All language subtitles for Admiral.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:04,100 CHANNEL ONE 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,420 FILMS DIRECTORATE 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,340 DAGO FILM STUDIO 4 00:00:14,260 --> 00:00:16,460 PRESENT 5 00:00:19,140 --> 00:00:23,180 OnetwoGood. 6 00:00:23,300 --> 00:00:28,340 It's not fair, you're doing it all wrong. Let me show. Here. 7 00:00:28,360 --> 00:00:31,180 Take your place. Now look. 8 00:00:39,500 --> 00:00:42,780 You are so agile, Alexander, 9 00:00:42,800 --> 00:00:47,060 - you caught almost all the rings! - Now you do it. Ready? 10 00:00:47,080 --> 00:00:47,980 Yes. 11 00:00:48,600 --> 00:00:50,820 - Sure? - Yes. 12 00:00:51,820 --> 00:00:55,500 ADMIRAL 13 00:00:57,600 --> 00:01:01,020 WRITTEN BY ZOYA KUDRYA CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY 14 00:01:01,040 --> 00:01:02,780 DIRECTED BY ANDREI KRAVCHUK 15 00:01:15,340 --> 00:01:16,860 PHOTOGRAPHY BY IGOR GRINYAKIN, ALEXEI RODIONOV 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,940 MUSIC BY RUSLAN MURATOV AND GLEB MATVEICHUK 17 00:01:19,700 --> 00:01:22,020 COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH EKATERINA GMYRYA 18 00:01:23,220 --> 00:01:25,220 SOUND BY VLADIMIR LITROVNIK, KIRILL BODROV 19 00:01:25,240 --> 00:01:28,180 VISUAL EFFECTS BY SERGEI SAVENKOV MAXIM AKSYONOV, ARMAN YAKHIN 20 00:01:29,220 --> 00:01:31,580 ADMIRAL KOLCHAK: KONSTANTIN KHABENSKY 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,540 ANNA TIMIRYOVA: ELIZAVETA BOYARSKAYA 22 00:01:37,300 --> 00:01:40,620 SOFYA KOLCHAK: ANNA KOVALCHUK 23 00:01:40,640 --> 00:01:42,740 SERGEY TIMIRYOV: VLADISLAV VETROV 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,140 MIKHAIL SMIRNOV: EGOR BEROEV 25 00:01:48,500 --> 00:01:50,700 GENERAL KAPPEL: SERGEI BEZRUKOV 26 00:02:07,300 --> 00:02:09,420 ESSEN'S WIFE: LARISA MALEVANNAYA 27 00:02:09,440 --> 00:02:12,420 VICE ADMIRAL ESSEN: ANDREI TOLUBEEV 28 00:02:17,200 --> 00:02:19,140 NIKOLAI PODGURSKY: OLEG FOMIN 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,620 NINA PODGURSKAYA: KSENIA KUZNETSOVA 30 00:02:21,640 --> 00:02:23,540 ROZA KARLOVNA: BARBARA BRYLSKA 31 00:02:24,860 --> 00:02:27,580 DARYA FYODOROVNA: OLGA OSTROUMOVA 32 00:02:28,860 --> 00:02:30,940 EMPEROR NICHOLAS II: NIKOLAI BURLYAEV 33 00:02:45,600 --> 00:02:47,700 LEADING PRODUCERS DMITRY YURKOV, NIKOLAI POPOV 34 00:02:47,720 --> 00:02:50,060 PRODUCERS ANATOLY MAKSIMOV, DJANIK FAIZIEV 35 00:02:55,260 --> 00:02:59,100 EPISODE TWO: COMING BACK 36 00:03:00,100 --> 00:03:06,800 HELSINGFORS. FINLAND 1915 37 00:03:28,000 --> 00:03:29,580 Champagne, please. 38 00:03:29,600 --> 00:03:34,380 - It's as easy as making sailor's knots. - Well, for example 39 00:03:36,020 --> 00:03:42,700 - What's the sense in undoing knots? - You know how the tsars chose a wife? 40 00:03:44,200 --> 00:03:45,540 Look. 41 00:03:50,800 --> 00:03:53,300 You seriously don't know? 42 00:03:57,200 --> 00:04:02,260 Each candidate was given silk tangles. 43 00:04:04,100 --> 00:04:07,500 They began to undo them 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,740 And the tsar secretly watched them. 45 00:04:19,760 --> 00:04:26,760 If a girl was impatient or angry it meant that she was lazy. 46 00:04:30,000 --> 00:04:35,780 But a royal consort must be steadfast and patient. 47 00:04:36,800 --> 00:04:41,580 That was how my granny trained me for marriage. 48 00:04:50,200 --> 00:04:53,140 - Sir - Thank you. 49 00:04:59,000 --> 00:05:02,740 - Wonderful. - Sergey, good evening. 50 00:05:02,760 --> 00:05:06,180 - Here you are! - Let's go, gentlemen. 51 00:05:08,300 --> 00:05:12,500 - Don't forget, Sergey. - Of course. I remember. 52 00:05:13,500 --> 00:05:19,220 It seems the emancipated 20th century made this task easier. 53 00:05:19,240 --> 00:05:22,380 Are you sure it was for the better? 54 00:05:23,820 --> 00:05:27,860 To the best? Maybe. 55 00:05:29,100 --> 00:05:35,940 - WellTo the times when we met. - With great pleasure. 56 00:05:42,400 --> 00:05:46,460 - And then what? - It turned out that Turkish girls 57 00:05:46,480 --> 00:05:51,100 with their harem training wouldn't even move a finger. 58 00:05:51,120 --> 00:05:55,980 Say, a traveller would ask to bring a glass of water 59 00:05:56,000 --> 00:05:57,820 And what would she say? 60 00:05:57,840 --> 00:06:01,220 "My Ivan will give it to you when he is back." 61 00:06:01,240 --> 00:06:03,460 It's a lie and slander! 62 00:06:03,480 --> 00:06:07,020 I would surely give you a glass of water. 63 00:06:07,040 --> 00:06:11,420 I'm afraid I would tire you out. 64 00:06:11,440 --> 00:06:15,980 - I can drink a lot. - I understand. 65 00:06:16,000 --> 00:06:19,420 Anyway I think that 66 00:06:19,440 --> 00:06:26,440 water and war are the only beloved women in your life. 67 00:06:27,540 --> 00:06:32,820 You know very well that it's not true. 68 00:06:34,300 --> 00:06:35,340 Form ranks! 69 00:06:40,940 --> 00:06:45,300 WellIt's late. 70 00:06:47,500 --> 00:06:49,660 It was a long walk. 71 00:06:50,700 --> 00:06:52,980 Time to go to our homes. 72 00:06:54,500 --> 00:06:59,420 Who knows, would we ever be as happy as we were tonight. 73 00:07:01,300 --> 00:07:04,860 Thank you, my dear Alexander. 74 00:07:07,200 --> 00:07:10,700 Now, go. Go. 75 00:07:20,800 --> 00:07:25,380 It's a SOS signal. Good night. 76 00:07:43,100 --> 00:07:46,940 - How was the evening? - It was wonderful. Thank you. 77 00:07:49,060 --> 00:07:51,020 Anna, your hat. 78 00:07:51,800 --> 00:07:57,140 - Thank you. How is my son? - Don't disturb him. He's asleep. 79 00:07:58,800 --> 00:08:00,460 Very well. 80 00:08:02,000 --> 00:08:06,220 - Anna, won't you tell me something? - What is there to tell you? 81 00:08:06,240 --> 00:08:08,300 You know better. 82 00:08:11,100 --> 00:08:13,500 There is nothing to say. 83 00:08:13,520 --> 00:08:15,020 Thank you. 84 00:08:17,380 --> 00:08:22,740 I don't know how far your relationship has gone, 85 00:08:22,760 --> 00:08:29,760 but Kolchak under no circumstances would break his family, 86 00:08:30,320 --> 00:08:33,700 or our family, for that matter. 87 00:08:37,500 --> 00:08:41,780 - Very well, Serezha. - Indeed 88 00:09:32,500 --> 00:09:35,540 I was afraid something happened. 89 00:09:37,100 --> 00:09:38,900 - Sasha - Yes? 90 00:09:38,920 --> 00:09:44,020 - Are we all right? - Not quite. 91 00:09:45,300 --> 00:09:47,900 Did you fall in love? 92 00:09:53,600 --> 00:09:56,860 If it's so serious, tell me 93 00:09:56,880 --> 00:09:59,460 but are you sure it's serious? 94 00:10:00,300 --> 00:10:01,740 Are you sure? 95 00:10:07,100 --> 00:10:08,620 I don't know. 96 00:10:10,200 --> 00:10:13,660 I don't want to be in your way. 97 00:10:13,680 --> 00:10:17,600 I'll leave for Petersburg with my mom and Slava. 98 00:10:17,620 --> 00:10:18,940 Sonya, I'm 99 00:10:26,800 --> 00:10:32,700 You don't have to leave. Everything will be all right. 100 00:10:40,700 --> 00:10:45,580 You are and will always be my wife. 101 00:10:57,600 --> 00:11:01,620 Inform the chief staff: the mining is over. 102 00:11:01,640 --> 00:11:04,220 No losses. We're returning home. 103 00:11:04,240 --> 00:11:08,020 - Yes. - Thanks for your service, gentlemen. 104 00:11:09,100 --> 00:11:13,700 - Gentlemen, admiral - Yes? 105 00:11:13,720 --> 00:11:16,220 Please join us in the lounge. 106 00:11:16,700 --> 00:11:18,860 Thank you. 107 00:11:20,000 --> 00:11:23,780 - Sir, here's my report. - A report? 108 00:11:23,800 --> 00:11:25,460 I want you to know. 109 00:11:25,480 --> 00:11:29,980 I'd like to be transferred to another ship. 110 00:11:39,580 --> 00:11:44,300 How did we manage to displease you, sir? 111 00:11:45,000 --> 00:11:48,500 Sir, a radiogram from the ashore. 112 00:11:48,520 --> 00:11:51,700 - Addressed to whom? - To all ships. 113 00:11:54,400 --> 00:11:55,380 Gentlemen 114 00:11:58,200 --> 00:12:02,460 Prince Melikhov reports a dire situation with his army in Riga sector. 115 00:12:02,480 --> 00:12:04,100 He asks for Navy's fire support. 116 00:12:04,120 --> 00:12:06,740 Everyone man your battle stations. 117 00:12:06,760 --> 00:12:07,600 Yes, sir. 118 00:12:09,380 --> 00:12:10,940 Fire! 119 00:12:10,960 --> 00:12:12,220 Follow me! 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,260 Fetch the doctor, please! 121 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 GULF OF RIGA. RAGOTSEM CAPE 1915 122 00:12:25,920 --> 00:12:28,740 - A radio tank dead ahead! - Full stop! 123 00:12:28,760 --> 00:12:30,980 - Full stop! - Done! 124 00:12:31,000 --> 00:12:31,980 Cast anchor! 125 00:12:35,200 --> 00:12:40,900 Your Honor, a radiogram. "Arrived with ‘Glory'. Kolchak". 126 00:12:40,920 --> 00:12:42,940 - Dismissed. - Yes, sir. 127 00:12:56,800 --> 00:12:59,820 - We fixed the cable! - Accepted! 128 00:13:00,200 --> 00:13:03,980 - Communications restored, sir. - Starboard, rounds in the tray. 129 00:13:04,000 --> 00:13:04,840 Yes, sir. 130 00:13:13,100 --> 00:13:15,140 Rounds in the tray! Look lively! 131 00:13:15,160 --> 00:13:18,660 This is rear admiral Kolchak from ‘Glory' cruiser. 132 00:13:18,680 --> 00:13:25,680 The situation is critical! The Germans are beating us on the right flank! 133 00:13:34,540 --> 00:13:37,820 I will coordinate your fire. 134 00:13:37,840 --> 00:13:43,540 - Now it's sector 13. The coordinates? - 3500-2200. 135 00:13:44,000 --> 00:13:45,740 Load! Be quick! 136 00:13:49,500 --> 00:13:51,980 Range 18, target 43! 137 00:13:55,100 --> 00:13:55,940 Fire! 138 00:14:02,100 --> 00:14:05,660 20 to the left, 3 higher! 139 00:14:07,020 --> 00:14:09,700 - Load! - Fire! 140 00:14:11,100 --> 00:14:16,660 The Germans are turning their guns at us! They are turning their guns! 141 00:14:24,300 --> 00:14:27,060 - Hello? - Waiting for your corrections! 142 00:14:27,080 --> 00:14:29,660 Hello? I can't hear you! 143 00:14:34,000 --> 00:14:38,620 - Sir, the Germans are firing at us. - So what? 144 00:14:38,640 --> 00:14:40,900 We are a target now, we should sail offshore. 145 00:14:40,920 --> 00:14:45,380 We'll stay and correct the fire. Check the communication. 146 00:14:45,400 --> 00:14:46,260 Yes, sir. 147 00:15:03,500 --> 00:15:04,340 Get up! 148 00:15:10,600 --> 00:15:14,140 You wounded? Let me help. 149 00:15:14,160 --> 00:15:18,780 It's wrong time and wrong place, but I was amazed by your report. 150 00:15:18,800 --> 00:15:22,260 - To abandon your fellow-soldiers - Leave me alone! 151 00:15:22,280 --> 00:15:25,460 - There's a personal situation here... - What? 152 00:15:25,480 --> 00:15:28,420 - Personal. - What situation? 153 00:15:30,000 --> 00:15:35,820 There's only one situation - to war and protect our country. 154 00:15:36,000 --> 00:15:38,180 - Hello! - Hello? 155 00:15:38,200 --> 00:15:40,940 It's Kolchak. Give me your corrections. 156 00:15:40,960 --> 00:15:42,900 10 left, 5 higher. 157 00:15:43,800 --> 00:15:45,380 10 left, 5 higher! 158 00:15:47,700 --> 00:15:49,260 Get ready! Fire! 159 00:15:53,500 --> 00:15:54,380 Fire! 160 00:16:00,620 --> 00:16:05,060 Brothers! Charge! Forward! 161 00:16:30,000 --> 00:16:31,700 Pull down. 162 00:16:40,800 --> 00:16:46,100 It's a letter in Morse code. I did it by the textbook. 163 00:16:49,300 --> 00:16:53,900 Thanks. But today is our last date. 164 00:16:53,920 --> 00:16:58,020 - What? - We shouldn't see each other. 165 00:17:08,340 --> 00:17:13,780 What happened? We did something wrong? 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 - Anna Vasilyevna - Yes. 167 00:17:22,000 --> 00:17:25,020 But we didn't even dance. 168 00:17:25,040 --> 00:17:28,460 Why, Alexander? 169 00:17:30,600 --> 00:17:32,900 Because I love you. 170 00:17:33,900 --> 00:17:35,580 Farewell. 171 00:17:38,400 --> 00:17:40,960 Alexander Vasilyevich. 172 00:17:43,020 --> 00:17:45,340 My letter. 173 00:18:43,820 --> 00:18:50,820 HELSINGFORS. FINLAND. WINTER 1916 174 00:19:00,500 --> 00:19:03,780 I definitely don't like the King of Spades. 175 00:19:03,800 --> 00:19:09,700 But if we take it as "power", then the ten of spades 176 00:19:09,720 --> 00:19:13,860 will bring you good news and some unexpected joy. 177 00:19:13,880 --> 00:19:16,740 Nina, do you really believe in all this? 178 00:19:16,760 --> 00:19:21,780 Of course not. Just a pleasant pastime. 179 00:19:21,800 --> 00:19:27,260 Something to distract myself while Nikolai is at sea. 180 00:19:27,280 --> 00:19:32,380 What about some tea? I'll call the maid. 181 00:19:36,600 --> 00:19:40,580 Masha! Masha, open the door. 182 00:19:44,100 --> 00:19:48,100 - Hello. - Hello, Nina. What a terrible frost. 183 00:19:48,120 --> 00:19:51,060 And here is one more of us. 184 00:19:51,700 --> 00:19:56,700 - How do you do. - You met before, didn't you? 185 00:19:56,720 --> 00:19:59,100 Yes. You are Anna Vasilyevna. 186 00:19:59,120 --> 00:20:03,220 Oh, I forgot about the tea. One minute. 187 00:20:05,860 --> 00:20:06,820 Masha! 188 00:20:10,400 --> 00:20:15,580 - I wanted to meet you long ago. - So, why didn't you? 189 00:20:16,000 --> 00:20:19,700 I didn't dare. Besides, I don't socialize very much. 190 00:20:19,720 --> 00:20:23,340 Oh, really? Being so young and beautiful? 191 00:20:23,360 --> 00:20:26,300 What a pittance. 192 00:20:27,100 --> 00:20:32,980 And I love sleighing with my son. It's a merry crowd gathering there. 193 00:20:33,980 --> 00:20:35,940 Sleighing sounds nice. 194 00:20:35,960 --> 00:20:39,620 - Join us some day. - And here am I. 195 00:20:39,640 --> 00:20:43,460 The tea is ready. You aren't bored, I hope? 196 00:20:44,380 --> 00:20:47,900 Anna, do you fancy some fortune-telling? 197 00:20:47,920 --> 00:20:51,180 I've already laid the cards for Sofya. 198 00:20:51,200 --> 00:20:53,860 - Please do. - Very well. 199 00:21:24,500 --> 00:21:27,700 You guys scream so much, especially Anna! 200 00:21:27,720 --> 00:21:29,780 You'll make me deaf! 201 00:21:29,800 --> 00:21:33,180 Do some singing, or declamation - but don't scream! 202 00:21:33,200 --> 00:21:35,540 I'm sorry, we'll behave ourselves. 203 00:21:35,560 --> 00:21:39,100 I can't bear looking at you crippling your own children! 204 00:21:39,120 --> 00:21:41,940 - We love this crippling! - Rostislav 205 00:21:41,960 --> 00:21:48,960 And here is another Alexander for you. Like father like son. 206 00:21:55,180 --> 00:21:57,420 Careful! 207 00:22:45,300 --> 00:22:48,660 - Hello. Where is everybody? - They are sleighing on the bay. 208 00:22:48,680 --> 00:22:51,620 It was Anna Vasilyevna's idea. 209 00:22:51,640 --> 00:22:54,980 Shall I make some tea? Or breakfast? 210 00:22:55,500 --> 00:22:57,100 No, thank you. 211 00:23:11,700 --> 00:23:13,980 Good day, Roza Karlovna. 212 00:23:14,940 --> 00:23:20,020 Thank God you're back. Take us away from here immediately! 213 00:23:20,040 --> 00:23:24,300 - What's wrong? - This young lady is crazy! 214 00:23:24,320 --> 00:23:28,700 And she made Sofya a bit crazy, too! 215 00:23:28,720 --> 00:23:31,620 Oh, really? I'll look into this. 216 00:23:35,300 --> 00:23:38,860 The last time, and we go home! 217 00:23:42,200 --> 00:23:44,780 Thank God you're back! 218 00:23:44,800 --> 00:23:48,540 - Are you guys freezing? - No. They can't get enough of it. 219 00:23:48,560 --> 00:23:51,420 Hey! Come on, come on 220 00:23:53,460 --> 00:23:54,980 Daddy! 221 00:23:55,400 --> 00:23:59,180 - How many Germans did you drown? - All of them! 222 00:23:59,200 --> 00:24:01,420 This is what I call Kolchak style! 223 00:24:04,020 --> 00:24:06,580 - How are you? - I'm fine. 224 00:24:22,700 --> 00:24:27,020 Do you remember Kim? Imagine, he didn't recognize me. 225 00:24:27,040 --> 00:24:29,000 - Have some hot tea. - No. 226 00:24:29,020 --> 00:24:30,300 You must. 227 00:24:31,280 --> 00:24:32,260 Hello! 228 00:24:32,480 --> 00:24:37,820 - You look like a girl today, Anna. - It's because of the frost. 229 00:24:37,840 --> 00:24:42,620 It's a shame you came so late. We promised it would be our last time. 230 00:24:42,640 --> 00:24:45,500 - Why the last? I'd gladly make a try. - Really? 231 00:24:45,520 --> 00:24:46,940 - Realy. - Let's go. 232 00:24:46,960 --> 00:24:51,380 - What about me? - Give me your hand! 233 00:24:58,100 --> 00:25:00,660 - Freezing? Want some tea? - No. 234 00:25:12,600 --> 00:25:17,180 When Dad is back, we'll come sleighing, too. 235 00:25:20,500 --> 00:25:26,800 Sure. We'll slide from the highest hill, all three of us. 236 00:25:26,820 --> 00:25:27,660 Good. 237 00:25:34,000 --> 00:25:36,900 - I don't want to go home. - Rostislav... 238 00:25:39,400 --> 00:25:41,460 That will do. 239 00:25:49,600 --> 00:25:50,820 Let's go home. 240 00:25:51,500 --> 00:25:52,860 Maybe one more ride? 241 00:25:52,880 --> 00:25:55,140 - You must be tired, no? - No, I'm not. 242 00:25:55,160 --> 00:25:57,140 If you say so. 243 00:26:04,700 --> 00:26:06,620 Sir... 244 00:26:06,640 --> 00:26:08,540 I wouldn't bother you, 245 00:26:08,560 --> 00:26:13,500 but a motorboat with Admiral Essen and Nepenin is on the way. 246 00:26:13,520 --> 00:26:17,620 - Do I have time to shave? - Yes. Khasan! 247 00:26:35,000 --> 00:26:36,540 Officers! 248 00:26:38,540 --> 00:26:43,400 - Salute. - Salute 249 00:26:43,420 --> 00:26:45,380 Permission to report? 250 00:26:46,000 --> 00:26:49,860 Wait, my dear man. You are all in summer uniforms. 251 00:26:49,880 --> 00:26:52,100 - At ease. - At ease! 252 00:26:58,380 --> 00:27:01,380 That's better. 253 00:27:01,400 --> 00:27:08,400 Here is a wire from Commander-in-Chief to Admiral Kolchak. 254 00:27:10,040 --> 00:27:16,060 "My compliments to how your ships supported our army, 255 00:27:16,080 --> 00:27:20,860 which then scored a victory and took the enemy's positions. 256 00:27:20,880 --> 00:27:27,880 I am well-informed about your exploits and valor. 257 00:27:28,040 --> 00:27:33,580 Therefore I award you with the St. George Order 4th degree. 258 00:27:33,600 --> 00:27:35,500 Nicholas II." 259 00:27:37,500 --> 00:27:39,460 My congratulations. 260 00:27:41,620 --> 00:27:47,020 This order is special, it comes from Port Arthur. 261 00:27:47,040 --> 00:27:50,700 It'll go well with your St. George sword. 262 00:27:51,200 --> 00:27:53,020 Won't it, gentlemen? 263 00:27:54,700 --> 00:28:01,340 I congratulate brave crew of 'Glory' upon a new St. George chevalier! Hurrah! 264 00:28:01,360 --> 00:28:05,740 Hurrah! 265 00:28:06,940 --> 00:28:11,780 HELSINGFORS. FINLAND 266 00:28:13,700 --> 00:28:19,300 I asked him how he detected ship posts. 267 00:28:19,320 --> 00:28:21,620 And this flag-man says: 268 00:28:21,640 --> 00:28:27,780 "I spat on my finger and stuck it in the wind, 269 00:28:27,800 --> 00:28:31,020 and that's all". Can you imagine? 270 00:28:40,000 --> 00:28:41,540 Bring it here. 271 00:28:43,000 --> 00:28:44,940 - Here you are. - Thanks. 272 00:28:45,800 --> 00:28:51,260 Nikolai loves Mr. Kolchak so much that sometimes I get angry. 273 00:28:51,280 --> 00:28:54,460 As if there are no more heroes in the Baltic. 274 00:28:54,480 --> 00:28:56,500 There's a lot. 275 00:28:56,520 --> 00:29:02,140 But no one as reckless as him. 276 00:29:05,700 --> 00:29:08,980 Nikolai, will you take your medicine? 277 00:29:09,000 --> 00:29:12,180 No matter if I like it or not 278 00:29:12,200 --> 00:29:18,580 I should set an example to my subordinates. 279 00:29:19,300 --> 00:29:22,380 I'm sick of it 280 00:29:25,000 --> 00:29:28,140 - Excuse me, dear. - Drink it. 281 00:29:29,050 --> 00:29:31,780 - Thanks for this evening. - Goodbye. 282 00:29:34,600 --> 00:29:38,500 - Well? - Bake your fish pie tomorrow. 283 00:29:38,520 --> 00:29:43,740 Of course. And I'll cook borsch, too, the way you like it. 284 00:30:05,300 --> 00:30:09,060 It's horrible. He became so helpless. 285 00:30:09,080 --> 00:30:12,300 Poor Nikolai Ottovich. 286 00:30:30,300 --> 00:30:36,420 Anyway they lived a long and happy life. 287 00:30:37,000 --> 00:30:41,420 We'll live a long and happy life, too. 288 00:30:41,440 --> 00:30:42,900 Yes. 289 00:30:55,300 --> 00:30:58,180 IRKUTSK. JANUARY 1920 290 00:31:03,400 --> 00:31:04,900 Thank you. 291 00:31:21,600 --> 00:31:25,260 - Are you able to continue? - Of course. 292 00:31:29,200 --> 00:31:35,460 Essen's last wish was to make me commander of the Baltic Fleet. 293 00:31:35,480 --> 00:31:37,700 Essen died from cold? 294 00:31:37,720 --> 00:31:39,380 What? 295 00:31:39,400 --> 00:31:44,900 - Essen died from pneumonia? - Yes. 296 00:31:44,920 --> 00:31:50,780 He took off his great coat because my crew was in summer uniforms. 297 00:31:50,800 --> 00:31:54,500 - Tell me - Excuse me. 298 00:32:29,600 --> 00:32:33,740 Well, I won't disturb you anymore. 299 00:32:49,600 --> 00:32:54,380 I was nominated for the decoration not by the Navy, 300 00:32:54,400 --> 00:32:57,300 but by the ground forces commander. 301 00:32:57,320 --> 00:33:02,980 I think that was why I came into the focus of His Majesty. 302 00:33:16,380 --> 00:33:20,140 MOGILYOV. COMMANDER-IN-CHIEF'S HEADQUARTERS 1916 303 00:33:36,500 --> 00:33:39,900 - Your Majesty - How do you do. 304 00:33:39,920 --> 00:33:43,180 I heard a lot about your heroism, 305 00:33:43,200 --> 00:33:46,260 about your courage evinced at The Baltic. 306 00:33:46,280 --> 00:33:50,020 I was performing my duty, Your Majesty. 307 00:33:50,040 --> 00:33:55,300 I invited you to tell you personally about my decision. 308 00:33:55,320 --> 00:34:01,260 Before the war, we agreed with England and France 309 00:34:01,280 --> 00:34:06,060 that the Dardanelles and the Bosphorus would belong to Russia. 310 00:34:06,080 --> 00:34:10,340 Your prime task is to consolidate the position of our fleet in the Black Sea 311 00:34:10,360 --> 00:34:12,540 and to take Constantinople. 312 00:34:12,560 --> 00:34:15,660 I am transferred to the Black Sea Fleet? 313 00:34:15,680 --> 00:34:20,420 I make you Vice Admiral 314 00:34:20,440 --> 00:34:24,820 and commander of the Black Sea Fleet. 315 00:34:24,840 --> 00:34:30,220 Today your experience is needed there, on the Black Sea. 316 00:34:30,240 --> 00:34:33,700 The key to Berlin lies in the Bosphorus. 317 00:34:33,720 --> 00:34:37,740 Thank you for your confidence, Your Majesty. 318 00:34:40,000 --> 00:34:42,380 Please, take this. 319 00:34:43,100 --> 00:34:47,600 May this icon of long-suffering Job protect you. 320 00:34:47,620 --> 00:34:49,020 Thank you. 321 00:34:52,400 --> 00:34:57,300 - Good luck. - Permission to leave, Your Majesty? 322 00:35:07,800 --> 00:35:09,940 Godspeed, Admiral. 323 00:35:13,500 --> 00:35:16,860 DACHA IN BENUE, HELSINGFORS SUBURBS. FINLAND. 324 00:35:16,880 --> 00:35:22,940 "Winter! ...The peasant breathes a sigh Renews his sledge and makes his way." 325 00:35:22,960 --> 00:35:28,860 "His horse, snorting in the fresh snow" Roza Karlovna! 326 00:35:28,880 --> 00:35:34,260 ‘Snow'? It's silly to read about snow in summer. 327 00:35:34,280 --> 00:35:41,140 Don't try to cheat me. It's third time you can' learn this poem. 328 00:35:41,160 --> 00:35:44,500 I will tell your mother. 329 00:35:47,700 --> 00:35:50,700 Read The Elf-King. 330 00:35:52,000 --> 00:35:53,020 Come on. 331 00:36:14,700 --> 00:36:16,580 Once again, from the beginning. 332 00:36:18,000 --> 00:36:20,340 We'll kill you all Germans! 333 00:36:20,360 --> 00:36:24,300 We'll hang you on masts, and you, too, old scarecrow! 334 00:36:24,320 --> 00:36:27,620 - Leave her alone! - They killed Mitya's dad! 335 00:36:27,640 --> 00:36:32,540 - Get lost, German spy! - We'll blow you up now! 336 00:36:47,100 --> 00:36:48,620 Rostislav! 337 00:37:03,100 --> 00:37:05,060 Have mercy on me, Lord. 338 00:37:19,940 --> 00:37:21,620 Pull up. Stop! 339 00:37:27,000 --> 00:37:31,180 Slava, what are you doing? Thank God I found you. 340 00:37:31,200 --> 00:37:34,740 Dad, is it true the sea cleanse our sins? 341 00:37:34,760 --> 00:37:35,740 Yes, it's true 342 00:37:39,000 --> 00:37:41,220 So now I have no sins? 343 00:37:42,000 --> 00:37:47,780 Water only helps to become good, but to cleanse sins is up to you. 344 00:37:50,500 --> 00:37:52,420 You're blue from cold. 345 00:37:52,660 --> 00:37:59,660 HELSINGFORS. FINLAND. SUMMER 1916 346 00:38:09,420 --> 00:38:11,100 Welcome, madam. 347 00:38:17,300 --> 00:38:18,380 Here you are. 348 00:38:20,100 --> 00:38:24,260 - Isn't it too frivolous? - Yes, it's commonplace. 349 00:38:29,500 --> 00:38:31,220 Try on this one. 350 00:38:34,060 --> 00:38:40,900 - It's more intricate. - No, of course not. It's a widow's hat. 351 00:38:40,920 --> 00:38:44,940 I want something modest and elegant. 352 00:38:45,800 --> 00:38:50,540 If there's nothing to please you, try on mine. 353 00:38:51,400 --> 00:38:58,400 With your nice figure, you should wear wide-rimmed hats. 354 00:38:59,400 --> 00:39:02,460 Thank you. You're so good at compliments. 355 00:39:02,480 --> 00:39:05,100 It will become you. 356 00:39:05,120 --> 00:39:09,380 - See? - Perhaps you're right. 357 00:39:09,400 --> 00:39:12,180 For a sunny day by the warm sea. 358 00:39:12,200 --> 00:39:13,860 Warm sea? 359 00:39:14,700 --> 00:39:18,180 Mr. Kolchak was made Black Sea Fleet commander. 360 00:39:18,200 --> 00:39:20,620 And transferred to Sevastopol. 361 00:39:22,340 --> 00:39:24,140 Did I upset you? 362 00:39:26,620 --> 00:39:30,860 Why didn't you tell me? 363 00:39:31,980 --> 00:39:35,020 How soon are you leaving? 364 00:39:35,040 --> 00:39:40,020 He is turning over his duties in Revel. Thank you. 365 00:39:40,040 --> 00:39:43,660 Do you have a hat like this? 366 00:39:43,680 --> 00:39:47,980 Sorry, but we ran out of the Parisian collection. Yesterday. 367 00:39:48,000 --> 00:39:52,980 - When are you expecting a new one? - I'm not sure. The war is going on. 368 00:39:53,000 --> 00:39:54,660 Yes, the war. 369 00:39:54,680 --> 00:39:59,980 Don't worry. I'll stay here with my son for some time. 370 00:40:01,100 --> 00:40:07,580 - What did you say? - Come and see us in the evenings. 371 00:40:07,600 --> 00:40:09,340 Thank you. 372 00:40:13,300 --> 00:40:17,060 Sorry, I must go. Goodbye. 373 00:40:24,600 --> 00:40:25,540 Go. 374 00:40:58,000 --> 00:41:01,980 Attention, ladies and gentlemen! Look into the camera! 375 00:41:03,100 --> 00:41:06,780 Don't be so upset. He's just a child. 376 00:41:07,800 --> 00:41:12,780 He needs a good scolding, but who's going to do it? 377 00:41:14,660 --> 00:41:19,980 Speak of the devil You are late for dinner. 378 00:41:20,000 --> 00:41:24,500 It's a shame your father is away, or he'd show you. 379 00:41:24,520 --> 00:41:29,140 I must tell you something. I'm a coward. 380 00:41:29,160 --> 00:41:34,700 I didn't protect a lady today. I got scared. 381 00:41:34,720 --> 00:41:37,220 It's a mean thing for a future officer. 382 00:41:37,240 --> 00:41:40,580 Roza Karlovna, please forgive me. 383 00:41:40,600 --> 00:41:45,020 You are a brave young man, Rostislav. 384 00:41:46,000 --> 00:41:47,460 Take your seat. 385 00:41:48,500 --> 00:41:49,860 Good for you. 386 00:42:15,940 --> 00:42:18,780 - What a surprise! - Nina! 387 00:42:18,800 --> 00:42:22,780 - When did you come? - Just now. Dressed for the occasion. 388 00:42:22,800 --> 00:42:26,060 Lady-peasant! Quite in the spirit of the year 1812. 389 00:42:26,080 --> 00:42:30,300 Have you seen Serezha? 390 00:42:30,320 --> 00:42:35,860 Kolchak summoned everybody to Revel. I haven't seen Nikolai for three days. 391 00:42:35,880 --> 00:42:39,900 Sonya is now a wife of the Black Sea Fleet Commander! 392 00:42:39,920 --> 00:42:43,780 - And we all envy her. - Especially me. I hate the Baltic! 393 00:42:43,800 --> 00:42:49,060 Anna, please talk to Kolchak. Let him take Nikolai to Sevastopol. 394 00:42:49,080 --> 00:42:53,180 - Where do I come in? - He takes Smirnov, a staff officer. 395 00:42:53,200 --> 00:42:55,860 But Nikolai is a combat officer. 396 00:42:55,880 --> 00:42:59,660 I'm sorry, but how can I influence Kolchak? 397 00:43:04,180 --> 00:43:07,100 I thought you are my friend. 398 00:43:11,020 --> 00:43:13,540 - Sorry. - Lady-peasant! 399 00:43:13,560 --> 00:43:16,620 - May I take your photo? - Of course. 400 00:43:18,000 --> 00:43:21,220 - Look into the camera. - One moment. 401 00:43:23,420 --> 00:43:27,060 - Thank you. - Thank you. 402 00:43:32,100 --> 00:43:35,460 - One minuteGood evening. - Good evening. 403 00:43:40,220 --> 00:43:44,420 - Anna - Alexander 404 00:43:45,000 --> 00:43:49,620 - To whom do I owe seeing you here? - To my husband. 405 00:43:49,640 --> 00:43:53,500 No word from him for 30 days. I'm dying from melancholy. 406 00:43:53,520 --> 00:43:56,740 - About your husband? - Surely not about you. 407 00:43:56,760 --> 00:44:01,180 I see. There he is. Go and give him a hug. 408 00:44:01,200 --> 00:44:05,020 - Anna! - Serezha! 409 00:44:05,040 --> 00:44:10,600 - Anna... Oh, I'm so glad. - Serezha 410 00:44:10,620 --> 00:44:12,420 Do you like my costume? 411 00:44:12,440 --> 00:44:18,660 You're so beautiful today. I missed you so much 412 00:44:18,680 --> 00:44:19,900 Really? 413 00:44:35,000 --> 00:44:37,220 Attention, ladies and gentlemen! 414 00:44:39,980 --> 00:44:41,620 Attention, please! 415 00:44:44,500 --> 00:44:48,860 Today we are saying goodbye 416 00:44:48,880 --> 00:44:55,380 to the defender of the Baltic, vice-admiral Kolchak. 417 00:44:55,400 --> 00:45:00,780 He is leaving tomorrow morning. Yes, my friends. 418 00:45:00,800 --> 00:45:03,420 - Tomorrow? - Yes. In the morning. 419 00:45:03,440 --> 00:45:06,940 We all feel upset. 420 00:45:08,000 --> 00:45:09,620 Where're you going? 421 00:45:09,640 --> 00:45:13,380 But we now shouldn't worry about our Southern frontier. 422 00:45:13,400 --> 00:45:15,700 I'll have some fresh air. Stay, please. 423 00:45:15,720 --> 00:45:21,780 Kolchak will reach the Dardanelles and take Constantinople. Hurrah! 424 00:45:21,800 --> 00:45:25,940 - Hurrah, gentlemen! - Hurrah! 425 00:45:29,300 --> 00:45:31,820 And now - waltz! 426 00:45:53,200 --> 00:45:55,140 Your Honor. 427 00:45:56,420 --> 00:46:02,860 My apologies for undue familiarity 428 00:46:02,880 --> 00:46:04,740 Not now. 429 00:46:06,980 --> 00:46:10,100 I showed last time. 430 00:46:16,000 --> 00:46:17,100 Anna 431 00:46:21,500 --> 00:46:26,020 That was very cruel of you. You didn't even warn me. 432 00:46:27,000 --> 00:46:30,220 Why are you treating me like this? 433 00:46:30,800 --> 00:46:36,820 You'd just disappear from my life and I'd never see you again? 434 00:46:36,840 --> 00:46:42,700 Never again! Do you understand what it means 435 00:46:42,720 --> 00:46:43,780 never again? 436 00:46:46,020 --> 00:46:49,140 - Anna - Not a word more. 437 00:46:49,160 --> 00:46:54,020 I can't believe you don't know. 438 00:46:54,040 --> 00:46:59,180 Didn't you talk to me, see me, feel me? 439 00:47:05,000 --> 00:47:06,940 But you didn't understand. 440 00:47:06,960 --> 00:47:12,300 You want me to say it? Very well then. 441 00:47:14,660 --> 00:47:16,900 I love you. 442 00:47:16,920 --> 00:47:20,580 I have loved you for so long. 443 00:47:21,900 --> 00:47:24,020 Are you happy? 444 00:47:30,700 --> 00:47:34,820 Alexander, everyone's looking for you. 445 00:47:35,200 --> 00:47:40,620 Could you do me a favour 446 00:47:55,400 --> 00:47:56,380 Frolov. 447 00:47:59,100 --> 00:48:04,180 - Will you go to Sevastopol with me? - Of course, your honour! 448 00:48:21,100 --> 00:48:24,180 Someone sent the flowers for you. 449 00:48:31,860 --> 00:48:34,780 "I need to know that you exist" 450 00:48:49,500 --> 00:48:55,100 Coach! To the railroad. Please, be quick. 451 00:49:08,600 --> 00:49:12,020 We should have bought a sunscreen for Mr. Kolchak. 452 00:49:12,040 --> 00:49:15,700 Yes, it's so sunny in Sevastopol. 453 00:49:20,100 --> 00:49:23,980 And when are you leaving for Sevastopol, Sofya? 33754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.