All language subtitles for Admiral.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:04,670 CHANEL ONE 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,270 FILMS DIRECTORATE 3 00:00:21,200 --> 00:00:23,560 DAGO FILM STUDIO 4 00:00:32,530 --> 00:00:33,650 PRESENT 5 00:00:43,280 --> 00:00:46,600 - Bring champagne for the captain. - Yes, sir. 6 00:00:46,620 --> 00:00:48,860 Podgursky, come back. 7 00:00:48,880 --> 00:00:52,900 - You worked off your forfeit. - No, Ill stand to the end of the game! 8 00:00:54,700 --> 00:00:58,300 - I ordered champagne for you! - No! 9 00:01:01,240 --> 00:01:04,440 Gentlemen I knew just as well! 10 00:01:04,460 --> 00:01:06,900 What awaits this forfeit? 11 00:01:06,920 --> 00:01:08,740 - A new tunic! - Tell us, Vladimir. 12 00:01:08,760 --> 00:01:12,300 - A drink of cognac to victory! - Hell gladly do this. 13 00:01:12,320 --> 00:01:13,920 Oh, yes. 14 00:01:13,940 --> 00:01:17,630 - No, something more complicated. - Then let him kiss someone. 15 00:01:17,650 --> 00:01:19,920 The first person coming. 16 00:01:19,940 --> 00:01:23,020 - And kiss this person passionately! - Hush, hush 17 00:01:23,040 --> 00:01:26,000 Its your forfeit, sir. 18 00:01:27,020 --> 00:01:33,430 Its not funny. The first person coming will be the sailor with your champagne. 19 00:01:33,450 --> 00:01:36,000 Very much in the spirit of the war time! 20 00:01:36,020 --> 00:01:40,440 Officer Kolchak giving a brotherly kiss to a sailor! 21 00:01:40,460 --> 00:01:46,120 In the meanwhile, let's go on. What awaits this forfeit? 22 00:01:46,140 --> 00:01:48,720 - Vladimir, tell us. - Attention 23 00:01:49,540 --> 00:01:52,370 - And here's the sailor. - How timely of you. 24 00:01:55,400 --> 00:01:59,540 I'm being summoned to the headquarters. 25 00:01:59,560 --> 00:02:01,760 Will you see my wife home, do me a favor. 26 00:02:01,780 --> 00:02:04,690 In a neighbourly wayJust in case. 27 00:02:04,710 --> 00:02:08,940 Meet my wife Anna. 28 00:02:09,090 --> 00:02:14,100 What? What is going on? 29 00:02:14,100 --> 00:02:19,680 Alexander drew a forfeit to kiss the first person coming. 30 00:02:19,700 --> 00:02:24,140 - That is, your wife. - And you go to the headquarters. 31 00:02:24,160 --> 00:02:28,790 - Alexander, were waiting. - Such are the rules. 32 00:02:28,810 --> 00:02:33,060 - You must submit! - But why? 33 00:02:33,080 --> 00:02:36,480 - Anna, dear, such is the game. - You can't break the rules. 34 00:02:36,640 --> 00:02:40,410 - Alexander. - Kindly do it. 35 00:02:43,300 --> 00:02:48,780 - Its more than a gambling debt. - Go ahead! 36 00:02:49,680 --> 00:02:53,620 Ladies and gentlemen, attention 37 00:03:23,580 --> 00:03:27,100 ADMIRAL 38 00:03:29,180 --> 00:03:31,900 WRITTEN BY ZOYA KUDRYA CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,000 DIRECTED BY ANDREY KRAVCHUK 40 00:03:34,550 --> 00:03:37,940 PHOTOGRAPHY BY IGOR GRINYAKIN, ALEXEY RODIONOV 41 00:03:48,600 --> 00:03:50,600 MUSIC BY RUSLAN MURANOV AND GLEB MATVEICHUK 42 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH EKATERINE GMYRYA 43 00:03:53,360 --> 00:03:54,820 MAKE-UP BY NATALYA GORINA 44 00:04:00,160 --> 00:04:03,480 ADMIRAL KOLCHAK: KONSTANTIN KHABENSKY 45 00:04:04,910 --> 00:04:07,850 ANNA TIMIRYOVA: ELIZAVETA BOYARSKAYA 46 00:04:10,080 --> 00:04:12,510 SOFYA KOLCHAK: ANNA KOVALCHUK 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,850 SERGEY TIMIROYV: VLADISLAV VETROV 48 00:04:16,280 --> 00:04:18,840 MIKHAIL SMIRNOV: EGOR BEROEV 49 00:04:20,020 --> 00:04:21,860 GENERAL KAPPEL: SERGEY BEZRUKOV 50 00:04:39,650 --> 00:04:41,540 VICE ADMIRAL NEPENIN: ALEXANDER YAKOVLEV 51 00:04:42,210 --> 00:04:44,060 VICE ADMIRAL ESSEN: ANDREI TOLUBEEV 52 00:04:49,200 --> 00:04:50,610 NIKOLAI PODGURSKY: OLEG FOMIN 53 00:04:52,090 --> 00:04:52,930 NINA PODGURSKAYA: KSENIA KUZNETSOVA 54 00:04:53,250 --> 00:04:54,740 ROZA KARLOVNA: BARBARA BRYLSKA 55 00:04:56,700 --> 00:04:59,380 DARYA FYODOROVNA: OLGA OSTROUMOVA 56 00:04:59,500 --> 00:05:01,460 KHASAN: SEIDULLA MOLDOKHANOV 57 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 LEADING PRODUCERS DMITRY YURKOV, NIKOLAI POPOV 58 00:05:26,370 --> 00:05:30,580 EPISODE ONE WAR 59 00:05:58,810 --> 00:06:00,660 THE BALTIC SEA, OFFSHORE PILLAU. 60 00:06:00,660 --> 00:06:02,660 TERRITORIAL WATERS OF GERMANY. 1915 61 00:06:03,720 --> 00:06:08,000 - Will you make it by tomorrow morning? - We will, Alexander. 62 00:06:10,980 --> 00:06:14,550 The mines should be placed with a 7 meters gap in the least. 63 00:06:14,570 --> 00:06:17,100 - Tell this to miners. - Yes, sir. 64 00:06:19,250 --> 00:06:22,250 - Commander, permission to report? - Speak up. 65 00:06:22,340 --> 00:06:24,020 We intercepted a radiogram. 66 00:06:24,040 --> 00:06:25,780 Two German cruisers have set off to sea. 67 00:06:25,800 --> 00:06:27,460 No need to panic. 68 00:06:27,700 --> 00:06:31,460 We're in the enemy's territory, with 100 mines on board. 69 00:06:31,480 --> 00:06:32,650 What do we do? 70 00:06:32,670 --> 00:06:35,340 Go on placing the mines. 71 00:06:35,360 --> 00:06:37,450 Proceed to the navigation bridge. 72 00:06:37,470 --> 00:06:38,720 Yes, sir. 73 00:06:42,130 --> 00:06:46,430 Once again: the gap not less than 7 meters! 74 00:06:46,450 --> 00:06:48,650 Under-keel clearance - 82 feet. 75 00:06:48,670 --> 00:06:51,170 They float only with a 5 meters gap. 76 00:06:51,226 --> 00:06:54,536 2 meters difference is no problem. ‘twill drown them Germans for sure. 77 00:06:54,580 --> 00:07:00,000 - But the Commander said: 7 meters. - 85 feet! 78 00:07:00,020 --> 00:07:03,700 Then jump into the water and feed off the line. 79 00:07:18,000 --> 00:07:19,690 Watch crew, attention! 80 00:07:19,710 --> 00:07:21,300 - At ease. - At ease. 81 00:07:21,320 --> 00:07:23,400 - Well? - Mist, you honour. 82 00:07:23,420 --> 00:07:26,990 No signals from our flagships. 83 00:07:27,010 --> 00:07:31,920 - Beacon once more, just in case. - Yes, sir. 84 00:07:32,300 --> 00:07:36,500 - I'll be with the commander. - 92 feet underkeel. 85 00:07:40,160 --> 00:07:42,190 - May I? - Yes. What? 86 00:07:42,590 --> 00:07:44,960 Everything is quiet. 87 00:07:45,660 --> 00:07:49,660 - Would you have some tea? - Gladly. 88 00:07:53,120 --> 00:07:56,720 It's Our Lady of Kazan? 89 00:07:56,740 --> 00:08:01,060 - Sofya gave it to me before we married. - I see. 90 00:08:01,080 --> 00:08:08,600 And heres my Annas memento. Have a look. 91 00:08:13,520 --> 00:08:16,640 - She's beautiful. - Yes. 92 00:08:18,960 --> 00:08:21,260 She's beautiful. 93 00:08:21,680 --> 00:08:23,920 - Yes? - May I? 94 00:08:24,180 --> 00:08:28,600 Gentlemen, proceed to the captain's bridge urgently. 95 00:08:33,510 --> 00:08:36,200 The Germans, gentlemen. 96 00:08:36,220 --> 00:08:40,400 They have 210 calibre guns as against our 45 calibre. 97 00:08:43,700 --> 00:08:48,040 - Its ‘Friedrich Carl. - Thats a pretty kettle of fish. 98 00:08:48,080 --> 00:08:51,000 Thank God, they keep quiet. 99 00:08:52,240 --> 00:08:55,200 We overlooked them. 100 00:08:59,780 --> 00:09:02,170 - Crew, get ready. - Yes, sir. 101 00:09:03,440 --> 00:09:06,500 All hands ahoy! Battle your stations! 102 00:09:06,580 --> 00:09:09,570 Order of battle! 103 00:09:09,900 --> 00:09:12,100 Bear for action! 104 00:09:14,300 --> 00:09:19,170 - Full steam ahead! - Yes, sir. Full steam ahead! 105 00:09:20,460 --> 00:09:22,840 Telegraph at full capacity! 106 00:09:30,620 --> 00:09:33,690 Rounds in the tray! Load! 107 00:09:36,800 --> 00:09:39,450 Get ready Fire! 108 00:09:41,970 --> 00:09:44,620 Steady! 109 00:10:08,520 --> 00:10:12,850 - Why did we slow down? - Engine-room, whats the matter? 110 00:10:12,880 --> 00:10:15,840 Engine-room, do you hear me? 111 00:10:17,000 --> 00:10:21,170 A bomb damaged the pipe in the engine-room, sir! 112 00:10:22,190 --> 00:10:24,970 - When can you fix it? - In 30 minutes in the least. 113 00:10:24,990 --> 00:10:27,640 - 15 minutes! - Alexander 114 00:10:27,660 --> 00:10:31,400 - In 15 minutes they'll wreck us. - Yes, we're like a sitting duck. 115 00:10:45,450 --> 00:10:47,900 Why did you stop? 116 00:10:52,090 --> 00:10:54,560 Midshipman! 117 00:11:10,600 --> 00:11:15,440 Alexander, are you all right? 118 00:11:29,200 --> 00:11:32,130 - Go to the cockpit. - Yes, sir. 119 00:11:49,150 --> 00:11:53,520 Gurov, you alive? Load! 120 00:11:53,540 --> 00:11:55,900 Load! 121 00:12:26,220 --> 00:12:29,000 Man a gun! Quick! 122 00:12:30,560 --> 00:12:33,140 I said, charge! 123 00:13:01,150 --> 00:13:03,300 Fire! 124 00:13:11,220 --> 00:13:14,450 - Yes! - We've hit their pilot room! 125 00:13:14,470 --> 00:13:18,500 - They'll be busy now. - Sir, the Germans' pilot room damaged! 126 00:13:18,520 --> 00:13:21,630 - Renew gun crews one and two! - Yes, sir! 127 00:13:21,650 --> 00:13:24,800 Watchman! Send gun squad 3 for the major caliber. 128 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 ‘tis all right, Your Honor... 129 00:13:34,800 --> 00:13:37,330 - Thank God we dropped the mines, or - What? 130 00:13:37,350 --> 00:13:40,420 Thank God we dropped the mines, or we'll be done for! 131 00:13:40,440 --> 00:13:43,880 Your Honor, we fixed the pipe. 132 00:13:43,900 --> 00:13:46,040 They won't fix their pilot room so quickly. 133 00:13:46,180 --> 00:13:49,510 They will bring a reserved into play. 134 00:13:49,530 --> 00:13:52,950 We should move away in good time. 135 00:13:52,970 --> 00:13:55,490 But the mines 136 00:13:56,450 --> 00:13:58,860 - Full ahead! - Telegraph is fixed. 137 00:13:58,880 --> 00:14:00,820 - The course? - The course for Pillau. 138 00:14:00,840 --> 00:14:03,920 - What about the mines? - Sergey 139 00:14:03,940 --> 00:14:08,400 - Bring officers to the starboard deck. - Yes, sir. 140 00:14:15,600 --> 00:14:18,260 Attention! 141 00:14:19,060 --> 00:14:22,020 Gentlemen, we are locked between 142 00:14:22,040 --> 00:14:24,350 the German squadron and ‘Friedrich Carl' 143 00:14:24,350 --> 00:14:27,730 We're cut off our base, all we can do is 144 00:14:27,750 --> 00:14:32,980 entice them to the nest of mines near Pillau. 145 00:14:33,000 --> 00:14:35,460 - Any questions? - I've a question. 146 00:14:35,480 --> 00:14:38,080 - Go ahead. - How deep are the mines? 147 00:14:38,100 --> 00:14:41,540 7 meters underwater. We'll make it. 148 00:14:41,560 --> 00:14:45,640 - We've a 3 meters gap. - We don't have it. 149 00:14:48,200 --> 00:14:50,860 What do you mean? 150 00:14:52,160 --> 00:14:55,640 The entire gap is not 7, it's 5 meters. 151 00:14:55,660 --> 00:14:59,780 It was my blame. Punish me. 152 00:15:01,800 --> 00:15:04,780 We won't pass. 153 00:15:23,020 --> 00:15:25,980 We'll sail over the mines. 154 00:15:26,600 --> 00:15:28,620 Godspeed. 155 00:15:32,520 --> 00:15:36,840 Let us pray! Bare your heads! 156 00:15:43,700 --> 00:15:49,700 O, The Almighty God and our Savior, 157 00:15:50,700 --> 00:15:54,220 Look this day on Thy humble people, 158 00:15:54,240 --> 00:15:56,540 And graciously have mercy upon us, 159 00:15:56,560 --> 00:15:59,300 For the foes are coming upon us, 160 00:15:59,320 --> 00:16:03,040 Strengthen our spirit, oh God, 161 00:16:03,060 --> 00:16:05,900 And may your glory shine forth. 162 00:16:06,270 --> 00:16:08,340 Never shall our foes bespeak 163 00:16:08,360 --> 00:16:12,880 That you abandoned us, our God, 164 00:16:13,800 --> 00:16:16,060 May all the nations know that 165 00:16:16,080 --> 00:16:19,900 Thou art the Lord and we are Thy people. 166 00:16:19,920 --> 00:16:24,180 Now and forever, and to the end of times. 167 00:16:27,180 --> 00:16:29,040 Amen. 168 00:16:37,900 --> 00:16:40,320 At ease! 169 00:17:15,000 --> 00:17:19,970 - A mine on the port side! - Stop. Get ready for the back draft. 170 00:17:23,700 --> 00:17:28,240 - A mine on the port side! - Stay calm. 171 00:17:30,600 --> 00:17:33,800 We'll throw it off with our wave. 172 00:17:37,620 --> 00:17:39,800 God, have mercy. 173 00:17:40,500 --> 00:17:43,480 Germans took a point-blank position. 174 00:17:44,510 --> 00:17:47,420 Well, everyone is here. 175 00:18:01,280 --> 00:18:03,550 Back draft. 176 00:18:19,200 --> 00:18:22,360 - We passed it. - Thank God. 177 00:18:24,330 --> 00:18:27,750 - This is the end. - Farewell, brothers. 178 00:18:27,770 --> 00:18:30,360 We'll all be dead now. 179 00:18:32,800 --> 00:18:36,900 Sergey, give the order to engage. 180 00:18:36,920 --> 00:18:38,020 Yes, sir. 181 00:18:44,200 --> 00:18:46,920 Belay action stations. 182 00:18:47,000 --> 00:18:50,100 Ahead slow. We are back on course. 183 00:18:50,120 --> 00:18:54,000 We passed the mines and are heading home. 184 00:19:08,220 --> 00:19:11,160 Attention! 185 00:19:23,800 --> 00:19:29,380 On arrival, you will face court martial. 186 00:19:29,400 --> 00:19:32,220 Yes, sir. 187 00:19:40,000 --> 00:19:47,120 IRKUTSK. PRISON FORTRESS. JANUARY 1920 188 00:20:28,080 --> 00:20:30,440 Sit down. 189 00:20:42,860 --> 00:20:45,960 - May I? - Come in. 190 00:20:54,880 --> 00:20:57,200 Close the window. 191 00:20:58,080 --> 00:21:02,860 Citizen Kolchak, you will be interviewed 192 00:21:02,900 --> 00:21:07,010 by the Investigation Committee, with chairman Popov, 193 00:21:07,260 --> 00:21:12,450 Deputy chairman Denike, investigators - Alekseevsky 194 00:21:12,470 --> 00:21:14,900 and Lukyanichev. 195 00:21:17,000 --> 00:21:20,900 Who exactly are you representing? 196 00:21:20,920 --> 00:21:26,080 The commission is founded by SR and Menshevik political block. 197 00:21:26,100 --> 00:21:29,420 Let us begin the questioning. 198 00:21:33,700 --> 00:21:37,980 - Some tea? - No, thanks. 199 00:21:38,430 --> 00:21:41,220 - Are you ready? - Yes. 200 00:21:43,800 --> 00:21:47,990 So, you are Admiral Kolchak? 201 00:21:49,000 --> 00:21:52,140 Yes, I am Admiral Kolchak. 202 00:21:53,650 --> 00:22:01,400 HELSINGFORS. FINLAND. RUSSIA'S NAVY BASE. 1915 203 00:22:01,640 --> 00:22:06,540 Your Excellency, Captain First Rank Kolchak is here. 204 00:22:06,540 --> 00:22:09,690 - See him in. - Come in. 205 00:22:14,200 --> 00:22:18,350 Sir, Captain First Rank Kolchak reporting. 206 00:22:18,370 --> 00:22:23,130 Well, well. Tell me about your adventures. 207 00:22:28,970 --> 00:22:34,190 Disguised by the mist, we entered the Danzig Bay and mined it 208 00:22:34,210 --> 00:22:36,460 here and here. 209 00:22:44,980 --> 00:22:47,980 Thank you for your service 210 00:22:48,000 --> 00:22:53,380 and congratulations, Rear Admiral Kolchak. 211 00:22:53,410 --> 00:22:56,100 - Please. - Anything to oblige. 212 00:22:56,120 --> 00:22:59,100 I'm sorry but I'm not 213 00:22:59,120 --> 00:23:02,060 Yes, you are. Sit down. 214 00:23:02,420 --> 00:23:05,170 Well, in a nutshell 215 00:23:05,190 --> 00:23:11,270 Yesterday I sent documents for your promotion. 216 00:23:11,290 --> 00:23:16,790 And there's a word that it will get royal approval these days. 217 00:23:19,700 --> 00:23:22,200 Enough, stop it! 218 00:23:22,410 --> 00:23:25,020 Music! 219 00:23:26,880 --> 00:23:31,320 - Gentlemen, please - We're armchair warriors, you're real! 220 00:23:31,340 --> 00:23:34,240 Gentlemen, put me down, I might be air-sick. 221 00:23:34,260 --> 00:23:36,800 - Hold on! - Thank you, gentlemen. 222 00:23:37,160 --> 00:23:41,500 To Kolchak! Hurrah! 223 00:23:49,020 --> 00:23:52,200 Anna, honey, let's go. 224 00:23:54,000 --> 00:23:55,140 Ladies and gentlemen, 225 00:23:55,160 --> 00:23:59,120 enough for praising Kolchak, let's dance! 226 00:23:59,140 --> 00:24:01,480 - Believe me - Thank you. 227 00:24:01,500 --> 00:24:06,060 there is nothing romantic in contemporary war. 228 00:24:06,220 --> 00:24:08,220 Anna! 229 00:24:09,860 --> 00:24:12,020 Will you excuse me... 230 00:24:13,900 --> 00:24:18,940 Sergey. Anna, you look gorgeous. 231 00:24:18,960 --> 00:24:21,220 Allow me to steal your husband. 232 00:24:26,400 --> 00:24:29,260 - You look so lovely today. - Thank you. 233 00:24:29,280 --> 00:24:31,820 - Will you dance with me? - A bit later, maybe. 234 00:24:31,840 --> 00:24:35,980 Alexander, allow me to kiss you! 235 00:24:36,000 --> 00:24:40,460 - Midshipman, I am no lassie for you. - Sorry, sir. 236 00:24:42,300 --> 00:24:47,340 Ladies and gentlemen, Mr. Kolchak will play piano for us. 237 00:24:47,360 --> 00:24:51,360 - Alexander, please! - You are welcome! 238 00:24:51,380 --> 00:24:54,520 Don't judge me too harshly. 239 00:24:59,860 --> 00:25:04,240 Good. Work with your legs. 240 00:25:05,460 --> 00:25:08,280 Hold on, hold on 241 00:25:12,700 --> 00:25:15,760 You should overcome your fear. 242 00:25:15,780 --> 00:25:17,800 - Get it? - Yes. 243 00:25:17,820 --> 00:25:21,590 Good for you. Don't cry. 244 00:25:21,610 --> 00:25:24,800 - Men don't cry, okay? - Yes. 245 00:26:04,960 --> 00:26:07,720 - You at last! - Mommy! 246 00:26:07,740 --> 00:26:12,700 - Look at my ship! - You kept him in the water for too long. 247 00:26:14,000 --> 00:26:17,380 His nose is cold. 248 00:26:17,400 --> 00:26:21,260 When a cat's nose is cold, it's healthy! 249 00:26:24,300 --> 00:26:28,580 - Rostislav! - Roza, leave him be. 250 00:26:28,600 --> 00:26:31,960 Don't you think Roza was right? 251 00:26:31,980 --> 00:26:34,060 - You think so? - You don't? 252 00:26:34,080 --> 00:26:37,680 I almost can swim! It's simple. 253 00:26:38,060 --> 00:26:41,820 - You just need not be afraid of water. - And I'm afraid of nothing! 254 00:26:41,840 --> 00:26:45,320 - Good for you. - Who is so brave? 255 00:26:45,340 --> 00:26:47,460 - I am. - And who are you, young man? 256 00:26:47,480 --> 00:26:50,780 - Volodya Timiryov. - Glad to meet you. 257 00:26:50,800 --> 00:26:54,440 Good afternoon, Alexander. 258 00:26:55,700 --> 00:26:58,720 Good day, Anna. 259 00:26:59,380 --> 00:27:04,380 Boys, run to that beach umbrella. 260 00:27:04,400 --> 00:27:08,180 - Run, run, run! - Careful with that toy ship. 261 00:27:08,200 --> 00:27:10,680 It's your dad's present. 262 00:27:10,700 --> 00:27:14,640 I begin to believe in destiny. 263 00:27:14,660 --> 00:27:19,060 When we were approaching Helsingfors, 264 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 I knew I would meet you here. 265 00:27:23,740 --> 00:27:26,720 - Really? - Yes. 266 00:27:26,740 --> 00:27:30,440 You remember our quick departure from Moscow? 267 00:27:30,460 --> 00:27:34,780 - We were running away from something? - That's it, running. 268 00:27:34,800 --> 00:27:39,500 I was saving the family. Your father had fallen in love. 269 00:27:39,520 --> 00:27:44,870 - Why are you saying this? - Your neighbor is too charming. 270 00:27:44,890 --> 00:27:50,660 Sasha is amative, but not for long. No need to worry. 271 00:27:55,210 --> 00:27:58,760 Mom, ‘twas him who broke it, not me. 272 00:27:58,780 --> 00:28:02,040 No, it was him! I asked him not to touch it! 273 00:28:02,060 --> 00:28:06,620 - I'm so sorry. - I never break anything! 274 00:28:07,100 --> 00:28:11,340 A battleship becomes fight-worthy only once it is damaged. 275 00:28:11,360 --> 00:28:13,380 Not to worry. 276 00:28:13,400 --> 00:28:19,500 Sailors don't fix damage by sniveling. 277 00:28:19,760 --> 00:28:22,410 - Anyway, I am sorry. - It's nothing. 278 00:28:22,670 --> 00:28:25,450 - Let's go? - Let's go. 279 00:28:25,790 --> 00:28:28,980 Mommy, I wasn't the one who broke it. 280 00:28:29,470 --> 00:28:32,200 I was thinking of 281 00:28:32,750 --> 00:28:35,360 I just came to ask. 282 00:28:38,100 --> 00:28:43,300 The Podgurskys are giving a ball tomorrow. Will you come? 283 00:28:44,330 --> 00:28:47,930 - Mom, shall we go? - Let's go. 284 00:28:55,870 --> 00:29:00,780 - So - Mom, I have nowhere to run. 285 00:29:16,020 --> 00:29:19,920 - Bravo! - Gentlemen ask ladies to dance. 286 00:29:19,940 --> 00:29:23,380 Ladies and gentlemen, it's XXth century outdoors. 287 00:29:23,400 --> 00:29:27,660 The era of gramophones is over. 288 00:29:27,680 --> 00:29:31,880 Now we're going to dance to phonograph! 289 00:29:31,900 --> 00:29:36,340 - Nikolai, you heard that? - Allow me to invite our enchanting 290 00:29:38,360 --> 00:29:41,340 - I'm sorry. - Bring the broom and dustpan! 291 00:29:41,360 --> 00:29:44,760 - I'm really sorry. - That's very much XXth century style! 292 00:29:44,780 --> 00:29:49,260 - For luck! - Nina, you can behead me. 293 00:29:52,100 --> 00:29:57,060 Nina, Nikolai. When I look at you 294 00:29:57,080 --> 00:30:00,550 I wish I were someone's husband, too. 295 00:30:00,570 --> 00:30:03,420 - What stops you? - Where can I find a woman like Nina? 296 00:30:03,440 --> 00:30:06,550 Oh, come on. I'm just an ordinary woman. 297 00:30:06,570 --> 00:30:09,380 But as for my husband 298 00:30:09,960 --> 00:30:12,550 - What? - We are waiting for a kiss! 299 00:30:12,570 --> 00:30:15,100 Now a kiss! 300 00:30:16,120 --> 00:30:19,290 - More champagne! - Now a kiss! 301 00:30:21,930 --> 00:30:25,600 How happy they are 302 00:30:26,620 --> 00:30:30,760 - Nina, Nikolai, it's so sweet - Let's dance! 303 00:30:30,780 --> 00:30:35,600 Your voice was so sad. Aren't you happy? 304 00:30:36,890 --> 00:30:39,900 - And you? - Well 305 00:30:40,150 --> 00:30:43,850 - Of course I'm happy. - Nikolai, will you allow me now 306 00:30:43,870 --> 00:30:45,690 - Playing with fire? - I know. 307 00:30:45,710 --> 00:30:49,850 I'm married with a son. 308 00:30:49,870 --> 00:30:54,560 I love him so much. Of course I'm happy. 309 00:30:57,210 --> 00:31:03,990 And now I wonder why you said it in such a sad voice. 310 00:31:04,410 --> 00:31:07,630 I want to dance to phonograph. 311 00:31:08,840 --> 00:31:11,900 Will you dance with me? 312 00:31:23,640 --> 00:31:27,080 There you are, dancing without us. 313 00:31:27,100 --> 00:31:30,570 What a shame! 314 00:31:30,590 --> 00:31:34,040 Nikolai, congratulations. Here they are - newlyweds! 315 00:31:34,060 --> 00:31:37,760 - It's so good you came. - Flowers for newlyweds! 316 00:31:37,780 --> 00:31:40,300 Champagne from Galitzin wine cellars. 317 00:31:40,320 --> 00:31:44,500 - I'm glad you are here. - Seryozha, at last you came. 318 00:31:46,500 --> 00:31:51,120 I want to say a toast to newlyweds 319 00:31:51,140 --> 00:31:54,240 Ladies and gentlemen, one moment. 320 00:31:55,280 --> 00:31:59,280 Sofya, thanks for coming. 321 00:31:59,300 --> 00:32:01,960 I longed to meet you. 322 00:32:01,980 --> 00:32:04,860 You might think I'm too exalted, 323 00:32:04,880 --> 00:32:06,680 but you are my ideal of a woman. 324 00:32:06,700 --> 00:32:13,240 And your family - an example of honor and faithfulness. 325 00:32:13,260 --> 00:32:17,320 - Hurrah, ladies and gentlemen. - Hurrah! 326 00:32:17,340 --> 00:32:21,380 - I love my wife, but - Serezha, I want to leave. 327 00:32:24,740 --> 00:32:27,380 - Here is to you. - Congratulations. 328 00:32:27,400 --> 00:32:29,710 And to you, again. 329 00:32:33,090 --> 00:32:37,650 Anna, what's wrong? 330 00:32:38,760 --> 00:32:42,190 You left without saying good bye. 331 00:32:42,210 --> 00:32:46,730 No one will notice. Our son is alone at home. 332 00:32:46,770 --> 00:32:51,880 - He is not alone, he is with his nurse. - In our country house. 333 00:32:54,100 --> 00:32:57,420 - Get going. - Gee up! 334 00:33:12,640 --> 00:33:15,020 We should have stayed at the Podgurskys, 335 00:33:15,040 --> 00:33:16,680 there's a room prepared for us 336 00:33:16,700 --> 00:33:19,350 We could take a walk, have fun 337 00:33:19,370 --> 00:33:24,820 People drink champagne, kiss and frolic as if there is no war. 338 00:33:24,840 --> 00:33:30,060 - I can't get it. - Anna, war in the sea is special. 339 00:33:30,080 --> 00:33:33,270 Every time we leave, it's forever. 340 00:33:33,290 --> 00:33:37,000 If the ship dies, we die, too. But if we are back, it's a high day! 341 00:33:37,020 --> 00:33:42,060 Life turns into a real feast. This is what you told me yourself last time. 342 00:33:42,080 --> 00:33:45,940 I'm sorry. You are right. That was stupid. 343 00:33:45,960 --> 00:33:51,860 Of course it's a high day. Short moments of happiness, we should cherish them. 344 00:33:51,880 --> 00:33:55,720 I'm glad that we ran away. 345 00:34:20,820 --> 00:34:24,740 - How is our son? - His fever is gone. 346 00:34:24,760 --> 00:34:29,500 - Will you come for dinner? - No, I'll eat at the Assembly. 347 00:34:40,160 --> 00:34:43,440 Congratulations with your new rank. 348 00:34:44,980 --> 00:34:46,980 What a brilliant career. 349 00:35:08,560 --> 00:35:13,080 - They're baking pies? - Yes, mushrooms, blackberry and fish. 350 00:35:13,100 --> 00:35:17,980 Sofya will visit us tomorrow. 351 00:35:18,640 --> 00:35:21,620 I admire this woman. 352 00:35:21,640 --> 00:35:25,220 - She is about forty? - So what? 353 00:35:25,240 --> 00:35:29,700 She is inborn queen. Her royal fidelity 354 00:35:29,720 --> 00:35:33,740 When Kolchak was in the polar expedition, she followed him 355 00:35:33,760 --> 00:35:38,140 by trains, ships, deer sleigh. She found him at the edge of the world, in Yakutsk. 356 00:35:38,160 --> 00:35:41,310 Or was it Irkutsk? Anyway, they got married there. 357 00:35:41,330 --> 00:35:44,280 Their love is unique. You see? 358 00:35:44,300 --> 00:35:49,280 Serezha told me how he and Kolchak 359 00:35:49,300 --> 00:35:54,910 - warred in Port Arthur. - I heard a lot of it from Kolya. 360 00:35:54,930 --> 00:35:59,220 - Kolchak, he is - Oh, Kolchak, Kolchak 361 00:35:59,240 --> 00:36:03,900 A hero of Port-Arthur, a polar explorer and what not. 362 00:36:03,920 --> 00:36:08,200 - Nina, you are prejudiced against him. - He is a fanatic! 363 00:36:08,220 --> 00:36:13,200 - His only love is war. - Or Motherland. 364 00:36:13,260 --> 00:36:18,940 The Germans are breaking through to Riga. Here and here. 365 00:36:18,960 --> 00:36:22,660 The order is to keep Riga. 366 00:36:23,130 --> 00:36:26,620 The Navy must be ready 367 00:36:26,640 --> 00:36:32,070 to support our counteroffensive. 368 00:36:32,090 --> 00:36:36,090 I say my farewells every time Nikolai leaves with Kolchak. 369 00:36:36,110 --> 00:36:38,520 - Tea, madam? - Thanks. 370 00:36:39,200 --> 00:36:41,650 I think 371 00:36:41,670 --> 00:36:47,700 that Man is about loving his country and defending it. 372 00:36:50,200 --> 00:36:54,860 Only don't fall in love with him. 373 00:36:55,080 --> 00:37:00,320 Landing party is already at Cape Domesnes and the ships 374 00:37:00,340 --> 00:37:05,460 must deliver seaborne supporting fire. 375 00:37:08,250 --> 00:37:11,770 Please keep in mind, gentlemen, 376 00:37:11,790 --> 00:37:18,140 that the Riga operation is under His Majesty's close supervision. 377 00:37:21,780 --> 00:37:26,550 IRKUTSK. JANUARY 1920 378 00:37:52,200 --> 00:37:56,900 Admiral, did you really seek a war with Germany? 379 00:37:56,920 --> 00:38:05,450 Yes. It was the only solution of the German-Slavonic question. 380 00:38:05,470 --> 00:38:12,000 “War is above justice, above personal life, above life itself.” 381 00:38:12,020 --> 00:38:17,700 - These words belong to you, right? - Yes, exactly. 382 00:38:30,520 --> 00:38:33,260 If war is so sacred for you, 383 00:38:33,280 --> 00:38:37,820 what brought you to war against your own people? 384 00:38:37,840 --> 00:38:41,760 Why are you asking such a question? 385 00:38:41,780 --> 00:38:46,880 We give you a chance to be pardoned by history. 386 00:38:46,900 --> 00:38:51,400 - To be pardoned? - Your life is at stake. 387 00:38:51,420 --> 00:38:53,900 I believe it really is. 388 00:38:53,920 --> 00:39:03,340 Could you clear up what you mean saying ‘to be pardoned by history'? 389 00:39:03,360 --> 00:39:08,820 Let us stop this demagogy, Admiral. 390 00:39:09,700 --> 00:39:13,740 So, let's go on 391 00:39:18,280 --> 00:39:24,380 HELSINGFORS. FINLAND. SUMMER 1915 392 00:39:37,090 --> 00:39:43,620 Mommy, my dad is an admiral now? 393 00:39:46,320 --> 00:39:49,340 A rear admiral. 394 00:39:49,480 --> 00:39:52,800 I wish he remained a captain. 395 00:39:52,820 --> 00:39:55,630 Captain sounds better. 396 00:39:55,650 --> 00:40:00,740 And 'rear admiral' is a tongue twister. 397 00:40:03,260 --> 00:40:06,130 You'd better sleep. 398 00:40:07,530 --> 00:40:10,180 Sleep, dear. 399 00:40:14,500 --> 00:40:17,900 I won't let you into the water with your dad anymore. 400 00:40:34,660 --> 00:40:36,580 Allow me 401 00:40:36,730 --> 00:40:40,990 Sergey is on duty. So you'll have to entertain me. 402 00:40:41,010 --> 00:40:42,950 Dear Anna, 403 00:40:42,970 --> 00:40:46,090 You can always rely on the Baltic Fleet 404 00:40:46,110 --> 00:40:49,400 - and on me personally. - Can I? 405 00:40:49,420 --> 00:40:52,360 You are a hero. Rising so high! 406 00:40:52,380 --> 00:40:54,200 - Oh really? - Yes, you are. 407 00:40:54,220 --> 00:40:58,840 Excuse me, your honour, I'm from ‘Pathe Russ' company. 408 00:40:58,860 --> 00:41:03,540 We'd like to depict you at the 'year 1812' memorial ball. 409 00:41:03,560 --> 00:41:05,910 - For history. - I understand. 410 00:41:05,930 --> 00:41:08,750 - Bring the camera. - I knew just as well. 411 00:41:08,770 --> 00:41:11,990 If it is for history, then only in your company. 412 00:41:12,010 --> 00:41:16,220 Sorry, I didn't know. Of course. This way, please. 413 00:41:18,700 --> 00:41:22,820 As if there is no war. How strange. 414 00:41:22,840 --> 00:41:27,330 Will you excuse us Very good. 415 00:41:27,350 --> 00:41:30,750 Yes. Very good. One step forward. 416 00:41:30,770 --> 00:41:35,840 Your tunic is not in good order. Let me help you. 417 00:41:35,860 --> 00:41:39,020 - But how? - Give me the button. 418 00:41:39,040 --> 00:41:42,200 Camera lower 419 00:41:48,500 --> 00:41:51,880 How strange. We hardly know each other 420 00:41:51,900 --> 00:41:54,920 but it feels like I have known you for ages. 421 00:41:54,940 --> 00:41:58,880 - I like your craftiness. - I am a Shelkovskaya Cossack by origin. 422 00:41:58,900 --> 00:42:03,720 Stanitsa Shelkovskaya? Where Cossacks married Turkish girls? 423 00:42:03,740 --> 00:42:09,040 - Yes. How come you know? - I am a Turkish descendant, too. 424 00:42:09,060 --> 00:42:13,620 Looks like we are of the same blood. 425 00:42:23,850 --> 00:42:29,580 A polonaise in honor of the heroes of 1812! 426 00:42:29,600 --> 00:42:32,730 Gentlemen ask ladies to dance. 427 00:42:32,750 --> 00:42:37,060 Turn to the camera, please. Good. 428 00:42:37,080 --> 00:42:42,860 Look at the camera. Attention Watch the birdy! 429 00:42:48,700 --> 00:42:52,220 Gentlemen, where is Sofya? 430 00:42:52,300 --> 00:42:55,960 She is at home. Her son is ill. 431 00:42:55,980 --> 00:43:00,020 - And the governess is unwell, too. - Please, don't talk nonsense. 432 00:43:00,800 --> 00:43:04,900 - Done. Bravo! - Thank you. 433 00:43:05,160 --> 00:43:08,420 I'll take away the camera. Thank you. 434 00:43:09,000 --> 00:43:13,340 Could you remind me the name of your wife? 435 00:43:13,360 --> 00:43:19,940 - For the credits. - Anna. But she is not my wife. 436 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 Let's go. 437 00:43:25,120 --> 00:43:29,100 So, to our dreams? 438 00:43:29,120 --> 00:43:34,880 - Even unreal ones? - Does it make them less desirable? 439 00:43:34,900 --> 00:43:38,940 No, it doesn't, Madame. 33208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.