Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,100
CHANNEL ONE
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,420
FILMS DIRECTORATE
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,340
DAGO FILM STUDIO
4
00:00:14,260 --> 00:00:16,460
PRESENT
5
00:00:19,140 --> 00:00:23,180
OnetwoGood.
6
00:00:23,300 --> 00:00:28,340
It's not fair, you're doing it all wrong.
Let me show. Here.
7
00:00:28,360 --> 00:00:31,180
Take your place. Now look.
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,780
You are so agile, Alexander,
9
00:00:42,800 --> 00:00:47,060
- you caught almost all the rings!
- Now you do it. Ready?
10
00:00:47,080 --> 00:00:47,980
Yes.
11
00:00:48,600 --> 00:00:50,820
- Sure?
- Yes.
12
00:00:51,820 --> 00:00:55,500
ADMIRAL
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,020
WRITTEN BY ZOYA KUDRYA
CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY
14
00:01:01,040 --> 00:01:02,780
DIRECTED BY ANDREI KRAVCHUK
15
00:01:15,340 --> 00:01:16,860
PHOTOGRAPHY BY
IGOR GRINYAKIN, ALEXEI RODIONOV
16
00:01:16,880 --> 00:01:18,940
MUSIC BY RUSLAN MURATOV
AND GLEB MATVEICHUK
17
00:01:19,700 --> 00:01:22,020
COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH
EKATERINA GMYRYA
18
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
SOUND BY
VLADIMIR LITROVNIK, KIRILL BODROV
19
00:01:25,240 --> 00:01:28,180
VISUAL EFFECTS BY SERGEI SAVENKOV
MAXIM AKSYONOV, ARMAN YAKHIN
20
00:01:29,220 --> 00:01:31,580
ADMIRAL KOLCHAK:
KONSTANTIN KHABENSKY
21
00:01:31,600 --> 00:01:34,540
ANNA TIMIRYOVA:
ELIZAVETA BOYARSKAYA
22
00:01:37,300 --> 00:01:40,620
SOFYA KOLCHAK:
ANNA KOVALCHUK
23
00:01:40,640 --> 00:01:42,740
SERGEY TIMIRYOV:
VLADISLAV VETROV
24
00:01:44,000 --> 00:01:47,140
MIKHAIL SMIRNOV:
EGOR BEROEV
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,700
GENERAL KAPPEL:
SERGEI BEZRUKOV
26
00:02:07,300 --> 00:02:09,420
ESSEN'S WIFE:
LARISA MALEVANNAYA
27
00:02:09,440 --> 00:02:12,420
VICE ADMIRAL ESSEN:
ANDREI TOLUBEEV
28
00:02:17,200 --> 00:02:19,140
NIKOLAI PODGURSKY:
OLEG FOMIN
29
00:02:20,000 --> 00:02:21,620
NINA PODGURSKAYA:
KSENIA KUZNETSOVA
30
00:02:21,640 --> 00:02:23,540
ROZA KARLOVNA:
BARBARA BRYLSKA
31
00:02:24,860 --> 00:02:27,580
DARYA FYODOROVNA:
OLGA OSTROUMOVA
32
00:02:28,860 --> 00:02:30,940
EMPEROR NICHOLAS II:
NIKOLAI BURLYAEV
33
00:02:45,600 --> 00:02:47,700
LEADING PRODUCERS
DMITRY YURKOV, NIKOLAI POPOV
34
00:02:47,720 --> 00:02:50,060
PRODUCERS
ANATOLY MAKSIMOV, DJANIK FAIZIEV
35
00:02:55,260 --> 00:02:59,100
EPISODE TWO:
COMING BACK
36
00:03:00,100 --> 00:03:06,800
HELSINGFORS. FINLAND 1915
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,580
Champagne, please.
38
00:03:29,600 --> 00:03:34,380
- It's as easy as making sailor's knots.
- Well, for example
39
00:03:36,020 --> 00:03:42,700
- What's the sense in undoing knots?
- You know how the tsars chose a wife?
40
00:03:44,200 --> 00:03:45,540
Look.
41
00:03:50,800 --> 00:03:53,300
You seriously don't know?
42
00:03:57,200 --> 00:04:02,260
Each candidate was given silk tangles.
43
00:04:04,100 --> 00:04:07,500
They began to undo them
44
00:04:16,500 --> 00:04:19,740
And the tsar secretly watched them.
45
00:04:19,760 --> 00:04:26,760
If a girl was impatient or angry
it meant that she was lazy.
46
00:04:30,000 --> 00:04:35,780
But a royal consort must be
steadfast and patient.
47
00:04:36,800 --> 00:04:41,580
That was how my granny
trained me for marriage.
48
00:04:50,200 --> 00:04:53,140
- Sir
- Thank you.
49
00:04:59,000 --> 00:05:02,740
- Wonderful.
- Sergey, good evening.
50
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
- Here you are!
- Let's go, gentlemen.
51
00:05:08,300 --> 00:05:12,500
- Don't forget, Sergey.
- Of course. I remember.
52
00:05:13,500 --> 00:05:19,220
It seems the emancipated 20th century
made this task easier.
53
00:05:19,240 --> 00:05:22,380
Are you sure it was for the better?
54
00:05:23,820 --> 00:05:27,860
To the best? Maybe.
55
00:05:29,100 --> 00:05:35,940
- WellTo the times when we met.
- With great pleasure.
56
00:05:42,400 --> 00:05:46,460
- And then what?
- It turned out that Turkish girls
57
00:05:46,480 --> 00:05:51,100
with their harem training
wouldn't even move a finger.
58
00:05:51,120 --> 00:05:55,980
Say, a traveller would
ask to bring a glass of water
59
00:05:56,000 --> 00:05:57,820
And what would she say?
60
00:05:57,840 --> 00:06:01,220
"My Ivan will give it to you
when he is back."
61
00:06:01,240 --> 00:06:03,460
It's a lie and slander!
62
00:06:03,480 --> 00:06:07,020
I would surely give you
a glass of water.
63
00:06:07,040 --> 00:06:11,420
I'm afraid I would tire you out.
64
00:06:11,440 --> 00:06:15,980
- I can drink a lot.
- I understand.
65
00:06:16,000 --> 00:06:19,420
Anyway I think that
66
00:06:19,440 --> 00:06:26,440
water and war are the only
beloved women in your life.
67
00:06:27,540 --> 00:06:32,820
You know very well that it's not true.
68
00:06:34,300 --> 00:06:35,340
Form ranks!
69
00:06:40,940 --> 00:06:45,300
WellIt's late.
70
00:06:47,500 --> 00:06:49,660
It was a long walk.
71
00:06:50,700 --> 00:06:52,980
Time to go to our homes.
72
00:06:54,500 --> 00:06:59,420
Who knows, would we ever be
as happy as we were tonight.
73
00:07:01,300 --> 00:07:04,860
Thank you, my dear Alexander.
74
00:07:07,200 --> 00:07:10,700
Now, go. Go.
75
00:07:20,800 --> 00:07:25,380
It's a SOS signal. Good night.
76
00:07:43,100 --> 00:07:46,940
- How was the evening?
- It was wonderful. Thank you.
77
00:07:49,060 --> 00:07:51,020
Anna, your hat.
78
00:07:51,800 --> 00:07:57,140
- Thank you. How is my son?
- Don't disturb him. He's asleep.
79
00:07:58,800 --> 00:08:00,460
Very well.
80
00:08:02,000 --> 00:08:06,220
- Anna, won't you tell me something?
- What is there to tell you?
81
00:08:06,240 --> 00:08:08,300
You know better.
82
00:08:11,100 --> 00:08:13,500
There is nothing to say.
83
00:08:13,520 --> 00:08:15,020
Thank you.
84
00:08:17,380 --> 00:08:22,740
I don't know how far
your relationship has gone,
85
00:08:22,760 --> 00:08:29,760
but Kolchak under no circumstances
would break his family,
86
00:08:30,320 --> 00:08:33,700
or our family, for that matter.
87
00:08:37,500 --> 00:08:41,780
- Very well, Serezha.
- Indeed
88
00:09:32,500 --> 00:09:35,540
I was afraid something happened.
89
00:09:37,100 --> 00:09:38,900
- Sasha
- Yes?
90
00:09:38,920 --> 00:09:44,020
- Are we all right?
- Not quite.
91
00:09:45,300 --> 00:09:47,900
Did you fall in love?
92
00:09:53,600 --> 00:09:56,860
If it's so serious, tell me
93
00:09:56,880 --> 00:09:59,460
but are you sure it's serious?
94
00:10:00,300 --> 00:10:01,740
Are you sure?
95
00:10:07,100 --> 00:10:08,620
I don't know.
96
00:10:10,200 --> 00:10:13,660
I don't want to be in your way.
97
00:10:13,680 --> 00:10:17,600
I'll leave for Petersburg
with my mom and Slava.
98
00:10:17,620 --> 00:10:18,940
Sonya, I'm
99
00:10:26,800 --> 00:10:32,700
You don't have to leave.
Everything will be all right.
100
00:10:40,700 --> 00:10:45,580
You are and will always be my wife.
101
00:10:57,600 --> 00:11:01,620
Inform the chief staff:
the mining is over.
102
00:11:01,640 --> 00:11:04,220
No losses. We're returning home.
103
00:11:04,240 --> 00:11:08,020
- Yes.
- Thanks for your service, gentlemen.
104
00:11:09,100 --> 00:11:13,700
- Gentlemen, admiral
- Yes?
105
00:11:13,720 --> 00:11:16,220
Please join us in the lounge.
106
00:11:16,700 --> 00:11:18,860
Thank you.
107
00:11:20,000 --> 00:11:23,780
- Sir, here's my report.
- A report?
108
00:11:23,800 --> 00:11:25,460
I want you to know.
109
00:11:25,480 --> 00:11:29,980
I'd like to be transferred
to another ship.
110
00:11:39,580 --> 00:11:44,300
How did we manage
to displease you, sir?
111
00:11:45,000 --> 00:11:48,500
Sir, a radiogram from the ashore.
112
00:11:48,520 --> 00:11:51,700
- Addressed to whom?
- To all ships.
113
00:11:54,400 --> 00:11:55,380
Gentlemen
114
00:11:58,200 --> 00:12:02,460
Prince Melikhov reports a dire situation
with his army in Riga sector.
115
00:12:02,480 --> 00:12:04,100
He asks for Navy's fire support.
116
00:12:04,120 --> 00:12:06,740
Everyone man your battle stations.
117
00:12:06,760 --> 00:12:07,600
Yes, sir.
118
00:12:09,380 --> 00:12:10,940
Fire!
119
00:12:10,960 --> 00:12:12,220
Follow me!
120
00:12:16,000 --> 00:12:18,260
Fetch the doctor, please!
121
00:12:23,800 --> 00:12:25,900
GULF OF RIGA. RAGOTSEM CAPE 1915
122
00:12:25,920 --> 00:12:28,740
- A radio tank dead ahead!
- Full stop!
123
00:12:28,760 --> 00:12:30,980
- Full stop!
- Done!
124
00:12:31,000 --> 00:12:31,980
Cast anchor!
125
00:12:35,200 --> 00:12:40,900
Your Honor, a radiogram.
"Arrived with ‘Glory'. Kolchak".
126
00:12:40,920 --> 00:12:42,940
- Dismissed.
- Yes, sir.
127
00:12:56,800 --> 00:12:59,820
- We fixed the cable!
- Accepted!
128
00:13:00,200 --> 00:13:03,980
- Communications restored, sir.
- Starboard, rounds in the tray.
129
00:13:04,000 --> 00:13:04,840
Yes, sir.
130
00:13:13,100 --> 00:13:15,140
Rounds in the tray! Look lively!
131
00:13:15,160 --> 00:13:18,660
This is rear admiral Kolchak
from ‘Glory' cruiser.
132
00:13:18,680 --> 00:13:25,680
The situation is critical! The Germans
are beating us on the right flank!
133
00:13:34,540 --> 00:13:37,820
I will coordinate your fire.
134
00:13:37,840 --> 00:13:43,540
- Now it's sector 13. The coordinates?
- 3500-2200.
135
00:13:44,000 --> 00:13:45,740
Load! Be quick!
136
00:13:49,500 --> 00:13:51,980
Range 18, target 43!
137
00:13:55,100 --> 00:13:55,940
Fire!
138
00:14:02,100 --> 00:14:05,660
20 to the left, 3 higher!
139
00:14:07,020 --> 00:14:09,700
- Load!
- Fire!
140
00:14:11,100 --> 00:14:16,660
The Germans are turning their guns at us!
They are turning their guns!
141
00:14:24,300 --> 00:14:27,060
- Hello?
- Waiting for your corrections!
142
00:14:27,080 --> 00:14:29,660
Hello? I can't hear you!
143
00:14:34,000 --> 00:14:38,620
- Sir, the Germans are firing at us.
- So what?
144
00:14:38,640 --> 00:14:40,900
We are a target now,
we should sail offshore.
145
00:14:40,920 --> 00:14:45,380
We'll stay and correct the fire.
Check the communication.
146
00:14:45,400 --> 00:14:46,260
Yes, sir.
147
00:15:03,500 --> 00:15:04,340
Get up!
148
00:15:10,600 --> 00:15:14,140
You wounded? Let me help.
149
00:15:14,160 --> 00:15:18,780
It's wrong time and wrong place,
but I was amazed by your report.
150
00:15:18,800 --> 00:15:22,260
- To abandon your fellow-soldiers
- Leave me alone!
151
00:15:22,280 --> 00:15:25,460
- There's a personal situation here...
- What?
152
00:15:25,480 --> 00:15:28,420
- Personal.
- What situation?
153
00:15:30,000 --> 00:15:35,820
There's only one situation -
to war and protect our country.
154
00:15:36,000 --> 00:15:38,180
- Hello!
- Hello?
155
00:15:38,200 --> 00:15:40,940
It's Kolchak. Give me your corrections.
156
00:15:40,960 --> 00:15:42,900
10 left, 5 higher.
157
00:15:43,800 --> 00:15:45,380
10 left, 5 higher!
158
00:15:47,700 --> 00:15:49,260
Get ready! Fire!
159
00:15:53,500 --> 00:15:54,380
Fire!
160
00:16:00,620 --> 00:16:05,060
Brothers! Charge! Forward!
161
00:16:30,000 --> 00:16:31,700
Pull down.
162
00:16:40,800 --> 00:16:46,100
It's a letter in Morse code.
I did it by the textbook.
163
00:16:49,300 --> 00:16:53,900
Thanks. But today is our last date.
164
00:16:53,920 --> 00:16:58,020
- What?
- We shouldn't see each other.
165
00:17:08,340 --> 00:17:13,780
What happened? We did something wrong?
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
- Anna Vasilyevna
- Yes.
167
00:17:22,000 --> 00:17:25,020
But we didn't even dance.
168
00:17:25,040 --> 00:17:28,460
Why, Alexander?
169
00:17:30,600 --> 00:17:32,900
Because I love you.
170
00:17:33,900 --> 00:17:35,580
Farewell.
171
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
Alexander Vasilyevich.
172
00:17:43,020 --> 00:17:45,340
My letter.
173
00:18:43,820 --> 00:18:50,820
HELSINGFORS. FINLAND. WINTER 1916
174
00:19:00,500 --> 00:19:03,780
I definitely don't like
the King of Spades.
175
00:19:03,800 --> 00:19:09,700
But if we take it as "power",
then the ten of spades
176
00:19:09,720 --> 00:19:13,860
will bring you good news
and some unexpected joy.
177
00:19:13,880 --> 00:19:16,740
Nina, do you really believe in all this?
178
00:19:16,760 --> 00:19:21,780
Of course not. Just a pleasant pastime.
179
00:19:21,800 --> 00:19:27,260
Something to distract myself
while Nikolai is at sea.
180
00:19:27,280 --> 00:19:32,380
What about some tea? I'll call the maid.
181
00:19:36,600 --> 00:19:40,580
Masha!
Masha, open the door.
182
00:19:44,100 --> 00:19:48,100
- Hello.
- Hello, Nina. What a terrible frost.
183
00:19:48,120 --> 00:19:51,060
And here is one more of us.
184
00:19:51,700 --> 00:19:56,700
- How do you do.
- You met before, didn't you?
185
00:19:56,720 --> 00:19:59,100
Yes. You are Anna Vasilyevna.
186
00:19:59,120 --> 00:20:03,220
Oh, I forgot about the tea. One minute.
187
00:20:05,860 --> 00:20:06,820
Masha!
188
00:20:10,400 --> 00:20:15,580
- I wanted to meet you long ago.
- So, why didn't you?
189
00:20:16,000 --> 00:20:19,700
I didn't dare. Besides,
I don't socialize very much.
190
00:20:19,720 --> 00:20:23,340
Oh, really?
Being so young and beautiful?
191
00:20:23,360 --> 00:20:26,300
What a pittance.
192
00:20:27,100 --> 00:20:32,980
And I love sleighing with my son.
It's a merry crowd gathering there.
193
00:20:33,980 --> 00:20:35,940
Sleighing sounds nice.
194
00:20:35,960 --> 00:20:39,620
- Join us some day.
- And here am I.
195
00:20:39,640 --> 00:20:43,460
The tea is ready.
You aren't bored, I hope?
196
00:20:44,380 --> 00:20:47,900
Anna, do you fancy some fortune-telling?
197
00:20:47,920 --> 00:20:51,180
I've already laid the cards for Sofya.
198
00:20:51,200 --> 00:20:53,860
- Please do.
- Very well.
199
00:21:24,500 --> 00:21:27,700
You guys scream so much,
especially Anna!
200
00:21:27,720 --> 00:21:29,780
You'll make me deaf!
201
00:21:29,800 --> 00:21:33,180
Do some singing,
or declamation - but don't scream!
202
00:21:33,200 --> 00:21:35,540
I'm sorry, we'll behave ourselves.
203
00:21:35,560 --> 00:21:39,100
I can't bear looking at you
crippling your own children!
204
00:21:39,120 --> 00:21:41,940
- We love this crippling!
- Rostislav
205
00:21:41,960 --> 00:21:48,960
And here is another Alexander for you.
Like father like son.
206
00:21:55,180 --> 00:21:57,420
Careful!
207
00:22:45,300 --> 00:22:48,660
- Hello. Where is everybody?
- They are sleighing on the bay.
208
00:22:48,680 --> 00:22:51,620
It was Anna Vasilyevna's idea.
209
00:22:51,640 --> 00:22:54,980
Shall I make some tea? Or breakfast?
210
00:22:55,500 --> 00:22:57,100
No, thank you.
211
00:23:11,700 --> 00:23:13,980
Good day, Roza Karlovna.
212
00:23:14,940 --> 00:23:20,020
Thank God you're back.
Take us away from here immediately!
213
00:23:20,040 --> 00:23:24,300
- What's wrong?
- This young lady is crazy!
214
00:23:24,320 --> 00:23:28,700
And she made Sofya a bit crazy, too!
215
00:23:28,720 --> 00:23:31,620
Oh, really? I'll look into this.
216
00:23:35,300 --> 00:23:38,860
The last time, and we go home!
217
00:23:42,200 --> 00:23:44,780
Thank God you're back!
218
00:23:44,800 --> 00:23:48,540
- Are you guys freezing?
- No. They can't get enough of it.
219
00:23:48,560 --> 00:23:51,420
Hey! Come on, come on
220
00:23:53,460 --> 00:23:54,980
Daddy!
221
00:23:55,400 --> 00:23:59,180
- How many Germans did you drown?
- All of them!
222
00:23:59,200 --> 00:24:01,420
This is what I call Kolchak style!
223
00:24:04,020 --> 00:24:06,580
- How are you?
- I'm fine.
224
00:24:22,700 --> 00:24:27,020
Do you remember Kim?
Imagine, he didn't recognize me.
225
00:24:27,040 --> 00:24:29,000
- Have some hot tea.
- No.
226
00:24:29,020 --> 00:24:30,300
You must.
227
00:24:31,280 --> 00:24:32,260
Hello!
228
00:24:32,480 --> 00:24:37,820
- You look like a girl today, Anna.
- It's because of the frost.
229
00:24:37,840 --> 00:24:42,620
It's a shame you came so late.
We promised it would be our last time.
230
00:24:42,640 --> 00:24:45,500
- Why the last? I'd gladly make a try.
- Really?
231
00:24:45,520 --> 00:24:46,940
- Realy.
- Let's go.
232
00:24:46,960 --> 00:24:51,380
- What about me?
- Give me your hand!
233
00:24:58,100 --> 00:25:00,660
- Freezing? Want some tea?
- No.
234
00:25:12,600 --> 00:25:17,180
When Dad is back,
we'll come sleighing, too.
235
00:25:20,500 --> 00:25:26,800
Sure. We'll slide from the highest hill,
all three of us.
236
00:25:26,820 --> 00:25:27,660
Good.
237
00:25:34,000 --> 00:25:36,900
- I don't want to go home.
- Rostislav...
238
00:25:39,400 --> 00:25:41,460
That will do.
239
00:25:49,600 --> 00:25:50,820
Let's go home.
240
00:25:51,500 --> 00:25:52,860
Maybe one more ride?
241
00:25:52,880 --> 00:25:55,140
- You must be tired, no?
- No, I'm not.
242
00:25:55,160 --> 00:25:57,140
If you say so.
243
00:26:04,700 --> 00:26:06,620
Sir...
244
00:26:06,640 --> 00:26:08,540
I wouldn't bother you,
245
00:26:08,560 --> 00:26:13,500
but a motorboat with
Admiral Essen and Nepenin is on the way.
246
00:26:13,520 --> 00:26:17,620
- Do I have time to shave?
- Yes. Khasan!
247
00:26:35,000 --> 00:26:36,540
Officers!
248
00:26:38,540 --> 00:26:43,400
- Salute.
- Salute
249
00:26:43,420 --> 00:26:45,380
Permission to report?
250
00:26:46,000 --> 00:26:49,860
Wait, my dear man.
You are all in summer uniforms.
251
00:26:49,880 --> 00:26:52,100
- At ease.
- At ease!
252
00:26:58,380 --> 00:27:01,380
That's better.
253
00:27:01,400 --> 00:27:08,400
Here is a wire from Commander-in-Chief
to Admiral Kolchak.
254
00:27:10,040 --> 00:27:16,060
"My compliments to
how your ships supported our army,
255
00:27:16,080 --> 00:27:20,860
which then scored a victory
and took the enemy's positions.
256
00:27:20,880 --> 00:27:27,880
I am well-informed about
your exploits and valor.
257
00:27:28,040 --> 00:27:33,580
Therefore I award you with the
St. George Order 4th degree.
258
00:27:33,600 --> 00:27:35,500
Nicholas II."
259
00:27:37,500 --> 00:27:39,460
My congratulations.
260
00:27:41,620 --> 00:27:47,020
This order is special,
it comes from Port Arthur.
261
00:27:47,040 --> 00:27:50,700
It'll go well with your St. George sword.
262
00:27:51,200 --> 00:27:53,020
Won't it, gentlemen?
263
00:27:54,700 --> 00:28:01,340
I congratulate brave crew of 'Glory'
upon a new St. George chevalier! Hurrah!
264
00:28:01,360 --> 00:28:05,740
Hurrah!
265
00:28:06,940 --> 00:28:11,780
HELSINGFORS. FINLAND
266
00:28:13,700 --> 00:28:19,300
I asked him how he detected ship posts.
267
00:28:19,320 --> 00:28:21,620
And this flag-man says:
268
00:28:21,640 --> 00:28:27,780
"I spat on my finger
and stuck it in the wind,
269
00:28:27,800 --> 00:28:31,020
and that's all". Can you imagine?
270
00:28:40,000 --> 00:28:41,540
Bring it here.
271
00:28:43,000 --> 00:28:44,940
- Here you are.
- Thanks.
272
00:28:45,800 --> 00:28:51,260
Nikolai loves Mr. Kolchak so much
that sometimes I get angry.
273
00:28:51,280 --> 00:28:54,460
As if there are
no more heroes in the Baltic.
274
00:28:54,480 --> 00:28:56,500
There's a lot.
275
00:28:56,520 --> 00:29:02,140
But no one as reckless as him.
276
00:29:05,700 --> 00:29:08,980
Nikolai, will you take your medicine?
277
00:29:09,000 --> 00:29:12,180
No matter if I like it or not
278
00:29:12,200 --> 00:29:18,580
I should set an example
to my subordinates.
279
00:29:19,300 --> 00:29:22,380
I'm sick of it
280
00:29:25,000 --> 00:29:28,140
- Excuse me, dear.
- Drink it.
281
00:29:29,050 --> 00:29:31,780
- Thanks for this evening.
- Goodbye.
282
00:29:34,600 --> 00:29:38,500
- Well?
- Bake your fish pie tomorrow.
283
00:29:38,520 --> 00:29:43,740
Of course. And I'll cook borsch, too,
the way you like it.
284
00:30:05,300 --> 00:30:09,060
It's horrible. He became so helpless.
285
00:30:09,080 --> 00:30:12,300
Poor Nikolai Ottovich.
286
00:30:30,300 --> 00:30:36,420
Anyway they lived a long and happy life.
287
00:30:37,000 --> 00:30:41,420
We'll live a long and happy life, too.
288
00:30:41,440 --> 00:30:42,900
Yes.
289
00:30:55,300 --> 00:30:58,180
IRKUTSK. JANUARY 1920
290
00:31:03,400 --> 00:31:04,900
Thank you.
291
00:31:21,600 --> 00:31:25,260
- Are you able to continue?
- Of course.
292
00:31:29,200 --> 00:31:35,460
Essen's last wish was to make me
commander of the Baltic Fleet.
293
00:31:35,480 --> 00:31:37,700
Essen died from cold?
294
00:31:37,720 --> 00:31:39,380
What?
295
00:31:39,400 --> 00:31:44,900
- Essen died from pneumonia?
- Yes.
296
00:31:44,920 --> 00:31:50,780
He took off his great coat because
my crew was in summer uniforms.
297
00:31:50,800 --> 00:31:54,500
- Tell me
- Excuse me.
298
00:32:29,600 --> 00:32:33,740
Well, I won't disturb you anymore.
299
00:32:49,600 --> 00:32:54,380
I was nominated for the decoration
not by the Navy,
300
00:32:54,400 --> 00:32:57,300
but by the ground forces commander.
301
00:32:57,320 --> 00:33:02,980
I think that was why
I came into the focus of His Majesty.
302
00:33:16,380 --> 00:33:20,140
MOGILYOV. COMMANDER-IN-CHIEF'S
HEADQUARTERS 1916
303
00:33:36,500 --> 00:33:39,900
- Your Majesty
- How do you do.
304
00:33:39,920 --> 00:33:43,180
I heard a lot about your heroism,
305
00:33:43,200 --> 00:33:46,260
about your courage evinced
at The Baltic.
306
00:33:46,280 --> 00:33:50,020
I was performing my duty, Your Majesty.
307
00:33:50,040 --> 00:33:55,300
I invited you to tell you personally
about my decision.
308
00:33:55,320 --> 00:34:01,260
Before the war, we agreed
with England and France
309
00:34:01,280 --> 00:34:06,060
that the Dardanelles and the Bosphorus
would belong to Russia.
310
00:34:06,080 --> 00:34:10,340
Your prime task is to consolidate the
position of our fleet in the Black Sea
311
00:34:10,360 --> 00:34:12,540
and to take Constantinople.
312
00:34:12,560 --> 00:34:15,660
I am transferred to the Black Sea Fleet?
313
00:34:15,680 --> 00:34:20,420
I make you Vice Admiral
314
00:34:20,440 --> 00:34:24,820
and commander of the Black Sea Fleet.
315
00:34:24,840 --> 00:34:30,220
Today your experience is needed there,
on the Black Sea.
316
00:34:30,240 --> 00:34:33,700
The key to Berlin lies in the Bosphorus.
317
00:34:33,720 --> 00:34:37,740
Thank you for your confidence,
Your Majesty.
318
00:34:40,000 --> 00:34:42,380
Please, take this.
319
00:34:43,100 --> 00:34:47,600
May this icon of long-suffering Job
protect you.
320
00:34:47,620 --> 00:34:49,020
Thank you.
321
00:34:52,400 --> 00:34:57,300
- Good luck.
- Permission to leave, Your Majesty?
322
00:35:07,800 --> 00:35:09,940
Godspeed, Admiral.
323
00:35:13,500 --> 00:35:16,860
DACHA IN BENUE,
HELSINGFORS SUBURBS. FINLAND.
324
00:35:16,880 --> 00:35:22,940
"Winter! ...The peasant breathes a sigh
Renews his sledge and makes his way."
325
00:35:22,960 --> 00:35:28,860
"His horse, snorting in the fresh snow"
Roza Karlovna!
326
00:35:28,880 --> 00:35:34,260
‘Snow'? It's silly
to read about snow in summer.
327
00:35:34,280 --> 00:35:41,140
Don't try to cheat me. It's third time
you can' learn this poem.
328
00:35:41,160 --> 00:35:44,500
I will tell your mother.
329
00:35:47,700 --> 00:35:50,700
Read The Elf-King.
330
00:35:52,000 --> 00:35:53,020
Come on.
331
00:36:14,700 --> 00:36:16,580
Once again, from the beginning.
332
00:36:18,000 --> 00:36:20,340
We'll kill you all Germans!
333
00:36:20,360 --> 00:36:24,300
We'll hang you
on masts, and you, too, old scarecrow!
334
00:36:24,320 --> 00:36:27,620
- Leave her alone!
- They killed Mitya's dad!
335
00:36:27,640 --> 00:36:32,540
- Get lost, German spy!
- We'll blow you up now!
336
00:36:47,100 --> 00:36:48,620
Rostislav!
337
00:37:03,100 --> 00:37:05,060
Have mercy on me, Lord.
338
00:37:19,940 --> 00:37:21,620
Pull up. Stop!
339
00:37:27,000 --> 00:37:31,180
Slava, what are you doing?
Thank God I found you.
340
00:37:31,200 --> 00:37:34,740
Dad, is it true the sea
cleanse our sins?
341
00:37:34,760 --> 00:37:35,740
Yes, it's true
342
00:37:39,000 --> 00:37:41,220
So now I have no sins?
343
00:37:42,000 --> 00:37:47,780
Water only helps to become good,
but to cleanse sins is up to you.
344
00:37:50,500 --> 00:37:52,420
You're blue from cold.
345
00:37:52,660 --> 00:37:59,660
HELSINGFORS. FINLAND. SUMMER 1916
346
00:38:09,420 --> 00:38:11,100
Welcome, madam.
347
00:38:17,300 --> 00:38:18,380
Here you are.
348
00:38:20,100 --> 00:38:24,260
- Isn't it too frivolous?
- Yes, it's commonplace.
349
00:38:29,500 --> 00:38:31,220
Try on this one.
350
00:38:34,060 --> 00:38:40,900
- It's more intricate.
- No, of course not. It's a widow's hat.
351
00:38:40,920 --> 00:38:44,940
I want something modest and elegant.
352
00:38:45,800 --> 00:38:50,540
If there's nothing to please you,
try on mine.
353
00:38:51,400 --> 00:38:58,400
With your nice figure,
you should wear wide-rimmed hats.
354
00:38:59,400 --> 00:39:02,460
Thank you.
You're so good at compliments.
355
00:39:02,480 --> 00:39:05,100
It will become you.
356
00:39:05,120 --> 00:39:09,380
- See?
- Perhaps you're right.
357
00:39:09,400 --> 00:39:12,180
For a sunny day by the warm sea.
358
00:39:12,200 --> 00:39:13,860
Warm sea?
359
00:39:14,700 --> 00:39:18,180
Mr. Kolchak was made
Black Sea Fleet commander.
360
00:39:18,200 --> 00:39:20,620
And transferred to Sevastopol.
361
00:39:22,340 --> 00:39:24,140
Did I upset you?
362
00:39:26,620 --> 00:39:30,860
Why didn't you tell me?
363
00:39:31,980 --> 00:39:35,020
How soon are you leaving?
364
00:39:35,040 --> 00:39:40,020
He is turning over his duties in Revel.
Thank you.
365
00:39:40,040 --> 00:39:43,660
Do you have a hat like this?
366
00:39:43,680 --> 00:39:47,980
Sorry, but we ran out of the
Parisian collection. Yesterday.
367
00:39:48,000 --> 00:39:52,980
- When are you expecting a new one?
- I'm not sure. The war is going on.
368
00:39:53,000 --> 00:39:54,660
Yes, the war.
369
00:39:54,680 --> 00:39:59,980
Don't worry. I'll stay here
with my son for some time.
370
00:40:01,100 --> 00:40:07,580
- What did you say?
- Come and see us in the evenings.
371
00:40:07,600 --> 00:40:09,340
Thank you.
372
00:40:13,300 --> 00:40:17,060
Sorry, I must go. Goodbye.
373
00:40:24,600 --> 00:40:25,540
Go.
374
00:40:58,000 --> 00:41:01,980
Attention, ladies and gentlemen!
Look into the camera!
375
00:41:03,100 --> 00:41:06,780
Don't be so upset. He's just a child.
376
00:41:07,800 --> 00:41:12,780
He needs a good scolding,
but who's going to do it?
377
00:41:14,660 --> 00:41:19,980
Speak of the devil
You are late for dinner.
378
00:41:20,000 --> 00:41:24,500
It's a shame your father is away,
or he'd show you.
379
00:41:24,520 --> 00:41:29,140
I must tell you something. I'm a coward.
380
00:41:29,160 --> 00:41:34,700
I didn't protect a lady today.
I got scared.
381
00:41:34,720 --> 00:41:37,220
It's a mean thing
for a future officer.
382
00:41:37,240 --> 00:41:40,580
Roza Karlovna, please forgive me.
383
00:41:40,600 --> 00:41:45,020
You are a brave young man, Rostislav.
384
00:41:46,000 --> 00:41:47,460
Take your seat.
385
00:41:48,500 --> 00:41:49,860
Good for you.
386
00:42:15,940 --> 00:42:18,780
- What a surprise!
- Nina!
387
00:42:18,800 --> 00:42:22,780
- When did you come?
- Just now. Dressed for the occasion.
388
00:42:22,800 --> 00:42:26,060
Lady-peasant! Quite in the spirit
of the year 1812.
389
00:42:26,080 --> 00:42:30,300
Have you seen Serezha?
390
00:42:30,320 --> 00:42:35,860
Kolchak summoned everybody to Revel.
I haven't seen Nikolai for three days.
391
00:42:35,880 --> 00:42:39,900
Sonya is now a wife of the
Black Sea Fleet Commander!
392
00:42:39,920 --> 00:42:43,780
- And we all envy her.
- Especially me. I hate the Baltic!
393
00:42:43,800 --> 00:42:49,060
Anna, please talk to Kolchak.
Let him take Nikolai to Sevastopol.
394
00:42:49,080 --> 00:42:53,180
- Where do I come in?
- He takes Smirnov, a staff officer.
395
00:42:53,200 --> 00:42:55,860
But Nikolai is a combat officer.
396
00:42:55,880 --> 00:42:59,660
I'm sorry, but how
can I influence Kolchak?
397
00:43:04,180 --> 00:43:07,100
I thought you are my friend.
398
00:43:11,020 --> 00:43:13,540
- Sorry.
- Lady-peasant!
399
00:43:13,560 --> 00:43:16,620
- May I take your photo?
- Of course.
400
00:43:18,000 --> 00:43:21,220
- Look into the camera.
- One moment.
401
00:43:23,420 --> 00:43:27,060
- Thank you.
- Thank you.
402
00:43:32,100 --> 00:43:35,460
- One minuteGood evening.
- Good evening.
403
00:43:40,220 --> 00:43:44,420
- Anna
- Alexander
404
00:43:45,000 --> 00:43:49,620
- To whom do I owe seeing you here?
- To my husband.
405
00:43:49,640 --> 00:43:53,500
No word from him for 30 days.
I'm dying from melancholy.
406
00:43:53,520 --> 00:43:56,740
- About your husband?
- Surely not about you.
407
00:43:56,760 --> 00:44:01,180
I see. There he is.
Go and give him a hug.
408
00:44:01,200 --> 00:44:05,020
- Anna!
- Serezha!
409
00:44:05,040 --> 00:44:10,600
- Anna... Oh, I'm so glad.
- Serezha
410
00:44:10,620 --> 00:44:12,420
Do you like my costume?
411
00:44:12,440 --> 00:44:18,660
You're so beautiful today.
I missed you so much
412
00:44:18,680 --> 00:44:19,900
Really?
413
00:44:35,000 --> 00:44:37,220
Attention, ladies and gentlemen!
414
00:44:39,980 --> 00:44:41,620
Attention, please!
415
00:44:44,500 --> 00:44:48,860
Today we are saying goodbye
416
00:44:48,880 --> 00:44:55,380
to the defender of the Baltic,
vice-admiral Kolchak.
417
00:44:55,400 --> 00:45:00,780
He is leaving tomorrow morning.
Yes, my friends.
418
00:45:00,800 --> 00:45:03,420
- Tomorrow?
- Yes. In the morning.
419
00:45:03,440 --> 00:45:06,940
We all feel upset.
420
00:45:08,000 --> 00:45:09,620
Where're you going?
421
00:45:09,640 --> 00:45:13,380
But we now shouldn't worry
about our Southern frontier.
422
00:45:13,400 --> 00:45:15,700
I'll have some fresh air.
Stay, please.
423
00:45:15,720 --> 00:45:21,780
Kolchak will reach the Dardanelles
and take Constantinople. Hurrah!
424
00:45:21,800 --> 00:45:25,940
- Hurrah, gentlemen!
- Hurrah!
425
00:45:29,300 --> 00:45:31,820
And now - waltz!
426
00:45:53,200 --> 00:45:55,140
Your Honor.
427
00:45:56,420 --> 00:46:02,860
My apologies for undue familiarity
428
00:46:02,880 --> 00:46:04,740
Not now.
429
00:46:06,980 --> 00:46:10,100
I showed last time.
430
00:46:16,000 --> 00:46:17,100
Anna
431
00:46:21,500 --> 00:46:26,020
That was very cruel of you.
You didn't even warn me.
432
00:46:27,000 --> 00:46:30,220
Why are you treating me like this?
433
00:46:30,800 --> 00:46:36,820
You'd just disappear from my life
and I'd never see you again?
434
00:46:36,840 --> 00:46:42,700
Never again! Do you understand
what it means
435
00:46:42,720 --> 00:46:43,780
never again?
436
00:46:46,020 --> 00:46:49,140
- Anna
- Not a word more.
437
00:46:49,160 --> 00:46:54,020
I can't believe you don't know.
438
00:46:54,040 --> 00:46:59,180
Didn't you talk to me, see me, feel me?
439
00:47:05,000 --> 00:47:06,940
But you didn't understand.
440
00:47:06,960 --> 00:47:12,300
You want me to say it? Very well then.
441
00:47:14,660 --> 00:47:16,900
I love you.
442
00:47:16,920 --> 00:47:20,580
I have loved you for so long.
443
00:47:21,900 --> 00:47:24,020
Are you happy?
444
00:47:30,700 --> 00:47:34,820
Alexander, everyone's looking for you.
445
00:47:35,200 --> 00:47:40,620
Could you do me a favour
446
00:47:55,400 --> 00:47:56,380
Frolov.
447
00:47:59,100 --> 00:48:04,180
- Will you go to Sevastopol with me?
- Of course, your honour!
448
00:48:21,100 --> 00:48:24,180
Someone sent the flowers for you.
449
00:48:31,860 --> 00:48:34,780
"I need to know that you exist"
450
00:48:49,500 --> 00:48:55,100
Coach! To the railroad.
Please, be quick.
451
00:49:08,600 --> 00:49:12,020
We should have bought
a sunscreen for Mr. Kolchak.
452
00:49:12,040 --> 00:49:15,700
Yes, it's so sunny in Sevastopol.
453
00:49:20,100 --> 00:49:23,980
And when are you
leaving for Sevastopol, Sofya?
33754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.