoners to the yard. 20 00:02:04,890 --> 00:02:06,150 Sir? 21 00:02:09,875 --> 00:02:13,145 I said - to the yard. 22 00:02:13,170 --> 00:02:14,100 Its an order. 23 00:02:14,820 --> 00:02:18,100 ADMIRAL 24 00:02:20,180 --> 00:02:23,620 WRITTEN BY ZOYA KUDRYA CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY 25 00:02:23,640 --> 00:02:26,300 DIRECTED BY ANDREI KRAVCHUK 26 00:02:26,320 --> 00:02:32,260 PHOTOGRAPHY BY IGOR GRINYAKIN, ALEXEI RODIONOV 27 00:02:37,820 --> 00:02:40,140 ART DIRECTOR MARIA TURSKAYA, ALEXANDER ZAGOSKIN 28 00:02:40,160 --> 00:02:43,100 MUSIC BY RUSLAN MURATOV AND GLEB MATVEICHUK 29 00:02:43,120 --> 00:02:46,340 COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH EKATERINA GMYRYA 30 00:02:46,360 --> 00:02:48,220 SOUND BY VLADIMIR LITROVNIK, KIRILL BODROV 31 00:02:48,240 --> 00:02:51,540 VISUAL EFFECTS BY SERGEI SAVENKOV MAXIM AKSYONOV ARMAN YAKHIN 32 00:02:52,140 --> 00:02:54,900 ADMIRAL KOLCHAK KONSTANTIN KHABENSKY 33 00:02:55,780 --> 00:02:59,340 ANNA TIMIRYOVA ELIZAVETA BOYARSKAYA 34 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 SOFYA KOLCHAK ANNA KOVALCHUK 35 00:03:03,920 --> 00:03:06,420 SERGEY TIMIRYOV VLADISLAV VETROV 36 00:03:07,780 --> 00:03:10,180 MIKHAIL SMIRNOV EGOR BEROEV 37 00:03:10,940 --> 00:03:13,380 GENERAL KAPPEL SERGEI BEZRUKOV 38 00:03:31,540 --> 00:03:35,220 GENERAL WOJCIECHOWSKI IGOR SAVOCHKIN 39 00:03:39,860 --> 00:03:42,660 UDINTSOV, HEAD OF KOLCHAKS SECURITY ALEXANDER EFIMOV 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,020 AIDE KNYAZEV DMITRY SUTYRIN 41 00:03:44,040 --> 00:03:46,500 PRIME MINISTER PEPELYAEV ALEXANDER KLYUKVIN 42 00:03:47,620 --> 00:03:50,580 GENERAL JANIN RICHARD BOHRINGER 43 00:03:51,380 --> 00:03:53,180 MARIA BOCHKAREVA NATALYA PARASHKINA 44 00:03:53,200 --> 00:03:56,300 MILITANT ‘JUST RUSSIAN KIRILL PIROGOV 45 00:04:03,980 --> 00:04:06,140 LIEUTENANT, A TWIN BROTHER NIKITA TATARENKOV 46 00:04:08,500 --> 00:04:10,660 LEADING PRODUCERS DMITRY YURKOV NIKOLAI POPOV 47 00:04:11,140 --> 00:04:12,780 PRODUCERS ANATOLY MAKSIMOV DJANIK FAIZIEV 48 00:04:17,740 --> 00:04:21,580 EPISODE SEVEN THE VERDICT 49 00:04:22,400 --> 00:04:25,940 OMSK. THE HEADQUARTERS OF RUSSIAS SUPREME RULER 50 00:04:25,960 --> 00:04:27,620 DECEMBER 1918 51 00:05:29,325 --> 00:05:32,445 Youll be all right. Sleep. 52 00:05:34,450 --> 00:05:37,230 Permission to report? 53 00:05:38,600 --> 00:05:40,430 Mr. Pepelyaev is here. 54 00:05:40,440 --> 00:05:42,350 No. 55 00:05:42,370 --> 00:05:44,100 See him in. 56 00:05:44,120 --> 00:05:46,250 - Yes, sir. - Alexander… 57 00:05:53,100 --> 00:05:55,100 - Good afternoon. - Good afternoon. 58 00:05:55,120 --> 00:05:57,030 Victor, please… 59 00:05:57,040 --> 00:06:02,030 - Report the situation. - Everythings more or less quiet. 60 00:06:02,040 --> 00:06:04,800 The revolt was localized around the prison. 61 00:06:04,820 --> 00:06:08,200 The SRs ran away? 62 00:06:08,220 --> 00:06:13,480 Believe it or not, they returned to their cells. 63 00:06:13,490 --> 00:06:16,330 Victor, 64 00:06:16,340 --> 00:06:19,180 please. 65 00:06:19,190 --> 00:06:22,480 Make sure everything is done by the code. 66 00:06:22,490 --> 00:06:24,350 Of course. Good bye. 67 00:06:24,350 --> 00:06:26,830 - Good bye. - Good bye. 68 00:06:56,650 --> 00:06:59,000 You. To the wall. 69 00:06:59,020 --> 00:07:00,180 Please, dont! 70 00:07:00,190 --> 00:07:03,030 - Go! - Lieutenant… 71 00:07:03,040 --> 00:07:05,950 They didnt kill your brother! 72 00:07:08,575 --> 00:07:10,025 File in. 73 00:07:16,975 --> 00:07:18,525 Load. 74 00:07:23,400 --> 00:07:24,850 Aim! 75 00:07:29,525 --> 00:07:31,275 Belay that. 76 00:07:32,600 --> 00:07:35,480 Put down your hands! 77 00:07:35,490 --> 00:07:39,230 I said put down your hands! 78 00:07:45,575 --> 00:07:47,875 Put down your hands. 79 00:07:52,700 --> 00:07:54,000 Aim! 80 00:07:58,725 --> 00:08:00,125 Fire! 81 00:08:11,775 --> 00:08:13,995 Take them away. 82 00:08:38,025 --> 00:08:41,625 My dear sir… 83 00:08:41,640 --> 00:08:43,730 Dont you dare! 84 00:08:43,740 --> 00:08:46,630 Why? Please dont! 85 00:08:47,470 --> 00:08:50,130 Please, dont! 86 00:09:05,025 --> 00:09:06,875 Lets go. 87 00:09:08,350 --> 00:09:10,830 Come on. 88 00:09:13,450 --> 00:09:17,400 No… No! 89 00:09:18,650 --> 00:09:24,730 Get up, you bloody son of a bitch! 90 00:09:31,700 --> 00:09:34,030 Stop it! 91 00:09:34,040 --> 00:09:35,450 Stop! 92 00:09:35,470 --> 00:09:38,480 I said stop! 93 00:09:41,900 --> 00:09:45,550 What do you think youre doing! 94 00:10:14,150 --> 00:10:16,630 Arrest him. 95 00:10:16,640 --> 00:10:19,680 Surrender your weapon, sir. 96 00:10:24,775 --> 00:10:26,975 Good afternoon… 97 00:10:26,990 --> 00:10:29,750 Heres his revolver. 98 00:10:29,770 --> 00:10:33,300 - Take it away. - Sorry, sir. 99 00:10:35,300 --> 00:10:40,000 The worst is over, my dear man. 100 00:10:40,020 --> 00:10:42,900 Dont worry. 101 00:10:54,575 --> 00:10:57,025 Hush, hush… 102 00:11:09,950 --> 00:11:13,680 Everything is all right. 103 00:11:13,690 --> 00:11:20,900 Members of the parliament returned to their cells and were served hot soup. 104 00:11:38,800 --> 00:11:40,060 IRKUTSK. JANUARY 1920 105 00:11:40,080 --> 00:11:46,270 Nine members of the Constituent Assembly were shot. 106 00:11:46,290 --> 00:11:50,100 The officer involved in this was arrested. 107 00:11:50,120 --> 00:11:52,730 And then he fled. 108 00:11:52,740 --> 00:11:55,080 Someone helped him. 109 00:12:01,100 --> 00:12:05,250 It was an arbitrary act of lynching. 110 00:12:05,270 --> 00:12:09,100 I didnt give such orders. 111 00:12:09,120 --> 00:12:13,500 But I admit the responsibility. 112 00:12:15,175 --> 00:12:20,895 This is the trace of a bullet shot by that officer. 113 00:12:21,000 --> 00:12:24,980 Do you know that your counter-intelligence 114 00:12:24,990 --> 00:12:28,450 sowed havoc after that revolt? 115 00:12:28,470 --> 00:12:32,820 Would you like some tea? 116 00:12:35,000 --> 00:12:40,580 Theyd beat the workers with ramrods, twisting their joints, 117 00:12:40,590 --> 00:12:43,980 - …With sugar? - …breaking their bones. 118 00:12:43,990 --> 00:12:51,550 Burning villages allegedly to suppress the revolt. 119 00:12:51,570 --> 00:12:57,900 I dont know about such cases, but its quite possible. 120 00:12:57,920 --> 00:13:03,930 If rebels are hiding in a village, it should be burnt down. 121 00:13:03,940 --> 00:13:09,080 Its a necessary measure during a war or a revolt. 122 00:13:09,090 --> 00:13:12,580 You were more than precise. 123 00:13:13,525 --> 00:13:15,645 Thank you. 124 00:13:35,500 --> 00:13:39,620 ENVIRONS OF KAMENETS-PODOLSKY 125 00:13:39,640 --> 00:13:49,260 5 KM NEAR ROMANIAN BORDER 126 00:14:03,000 --> 00:14:08,250 Do you know, Rostislav, that your great grandfather 127 00:14:08,270 --> 00:14:12,330 was passing through Kamenets-Podolsky in the carriage with Biron? 128 00:14:12,340 --> 00:14:16,080 I read about it in your grandfathers book. 129 00:14:16,090 --> 00:14:19,350 If only your ancestor knew that 180 thereafter 130 00:14:19,370 --> 00:14:27,330 his descendant Rostislav Kolchak would go along the same road. 131 00:14:27,340 --> 00:14:31,400 Will Mom be waiting for me? 132 00:14:31,420 --> 00:14:34,700 Yes, on the Romanian shore. In Hotin. 133 00:14:34,720 --> 00:14:40,250 Shell be very surprised to see how you grew up. 134 00:14:48,050 --> 00:14:50,330 Will you go away with us? 135 00:14:52,900 --> 00:14:54,550 Hide. 136 00:15:01,850 --> 00:15:05,300 Guys, whos there? 137 00:15:05,320 --> 00:15:08,180 Stop. 138 00:15:08,190 --> 00:15:10,680 Stop, I said. 139 00:15:12,050 --> 00:15:14,980 - Where you going? - To the village. 140 00:15:14,990 --> 00:15:17,450 To the village? 141 00:15:17,470 --> 00:15:19,450 Oh. 142 00:15:22,350 --> 00:15:23,630 Take it. 143 00:15:26,775 --> 00:15:28,845 Oh, lard. 144 00:15:31,600 --> 00:15:36,330 Stay away from the border where our men are. 145 00:15:36,340 --> 00:15:38,180 Take a detour from the south. 146 00:15:38,190 --> 00:15:42,200 Thats too long. My horse is weak. 147 00:15:42,220 --> 00:15:48,600 Then go straight, if you want to end with a hole in your head. 148 00:16:15,540 --> 00:16:20,660 DNIESTER. NEAR ROMANIAN BORDER 149 00:16:25,025 --> 00:16:31,325 Sofya will take you to Bucharest, and then to Paris. 150 00:16:31,340 --> 00:16:35,220 When your father beats the Bolshies, 151 00:16:35,220 --> 00:16:35,230 When your father beats the Bolshies, youll return to Russia and will live together. 152 00:16:35,225 --> 00:16:38,975 youll return to Russia and will live together. 153 00:16:38,990 --> 00:16:42,000 I began to forget my father. 154 00:16:42,020 --> 00:16:47,350 You wont when you hug him. 155 00:16:47,370 --> 00:16:52,350 It's good the river is not too wide here. 156 00:16:55,750 --> 00:16:59,650 Stop! Stop! 157 00:17:01,800 --> 00:17:04,680 Duck, Rostislav! 158 00:17:09,275 --> 00:17:13,725 Khasan, please dont die! 159 00:17:25,175 --> 00:17:27,945 Leave him alone. Hes just a kid. 160 00:17:27,970 --> 00:17:29,950 Lets go. 161 00:17:59,950 --> 00:18:02,730 Come here, dont be afraid… 162 00:18:49,600 --> 00:18:51,700 - Mom… - Honey... 163 00:18:53,675 --> 00:18:55,875 Bring warm clothes. 164 00:19:11,725 --> 00:19:14,475 They killed Khasan. 165 00:19:36,980 --> 00:19:42,660 OMSK. RESIDENCE OF RUSSIAS SUPREME RULER 166 00:19:54,725 --> 00:19:56,345 The Commander. File in. 167 00:19:56,370 --> 00:19:59,300 - Step aside. - Let me pass… 168 00:19:59,725 --> 00:20:01,525 Stop! 169 00:20:03,550 --> 00:20:07,330 - Back off! - You Honor… 170 00:20:08,300 --> 00:20:11,480 - Belay that. - I warred, I was wounded. 171 00:20:11,490 --> 00:20:13,470 I deserved a pension. 172 00:20:19,275 --> 00:20:22,445 It can blow up again… Over here… 173 00:20:41,350 --> 00:20:43,550 Alive? 174 00:20:43,570 --> 00:20:46,580 Udintsov, give me a hand. 175 00:20:46,590 --> 00:20:48,570 Careful. 176 00:20:51,275 --> 00:20:53,545 Put him down. 177 00:20:53,570 --> 00:20:55,850 Take care of them. 178 00:20:55,870 --> 00:20:59,050 Gosh, your patron angel is real strong. 179 00:20:59,075 --> 00:21:01,495 Im Maria Bochkareva. 180 00:21:01,520 --> 00:21:05,580 I signed your request for pension. Turn to my secretary. 181 00:21:05,590 --> 00:21:07,380 Do you remember me? 182 00:21:07,390 --> 00:21:09,370 Yes, I do. 183 00:21:11,625 --> 00:21:14,975 Sir, Im Masha Bochkareva! 184 00:21:16,920 --> 00:21:19,700 My Jesus. You all right? 185 00:21:19,720 --> 00:21:22,700 - Yes, I'm all right. - Its your mistress? 186 00:21:22,720 --> 00:21:24,650 Shes beautiful. 187 00:21:24,670 --> 00:21:27,400 Dismissed, Bochkareva. 188 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 It was the boxes with grenades. 189 00:21:37,020 --> 00:21:40,250 You arrived at four, and they exploded at four. 190 00:21:40,270 --> 00:21:43,080 Later. Help the wounded. 191 00:21:46,475 --> 00:21:51,545 Anna, you shouldnt be here. 192 00:21:54,850 --> 00:21:57,300 God, have mercy. 193 00:22:01,700 --> 00:22:03,250 Sir… 194 00:22:14,975 --> 00:22:17,295 Get up. 195 00:22:19,475 --> 00:22:20,625 Sorry. 196 00:22:27,325 --> 00:22:29,395 Get up. 197 00:23:09,825 --> 00:23:12,765 May I gave a cig? 198 00:23:22,175 --> 00:23:26,545 You were a member of ‘Just Russians. 199 00:23:26,570 --> 00:23:33,350 Was this attempt their decision or your personal initiative? 200 00:23:33,370 --> 00:23:37,300 I was fulfilling my duty. 201 00:23:39,625 --> 00:23:47,745 You graduated from the Petersburg University, 202 00:23:47,775 --> 00:23:50,575 philology faculty. 203 00:23:50,590 --> 00:23:54,780 Assassination of innocent people. 204 00:23:54,790 --> 00:23:58,850 Such is a duty of a philologist? 205 00:23:58,870 --> 00:24:04,450 You were a scientist, a polar explorer. 206 00:24:09,000 --> 00:24:14,700 You think it befits a scientist to kill thousands and thousands of people? 207 00:24:14,720 --> 00:24:17,250 Or youll explain it by war? 208 00:24:17,270 --> 00:24:19,850 Why all these questions? 209 00:24:19,870 --> 00:24:24,100 You came for another reason. 210 00:24:41,375 --> 00:24:45,445 So why do you think I came? 211 00:24:50,975 --> 00:24:57,795 Youre interested to look at the face of your death. 212 00:24:57,820 --> 00:25:03,020 So common for those who survived an attempt. 213 00:25:04,000 --> 00:25:08,800 Only your death will have a different face. 214 00:25:08,820 --> 00:25:12,620 And what kind of face? 215 00:25:13,825 --> 00:25:16,895 Youll see. 216 00:25:19,525 --> 00:25:23,515 I have no more questions. 217 00:25:29,125 --> 00:25:31,425 One moment. 218 00:25:32,550 --> 00:25:34,480 I have a request. 219 00:25:34,490 --> 00:25:36,470 Speak up. 220 00:25:40,350 --> 00:25:42,580 No, forget about it. 221 00:25:47,150 --> 00:25:49,730 Well, lets go on. 222 00:26:01,940 --> 00:26:06,220 PARIS. FRANCE 223 00:26:34,600 --> 00:26:36,100 I woke you up? 224 00:26:36,120 --> 00:26:39,200 You havent slept for three days. 225 00:26:39,220 --> 00:26:43,430 Ill finish the trousers in the morning, and well have money. 226 00:26:43,440 --> 00:26:48,350 - Sleep. - I saw Father in my dream. 227 00:26:48,370 --> 00:26:51,700 He was swimming along the river in white clothes. 228 00:26:51,720 --> 00:26:54,100 And I got scared. 229 00:26:54,120 --> 00:26:58,800 You are so lucky to have seen your Father. 230 00:26:58,820 --> 00:27:01,050 Go to sleep. 231 00:27:01,075 --> 00:27:04,395 Is it true that Dad has another woman? 232 00:27:04,420 --> 00:27:08,920 Dont listen to people saying such things. 233 00:27:12,025 --> 00:27:15,295 Your father loves us. 234 00:27:16,125 --> 00:27:19,575 He is far away, warring. 235 00:27:19,590 --> 00:27:23,680 We should be courageous, too. 236 00:27:23,690 --> 00:27:27,220 We should love him and wait for him. 237 00:27:27,240 --> 00:27:36,450 When he takes Moscow, hell come here and say: “Im so proud of you. 238 00:27:37,800 --> 00:27:39,630 Remember this. 239 00:27:39,640 --> 00:27:43,780 Sleep, and I need to finish my work. 240 00:28:43,500 --> 00:28:51,380 OMSK. HEADQUARTERS OF RUSSIAS SUPREME RULER. DECEMBER 1918 241 00:28:51,575 --> 00:28:53,045 Atten-tion! 242 00:28:53,070 --> 00:28:55,580 Present arms! 243 00:28:55,590 --> 00:28:58,830 How do you do, General Janin. 244 00:28:58,840 --> 00:29:01,630 Welcome to Russia. 245 00:29:35,770 --> 00:29:40,880 - Monsieur Janin… – One-two questions, not more. 246 00:29:40,890 --> 00:29:46,530 What are the conditions of your assistance to Omsk? 247 00:29:46,540 --> 00:29:49,900 France is Russias ally. Her tragedy is our tragedy. 248 00:29:49,920 --> 00:29:53,300 There can be no conditions. 249 00:29:54,400 --> 00:29:57,500 What kind of assistance will it be? 250 00:29:57,520 --> 00:30:03,630 An immediate good-will assistance. We fully trust in your triumph. 251 00:30:03,640 --> 00:30:10,230 But the Czechs, our allies, are leaving Russia. 252 00:30:10,240 --> 00:30:13,080 They perform their duty with honor. 253 00:30:13,090 --> 00:30:17,130 - But, General… - They perform their duty with honor. 254 00:30:17,140 --> 00:30:20,120 Thank you, gentlemen. 255 00:30:34,750 --> 00:30:41,050 So, you came with a Chief Commanders mandate from France and England. 256 00:30:41,070 --> 00:30:44,350 Youll remain Russias Supreme Ruler. 257 00:30:44,370 --> 00:30:49,530 The document says I must coordinate with you all my decisions. 258 00:30:49,540 --> 00:30:52,100 The allies want your problems to be… 259 00:30:52,120 --> 00:30:55,380 I am perfectly aware of my problems. 260 00:30:55,390 --> 00:31:00,970 A foreigner cant command over the Russian army. 261 00:31:01,300 --> 00:31:08,150 I would prefer to be on my own than accept such conditions. 262 00:31:10,100 --> 00:31:16,880 As a disciplined soldier, I need to think about your words. 263 00:31:16,890 --> 00:31:21,900 We need footwear, warm clothes, military equipment, especially weapons. 264 00:31:21,920 --> 00:31:24,900 You receive weapons by the schedule. 265 00:31:24,920 --> 00:31:27,900 One cant wage a war by the schedule. 266 00:31:27,920 --> 00:31:32,950 We are not begging, we are paying you with gold, Russias gold. 267 00:31:32,970 --> 00:31:36,680 You earn a lot of it. 268 00:31:36,690 --> 00:31:42,750 What am I to tell my government? What am I to do? 269 00:31:47,900 --> 00:31:52,800 To command over the allied troops. 270 00:31:53,000 --> 00:31:57,780 You are offering me to command over Czech ex-prisoners 271 00:31:57,790 --> 00:32:00,250 who are guarding the railroad? 272 00:32:00,270 --> 00:32:03,100 Its an important strategic object. 273 00:32:03,120 --> 00:32:08,300 From now on youre the commander of the allied troops. 274 00:32:08,320 --> 00:32:09,980 Thank you, Admiral. 275 00:32:09,990 --> 00:32:13,750 My congratulations, General Janin. 276 00:32:13,770 --> 00:32:17,550 - Sorry, I began from the bad news. - Whats the good news? 277 00:32:17,570 --> 00:32:20,050 Your wife and your son are in Paris. 278 00:32:20,070 --> 00:32:24,000 One of my officers will bring their letter to you. 279 00:32:24,020 --> 00:32:26,000 Thank you. 280 00:32:33,300 --> 00:32:37,620 RESIDENCE OF RUSSIAS SUPREME RULER 281 00:32:46,650 --> 00:32:49,650 You have some problems? 282 00:32:49,670 --> 00:32:51,450 What made you think so? 283 00:32:51,470 --> 00:32:54,580 You are so mysteriously silent. 284 00:32:54,590 --> 00:32:56,570 Thank you. 285 00:32:58,475 --> 00:33:01,515 Yes, I have a lot of work. 286 00:33:02,775 --> 00:33:05,545 Amongst all these things mundane 287 00:33:05,570 --> 00:33:12,570 I havent told you for seven days how I love you. 288 00:33:13,350 --> 00:33:16,250 Eight days. 289 00:33:16,270 --> 00:33:19,480 And you hardly looked at me. 290 00:33:19,490 --> 00:33:25,500 An unforgivable sin. I will compensate for this. 291 00:33:25,520 --> 00:33:27,380 Then look at me, 292 00:33:27,390 --> 00:33:30,750 tell me how you love me, 293 00:33:30,770 --> 00:33:34,070 and Ill listen to you all night long. 294 00:33:36,825 --> 00:33:38,495 I love you. 295 00:33:39,875 --> 00:33:41,345 Come in. 296 00:33:42,250 --> 00:33:44,200 Sir… 297 00:33:44,220 --> 00:33:48,250 A French officer from Janin is here. 298 00:33:48,270 --> 00:33:50,250 See him in. 299 00:33:50,300 --> 00:33:52,800 Will you excuse me? 300 00:33:59,025 --> 00:34:02,695 Your Honor, I came with good news. 301 00:34:02,720 --> 00:34:06,180 Your wife and your son managed to get to Paris. 302 00:34:06,190 --> 00:34:09,450 Thank you. Thats very good news. 303 00:34:09,470 --> 00:34:11,850 - This is for you. - Thank you. 304 00:34:11,870 --> 00:34:14,080 Permission to leave? 305 00:34:14,090 --> 00:34:15,280 Yes. 306 00:34:17,550 --> 00:34:19,050 Wait. 307 00:34:20,025 --> 00:34:23,715 - Youre coming back to Paris? - Yes, tomorrow. 308 00:34:23,740 --> 00:34:28,580 I will give you a letter for my wife. And Ill pass some money. 309 00:34:28,590 --> 00:34:32,780 - I hope it wont be such a trouble? No. Ill gladly do this errand. 310 00:34:32,790 --> 00:34:34,400 Thank you. 311 00:34:41,025 --> 00:34:44,495 Yes, its Sonyas hand. 312 00:34:46,100 --> 00:34:49,600 And this one is from Rostislav. 313 00:34:49,620 --> 00:34:54,030 My God, his hand has changed so much. 314 00:34:54,040 --> 00:34:56,630 But he still has spelling mistakes. 315 00:34:56,640 --> 00:34:58,200 Ill be off. 316 00:34:58,220 --> 00:35:02,000 Anna, where are you going? 317 00:35:02,020 --> 00:35:06,100 To my apartment. 318 00:35:06,120 --> 00:35:07,350 Its late. 319 00:35:07,370 --> 00:35:08,850 Wait, but… 320 00:35:08,870 --> 00:35:10,850 What? 321 00:35:15,725 --> 00:35:20,265 Im very glad for you, Alexander. 322 00:35:20,625 --> 00:35:22,345 Good bye. 323 00:37:07,100 --> 00:37:09,330 How do you do. 324 00:37:13,070 --> 00:37:16,880 Are you looking for someone, lady? 325 00:37:19,475 --> 00:37:21,245 Yes, for you. 326 00:37:22,050 --> 00:37:24,450 How can I help you? 327 00:37:26,000 --> 00:37:30,140 Its me who would like to help you. 328 00:37:45,225 --> 00:37:47,875 - Wait here. – Yes, sir. 329 00:38:02,050 --> 00:38:04,280 My lord… 330 00:38:04,290 --> 00:38:07,600 My husband passed away. 331 00:38:07,620 --> 00:38:10,350 My condolences. 332 00:38:10,370 --> 00:38:12,650 But where is Anna? 333 00:38:12,670 --> 00:38:15,600 She left in the morning. 334 00:38:23,100 --> 00:38:27,900 - Can I come into the house? - Wed be only pleased. 335 00:39:18,800 --> 00:39:21,380 “My dear Alexander, 336 00:39:21,390 --> 00:39:24,630 I know how separation from ones son hurts 337 00:39:24,640 --> 00:39:29,750 and how precious is the word from your kith and kin. 338 00:39:29,770 --> 00:39:32,780 I decided to become a nurse. 339 00:39:32,790 --> 00:39:38,700 Like this, Ill be more useful to you and the great goal that you serve. 340 00:39:38,720 --> 00:39:44,480 I know I have to pay for my choice, for our being together. 341 00:39:44,490 --> 00:39:52,130 Be it poverty, illness, tribulations, I succumb to all this. 342 00:39:52,140 --> 00:39:59,400 Dont worry about me, I will be always near you as your patron angel. 343 00:39:59,420 --> 00:40:02,140 May God keep you. Anna.” 344 00:40:09,375 --> 00:40:11,345 I have a request. 345 00:40:11,370 --> 00:40:13,350 Speak up. 346 00:40:13,370 --> 00:40:14,420 IRKUTSK. JANUARY 1920 347 00:40:14,440 --> 00:40:18,470 I promise I wont cut my veins or attack the guard, 348 00:40:18,490 --> 00:40:21,850 but Id like to shave myself on my own. 349 00:40:23,300 --> 00:40:28,650 Very well, youll have your shaving utensils. 350 00:40:31,750 --> 00:40:36,350 But let us return to my question. 351 00:40:36,370 --> 00:40:47,270 You had on your hands half of Russias gold reserve – tons of gold, the jewelry… 352 00:40:47,290 --> 00:40:51,480 Strange to hear it from you, Mr. Alekseevsky. Thanks. 353 00:40:51,490 --> 00:40:53,050 Youre a nobleman. 354 00:40:53,070 --> 00:40:57,170 You presume that I used gold for my personal needs? 355 00:40:57,190 --> 00:41:02,000 Like, say, to support my family in Paris? 356 00:41:02,020 --> 00:41:06,250 There were noblemen in your circle. 357 00:41:08,650 --> 00:41:12,950 And they stole gold without any ceremony. 358 00:41:12,970 --> 00:41:20,150 Yesterday I saw I a dead man carried out from the typhoid infirmary. 359 00:41:20,170 --> 00:41:27,930 Your guards had stripped him of everything. 360 00:41:27,940 --> 00:41:34,250 I hope you dont go in for such things, Mr. Popov? 361 00:41:40,275 --> 00:41:43,195 Wait, Ill call for a doctor. 362 00:41:43,220 --> 00:41:46,000 No, thank you. 363 00:42:03,660 --> 00:42:09,180 PARIS. FRANCE 364 00:42:11,875 --> 00:42:13,525 Sorry for being late. 365 00:42:13,540 --> 00:42:15,830 Its all right. Come in. 366 00:42:15,840 --> 00:42:17,920 - Its for you. - Thank you. 367 00:42:17,940 --> 00:42:19,820 Ill join you in a minute. 368 00:42:19,840 --> 00:42:23,120 They have brought a letter from Dad? 369 00:42:23,140 --> 00:42:25,450 Of course. 370 00:42:25,475 --> 00:42:28,125 - How do you do, Rostislav. - How do you do. 371 00:42:28,140 --> 00:42:31,600 What an interesting young man. 372 00:42:31,620 --> 00:42:33,600 Please take a seat. 373 00:42:38,425 --> 00:42:40,725 Rostislav, 374 00:42:40,740 --> 00:42:45,550 diplomatic mail hasnt arrived. 375 00:42:47,800 --> 00:42:54,670 But it will, in another three days. Youll be the first to know. 376 00:42:54,700 --> 00:42:59,900 Sergei, do you know anything about my Father? 377 00:42:59,920 --> 00:43:03,300 Next to nothing. 378 00:43:03,320 --> 00:43:05,650 News travel long to Paris nowadays. 379 00:43:05,670 --> 00:43:10,150 Is it true the Bolshies are now along the entire front? 380 00:43:10,170 --> 00:43:13,150 Unfortunately, yes. 381 00:43:14,800 --> 00:43:17,530 Dont frighten the boy. 382 00:43:17,540 --> 00:43:22,050 Yudenich is near Petersburg and Denikin is approaching Tsaritsyn. 383 00:43:22,070 --> 00:43:25,730 I heard that soon all the countries will acknowledge Kolchak. 384 00:43:25,740 --> 00:43:29,650 Sofya, well have to be patient a bit longer. 385 00:43:29,670 --> 00:43:33,500 - Well all return home. - Everything will be all right. 386 00:43:33,520 --> 00:43:37,080 Thanks for the comforting words. Will you excuse me… 387 00:43:39,325 --> 00:43:41,145 Jesus… 388 00:43:42,550 --> 00:43:44,250 Dont be like this, son. 389 00:43:44,270 --> 00:43:47,700 I thought Father will send us a letter and well go home. 390 00:43:47,720 --> 00:43:50,600 But well never go home! 391 00:43:50,620 --> 00:43:53,680 We dont even know where our home is now. 392 00:43:53,690 --> 00:43:57,050 We must live and trust everything to God. 393 00:43:57,070 --> 00:43:59,920 If the Bolshies are advancing, theyll win. 394 00:43:59,940 --> 00:44:03,470 - Not at all. - And then theyll kill Dad! 395 00:44:03,490 --> 00:44:08,850 Dont you dare to say such a thing! 396 00:44:08,870 --> 00:44:14,200 What have you put in your head? 397 00:44:14,220 --> 00:44:18,070 Hell be back. And well live as we used to. 398 00:44:18,090 --> 00:44:21,770 Nothing will be as it used to. 399 00:44:30,125 --> 00:44:32,065 Mom… 400 00:44:34,175 --> 00:44:38,515 Im just missing him so much! 401 00:44:39,325 --> 00:44:40,695 So am I. 402 00:44:48,260 --> 00:44:53,740 OMSK. HEADQUARTERS OF RUSSIAS SUPREME RULER 403 00:44:53,760 --> 00:44:56,380 DECEMBER 1918 404 00:45:06,425 --> 00:45:10,495 “My dear, adorable Anna, 405 00:45:10,520 --> 00:45:15,630 I know that your hospital is being transferred to Omsk, 406 00:45:15,640 --> 00:45:21,830 but I need to leave to the front where we have temporary difficulties. 407 00:45:21,840 --> 00:45:27,400 Our victorious offensive has stalled several kilometers within Volga. 408 00:45:27,420 --> 00:45:31,850 The allies are disrupting deliveries of weapons and ammunition 409 00:45:31,870 --> 00:45:34,230 for which we have paid with gold. 410 00:45:34,240 --> 00:45:36,630 We are short of soldiers. 411 00:45:36,640 --> 00:45:44,750 The armys morale is deteriorating, but we still have a chance. 412 00:45:44,770 --> 00:45:49,530 I hope that Russia will resurrect in this war…” 413 00:45:49,900 --> 00:45:52,800 THE EASTERN FRONT OF KOLCHAKS ARMY 414 00:45:52,825 --> 00:45:56,095 The front and the army are falling apart. 415 00:45:56,120 --> 00:45:58,980 In the rear, Semenov is running amok. 416 00:45:58,990 --> 00:46:02,700 Dont trust sycophants telling you about victory. 417 00:46:02,720 --> 00:46:05,880 “I want you to know, my dear Anna, 418 00:46:05,890 --> 00:46:10,550 that you are my only joy and happiness – 419 00:46:10,570 --> 00:46:17,450 even in the times when all words seem to be void of their meaning…” 420 00:46:18,500 --> 00:46:20,260 THE EASTERN FRONT OF KOLCHAKS ARMY 421 00:46:20,280 --> 00:46:22,620 THE POSITIONS OF GENERAL WOJCIECHOWSKI 422 00:46:29,675 --> 00:46:31,795 Why did you stop shooting? 423 00:46:31,820 --> 00:46:35,800 Weve run out of shells. 424 00:46:37,900 --> 00:46:40,480 Your Honor, weve no cartridges left. 425 00:46:40,490 --> 00:46:42,800 - Run to Gloshkin! - Hes empty too! 426 00:46:42,820 --> 00:46:43,750 Damn… 427 00:46:47,875 --> 00:46:51,575 General Wojciechowski and his vanguard are here… 428 00:46:51,590 --> 00:46:57,200 Were being edged out on the left flank. Weve no ammunition. 429 00:46:57,220 --> 00:46:59,030 Dismissed. 430 00:46:59,040 --> 00:47:01,890 - What about the line? - I cant get through. 431 00:47:01,910 --> 00:47:03,830 The line must be broken. 432 00:47:03,850 --> 00:47:04,820 Keep trying. 433 00:47:05,100 --> 00:47:08,220 THE COMMANDING TRAIN OF THE SUPREME RULER 434 00:47:08,400 --> 00:47:12,460 - Put me through to General Kappel. - Yes, sir. 435 00:47:17,300 --> 00:47:19,780 GENERAL KAPPELS HEADQUARTERS 436 00:47:19,800 --> 00:47:23,650 We took two villages and had to stop. 437 00:47:23,670 --> 00:47:25,630 We can hardly hold the positions. 438 00:47:25,640 --> 00:47:28,730 You must edge the Bolsheviks to the West. 439 00:47:28,740 --> 00:47:32,770 Or theyll approach from the rear jeopardizing 440 00:47:32,790 --> 00:47:35,380 the very existence of our army. 441 00:47:35,400 --> 00:47:38,900 Fulfill your duty with honor. 442 00:47:38,920 --> 00:47:40,900 Thank you. 443 00:47:41,600 --> 00:47:43,730 Bring my horse! 31373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.