Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,670
CHANEL ONE
2
00:00:10,250 --> 00:00:12,270
FILMS DIRECTORATE
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,560
DAGO FILM STUDIO
4
00:00:32,530 --> 00:00:33,650
PRESENT
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,600
- Bring champagne for the captain.
- Yes, sir.
6
00:00:46,620 --> 00:00:48,860
Podgursky, come back.
7
00:00:48,880 --> 00:00:52,900
- You worked off your forfeit.
- No, Ill stand to the end of the game!
8
00:00:54,700 --> 00:00:58,300
- I ordered champagne for you!
- No!
9
00:01:01,240 --> 00:01:04,440
Gentlemen
I knew just as well!
10
00:01:04,460 --> 00:01:06,900
What awaits this forfeit?
11
00:01:06,920 --> 00:01:08,740
- A new tunic!
- Tell us, Vladimir.
12
00:01:08,760 --> 00:01:12,300
- A drink of cognac to victory!
- Hell gladly do this.
13
00:01:12,320 --> 00:01:13,920
Oh, yes.
14
00:01:13,940 --> 00:01:17,630
- No, something more complicated.
- Then let him kiss someone.
15
00:01:17,650 --> 00:01:19,920
The first person coming.
16
00:01:19,940 --> 00:01:23,020
- And kiss this person passionately!
- Hush, hush
17
00:01:23,040 --> 00:01:26,000
Its your forfeit, sir.
18
00:01:27,020 --> 00:01:33,430
Its not funny. The first person coming
will be the sailor with your champagne.
19
00:01:33,450 --> 00:01:36,000
Very much in the spirit of the war time!
20
00:01:36,020 --> 00:01:40,440
Officer Kolchak giving
a brotherly kiss to a sailor!
21
00:01:40,460 --> 00:01:46,120
In the meanwhile, let's go on.
What awaits this forfeit?
22
00:01:46,140 --> 00:01:48,720
- Vladimir, tell us.
- Attention
23
00:01:49,540 --> 00:01:52,370
- And here's the sailor.
- How timely of you.
24
00:01:55,400 --> 00:01:59,540
I'm being summoned
to the headquarters.
25
00:01:59,560 --> 00:02:01,760
Will you see my wife home,
do me a favor.
26
00:02:01,780 --> 00:02:04,690
In a neighbourly wayJust in case.
27
00:02:04,710 --> 00:02:08,940
Meet my wife Anna.
28
00:02:09,090 --> 00:02:14,100
What? What is going on?
29
00:02:14,100 --> 00:02:19,680
Alexander drew a forfeit
to kiss the first person coming.
30
00:02:19,700 --> 00:02:24,140
- That is, your wife.
- And you go to the headquarters.
31
00:02:24,160 --> 00:02:28,790
- Alexander, were waiting.
- Such are the rules.
32
00:02:28,810 --> 00:02:33,060
- You must submit!
- But why?
33
00:02:33,080 --> 00:02:36,480
- Anna, dear, such is the game.
- You can't break the rules.
34
00:02:36,640 --> 00:02:40,410
- Alexander.
- Kindly do it.
35
00:02:43,300 --> 00:02:48,780
- Its more than a gambling debt.
- Go ahead!
36
00:02:49,680 --> 00:02:53,620
Ladies and gentlemen, attention
37
00:03:23,580 --> 00:03:27,100
ADMIRAL
38
00:03:29,180 --> 00:03:31,900
WRITTEN BY ZOYA KUDRYA
CO-WRITTEN BY VLADIMIR VALUTSKY
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,000
DIRECTED BY ANDREY KRAVCHUK
40
00:03:34,550 --> 00:03:37,940
PHOTOGRAPHY BY
IGOR GRINYAKIN, ALEXEY RODIONOV
41
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
MUSIC BY RUSLAN MURANOV
AND GLEB MATVEICHUK
42
00:03:51,600 --> 00:03:53,340
COSTUMES BY MARIA MORDKOVICH
EKATERINE GMYRYA
43
00:03:53,360 --> 00:03:54,820
MAKE-UP BY NATALYA GORINA
44
00:04:00,160 --> 00:04:03,480
ADMIRAL KOLCHAK:
KONSTANTIN KHABENSKY
45
00:04:04,910 --> 00:04:07,850
ANNA TIMIRYOVA:
ELIZAVETA BOYARSKAYA
46
00:04:10,080 --> 00:04:12,510
SOFYA KOLCHAK:
ANNA KOVALCHUK
47
00:04:12,920 --> 00:04:14,850
SERGEY TIMIROYV:
VLADISLAV VETROV
48
00:04:16,280 --> 00:04:18,840
MIKHAIL SMIRNOV:
EGOR BEROEV
49
00:04:20,020 --> 00:04:21,860
GENERAL KAPPEL:
SERGEY BEZRUKOV
50
00:04:39,650 --> 00:04:41,540
VICE ADMIRAL NEPENIN:
ALEXANDER YAKOVLEV
51
00:04:42,210 --> 00:04:44,060
VICE ADMIRAL ESSEN:
ANDREI TOLUBEEV
52
00:04:49,200 --> 00:04:50,610
NIKOLAI PODGURSKY:
OLEG FOMIN
53
00:04:52,090 --> 00:04:52,930
NINA PODGURSKAYA:
KSENIA KUZNETSOVA
54
00:04:53,250 --> 00:04:54,740
ROZA KARLOVNA:
BARBARA BRYLSKA
55
00:04:56,700 --> 00:04:59,380
DARYA FYODOROVNA:
OLGA OSTROUMOVA
56
00:04:59,500 --> 00:05:01,460
KHASAN:
SEIDULLA MOLDOKHANOV
57
00:05:17,240 --> 00:05:19,120
LEADING PRODUCERS
DMITRY YURKOV, NIKOLAI POPOV
58
00:05:26,370 --> 00:05:30,580
EPISODE ONE
WAR
59
00:05:58,810 --> 00:06:00,660
THE BALTIC SEA, OFFSHORE PILLAU.
60
00:06:00,660 --> 00:06:02,660
TERRITORIAL WATERS OF GERMANY. 1915
61
00:06:03,720 --> 00:06:08,000
- Will you make it by tomorrow morning?
- We will, Alexander.
62
00:06:10,980 --> 00:06:14,550
The mines should be placed
with a 7 meters gap in the least.
63
00:06:14,570 --> 00:06:17,100
- Tell this to miners.
- Yes, sir.
64
00:06:19,250 --> 00:06:22,250
- Commander, permission to report?
- Speak up.
65
00:06:22,340 --> 00:06:24,020
We intercepted a radiogram.
66
00:06:24,040 --> 00:06:25,780
Two German cruisers have set off to sea.
67
00:06:25,800 --> 00:06:27,460
No need to panic.
68
00:06:27,700 --> 00:06:31,460
We're in the enemy's territory,
with 100 mines on board.
69
00:06:31,480 --> 00:06:32,650
What do we do?
70
00:06:32,670 --> 00:06:35,340
Go on placing the mines.
71
00:06:35,360 --> 00:06:37,450
Proceed to the navigation bridge.
72
00:06:37,470 --> 00:06:38,720
Yes, sir.
73
00:06:42,130 --> 00:06:46,430
Once again:
the gap not less than 7 meters!
74
00:06:46,450 --> 00:06:48,650
Under-keel clearance - 82 feet.
75
00:06:48,670 --> 00:06:51,170
They float only with a 5 meters gap.
76
00:06:51,226 --> 00:06:54,536
2 meters difference is no problem.
‘twill drown them Germans for sure.
77
00:06:54,580 --> 00:07:00,000
- But the Commander said: 7 meters.
- 85 feet!
78
00:07:00,020 --> 00:07:03,700
Then jump into the water
and feed off the line.
79
00:07:18,000 --> 00:07:19,690
Watch crew, attention!
80
00:07:19,710 --> 00:07:21,300
- At ease.
- At ease.
81
00:07:21,320 --> 00:07:23,400
- Well?
- Mist, you honour.
82
00:07:23,420 --> 00:07:26,990
No signals from our flagships.
83
00:07:27,010 --> 00:07:31,920
- Beacon once more, just in case.
- Yes, sir.
84
00:07:32,300 --> 00:07:36,500
- I'll be with the commander.
- 92 feet underkeel.
85
00:07:40,160 --> 00:07:42,190
- May I?
- Yes. What?
86
00:07:42,590 --> 00:07:44,960
Everything is quiet.
87
00:07:45,660 --> 00:07:49,660
- Would you have some tea?
- Gladly.
88
00:07:53,120 --> 00:07:56,720
It's Our Lady of Kazan?
89
00:07:56,740 --> 00:08:01,060
- Sofya gave it to me before we married.
- I see.
90
00:08:01,080 --> 00:08:08,600
And heres my Annas memento.
Have a look.
91
00:08:13,520 --> 00:08:16,640
- She's beautiful.
- Yes.
92
00:08:18,960 --> 00:08:21,260
She's beautiful.
93
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
- Yes?
- May I?
94
00:08:24,180 --> 00:08:28,600
Gentlemen, proceed
to the captain's bridge urgently.
95
00:08:33,510 --> 00:08:36,200
The Germans, gentlemen.
96
00:08:36,220 --> 00:08:40,400
They have 210 calibre guns
as against our 45 calibre.
97
00:08:43,700 --> 00:08:48,040
- Its ‘Friedrich Carl.
- Thats a pretty kettle of fish.
98
00:08:48,080 --> 00:08:51,000
Thank God, they keep quiet.
99
00:08:52,240 --> 00:08:55,200
We overlooked them.
100
00:08:59,780 --> 00:09:02,170
- Crew, get ready.
- Yes, sir.
101
00:09:03,440 --> 00:09:06,500
All hands ahoy! Battle your stations!
102
00:09:06,580 --> 00:09:09,570
Order of battle!
103
00:09:09,900 --> 00:09:12,100
Bear for action!
104
00:09:14,300 --> 00:09:19,170
- Full steam ahead!
- Yes, sir. Full steam ahead!
105
00:09:20,460 --> 00:09:22,840
Telegraph at full capacity!
106
00:09:30,620 --> 00:09:33,690
Rounds in the tray! Load!
107
00:09:36,800 --> 00:09:39,450
Get ready Fire!
108
00:09:41,970 --> 00:09:44,620
Steady!
109
00:10:08,520 --> 00:10:12,850
- Why did we slow down?
- Engine-room, whats the matter?
110
00:10:12,880 --> 00:10:15,840
Engine-room, do you hear me?
111
00:10:17,000 --> 00:10:21,170
A bomb damaged the pipe
in the engine-room, sir!
112
00:10:22,190 --> 00:10:24,970
- When can you fix it?
- In 30 minutes in the least.
113
00:10:24,990 --> 00:10:27,640
- 15 minutes!
- Alexander
114
00:10:27,660 --> 00:10:31,400
- In 15 minutes they'll wreck us.
- Yes, we're like a sitting duck.
115
00:10:45,450 --> 00:10:47,900
Why did you stop?
116
00:10:52,090 --> 00:10:54,560
Midshipman!
117
00:11:10,600 --> 00:11:15,440
Alexander,
are you all right?
118
00:11:29,200 --> 00:11:32,130
- Go to the cockpit.
- Yes, sir.
119
00:11:49,150 --> 00:11:53,520
Gurov, you alive? Load!
120
00:11:53,540 --> 00:11:55,900
Load!
121
00:12:26,220 --> 00:12:29,000
Man a gun! Quick!
122
00:12:30,560 --> 00:12:33,140
I said, charge!
123
00:13:01,150 --> 00:13:03,300
Fire!
124
00:13:11,220 --> 00:13:14,450
- Yes!
- We've hit their pilot room!
125
00:13:14,470 --> 00:13:18,500
- They'll be busy now.
- Sir, the Germans' pilot room damaged!
126
00:13:18,520 --> 00:13:21,630
- Renew gun crews one and two!
- Yes, sir!
127
00:13:21,650 --> 00:13:24,800
Watchman! Send gun squad 3
for the major caliber.
128
00:13:32,760 --> 00:13:34,640
‘tis all right, Your Honor...
129
00:13:34,800 --> 00:13:37,330
- Thank God we dropped the mines, or
- What?
130
00:13:37,350 --> 00:13:40,420
Thank God we dropped
the mines, or we'll be done for!
131
00:13:40,440 --> 00:13:43,880
Your Honor, we fixed the pipe.
132
00:13:43,900 --> 00:13:46,040
They won't fix their pilot room
so quickly.
133
00:13:46,180 --> 00:13:49,510
They will bring a reserved into play.
134
00:13:49,530 --> 00:13:52,950
We should move away in good time.
135
00:13:52,970 --> 00:13:55,490
But the mines
136
00:13:56,450 --> 00:13:58,860
- Full ahead!
- Telegraph is fixed.
137
00:13:58,880 --> 00:14:00,820
- The course?
- The course for Pillau.
138
00:14:00,840 --> 00:14:03,920
- What about the mines?
- Sergey
139
00:14:03,940 --> 00:14:08,400
- Bring officers to the starboard deck.
- Yes, sir.
140
00:14:15,600 --> 00:14:18,260
Attention!
141
00:14:19,060 --> 00:14:22,020
Gentlemen, we are locked between
142
00:14:22,040 --> 00:14:24,350
the German squadron
and ‘Friedrich Carl'
143
00:14:24,350 --> 00:14:27,730
We're cut off our base,
all we can do is
144
00:14:27,750 --> 00:14:32,980
entice them to the
nest of mines near Pillau.
145
00:14:33,000 --> 00:14:35,460
- Any questions?
- I've a question.
146
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
- Go ahead.
- How deep are the mines?
147
00:14:38,100 --> 00:14:41,540
7 meters underwater.
We'll make it.
148
00:14:41,560 --> 00:14:45,640
- We've a 3 meters gap.
- We don't have it.
149
00:14:48,200 --> 00:14:50,860
What do you mean?
150
00:14:52,160 --> 00:14:55,640
The entire gap is not 7,
it's 5 meters.
151
00:14:55,660 --> 00:14:59,780
It was my blame. Punish me.
152
00:15:01,800 --> 00:15:04,780
We won't pass.
153
00:15:23,020 --> 00:15:25,980
We'll sail over the mines.
154
00:15:26,600 --> 00:15:28,620
Godspeed.
155
00:15:32,520 --> 00:15:36,840
Let us pray! Bare your heads!
156
00:15:43,700 --> 00:15:49,700
O, The Almighty God and our Savior,
157
00:15:50,700 --> 00:15:54,220
Look this day on Thy humble people,
158
00:15:54,240 --> 00:15:56,540
And graciously have mercy upon us,
159
00:15:56,560 --> 00:15:59,300
For the foes are coming upon us,
160
00:15:59,320 --> 00:16:03,040
Strengthen our spirit, oh God,
161
00:16:03,060 --> 00:16:05,900
And may your glory shine forth.
162
00:16:06,270 --> 00:16:08,340
Never shall our foes bespeak
163
00:16:08,360 --> 00:16:12,880
That you abandoned us, our God,
164
00:16:13,800 --> 00:16:16,060
May all the nations know that
165
00:16:16,080 --> 00:16:19,900
Thou art the Lord and we are Thy people.
166
00:16:19,920 --> 00:16:24,180
Now and forever,
and to the end of times.
167
00:16:27,180 --> 00:16:29,040
Amen.
168
00:16:37,900 --> 00:16:40,320
At ease!
169
00:17:15,000 --> 00:17:19,970
- A mine on the port side!
- Stop. Get ready for the back draft.
170
00:17:23,700 --> 00:17:28,240
- A mine on the port side!
- Stay calm.
171
00:17:30,600 --> 00:17:33,800
We'll throw it off with our wave.
172
00:17:37,620 --> 00:17:39,800
God, have mercy.
173
00:17:40,500 --> 00:17:43,480
Germans took a point-blank position.
174
00:17:44,510 --> 00:17:47,420
Well, everyone is here.
175
00:18:01,280 --> 00:18:03,550
Back draft.
176
00:18:19,200 --> 00:18:22,360
- We passed it.
- Thank God.
177
00:18:24,330 --> 00:18:27,750
- This is the end.
- Farewell, brothers.
178
00:18:27,770 --> 00:18:30,360
We'll all be dead now.
179
00:18:32,800 --> 00:18:36,900
Sergey,
give the order to engage.
180
00:18:36,920 --> 00:18:38,020
Yes, sir.
181
00:18:44,200 --> 00:18:46,920
Belay action stations.
182
00:18:47,000 --> 00:18:50,100
Ahead slow. We are back on course.
183
00:18:50,120 --> 00:18:54,000
We passed the mines
and are heading home.
184
00:19:08,220 --> 00:19:11,160
Attention!
185
00:19:23,800 --> 00:19:29,380
On arrival, you will face court martial.
186
00:19:29,400 --> 00:19:32,220
Yes, sir.
187
00:19:40,000 --> 00:19:47,120
IRKUTSK. PRISON FORTRESS. JANUARY 1920
188
00:20:28,080 --> 00:20:30,440
Sit down.
189
00:20:42,860 --> 00:20:45,960
- May I?
- Come in.
190
00:20:54,880 --> 00:20:57,200
Close the window.
191
00:20:58,080 --> 00:21:02,860
Citizen Kolchak,
you will be interviewed
192
00:21:02,900 --> 00:21:07,010
by the Investigation Committee,
with chairman Popov,
193
00:21:07,260 --> 00:21:12,450
Deputy chairman Denike,
investigators - Alekseevsky
194
00:21:12,470 --> 00:21:14,900
and Lukyanichev.
195
00:21:17,000 --> 00:21:20,900
Who exactly are you representing?
196
00:21:20,920 --> 00:21:26,080
The commission is founded by SR
and Menshevik political block.
197
00:21:26,100 --> 00:21:29,420
Let us begin the questioning.
198
00:21:33,700 --> 00:21:37,980
- Some tea?
- No, thanks.
199
00:21:38,430 --> 00:21:41,220
- Are you ready?
- Yes.
200
00:21:43,800 --> 00:21:47,990
So, you are Admiral Kolchak?
201
00:21:49,000 --> 00:21:52,140
Yes, I am Admiral Kolchak.
202
00:21:53,650 --> 00:22:01,400
HELSINGFORS. FINLAND.
RUSSIA'S NAVY BASE. 1915
203
00:22:01,640 --> 00:22:06,540
Your Excellency,
Captain First Rank Kolchak is here.
204
00:22:06,540 --> 00:22:09,690
- See him in.
- Come in.
205
00:22:14,200 --> 00:22:18,350
Sir, Captain First Rank
Kolchak reporting.
206
00:22:18,370 --> 00:22:23,130
Well, well.
Tell me about your adventures.
207
00:22:28,970 --> 00:22:34,190
Disguised by the mist, we entered
the Danzig Bay and mined it
208
00:22:34,210 --> 00:22:36,460
here and here.
209
00:22:44,980 --> 00:22:47,980
Thank you for your service
210
00:22:48,000 --> 00:22:53,380
and congratulations,
Rear Admiral Kolchak.
211
00:22:53,410 --> 00:22:56,100
- Please.
- Anything to oblige.
212
00:22:56,120 --> 00:22:59,100
I'm sorry but I'm not
213
00:22:59,120 --> 00:23:02,060
Yes, you are. Sit down.
214
00:23:02,420 --> 00:23:05,170
Well, in a nutshell
215
00:23:05,190 --> 00:23:11,270
Yesterday I sent documents
for your promotion.
216
00:23:11,290 --> 00:23:16,790
And there's a word that
it will get royal approval these days.
217
00:23:19,700 --> 00:23:22,200
Enough, stop it!
218
00:23:22,410 --> 00:23:25,020
Music!
219
00:23:26,880 --> 00:23:31,320
- Gentlemen, please
- We're armchair warriors, you're real!
220
00:23:31,340 --> 00:23:34,240
Gentlemen, put me down,
I might be air-sick.
221
00:23:34,260 --> 00:23:36,800
- Hold on!
- Thank you, gentlemen.
222
00:23:37,160 --> 00:23:41,500
To Kolchak! Hurrah!
223
00:23:49,020 --> 00:23:52,200
Anna, honey, let's go.
224
00:23:54,000 --> 00:23:55,140
Ladies and gentlemen,
225
00:23:55,160 --> 00:23:59,120
enough for praising Kolchak,
let's dance!
226
00:23:59,140 --> 00:24:01,480
- Believe me
- Thank you.
227
00:24:01,500 --> 00:24:06,060
there is nothing romantic
in contemporary war.
228
00:24:06,220 --> 00:24:08,220
Anna!
229
00:24:09,860 --> 00:24:12,020
Will you excuse me...
230
00:24:13,900 --> 00:24:18,940
Sergey. Anna, you look gorgeous.
231
00:24:18,960 --> 00:24:21,220
Allow me to steal your husband.
232
00:24:26,400 --> 00:24:29,260
- You look so lovely today.
- Thank you.
233
00:24:29,280 --> 00:24:31,820
- Will you dance with me?
- A bit later, maybe.
234
00:24:31,840 --> 00:24:35,980
Alexander,
allow me to kiss you!
235
00:24:36,000 --> 00:24:40,460
- Midshipman, I am no lassie for you.
- Sorry, sir.
236
00:24:42,300 --> 00:24:47,340
Ladies and gentlemen,
Mr. Kolchak will play piano for us.
237
00:24:47,360 --> 00:24:51,360
- Alexander, please!
- You are welcome!
238
00:24:51,380 --> 00:24:54,520
Don't judge me too harshly.
239
00:24:59,860 --> 00:25:04,240
Good. Work with your legs.
240
00:25:05,460 --> 00:25:08,280
Hold on, hold on
241
00:25:12,700 --> 00:25:15,760
You should overcome your fear.
242
00:25:15,780 --> 00:25:17,800
- Get it?
- Yes.
243
00:25:17,820 --> 00:25:21,590
Good for you. Don't cry.
244
00:25:21,610 --> 00:25:24,800
- Men don't cry, okay?
- Yes.
245
00:26:04,960 --> 00:26:07,720
- You at last!
- Mommy!
246
00:26:07,740 --> 00:26:12,700
- Look at my ship!
- You kept him in the water for too long.
247
00:26:14,000 --> 00:26:17,380
His nose is cold.
248
00:26:17,400 --> 00:26:21,260
When a cat's nose is cold,
it's healthy!
249
00:26:24,300 --> 00:26:28,580
- Rostislav!
- Roza, leave him be.
250
00:26:28,600 --> 00:26:31,960
Don't you think
Roza was right?
251
00:26:31,980 --> 00:26:34,060
- You think so?
- You don't?
252
00:26:34,080 --> 00:26:37,680
I almost can swim! It's simple.
253
00:26:38,060 --> 00:26:41,820
- You just need not be afraid of water.
- And I'm afraid of nothing!
254
00:26:41,840 --> 00:26:45,320
- Good for you.
- Who is so brave?
255
00:26:45,340 --> 00:26:47,460
- I am.
- And who are you, young man?
256
00:26:47,480 --> 00:26:50,780
- Volodya Timiryov.
- Glad to meet you.
257
00:26:50,800 --> 00:26:54,440
Good afternoon, Alexander.
258
00:26:55,700 --> 00:26:58,720
Good day, Anna.
259
00:26:59,380 --> 00:27:04,380
Boys, run to that beach umbrella.
260
00:27:04,400 --> 00:27:08,180
- Run, run, run!
- Careful with that toy ship.
261
00:27:08,200 --> 00:27:10,680
It's your dad's present.
262
00:27:10,700 --> 00:27:14,640
I begin to believe in destiny.
263
00:27:14,660 --> 00:27:19,060
When we were approaching Helsingfors,
264
00:27:19,080 --> 00:27:23,720
I knew I would meet you here.
265
00:27:23,740 --> 00:27:26,720
- Really?
- Yes.
266
00:27:26,740 --> 00:27:30,440
You remember our
quick departure from Moscow?
267
00:27:30,460 --> 00:27:34,780
- We were running away from something?
- That's it, running.
268
00:27:34,800 --> 00:27:39,500
I was saving the family.
Your father had fallen in love.
269
00:27:39,520 --> 00:27:44,870
- Why are you saying this?
- Your neighbor is too charming.
270
00:27:44,890 --> 00:27:50,660
Sasha is amative, but not for long.
No need to worry.
271
00:27:55,210 --> 00:27:58,760
Mom, ‘twas him who broke it, not me.
272
00:27:58,780 --> 00:28:02,040
No, it was him!
I asked him not to touch it!
273
00:28:02,060 --> 00:28:06,620
- I'm so sorry.
- I never break anything!
274
00:28:07,100 --> 00:28:11,340
A battleship becomes fight-worthy
only once it is damaged.
275
00:28:11,360 --> 00:28:13,380
Not to worry.
276
00:28:13,400 --> 00:28:19,500
Sailors don't fix damage by sniveling.
277
00:28:19,760 --> 00:28:22,410
- Anyway, I am sorry.
- It's nothing.
278
00:28:22,670 --> 00:28:25,450
- Let's go?
- Let's go.
279
00:28:25,790 --> 00:28:28,980
Mommy, I wasn't the one who broke it.
280
00:28:29,470 --> 00:28:32,200
I was thinking of
281
00:28:32,750 --> 00:28:35,360
I just came to ask.
282
00:28:38,100 --> 00:28:43,300
The Podgurskys are giving
a ball tomorrow. Will you come?
283
00:28:44,330 --> 00:28:47,930
- Mom, shall we go?
- Let's go.
284
00:28:55,870 --> 00:29:00,780
- So
- Mom, I have nowhere to run.
285
00:29:16,020 --> 00:29:19,920
- Bravo!
- Gentlemen ask ladies to dance.
286
00:29:19,940 --> 00:29:23,380
Ladies and gentlemen,
it's XXth century outdoors.
287
00:29:23,400 --> 00:29:27,660
The era of gramophones is over.
288
00:29:27,680 --> 00:29:31,880
Now we're going to dance to phonograph!
289
00:29:31,900 --> 00:29:36,340
- Nikolai, you heard that?
- Allow me to invite our enchanting
290
00:29:38,360 --> 00:29:41,340
- I'm sorry.
- Bring the broom and dustpan!
291
00:29:41,360 --> 00:29:44,760
- I'm really sorry.
- That's very much XXth century style!
292
00:29:44,780 --> 00:29:49,260
- For luck!
- Nina, you can behead me.
293
00:29:52,100 --> 00:29:57,060
Nina, Nikolai. When I look at you
294
00:29:57,080 --> 00:30:00,550
I wish I were
someone's husband, too.
295
00:30:00,570 --> 00:30:03,420
- What stops you?
- Where can I find a woman like Nina?
296
00:30:03,440 --> 00:30:06,550
Oh, come on. I'm just an ordinary woman.
297
00:30:06,570 --> 00:30:09,380
But as for my husband
298
00:30:09,960 --> 00:30:12,550
- What?
- We are waiting for a kiss!
299
00:30:12,570 --> 00:30:15,100
Now a kiss!
300
00:30:16,120 --> 00:30:19,290
- More champagne!
- Now a kiss!
301
00:30:21,930 --> 00:30:25,600
How happy they are
302
00:30:26,620 --> 00:30:30,760
- Nina, Nikolai, it's so sweet
- Let's dance!
303
00:30:30,780 --> 00:30:35,600
Your voice was so sad.
Aren't you happy?
304
00:30:36,890 --> 00:30:39,900
- And you?
- Well
305
00:30:40,150 --> 00:30:43,850
- Of course I'm happy.
- Nikolai, will you allow me now
306
00:30:43,870 --> 00:30:45,690
- Playing with fire?
- I know.
307
00:30:45,710 --> 00:30:49,850
I'm married with a son.
308
00:30:49,870 --> 00:30:54,560
I love him so much.
Of course I'm happy.
309
00:30:57,210 --> 00:31:03,990
And now I wonder why
you said it in such a sad voice.
310
00:31:04,410 --> 00:31:07,630
I want to dance to phonograph.
311
00:31:08,840 --> 00:31:11,900
Will you dance with me?
312
00:31:23,640 --> 00:31:27,080
There you are, dancing without us.
313
00:31:27,100 --> 00:31:30,570
What a shame!
314
00:31:30,590 --> 00:31:34,040
Nikolai, congratulations.
Here they are - newlyweds!
315
00:31:34,060 --> 00:31:37,760
- It's so good you came.
- Flowers for newlyweds!
316
00:31:37,780 --> 00:31:40,300
Champagne from Galitzin wine cellars.
317
00:31:40,320 --> 00:31:44,500
- I'm glad you are here.
- Seryozha, at last you came.
318
00:31:46,500 --> 00:31:51,120
I want to say a toast to newlyweds
319
00:31:51,140 --> 00:31:54,240
Ladies and gentlemen, one moment.
320
00:31:55,280 --> 00:31:59,280
Sofya, thanks for coming.
321
00:31:59,300 --> 00:32:01,960
I longed to meet you.
322
00:32:01,980 --> 00:32:04,860
You might think I'm too exalted,
323
00:32:04,880 --> 00:32:06,680
but you are my ideal of a woman.
324
00:32:06,700 --> 00:32:13,240
And your family -
an example of honor and faithfulness.
325
00:32:13,260 --> 00:32:17,320
- Hurrah, ladies and gentlemen.
- Hurrah!
326
00:32:17,340 --> 00:32:21,380
- I love my wife, but
- Serezha, I want to leave.
327
00:32:24,740 --> 00:32:27,380
- Here is to you.
- Congratulations.
328
00:32:27,400 --> 00:32:29,710
And to you, again.
329
00:32:33,090 --> 00:32:37,650
Anna, what's wrong?
330
00:32:38,760 --> 00:32:42,190
You left without saying good bye.
331
00:32:42,210 --> 00:32:46,730
No one will notice.
Our son is alone at home.
332
00:32:46,770 --> 00:32:51,880
- He is not alone, he is with his nurse.
- In our country house.
333
00:32:54,100 --> 00:32:57,420
- Get going.
- Gee up!
334
00:33:12,640 --> 00:33:15,020
We should have stayed
at the Podgurskys,
335
00:33:15,040 --> 00:33:16,680
there's a room prepared for us
336
00:33:16,700 --> 00:33:19,350
We could take a walk, have fun
337
00:33:19,370 --> 00:33:24,820
People drink champagne, kiss
and frolic as if there is no war.
338
00:33:24,840 --> 00:33:30,060
- I can't get it.
- Anna, war in the sea is special.
339
00:33:30,080 --> 00:33:33,270
Every time we leave, it's forever.
340
00:33:33,290 --> 00:33:37,000
If the ship dies, we die, too.
But if we are back, it's a high day!
341
00:33:37,020 --> 00:33:42,060
Life turns into a real feast. This is
what you told me yourself last time.
342
00:33:42,080 --> 00:33:45,940
I'm sorry. You are right.
That was stupid.
343
00:33:45,960 --> 00:33:51,860
Of course it's a high day. Short moments
of happiness, we should cherish them.
344
00:33:51,880 --> 00:33:55,720
I'm glad that we ran away.
345
00:34:20,820 --> 00:34:24,740
- How is our son?
- His fever is gone.
346
00:34:24,760 --> 00:34:29,500
- Will you come for dinner?
- No, I'll eat at the Assembly.
347
00:34:40,160 --> 00:34:43,440
Congratulations with your new rank.
348
00:34:44,980 --> 00:34:46,980
What a brilliant career.
349
00:35:08,560 --> 00:35:13,080
- They're baking pies?
- Yes, mushrooms, blackberry and fish.
350
00:35:13,100 --> 00:35:17,980
Sofya will visit us tomorrow.
351
00:35:18,640 --> 00:35:21,620
I admire this woman.
352
00:35:21,640 --> 00:35:25,220
- She is about forty?
- So what?
353
00:35:25,240 --> 00:35:29,700
She is inborn queen.
Her royal fidelity
354
00:35:29,720 --> 00:35:33,740
When Kolchak was in the polar
expedition, she followed him
355
00:35:33,760 --> 00:35:38,140
by trains, ships, deer sleigh. She found
him at the edge of the world, in Yakutsk.
356
00:35:38,160 --> 00:35:41,310
Or was it Irkutsk? Anyway,
they got married there.
357
00:35:41,330 --> 00:35:44,280
Their love is unique. You see?
358
00:35:44,300 --> 00:35:49,280
Serezha told me how he and Kolchak
359
00:35:49,300 --> 00:35:54,910
- warred in Port Arthur.
- I heard a lot of it from Kolya.
360
00:35:54,930 --> 00:35:59,220
- Kolchak, he is
- Oh, Kolchak, Kolchak
361
00:35:59,240 --> 00:36:03,900
A hero of Port-Arthur,
a polar explorer and what not.
362
00:36:03,920 --> 00:36:08,200
- Nina, you are prejudiced against him.
- He is a fanatic!
363
00:36:08,220 --> 00:36:13,200
- His only love is war.
- Or Motherland.
364
00:36:13,260 --> 00:36:18,940
The Germans are breaking through to Riga.
Here and here.
365
00:36:18,960 --> 00:36:22,660
The order is to keep Riga.
366
00:36:23,130 --> 00:36:26,620
The Navy must be ready
367
00:36:26,640 --> 00:36:32,070
to support our counteroffensive.
368
00:36:32,090 --> 00:36:36,090
I say my farewells every time
Nikolai leaves with Kolchak.
369
00:36:36,110 --> 00:36:38,520
- Tea, madam?
- Thanks.
370
00:36:39,200 --> 00:36:41,650
I think
371
00:36:41,670 --> 00:36:47,700
that Man is about
loving his country and defending it.
372
00:36:50,200 --> 00:36:54,860
Only don't fall in love with him.
373
00:36:55,080 --> 00:37:00,320
Landing party is already at
Cape Domesnes and the ships
374
00:37:00,340 --> 00:37:05,460
must deliver seaborne supporting fire.
375
00:37:08,250 --> 00:37:11,770
Please keep in mind, gentlemen,
376
00:37:11,790 --> 00:37:18,140
that the Riga operation is under
His Majesty's close supervision.
377
00:37:21,780 --> 00:37:26,550
IRKUTSK. JANUARY 1920
378
00:37:52,200 --> 00:37:56,900
Admiral, did you really seek
a war with Germany?
379
00:37:56,920 --> 00:38:05,450
Yes. It was the only solution
of the German-Slavonic question.
380
00:38:05,470 --> 00:38:12,000
“War is above justice,
above personal life, above life itself.”
381
00:38:12,020 --> 00:38:17,700
- These words belong to you, right?
- Yes, exactly.
382
00:38:30,520 --> 00:38:33,260
If war is so sacred for you,
383
00:38:33,280 --> 00:38:37,820
what brought you to war
against your own people?
384
00:38:37,840 --> 00:38:41,760
Why are you asking such a question?
385
00:38:41,780 --> 00:38:46,880
We give you a chance
to be pardoned by history.
386
00:38:46,900 --> 00:38:51,400
- To be pardoned?
- Your life is at stake.
387
00:38:51,420 --> 00:38:53,900
I believe it really is.
388
00:38:53,920 --> 00:39:03,340
Could you clear up what you mean
saying ‘to be pardoned by history'?
389
00:39:03,360 --> 00:39:08,820
Let us stop this demagogy, Admiral.
390
00:39:09,700 --> 00:39:13,740
So, let's go on
391
00:39:18,280 --> 00:39:24,380
HELSINGFORS. FINLAND. SUMMER 1915
392
00:39:37,090 --> 00:39:43,620
Mommy, my dad is an admiral now?
393
00:39:46,320 --> 00:39:49,340
A rear admiral.
394
00:39:49,480 --> 00:39:52,800
I wish he remained a captain.
395
00:39:52,820 --> 00:39:55,630
Captain sounds better.
396
00:39:55,650 --> 00:40:00,740
And 'rear admiral' is a tongue twister.
397
00:40:03,260 --> 00:40:06,130
You'd better sleep.
398
00:40:07,530 --> 00:40:10,180
Sleep, dear.
399
00:40:14,500 --> 00:40:17,900
I won't let you into the water
with your dad anymore.
400
00:40:34,660 --> 00:40:36,580
Allow me
401
00:40:36,730 --> 00:40:40,990
Sergey is on duty.
So you'll have to entertain me.
402
00:40:41,010 --> 00:40:42,950
Dear Anna,
403
00:40:42,970 --> 00:40:46,090
You can always rely on the Baltic Fleet
404
00:40:46,110 --> 00:40:49,400
- and on me personally.
- Can I?
405
00:40:49,420 --> 00:40:52,360
You are a hero. Rising so high!
406
00:40:52,380 --> 00:40:54,200
- Oh really?
- Yes, you are.
407
00:40:54,220 --> 00:40:58,840
Excuse me, your honour,
I'm from ‘Pathe Russ' company.
408
00:40:58,860 --> 00:41:03,540
We'd like to depict you at the
'year 1812' memorial ball.
409
00:41:03,560 --> 00:41:05,910
- For history.
- I understand.
410
00:41:05,930 --> 00:41:08,750
- Bring the camera.
- I knew just as well.
411
00:41:08,770 --> 00:41:11,990
If it is for history,
then only in your company.
412
00:41:12,010 --> 00:41:16,220
Sorry, I didn't know.
Of course. This way, please.
413
00:41:18,700 --> 00:41:22,820
As if there is no war. How strange.
414
00:41:22,840 --> 00:41:27,330
Will you excuse us Very good.
415
00:41:27,350 --> 00:41:30,750
Yes. Very good. One step forward.
416
00:41:30,770 --> 00:41:35,840
Your tunic is not in good order.
Let me help you.
417
00:41:35,860 --> 00:41:39,020
- But how?
- Give me the button.
418
00:41:39,040 --> 00:41:42,200
Camera lower
419
00:41:48,500 --> 00:41:51,880
How strange. We hardly know each other
420
00:41:51,900 --> 00:41:54,920
but it feels like
I have known you for ages.
421
00:41:54,940 --> 00:41:58,880
- I like your craftiness.
- I am a Shelkovskaya Cossack by origin.
422
00:41:58,900 --> 00:42:03,720
Stanitsa Shelkovskaya? Where
Cossacks married Turkish girls?
423
00:42:03,740 --> 00:42:09,040
- Yes. How come you know?
- I am a Turkish descendant, too.
424
00:42:09,060 --> 00:42:13,620
Looks like we are of the same blood.
425
00:42:23,850 --> 00:42:29,580
A polonaise
in honor of the heroes of 1812!
426
00:42:29,600 --> 00:42:32,730
Gentlemen ask ladies to dance.
427
00:42:32,750 --> 00:42:37,060
Turn to the camera, please. Good.
428
00:42:37,080 --> 00:42:42,860
Look at the camera.
Attention Watch the birdy!
429
00:42:48,700 --> 00:42:52,220
Gentlemen,
where is Sofya?
430
00:42:52,300 --> 00:42:55,960
She is at home. Her son is ill.
431
00:42:55,980 --> 00:43:00,020
- And the governess is unwell, too.
- Please, don't talk nonsense.
432
00:43:00,800 --> 00:43:04,900
- Done. Bravo!
- Thank you.
433
00:43:05,160 --> 00:43:08,420
I'll take away the camera. Thank you.
434
00:43:09,000 --> 00:43:13,340
Could you remind me
the name of your wife?
435
00:43:13,360 --> 00:43:19,940
- For the credits.
- Anna. But she is not my wife.
436
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
Let's go.
437
00:43:25,120 --> 00:43:29,100
So, to our dreams?
438
00:43:29,120 --> 00:43:34,880
- Even unreal ones?
- Does it make them less desirable?
439
00:43:34,900 --> 00:43:38,940
No, it doesn't, Madame.
33208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.