Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:03,780
CHANNEL ONE
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,780
FILMS DIRECTORATE
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,580
DAGO FILM STUDIO
4
00:00:14,220 --> 00:00:15,980
PRESENT
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,700
SEVASTOPOL. NOVEMBER 1917
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,180
- Mom
- Be quiet.
7
00:00:43,860 --> 00:00:49,740
Mrs. Kolchak, open up!
A check-up of documents!
8
00:00:49,760 --> 00:00:51,300
Be quiet, please.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,700
Oh, my God. I forgot my Bible.
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,220
You cant come back.
11
00:00:55,240 --> 00:01:00,060
It belonged to my grandmother.
I forgot it near the door.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,540
No, its dangerous.
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,580
Go break it!
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,620
Break the windows!
15
00:01:08,020 --> 00:01:09,820
Check the back door!
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,220
What's up there?
17
00:01:25,240 --> 00:01:27,700
Its empty!
18
00:01:30,220 --> 00:01:31,620
They're gone.
19
00:01:32,820 --> 00:01:34,140
Check outside!
20
00:01:40,800 --> 00:01:42,620
Come here
21
00:01:42,640 --> 00:01:43,540
Here it is.
22
00:01:45,900 --> 00:01:47,180
Stop!
23
00:01:55,940 --> 00:01:58,540
Slava, don't look!
24
00:02:14,800 --> 00:02:17,180
Thank God youre alive.
25
00:02:24,540 --> 00:02:28,400
ADMIRAL
26
00:02:30,420 --> 00:02:33,100
WRITTEN BY ZOYA KUDRYA
CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY
27
00:02:33,120 --> 00:02:35,540
DIRECTED BY
ANDREI KRAVCHUK
28
00:02:35,560 --> 00:02:39,860
PHOTOGRAPHY BY IGOR GRINYAKIN
ALEXEI RODIONOV
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
ART DIRECTOR MARIA TURSKAYA
ALEXANDER ZAGOSKIN
30
00:02:49,820 --> 00:02:51,700
MUSIC BY RUSLAN MURATOV
AND GLEB MATVEICHUK
31
00:02:52,700 --> 00:02:54,860
COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH
EKATERINA GMYRYA
32
00:02:56,100 --> 00:02:58,220
SOUND BY VLADIMIR LITROVNIK
KIRILL BODROV
33
00:02:58,240 --> 00:03:01,420
VISUAL EFFECTS BY SERGEI SAVENKOV
MAXIM AKSYONOV, ARMAN YAKHIN
34
00:03:01,800 --> 00:03:04,300
ADMIRAL KOLCHAK
KONSTANTIN KHABENSKY
35
00:03:04,320 --> 00:03:08,740
ANNA TIMIRYOVA
ELIZAVETA BOYARSKAYA
36
00:03:10,740 --> 00:03:12,780
SOFYA KOLCHAK
ANNA KOVALCHUK
37
00:03:13,800 --> 00:03:15,780
SERGEY TIMIRYOV
VLADISLAV VETROV
38
00:03:17,260 --> 00:03:20,020
MIKHAIL SMIRNOV
EGOR BEROEV
39
00:03:21,400 --> 00:03:23,220
GENERAL KAPPEL
SERGEI BEZRUKOV
40
00:03:42,100 --> 00:03:44,700
PRINCE KUDASHEV
SERGEI MUCHENIKOV
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,780
NINA PODGURSKAYA
KSENIA KUZNETSOVA
42
00:03:54,400 --> 00:03:55,900
ROZA KARLOVNA
BARBARA BRYLSKA
43
00:03:58,260 --> 00:04:01,220
ATAMAN SEMYONOV
ANDREI I
44
00:04:01,900 --> 00:04:03,980
KHASAN
SEIDULLA MOLDOKHANOV
45
00:04:04,000 --> 00:04:06,580
GENERAL JANIN
RICHARD BOHRINGER
46
00:04:14,420 --> 00:04:16,100
GENERAL KNOX
IAN KELLY
47
00:04:18,400 --> 00:04:20,660
LEADING PRODUCERS
DMITRY YURKOV, NIKOLAI POPOV
48
00:04:20,680 --> 00:04:22,340
PRODUCERS
ANATOLY MAKSIMOV, DJANIK FAIZIEV
49
00:04:27,700 --> 00:04:31,100
EPISODE FIVE
HAPPINESS
50
00:04:34,060 --> 00:04:38,380
PETROGRAD 1917
51
00:04:53,100 --> 00:04:56,620
Hey, young lady! Come with us!
52
00:05:00,700 --> 00:05:04,780
Only one family photo is left
53
00:05:06,500 --> 00:05:11,580
Now youll eat.
I know that you are hungry.
54
00:05:13,600 --> 00:05:15,380
Wait, Ill help.
55
00:05:23,700 --> 00:05:27,220
Heres some milk and bread.
56
00:05:30,260 --> 00:05:34,100
You should eat like two now.
57
00:05:34,120 --> 00:05:35,900
For you and your baby.
58
00:05:35,920 --> 00:05:40,540
I was so happy. So unduly happy.
59
00:05:41,620 --> 00:05:44,420
Now came the atonement.
60
00:05:44,440 --> 00:05:48,780
- Kolya is no more.
- Nina, please...
61
00:05:48,800 --> 00:05:50,820
Not even a grave is left.
62
00:05:52,420 --> 00:05:56,500
But Ill have his baby.
63
00:05:56,520 --> 00:06:01,340
Im too weak to carry it.
64
00:06:02,100 --> 00:06:06,380
Sorry. Well keep trying.
65
00:06:06,400 --> 00:06:07,020
We will.
66
00:06:07,040 --> 00:06:09,940
- Well survive.
- Yes, we will.
67
00:06:10,540 --> 00:06:14,060
Ah, there is a letter from Sofya.
68
00:06:19,500 --> 00:06:22,300
From Sofya? For me?
69
00:06:22,320 --> 00:06:25,900
No, not for you. For Alexander.
70
00:06:25,920 --> 00:06:28,600
There is no address here.
71
00:06:28,620 --> 00:06:30,220
Where from did it arrive?
72
00:06:30,240 --> 00:06:34,300
Some sailor brought it and ran away.
73
00:06:34,320 --> 00:06:37,820
I couldnt even ask him anything.
74
00:06:37,840 --> 00:06:41,260
What theyve done to all of us
75
00:06:41,280 --> 00:06:44,300
I thought Sofya was in Paris.
76
00:06:44,320 --> 00:06:49,220
No, I think shes still in Sevastopol.
77
00:06:52,100 --> 00:06:53,860
You know what
78
00:06:53,880 --> 00:07:01,580
Send it to Alexander.
He must be looking for his family.
79
00:07:01,600 --> 00:07:05,620
All my letters to him were returned.
80
00:07:07,400 --> 00:07:10,660
I dont know where he is.
81
00:07:12,140 --> 00:07:19,000
SEVASTOPOL 1918
82
00:07:53,460 --> 00:07:56,300
Slava, try this on.
83
00:08:03,300 --> 00:08:05,700
Its too big for me.
84
00:08:06,100 --> 00:08:10,340
Youll put it on top the sweater.
85
00:08:16,400 --> 00:08:18,620
When will you come?
86
00:08:19,100 --> 00:08:23,140
Ill wait for your father here.
And then Ill come.
87
00:08:25,000 --> 00:08:31,580
Well be together again,
Ill do everything for this.
88
00:08:34,800 --> 00:08:36,900
- You believe me?
- I do.
89
00:08:38,700 --> 00:08:44,340
Sofya, heres some milk
and eggs for you.
90
00:08:44,360 --> 00:08:45,740
Its time?
91
00:08:46,100 --> 00:08:48,980
Rostislav, its time.
92
00:08:49,800 --> 00:08:53,260
Ill be with him. Not to worry.
93
00:08:56,500 --> 00:08:59,540
Slava, now tell me your full name.
94
00:08:59,560 --> 00:09:05,060
I am Vanya Tishkin,
the son of the cook Nina Tishkina.
95
00:09:05,080 --> 00:09:07,100
Im her only son.
96
00:09:07,120 --> 00:09:10,780
And you dont know a single word
in French, right?
97
00:09:10,800 --> 00:09:12,180
Or in German as well.
98
00:09:12,200 --> 00:09:17,380
Mom, dont worry. I will manage.
99
00:09:20,200 --> 00:09:25,220
Khasan will take you to your grandmother
in Kamenets-Podolsky.
100
00:09:25,240 --> 00:09:29,740
And you will write letters to me
every day, all right?
101
00:09:29,760 --> 00:09:32,860
Youll be fine there. Slava
102
00:09:37,000 --> 00:09:41,260
It wont happen again.
Normally, I dont cry.
103
00:09:41,280 --> 00:09:43,060
It doesnt count.
104
00:09:44,700 --> 00:09:49,980
Tell Dad that
I didnt cry when leaving.
105
00:09:55,500 --> 00:09:58,400
No need to see me out.
106
00:09:58,420 --> 00:09:59,980
Im a big boy.
107
00:10:05,400 --> 00:10:06,900
Oh, my God
108
00:10:07,000 --> 00:10:09,980
- Im ready, gentlemen.
- Lets go.
109
00:10:10,820 --> 00:10:11,340
Here.
110
00:10:14,300 --> 00:10:16,140
Goodbye, dear Slava.
111
00:10:16,160 --> 00:10:17,380
Good bye.
112
00:10:21,300 --> 00:10:24,020
My Jesus, Poor child
113
00:10:52,540 --> 00:10:56,540
IRKUTSK. JANUARY 1920
114
00:11:00,460 --> 00:11:01,140
Damn.
115
00:11:01,160 --> 00:11:03,420
Be quiet.
116
00:11:04,020 --> 00:11:09,100
So, your mission in America
ended with nothing?
117
00:11:09,120 --> 00:11:11,380
It didnt even begin.
118
00:11:11,400 --> 00:11:15,020
On arriving, I learned
about the shameful Brest treaty
119
00:11:15,040 --> 00:11:20,620
Trotsky and Lenin
had signed with Germany.
120
00:11:20,640 --> 00:11:23,600
This matter polarized the government.
121
00:11:23,620 --> 00:11:25,580
But it was concluded.
122
00:11:25,600 --> 00:11:28,620
Ukraine was given away
to the Germans.
123
00:11:28,640 --> 00:11:31,580
The Fleet and the Army were demobbed.
124
00:11:31,600 --> 00:11:38,540
Russia didnt see such humiliation
even during the Mongol Yoke.
125
00:11:38,560 --> 00:11:41,460
It was a real blow for me.
126
00:11:41,480 --> 00:11:47,380
The cause of my whole
life was destroyed.
127
00:11:47,400 --> 00:11:50,380
And then you began a war
against the Bolsheviks,
128
00:11:50,400 --> 00:11:54,660
or rather against peace for Russia.
129
00:11:54,680 --> 00:11:58,420
What a strange understanding
of the national good.
130
00:11:58,440 --> 00:12:04,220
As a member of the previous
Russian government,
131
00:12:04,240 --> 00:12:10,940
I considered it my duty before our allies
to continue the war with Germany.
132
00:12:10,960 --> 00:12:13,740
But Russia didnt war
with Germany anymore.
133
00:12:13,760 --> 00:12:16,500
I asked the British government to accept
134
00:12:16,520 --> 00:12:19,740
my military services
in any rank whatsoever.
135
00:12:19,760 --> 00:12:22,800
Then I left to Mesopotamia.
136
00:12:22,820 --> 00:12:25,660
But in the end you turned up in Russia.
137
00:12:25,680 --> 00:12:27,020
Yes.
138
00:12:29,340 --> 00:12:35,460
I realized that a war
for Russia should be held in Russia.
139
00:12:35,480 --> 00:12:39,660
And you rallied forces
with General Kornilov.
140
00:12:39,680 --> 00:12:41,660
No. On my way to Mesopotamia
141
00:12:41,680 --> 00:12:44,740
I was summoned
by Russias ambassador in Beijing.
142
00:12:46,300 --> 00:12:55,100
BEIJING. SPRING 1918
RESIDENCE OF RUSSIA'S AMBASSADOR
143
00:12:56,260 --> 00:13:00,300
Sorry, gentlemen.
Prince Kudashev is busy.
144
00:13:00,320 --> 00:13:01,980
Whos there with the Prince?
145
00:13:02,000 --> 00:13:03,620
Vice-admiral Kolchak.
146
00:13:03,640 --> 00:13:07,900
General Janin, General Knox,
I will report your arrival.
147
00:13:09,000 --> 00:13:13,620
Dont disturb the prince.
Well wait here.
148
00:13:19,600 --> 00:13:23,020
Dont be so pessimistic
about Russias future.
149
00:13:23,040 --> 00:13:25,500
In the south,
the Bolsheviks are confronted
150
00:13:25,520 --> 00:13:28,200
by Kornilovs volunteer army.
151
00:13:28,220 --> 00:13:30,220
The civil war is beginning.
152
00:13:30,240 --> 00:13:33,900
Kornilov is making progress
and has taken Rostov,
153
00:13:33,920 --> 00:13:37,380
but just a short distance away from here
is Siberia and the Urals
154
00:13:37,400 --> 00:13:40,700
where the Bolshies positions
are still very weak.
155
00:13:40,720 --> 00:13:45,660
In Omsk, our coalition
is presented by the Directory
156
00:13:45,680 --> 00:13:50,540
with the best part
of Siberian regiments under its command.
157
00:13:50,560 --> 00:13:53,940
But the Directory is torn apart
by political contradictions.
158
00:13:53,960 --> 00:13:59,020
The White Movement needs a strong leader,
and your name,
159
00:13:59,040 --> 00:14:02,700
Vice Admiral, is the first in this list.
160
00:14:02,720 --> 00:14:04,900
Can you explain in detail?
161
00:14:08,700 --> 00:14:12,500
The great Siberian campaign
will begin in Harbin.
162
00:14:12,520 --> 00:14:18,140
If you gather enough forces
and move along
163
00:14:18,160 --> 00:14:19,940
the Eastern Chinese Road to Siberia,
164
00:14:19,960 --> 00:14:21,980
youll be then supported
by the Directorys troops
165
00:14:22,000 --> 00:14:24,980
and the Czech legion
of ex prisoners of war
166
00:14:25,000 --> 00:14:27,460
who had risen against the Bolsheviks.
167
00:15:00,000 --> 00:15:01,740
Sorry, gentlemen.
168
00:15:01,760 --> 00:15:05,860
This conversation
has been a little complicated.
169
00:15:05,880 --> 00:15:08,700
Did Kolchak agree?
170
00:15:08,720 --> 00:15:13,380
He is a Navy Fleet Commander.
171
00:15:13,400 --> 00:15:16,900
Its a tough decision for him
to take command of the land forces.
172
00:15:16,920 --> 00:15:18,500
But it would be ridiculous!
173
00:15:18,520 --> 00:15:22,460
It would be irrational
not to use a man like Kolchak here.
174
00:15:31,540 --> 00:15:37,660
THE EASTERN CHINESE ROAD 1918
175
00:15:57,700 --> 00:15:59,500
Excuse me, Madame.
176
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
Mikhail?
177
00:16:02,500 --> 00:16:04,940
My God, Anna.
178
00:16:04,960 --> 00:16:06,220
What a surprise.
179
00:16:13,600 --> 00:16:15,660
What are you doing here?
180
00:16:18,000 --> 00:16:24,660
My husband is going to the Far East
to disarm The Pacific Fleet.
181
00:16:26,060 --> 00:16:32,660
Your husband?
You mean he is a Red commissar now?
182
00:16:32,680 --> 00:16:36,700
I have no right to judge him.
Such are the times.
183
00:16:37,600 --> 00:16:41,180
The times are equal to everyone.
184
00:16:43,060 --> 00:16:45,500
And where are you going?
185
00:16:45,520 --> 00:16:46,700
To Harbin.
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,180
To Harbin? Why?
187
00:16:50,200 --> 00:16:51,540
Kolchak is there.
188
00:16:56,800 --> 00:16:59,420
He is in Harbin?
189
00:17:01,500 --> 00:17:04,100
Will you excuse me, I must go.
190
00:17:06,600 --> 00:17:07,740
Good bye.
191
00:17:49,260 --> 00:17:56,000
HARBIN. NORTH CHINA
192
00:18:02,900 --> 00:18:08,780
Its devilishly cold here,
like in Petrograd.
193
00:18:09,700 --> 00:18:11,660
Any news about Sofya?
194
00:18:11,680 --> 00:18:15,380
The Americans and the British
keep looking.
195
00:18:16,600 --> 00:18:20,100
No word from Sevastopol either.
196
00:18:24,100 --> 00:18:24,980
Thank you.
197
00:18:29,740 --> 00:18:34,060
SEVASTOPOL
198
00:18:41,800 --> 00:18:44,300
What are you goggling?
199
00:18:44,320 --> 00:18:46,540
Theyre standing there, as if alive.
200
00:18:46,560 --> 00:18:51,020
They come afloat,
and we have to clean the mess.
201
00:18:55,000 --> 00:18:56,980
Who is that one?
202
00:18:57,000 --> 00:18:58,600
Admiral Yakovlev.
203
00:18:58,620 --> 00:19:00,700
No, this one is Lvov.
204
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Whos this woman?
205
00:19:03,820 --> 00:19:05,180
Just a woman.
206
00:19:30,220 --> 00:19:32,140
My dear Madame
207
00:19:32,160 --> 00:19:35,020
Nikolai Grigoryevich Lvov
208
00:19:35,040 --> 00:19:39,420
May he rest in peace.
Lets go away from here.
209
00:19:44,860 --> 00:19:47,860
Why? Why?
210
00:20:06,100 --> 00:20:07,180
There we are
211
00:20:11,820 --> 00:20:13,140
Go
212
00:20:14,800 --> 00:20:20,940
What shall we tell Mr. Kolchak
if you come to any harm
213
00:20:23,400 --> 00:20:24,380
Hes gone.
214
00:20:24,400 --> 00:20:25,740
Hell be back.
215
00:20:25,760 --> 00:20:28,620
Theres a rumor hell be back,
216
00:20:28,640 --> 00:20:32,020
and hell chase
all the evil force from Russia.
217
00:20:32,040 --> 00:20:36,980
Were waiting for him,
and so should you.
218
00:20:37,000 --> 00:20:39,780
The mirror.
219
00:20:41,200 --> 00:20:44,220
What for? Ill tell you myself.
220
00:20:44,240 --> 00:20:46,460
Youre beautiful, so what thin.
221
00:20:46,480 --> 00:20:49,500
‘tis was awful when you had a stroke.
222
00:20:49,520 --> 00:20:51,900
We were dead worried for you.
223
00:20:51,920 --> 00:20:56,180
Youll live to see your son married.
224
00:21:05,000 --> 00:21:06,620
Very well, Sofya.
225
00:21:12,700 --> 00:21:16,860
Only promise you wont cry.
226
00:21:21,180 --> 00:21:24,380
Let me fluff your pillow
227
00:21:27,300 --> 00:21:28,820
Lie down
228
00:21:34,300 --> 00:21:37,260
Ill go kindle the samovar.
229
00:22:05,600 --> 00:22:07,860
- Good day.
– Good day.
230
00:22:12,600 --> 00:22:13,740
How is she?
231
00:22:13,760 --> 00:22:15,020
Reading his letter again.
232
00:22:15,040 --> 00:22:18,940
It was sent ages ago,
but she keeps reading it.
233
00:22:18,960 --> 00:22:21,660
Let her read it.
234
00:22:22,260 --> 00:22:29,020
Maybe she survived
only thanks to that letter.
235
00:22:40,020 --> 00:22:46,300
VLADIVOSTOK 1918
236
00:22:49,300 --> 00:22:51,900
Lets have a drink.
237
00:22:54,220 --> 00:22:58,140
At least we are safe here.
238
00:23:01,700 --> 00:23:03,220
Here you go.
239
00:23:05,200 --> 00:23:08,420
Well stay in Vladivostok
for a fortnight
240
00:23:08,440 --> 00:23:11,620
and then will leave to China
or maybe to Japan.
241
00:23:11,640 --> 00:23:14,460
And from there we can go to America,
242
00:23:14,480 --> 00:23:16,420
France or wherever you wish.
243
00:23:16,440 --> 00:23:17,460
To us.
244
00:23:20,500 --> 00:23:21,780
Serezha
245
00:23:23,100 --> 00:23:25,420
I want to leave now.
246
00:23:25,440 --> 00:23:27,820
What do you mean?
247
00:23:27,840 --> 00:23:32,820
If we leave,
I will be shot as a deserter.
248
00:23:34,100 --> 00:23:41,780
No, youll have to wait for two weeks.
249
00:23:42,940 --> 00:23:44,620
Let us celebrate.
250
00:23:44,640 --> 00:23:47,620
Have some local caviar
251
00:23:47,640 --> 00:23:48,820
Serezha...
252
00:23:51,700 --> 00:23:53,940
let me be sincere.
253
00:23:56,300 --> 00:23:58,860
I want to see Alexander.
254
00:23:58,880 --> 00:24:02,340
He is in Harbin. I know it for sure.
255
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
What do you mean – to see him?
256
00:24:16,020 --> 00:24:18,000
Just to see him.
257
00:24:18,020 --> 00:24:21,180
And should he ask you to stay?
258
00:24:21,200 --> 00:24:23,140
Its impossible.
259
00:24:23,160 --> 00:24:26,580
He will never ask me a thing like this.
260
00:24:26,600 --> 00:24:31,300
I said: should he ask you to stay?
261
00:24:31,320 --> 00:24:33,780
Stop torturing me, please.
262
00:24:34,400 --> 00:24:39,620
No matter what you say, I will go.
263
00:24:45,800 --> 00:24:49,140
But will you come back?
264
00:24:51,200 --> 00:24:52,900
I will.
265
00:24:54,500 --> 00:24:57,180
I dont know, Anya
266
00:24:57,200 --> 00:25:00,260
I promise to be back soon.
267
00:25:00,280 --> 00:25:05,140
Just help me to get to Harbin.
268
00:25:06,060 --> 00:25:08,140
No.
269
00:25:09,100 --> 00:25:14,620
Thats too much even
for such a patient husband as myself.
270
00:25:47,500 --> 00:25:49,220
Excuse me.
271
00:25:49,240 --> 00:25:50,540
Sorry. Here.
272
00:25:55,300 --> 00:25:57,940
What a marvel.
273
00:26:07,780 --> 00:26:08,820
Here.
274
00:26:09,620 --> 00:26:11,060
What?
275
00:26:11,780 --> 00:26:16,220
Im asking only for half of its price.
276
00:26:16,980 --> 00:26:18,140
Very well
277
00:26:18,160 --> 00:26:19,600
But if dont want
278
00:26:19,620 --> 00:26:20,860
Not at all. Here.
279
00:26:35,980 --> 00:26:37,220
Here you go.
280
00:26:41,420 --> 00:26:44,020
One second class to Harbin.
281
00:26:44,040 --> 00:26:45,100
Very well.
282
00:26:47,020 --> 00:26:48,820
Here.
283
00:26:49,580 --> 00:26:52,540
When will be the soonest train?
284
00:26:53,000 --> 00:26:54,100
In a week.
285
00:26:56,660 --> 00:26:58,020
In a week?
286
00:26:58,040 --> 00:27:00,020
Revolution, Madame.
287
00:27:03,940 --> 00:27:10,180
HARBIN. NORTH CHINA
288
00:27:21,980 --> 00:27:23,220
Button up.
289
00:27:25,800 --> 00:27:27,020
No, thanks.
290
00:27:29,000 --> 00:27:30,380
Atten-tion!
291
00:27:38,000 --> 00:27:40,540
They dont pay us money.
292
00:27:40,560 --> 00:27:43,340
Our boots are all worn out
293
00:27:43,900 --> 00:27:46,340
Cut it out!
294
00:27:49,140 --> 00:27:52,420
We found the volunteers, sir.
295
00:27:52,440 --> 00:27:54,100
Any further orders?
296
00:27:54,860 --> 00:27:57,340
Dont keep them in the rain.
297
00:27:58,300 --> 00:27:59,540
What a mess
298
00:28:00,800 --> 00:28:02,940
At ease! Fall out!
299
00:28:11,300 --> 00:28:14,620
We wont even form
a platoon from this rabble.
300
00:28:14,640 --> 00:28:18,380
I think Kudashev is too optimistic.
301
00:28:34,740 --> 00:28:38,780
May I introduce myself.
Ataman Semyonov.
302
00:28:40,300 --> 00:28:43,300
I need to change, Mister Semyonov.
303
00:28:46,700 --> 00:28:48,940
Ive no objections.
304
00:28:53,460 --> 00:28:59,920
Kindly leave the room.
Ill invite you in due time.
305
00:29:06,300 --> 00:29:08,740
No problem, Admiral.
306
00:29:32,280 --> 00:29:33,980
Here you go, fella.
307
00:29:39,100 --> 00:29:43,740
The Russian Directory
wants to make you the war minister.
308
00:29:43,760 --> 00:29:47,380
But I can offer you something better.
309
00:29:47,400 --> 00:29:51,780
What do you need me for, Grigory?
310
00:29:51,800 --> 00:29:54,460
You have a name, sir.
311
00:29:54,480 --> 00:30:02,060
Honestly, who am I for the allies?
312
00:30:02,060 --> 00:30:06,860
with no noble background or education.
313
00:30:06,880 --> 00:30:11,060
But Nakashima is of a different opinion.
314
00:30:11,080 --> 00:30:15,380
Yes, Japan provides me with weapons.
315
00:30:15,400 --> 00:30:19,540
And Nakashima,
unlike the French or the British,
316
00:30:19,560 --> 00:30:26,140
doesnt twist my arms
with all this democracy crap.
317
00:30:28,260 --> 00:30:31,220
How are you going to pay him?
318
00:30:31,240 --> 00:30:34,060
With Vladivostok? Lake Baikal?
The islands?
319
00:30:34,080 --> 00:30:35,820
My dear sir.
320
00:30:35,840 --> 00:30:43,060
There is no hurry about payment
until we have the unified,
321
00:30:43,080 --> 00:30:50,660
indivisible and powerful Russia,
as you love to repeat, Mister Kolchak.
322
00:30:50,680 --> 00:30:53,460
So? Are we together?
323
00:30:59,100 --> 00:31:02,500
We wont come to an agreement.
324
00:31:02,520 --> 00:31:05,580
Good bye, Mister Semyonov.
325
00:31:07,740 --> 00:31:11,780
If we wont, we wont.
326
00:31:16,200 --> 00:31:20,340
I dont ask twice.
327
00:31:29,100 --> 00:31:32,900
Mr. Railroads didnt agree.
328
00:31:32,920 --> 00:31:37,340
But one day he will be begging
to become my valet.
329
00:31:38,260 --> 00:31:39,380
Lets go!
330
00:31:41,100 --> 00:31:46,860
Sir, you have chosen a too long
and too slow approach.
331
00:31:46,880 --> 00:31:52,060
But we have several
thousand manforce in Harbin.
332
00:31:52,080 --> 00:31:58,100
And hundreds of thousands in Siberia
not brainwashed by Red agitators.
333
00:31:58,120 --> 00:32:01,420
We must make them fightworthy.
334
00:32:01,440 --> 00:32:04,860
We must advance and steal a march.
335
00:32:04,880 --> 00:32:06,660
You mean, dear sir
336
00:32:06,680 --> 00:32:10,060
Yes, I decided to go to Omsk.
337
00:32:10,080 --> 00:32:17,020
The Directory is offering me
the post of the war minister.
338
00:32:17,660 --> 00:32:22,340
You mean all our efforts
in Harbin were in vain?
339
00:32:22,360 --> 00:32:25,860
It was a waste of precious time.
340
00:32:25,880 --> 00:32:30,780
Rear Admiral Smirnov will bring
the formed troops to Siberia.
341
00:32:30,800 --> 00:32:32,780
I trust him.
342
00:32:33,500 --> 00:32:37,260
Im not sure the allies
will like this idea.
343
00:32:37,280 --> 00:32:42,140
So well see
if they are our allies or not.
344
00:32:42,160 --> 00:32:45,340
Ill turn over the duties in a week.
345
00:32:52,620 --> 00:32:56,300
THE EASTERN CHINESE ROAD
346
00:33:23,180 --> 00:33:28,460
HARBIN. NORTH CHINA
347
00:33:30,400 --> 00:33:32,460
Dont move.
348
00:33:32,600 --> 00:33:36,820
Youll give the personnel list
to Rear Admiral Smirnov.
349
00:33:44,500 --> 00:33:45,460
Carry on.
350
00:33:49,700 --> 00:33:50,420
Speak up.
351
00:33:51,600 --> 00:33:53,620
Ive good news and bad news.
352
00:33:53,640 --> 00:33:56,500
Anna is coming here.
353
00:34:15,700 --> 00:34:17,580
Todays papers.
354
00:34:18,100 --> 00:34:20,220
News from Sevastopol.
355
00:34:20,240 --> 00:34:27,780
Rear Admirals Alexandrov, Kaskov, Lvov,
Vice Admiral Novitsky
356
00:34:27,800 --> 00:34:31,940
and head of mining division Kuznetsov
were killed.
357
00:34:31,960 --> 00:34:39,620
Now not only the Baltic Sea,
but also the Black Sea has its heroes.
358
00:35:11,000 --> 00:35:15,220
What a strange uniform, Alexander.
359
00:35:15,700 --> 00:35:20,940
I didnt even recognize you,
as you didnt recognize me.
360
00:35:20,960 --> 00:35:24,740
Of course I recognized you.
361
00:35:25,500 --> 00:35:27,700
One year has passed.
362
00:35:27,720 --> 00:35:29,300
I look awful.
363
00:35:29,320 --> 00:35:34,580
Dont talk like this,
you cant look awful.
364
00:35:36,500 --> 00:35:39,180
But admit, Alexander.
365
00:35:40,200 --> 00:35:41,260
Admit what?
366
00:35:41,280 --> 00:35:44,700
You didnt recognize me.
367
00:35:50,600 --> 00:35:53,100
Have we changed so much?
368
00:35:53,120 --> 00:35:55,100
Jesus
369
00:35:57,100 --> 00:36:02,060
My dear, my adorable Anna.
370
00:36:02,080 --> 00:36:06,740
What are you talking about?
371
00:36:10,800 --> 00:36:15,860
Take the wheel. Come on.
372
00:36:18,600 --> 00:36:20,180
Be careful!
373
00:36:41,000 --> 00:36:47,340
Our Father, Who art in the heavens,
374
00:36:47,360 --> 00:36:50,400
hallowed be Thy name.
375
00:36:50,400 --> 00:36:56,220
Thy kingdom come,
376
00:36:56,240 --> 00:37:03,700
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
377
00:37:03,720 --> 00:37:08,660
Give us this day our daily bread,
378
00:37:08,680 --> 00:37:12,000
and forgive us our debts,
379
00:37:12,020 --> 00:37:19,700
as we forgive our debtors;
380
00:37:19,720 --> 00:37:25,620
and lead us not into temptation,
381
00:37:25,640 --> 00:37:34,500
but deliver us from the evil one.
382
00:37:50,200 --> 00:37:53,140
I know we have to pay for everything.
383
00:37:53,160 --> 00:38:00,540
But in war, poverty or exile
I want to be with you.
384
00:38:01,400 --> 00:38:06,020
If you make a wish after leaving
the church, it can come true.
385
00:38:06,040 --> 00:38:09,340
So, be careful with your wishes.
386
00:38:09,360 --> 00:38:12,980
Im no scared.
387
00:38:16,700 --> 00:38:17,940
Let it be so.
388
00:38:25,800 --> 00:38:31,300
In the church I realized that
I didnt confess for a long time.
389
00:38:31,320 --> 00:38:34,500
The Chinese priest
wouldnt understand you.
390
00:38:34,520 --> 00:38:38,980
No, the problem is that
I lost confidence in people.
391
00:38:39,000 --> 00:38:41,620
You dont need to say
some special words.
392
00:38:41,640 --> 00:38:44,820
Just pour out your feelings.
393
00:38:44,840 --> 00:38:49,500
You know how my father
teased my mother?
394
00:38:49,520 --> 00:38:53,820
Wed all sit around a big table,
and hes say:
395
00:38:53,840 --> 00:38:59,900
“You know, children, how your mother
enticed me into marriage?”
396
00:38:59,920 --> 00:39:05,020
Mother would blush,
and Father laughed merrily.
397
00:39:05,040 --> 00:39:09,260
I wish just for a single day
like this with you.
398
00:39:09,280 --> 00:39:16,060
But youll never tell our children
how I enticed you.
399
00:39:17,500 --> 00:39:22,940
Our children will never
sit around a big table, laughing merrily.
400
00:39:22,960 --> 00:39:27,940
Therell be no big table
or children for us
401
00:39:31,500 --> 00:39:33,300
But so what?
402
00:39:34,500 --> 00:39:38,940
I am the happiest woman right now.
403
00:39:38,960 --> 00:39:41,300
Im in love.
404
00:39:45,700 --> 00:39:48,420
That was my confession.
405
00:39:52,900 --> 00:40:00,700
Back then in Petrograd,
I thought I had lost you for ever.
406
00:40:00,720 --> 00:40:06,140
I didnt try to look for you only
because I wasnt sure
407
00:40:06,160 --> 00:40:10,100
Alexander, I am here with you.
408
00:40:10,120 --> 00:40:15,980
Just tell me: do you love me?
409
00:40:18,540 --> 00:40:21,380
I am so happy, Anna.
410
00:40:21,400 --> 00:40:24,780
You mean more than life for me.
411
00:40:25,100 --> 00:40:26,940
Then kiss me.
412
00:42:04,400 --> 00:42:09,020
On the way here
I was like in a happy dream.
413
00:42:09,040 --> 00:42:10,580
Where are we?
414
00:42:11,300 --> 00:42:14,460
In the house of my cook Sung Lee.
415
00:42:14,480 --> 00:42:19,140
Kind of a fishing villa.
416
00:42:25,600 --> 00:42:27,420
I feel hungry.
417
00:42:36,200 --> 00:42:38,700
Sung Lee We are hungry.
418
00:42:54,400 --> 00:42:57,340
You are turning me away in the end.
419
00:42:57,360 --> 00:43:00,100
Dont talk like this.
420
00:43:00,120 --> 00:43:04,420
You promised to your husband
youll be back.
421
00:43:04,440 --> 00:43:07,300
And to you I promised to stay.
422
00:43:10,000 --> 00:43:16,380
What a light-minded woman.
Not fit for a war leader.
423
00:43:16,400 --> 00:43:19,660
There is no time for irony.
424
00:43:19,680 --> 00:43:25,380
I must urgently leave to Omsk,
to utter uncertainty.
425
00:43:25,400 --> 00:43:29,180
Thats why Im going there alone.
426
00:43:35,000 --> 00:43:39,340
Ill let you know as soon as possible.
427
00:43:41,180 --> 00:43:46,740
And you will come, if you choose to.
428
00:43:46,760 --> 00:43:49,140
Ive made my choice.
429
00:44:03,780 --> 00:44:06,420
Ill be waiting for you.
430
00:44:12,620 --> 00:44:15,000
IRKUTSK. JANUARY 1920
431
00:44:15,020 --> 00:44:17,860
We are waiting for your answer,
Mr. Kolchak.
432
00:44:17,880 --> 00:44:22,180
I didnt want to deal with Semyonov.
433
00:44:22,200 --> 00:44:26,420
I had heard a lot about his atrocities.
434
00:44:26,440 --> 00:44:30,340
Dont pretend to be so sensitive.
435
00:44:36,000 --> 00:44:38,900
You were controlled by
the British and the French,
436
00:44:38,920 --> 00:44:40,900
and Semyonov – by the Japanese.
437
00:44:40,920 --> 00:44:44,820
That was the only difference
between you and him.
438
00:44:44,840 --> 00:44:49,220
I had no agreements with the allies.
439
00:44:49,240 --> 00:44:54,540
I saw them as an instrument
to save Russia from the Bolsheviks.
440
00:44:54,560 --> 00:44:57,300
You wanted Russia to summon you.
441
00:44:57,320 --> 00:45:00,580
But instead there came a brutal Cossack.
442
00:45:00,600 --> 00:45:02,780
And you took offence.
443
00:45:02,800 --> 00:45:06,500
You are right,
444
00:45:06,520 --> 00:45:09,600
I waited for Russia to summon me.
445
00:45:09,620 --> 00:45:11,300
And at last it happened.
446
00:45:11,320 --> 00:45:15,180
For how long you remained
the minister of war in Omsk?
447
00:45:15,200 --> 00:45:17,700
For about 30 days.
448
00:45:17,720 --> 00:45:20,880
And soon there was a coup
449
00:45:20,900 --> 00:45:27,000
in the Directorate
to install your autocracy?
450
00:45:27,020 --> 00:45:31,580
Probably. I didnt seek power.
451
00:45:31,600 --> 00:45:37,140
I took is as my duty,
or rather as my cross.
452
00:45:41,100 --> 00:45:45,340
The soldiers were against the coup.
453
00:45:45,360 --> 00:45:49,780
They could have left the front
and moved towards Omsk.
454
00:45:49,800 --> 00:45:53,700
Or you were so confident they wouldnt?
455
00:45:56,060 --> 00:45:59,260
Even if I had some doubts
on this account,
456
00:45:59,280 --> 00:46:04,620
they were allayed several days later.
457
00:46:07,740 --> 00:46:18,620
SIBERIA. NOVEMBER 1918
THE EASTERN FRONT
458
00:46:24,540 --> 00:46:29,260
I promise and swear before
Almighty God,
459
00:46:29,280 --> 00:46:33,620
His Holy Gospel
and the Life-Giving Cross:
460
00:46:33,640 --> 00:46:42,300
to be faithful and invariably devoted
to our Fatherland the Russian State.
461
00:46:42,320 --> 00:46:48,580
I promise and swear to serve Russia
462
00:46:53,800 --> 00:46:57,180
as its Supreme Ruler,
without sparing my life,
463
00:46:57,200 --> 00:47:05,020
not being carried away by kinship,
friendship, enmity or greed,
464
00:47:05,040 --> 00:47:13,020
but remembering only about the revival
and prosperity of the Russian state.
465
00:47:19,800 --> 00:47:22,300
In conclusion of my oath,
466
00:47:22,320 --> 00:47:26,900
I kiss the cross and the words
of my Redeemer.
467
00:47:27,500 --> 00:47:28,980
Amen.
468
00:47:45,100 --> 00:47:54,500
THE SUPREME RULER OF RUSSIA GIVES AN OATH
OF ALLEGIANCE AT THE EASTERN FRONT 1918
33112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.