All language subtitles for A.Mezzanotte.Va.la.Ronda.Del.Piacere.(1975).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,821 --> 00:00:10,826 HISTOIRE D'AIMER 2 00:01:35,581 --> 00:01:38,391 Récapitulons, tu passe à la banque et tu prends l'argent, 3 00:01:38,581 --> 00:01:41,187 tu passe à l'assurence et tu retires la police, c'est clair ? 4 00:01:41,381 --> 00:01:44,225 - Si c'est Lazzari ou Corsini, tu es là ? - Non. Ca c'était hier ! 5 00:01:44,421 --> 00:01:46,947 Aujourd'hui, je n'y suis pas pour la Banque Populaire de Novare, 6 00:01:47,141 --> 00:01:49,223 le Crédit Italien et la Financière Méditerrenéenne. 7 00:01:49,421 --> 00:01:51,822 - Je réponds ? - Laisse-moi faire. Allez, va ! 8 00:01:54,101 --> 00:01:56,547 Bonjour. Vous êtes branché sur le répondeur automatique 9 00:01:56,741 --> 00:01:58,550 de l'ingénieur Andrea Sansoni. 10 00:01:58,741 --> 00:02:03,190 L'ingénieur étant momentanément absent, vous êtes prié de laisser votre nom, 11 00:02:03,381 --> 00:02:06,351 votre numéro de téléphone et votre éventuel message. 12 00:02:06,541 --> 00:02:09,351 Attention, parlez après le signal sonore. 13 00:02:14,981 --> 00:02:17,552 - Fulvio ? Fallait dire que c'était toi. - Passe-le-moi. 14 00:02:17,741 --> 00:02:20,028 Tu la rappelleras, Gabriella est sortie. 15 00:02:20,221 --> 00:02:23,589 Elle avait un tas de courses à faire. Rappelle-la plus tard. Ciao ! 16 00:02:24,181 --> 00:02:26,582 Il devait me montrer les couleurs de la moquette. 17 00:02:26,781 --> 00:02:29,910 Impossible ma chérie. Tu as un tas de choses à faire. 18 00:02:30,101 --> 00:02:34,072 A propos, après l'assurance, passe chez l'armurier et prends le fusil. 19 00:02:34,381 --> 00:02:37,828 - Mais j'ai pas de port d'armes. - Qu'est-ce que tu en ferais ? 20 00:02:38,021 --> 00:02:40,672 On ne te demande pas de tirer mais de rapporter le fusil. 21 00:02:40,861 --> 00:02:42,625 - Et si je me fais arrêter ? - Quoi ? 22 00:02:42,781 --> 00:02:45,591 - Qui aurait l'idée de t'arrêter ? - Les flics m'arrêtent toujours. 23 00:02:45,781 --> 00:02:47,749 Ils ont raison, tu passes tout le temps au rouge. 24 00:02:47,941 --> 00:02:49,864 C'est arrivé une seule fois et c'était orange. 25 00:02:50,061 --> 00:02:54,271 Ensuite, va chez le notaire et remets-lui cette enveloppe de ma part. 26 00:02:54,421 --> 00:02:55,832 Avec le fusil ? 27 00:02:56,901 --> 00:02:57,948 Non. 28 00:02:58,581 --> 00:03:00,948 - Va chez le notaire en premier. - C'est pas juste. 29 00:03:01,141 --> 00:03:04,702 Pourquoi c'est toi qui va à la chasse et moi qui vais chercher le fusil ? 30 00:03:04,861 --> 00:03:09,469 L'iverse serait prématuré, n'en déplaise à toutes les excitées du genre MLF. 31 00:03:09,661 --> 00:03:10,992 Donne-moi mon café. 32 00:03:11,621 --> 00:03:13,828 Il y a deux gendarmes qui sont là. 33 00:03:15,221 --> 00:03:18,509 - Des gendarmes... Où ça Rosa ? - Comment ça, à la porte ? 34 00:03:18,701 --> 00:03:21,386 - Tiens-moi ça. - Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 35 00:03:21,581 --> 00:03:23,743 Je m'y attendais. Ca y est c'est la guerre. 36 00:03:23,941 --> 00:03:24,783 La guerre ? 37 00:03:24,981 --> 00:03:26,949 Oui. Moi contre le ministère des Finances. 38 00:03:27,141 --> 00:03:31,146 Les gendarmes ! Vérification des impôts, contrôle fiscal et tout... 39 00:03:31,301 --> 00:03:34,225 Si tu te défends pas comme un diable, il te persécutent, te harcèlent, 40 00:03:34,421 --> 00:03:35,627 te ruinent, te mettent sur la paille. 41 00:03:35,781 --> 00:03:36,668 Tu n'es pas là ? 42 00:03:36,861 --> 00:03:38,590 Non, à quoi bon ? Je suis là. 43 00:03:38,781 --> 00:03:42,024 Ils reviendraient demain ou même ils camperaient ici. 44 00:03:42,501 --> 00:03:44,390 Récapitulons bien : 45 00:03:44,541 --> 00:03:48,023 ici, nous sommes en location. Les meubles ne nous apparteiennent pas. 46 00:03:48,181 --> 00:03:49,945 On est séparés par consentement mutuel, 47 00:03:50,141 --> 00:03:52,587 et je suis ici de passage pour te payer ta pension alimentaire. 48 00:03:52,781 --> 00:03:54,351 Rosa n'est pas la domestique, 49 00:03:54,541 --> 00:03:57,784 c'est une parente éloignée venue te tenir compagnie. 50 00:03:58,341 --> 00:04:00,309 C'est clair ? Je suis prêt à l'affrontement. 51 00:04:00,661 --> 00:04:03,744 Ce n'est pas monsieur qu'ils viennent voir, c'est madame. 52 00:04:07,701 --> 00:04:09,146 - Ca c'est drôle. - Pourquoi ? 53 00:04:09,341 --> 00:04:12,470 - Qu'est-ce que tu as encore fait ? - Rien du tout, je te jure. 54 00:04:12,661 --> 00:04:14,823 Très bien. Débrouille-toi, j'ai à faire. 55 00:04:15,021 --> 00:04:16,307 S'ils t'arrêtent, 56 00:04:16,461 --> 00:04:18,702 fais-toi d'abord accompagner chez l'armurier et le notaire. 57 00:04:18,901 --> 00:04:20,107 Bonjour messieurs et bravo ! 58 00:04:20,301 --> 00:04:23,066 Retirez-lui son permis de consuire sinon je m'en charge. 59 00:04:23,261 --> 00:04:24,342 Au revoir, chérie. 60 00:04:24,541 --> 00:04:26,623 - Sansoni Gabriella ? - Oui, c'est moi. 61 00:04:26,821 --> 00:04:28,744 Madame, veuillez nous suivre. 62 00:04:28,941 --> 00:04:30,864 Comme ça ? En robe d'intérieur ? 63 00:04:31,421 --> 00:04:33,583 - De quoi s'agit-il ? - Je n'en sais rien. 64 00:04:33,781 --> 00:04:36,352 Vous êtes convoquée en urgence au tribunal. 65 00:05:08,661 --> 00:05:12,586 - Prends une pilule. - Pourquoi ? J'en ai déjà pris 12. 66 00:05:12,861 --> 00:05:15,182 Plus tu seras calme, mieux ça vaudra. 67 00:05:17,261 --> 00:05:20,663 Chemin faisant, ma fille, dis une prière à Saint Joseph. 68 00:05:22,141 --> 00:05:25,987 - Il peut m'aider ? - Ca te fera passer le temps, au moins. 69 00:05:33,181 --> 00:05:36,105 Vous avez dû recevoir une lettre de convocation. 70 00:05:36,261 --> 00:05:37,148 Je n'ai pas fait attention. 71 00:05:37,301 --> 00:05:39,144 - Nationalité ? - Italienne. 72 00:05:39,341 --> 00:05:42,743 - Vous jouissez de vos droits civiques ? - Franchelent, je... 73 00:05:43,861 --> 00:05:46,831 Madame, jouissez-vous oui ou non ? 74 00:05:47,421 --> 00:05:49,230 Oui, je jouis. 75 00:05:49,661 --> 00:05:51,470 Enfin, je crois... 76 00:05:52,021 --> 00:05:54,501 "Accusée ou condamnée pour exercice de la prostitution, 77 00:05:54,701 --> 00:05:58,069 "actes obscènes sur la voie publique, exhibitionnisme, ébriété, blasphème, 78 00:05:58,261 --> 00:06:00,229 "incitation à la débauche ou tapage nocturne..." 79 00:06:00,421 --> 00:06:02,389 Vous me prenez vraiment pour un monstre incarné ! 80 00:06:02,581 --> 00:06:04,583 Non. Pour Sansoni Gabriella. 81 00:06:05,781 --> 00:06:07,749 Asseyez-vous, je vous prie. 82 00:06:11,261 --> 00:06:13,912 Acceptez-vous d'être jurée ou non ? 83 00:06:15,181 --> 00:06:17,548 - C'est obligatoire ? - Obligatoire. 84 00:06:17,741 --> 00:06:21,712 S'agissant d'une femme, compte-tenu de vos tâches ménagères, 85 00:06:22,381 --> 00:06:25,703 il suffirait d'un certificat médical pour être dispensée. 86 00:06:26,261 --> 00:06:28,229 - Puis-je téléphoner ? - Au docteur ? 87 00:06:28,421 --> 00:06:30,230 Non, à mon mari. 88 00:06:30,781 --> 00:06:33,910 C'est plutôt un ligne intérieure mais peut-être... 89 00:06:36,061 --> 00:06:37,472 Ca marche. 90 00:06:47,781 --> 00:06:49,306 Allô Andrea ? C'est Gabriella. 91 00:06:49,501 --> 00:06:51,469 Tu sais, ce matin les gendarmes ? Devine ! 92 00:06:51,661 --> 00:06:55,382 On veut que je sois jurée à un procès. Je dois dire oui ? 93 00:06:55,581 --> 00:06:58,027 Je suis au tribunal dans le bureau du greffier... 94 00:06:58,221 --> 00:07:00,747 - Marcaccini. - Marcaccini, ciao. 95 00:07:02,381 --> 00:07:04,349 Alors, qu'est-ce qu'il a dit ? 96 00:07:05,181 --> 00:07:07,502 - Rien. Il n'était pas à la maison. - Quoi ? 97 00:07:07,701 --> 00:07:09,305 Avec qui vous avez parlé ? 98 00:07:09,501 --> 00:07:12,232 J'ai eu le répondeur mais il va me rappeler. 99 00:07:12,421 --> 00:07:13,343 Quand ? 100 00:07:13,541 --> 00:07:15,669 Je n'en sais rien. Dès qu'il reviendra. 101 00:07:15,861 --> 00:07:19,104 Nous voilà frais ! Ma petite dame, il faut se décider ! 102 00:07:20,221 --> 00:07:21,871 Est-ce que vous auriez le journal d'aujourd'hui ? 103 00:07:22,061 --> 00:07:23,472 Pour quoi faire ? 104 00:07:24,101 --> 00:07:29,824 C'est pas que je crois aux horoscopes, mais je suis Bélier ascendant Taureau. 105 00:07:30,261 --> 00:07:32,832 Ce mois-ci, j'ai une influence néfaste de Saturne, 106 00:07:33,021 --> 00:07:36,343 mais si Venus entre en conjonction et annule Saturne, 107 00:07:36,581 --> 00:07:38,868 je serai toute disposée à... 108 00:08:09,541 --> 00:08:11,987 "Consciente de la suprême responsabilité morale et civile 109 00:08:12,181 --> 00:08:13,592 "de la charge qui m'est confiée, 110 00:08:13,781 --> 00:08:16,625 "je jure d'écouter avec attention et d'examiner avec sérénité 111 00:08:16,821 --> 00:08:18,471 "les thèses tant de l'accusation que de défense, 112 00:08:18,661 --> 00:08:22,427 "de former mon intime conviction sans a priori et en toute impartialité 113 00:08:22,621 --> 00:08:25,067 "et surtout de n'avoir en mon fort intérieur au départ 114 00:08:25,261 --> 00:08:26,501 "ni aversion, ni préférence 115 00:08:26,701 --> 00:08:29,227 "afin que la sentence soit bien celle qu'attend la société, 116 00:08:29,421 --> 00:08:32,664 "affirmation de vérité et de justice. Je jure également de garder le secret." 117 00:08:32,821 --> 00:08:34,391 Dites "Je le jure". 118 00:08:37,501 --> 00:08:41,586 - Allons, dites "Je le jure" ! - Je... le jure. 119 00:08:43,181 --> 00:08:45,388 Veuillez mettre votre écharpe. 120 00:08:52,861 --> 00:08:54,226 Allons-y. 121 00:09:05,741 --> 00:09:08,187 - Madame, venez. - Oui, monsieur. 122 00:09:14,261 --> 00:09:17,105 Saint Joseph qui es là-haut, ne me laisse pas au cachot. 123 00:09:17,301 --> 00:09:19,588 Saint Joseph, ça va mal, aide-moi au tribunal. 124 00:09:19,781 --> 00:09:22,068 Patron des condamnés, fais-nous amnistier. 125 00:09:22,261 --> 00:09:24,628 Avocat des malheureux, fais pour le mieux. 126 00:09:24,821 --> 00:09:25,822 Je suis innocente. 127 00:09:52,581 --> 00:09:54,868 Monsieur l'avocat, j'ai une de ces peurs ! 128 00:09:55,061 --> 00:09:57,712 Il ne se passera rien aujourd'hui, soyez tranquille. 129 00:09:57,901 --> 00:10:00,222 C'est toujours pour les lendemains que je me fais du mouron. 130 00:10:00,421 --> 00:10:02,628 La Cour ! Veuillez vous lever. 131 00:10:30,181 --> 00:10:31,671 L'audience est ouverte. 132 00:10:31,861 --> 00:10:33,863 Procédure pénale contre Candela Tina. 133 00:10:34,061 --> 00:10:35,711 - Laquelle est présente. - Bien, Maître. 134 00:10:36,021 --> 00:10:38,183 Greffier, lisez les chefs d'accusation. 135 00:10:38,381 --> 00:10:44,263 "En vertu des articles 584, 585, 570, avant-dernier alinéa du Code Pénal, 136 00:10:44,701 --> 00:10:46,908 "comparait ce jour, Candela Tina 137 00:10:47,101 --> 00:10:49,866 "pour avoir dans la nuit du 12 février 1974, 138 00:10:50,061 --> 00:10:52,063 "dans la localité de Fiumara Grande, 139 00:10:52,261 --> 00:10:54,867 "occasionné la mort de son époux, Benacciô Gino, 140 00:10:55,061 --> 00:10:57,268 "lors d'une dispute qui les opposait l'un à l'autre." 141 00:10:57,461 --> 00:10:59,270 - Arrête, je te dis ! - Non ! 142 00:11:00,381 --> 00:11:03,749 - C'est à toi d'arrêter ! - Tu vas voir si c'est à moi ! 143 00:11:03,941 --> 00:11:05,705 Tu vas voir, ça va mal finir ! 144 00:11:05,901 --> 00:11:08,632 Viens ici ! Viens ici ! 145 00:11:08,781 --> 00:11:11,432 Mais arrête ! Je vais te tuer ! 146 00:11:14,581 --> 00:11:18,552 - Ça va mal finir, viens ici ! - J'en peux plus ! 147 00:11:18,741 --> 00:11:22,541 T'entends ? C'est fini ! Cette fois, je ne te pardonne pas, lâche-moi ! 148 00:11:23,061 --> 00:11:26,383 Ça, c'est la meilleure, c'est toi qui dois me pardonner ! 149 00:11:26,941 --> 00:11:28,511 Trop, c'est trop ! 150 00:11:30,461 --> 00:11:32,065 - Lâche-moi ! - Espèce de garce ! 151 00:11:32,261 --> 00:11:33,501 - Arrête ! - Salope ! 152 00:11:33,701 --> 00:11:35,783 - Je vais te tuer ! - Sale assassin ! 153 00:11:41,061 --> 00:11:43,507 Ça, c'est le crime, ça, c'est elle, et ça, c'est le mari. 154 00:11:43,701 --> 00:11:45,783 - Et ça, le mobile du crime. - C'est-à-dire ? 155 00:11:45,981 --> 00:11:49,269 C'est évident, la jalousie. L'impératrice est à côté du diable. 156 00:11:49,461 --> 00:11:51,429 Voilà ce que donnent les tarots pour elle, 157 00:11:51,621 --> 00:11:54,750 mais si nous faisons les tarots pour lui, la victime... 158 00:11:56,581 --> 00:11:59,471 - Tout devient beaucoup plus clair. - Vous trouvez ? 159 00:11:59,661 --> 00:12:04,906 Le diable est tombé de la tour et l'impératrice... 160 00:12:05,221 --> 00:12:07,508 ça fait deux heures que ça dure, cette histoire. 161 00:12:07,701 --> 00:12:08,782 Ça te paraît possible ? 162 00:12:08,981 --> 00:12:11,302 Si elle a tué son mari, elle devait avoir ses raisons. 163 00:12:11,501 --> 00:12:13,947 Et nous devons les trouver ce soir ? 164 00:12:14,381 --> 00:12:16,304 Il y a un procès pour ça, non ? 165 00:12:20,981 --> 00:12:22,824 - Tu vois ce type ? - Le samouraï ? 166 00:12:23,021 --> 00:12:25,786 - Tu sais qui c'est ? - À la voix, je suppose un japonais. 167 00:12:25,981 --> 00:12:28,427 Bravo, c'est un japonais... Regarde-moi ça ! 168 00:12:28,621 --> 00:12:31,101 Un japonais... mais c'est le japonais ! 169 00:12:31,661 --> 00:12:34,983 Tu sais ce que me vaudra, ce péril jaune ? 15 milliards! 170 00:12:35,861 --> 00:12:37,863 S'il me donne l'exclusivité pour ses ordinateurs, 171 00:12:38,021 --> 00:12:39,511 c'est 15 milliards, nets d'impôt. 172 00:12:39,661 --> 00:12:41,186 Étant donné que je pourrai traiter en dollars, 173 00:12:41,381 --> 00:12:44,385 je fais passer ça en Suisse. Tu m'as compris ? Tiens, voilà. 174 00:12:44,581 --> 00:12:46,709 Si seulement Gabriella... Attends voir. 175 00:12:46,901 --> 00:12:48,187 Monsieur Tanikazi ! 176 00:12:58,061 --> 00:12:58,903 Voilà, c'est ça. 177 00:12:59,101 --> 00:13:01,024 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Qu'est-ce que j'en sais ! 178 00:13:01,221 --> 00:13:03,110 Peut-être qu'il va faire des tarots électroniques. 179 00:13:03,301 --> 00:13:05,827 Ils ont certains brevets. c'est du solide, t'en as pour la vie. 180 00:13:06,021 --> 00:13:08,831 Tu te souviens des kamikazes qui se precipitaient sur les bateaux ? 181 00:13:08,981 --> 00:13:11,461 Elle m'accapare avec ses tarots et m'empêche de parler affaires. 182 00:13:11,941 --> 00:13:15,343 - Je suis désolée, je ne savais pas. - Tu ne sais jamais rien ! 183 00:13:15,541 --> 00:13:18,112 Réfléchis, j'organise une soirée pour coincer le japonais 184 00:13:18,301 --> 00:13:19,462 et tu le distrais avec tes tarots. 185 00:13:19,661 --> 00:13:21,186 Ils voulaient que je parle de mon procès. 186 00:13:21,381 --> 00:13:22,428 C'est toi qui as commencé. 187 00:13:22,621 --> 00:13:25,591 Il s'en est fallu de peu pour que tu mettes ton écharpe tricolore. 188 00:13:25,781 --> 00:13:27,943 Être juré aux assises, c'est pas ordinaire ! 189 00:13:28,141 --> 00:13:30,189 Et on parle de la crise de la justice ! 190 00:13:30,381 --> 00:13:31,348 Toi jurée ! 191 00:13:31,541 --> 00:13:34,750 Une sentimentale qui au cinéma pleure même pour un Mickey. 192 00:13:35,181 --> 00:13:38,185 J'ai pas été choisie, il s'agit d'un tirage au sort. 193 00:13:38,381 --> 00:13:41,510 Je m'en doute. S'ils t'avaient connue, ils fauraient éliminée. 194 00:13:41,701 --> 00:13:43,669 N'empêche que toi qui te moques de ça... 195 00:13:43,861 --> 00:13:45,670 Tu sais ce que disait mon horoscope ? 196 00:13:45,861 --> 00:13:48,910 "Journée favorable, ne manquez pas une grande occasion." 197 00:13:49,101 --> 00:13:50,102 Tu l'as pourtant manquée, 198 00:13:50,301 --> 00:13:52,463 la grande occasion c'était de ne pas y aller. 199 00:13:52,661 --> 00:13:55,107 On aurait pas eu à subir les histoires de madame la jurée 200 00:13:55,301 --> 00:13:56,507 et j'aurais coincé le japonais. 201 00:13:58,781 --> 00:14:00,783 Nagasaki est une très belle ville. 202 00:14:02,101 --> 00:14:03,910 Je voudrais aller à Nagasaki. 203 00:14:05,861 --> 00:14:07,511 À Nagasaki, il y a la mer. 204 00:14:09,461 --> 00:14:11,031 Les habitants sont très gentils. 205 00:14:11,221 --> 00:14:12,985 - Andrea ? - Merci, monsieur. 206 00:14:13,181 --> 00:14:16,151 - Andrea ? - Nagasaki, c'est moi, j'écoute. 207 00:14:17,341 --> 00:14:20,550 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je voudrais que tu m'expliques. 208 00:14:20,741 --> 00:14:22,152 Ça m'aurait étonné. 209 00:14:23,341 --> 00:14:25,992 À ce train-là, je ne saurai jamais le japonais. 210 00:14:26,181 --> 00:14:29,071 Sois gentil, il y a des mots que je ne comprends pas. 211 00:14:29,261 --> 00:14:34,301 Qu'est-ce que ça veut dire, "homicide par imprudence" ? 212 00:14:37,381 --> 00:14:39,987 C'est simple, chérie, si je te donne un coup de poing, 213 00:14:40,181 --> 00:14:42,502 que tu tombes du lit et que tu succombe: aussitôt, 214 00:14:42,701 --> 00:14:45,784 on me jugera pour homicide par imprudence. 215 00:14:46,501 --> 00:14:48,344 Mais au moins, je dormirai ! 216 00:14:49,901 --> 00:14:52,188 Tu vois, Andrea, une chose m'étonne. 217 00:14:53,661 --> 00:14:55,345 Si tu la voyais! 218 00:15:01,141 --> 00:15:03,462 Un joli visage, sympathique. 219 00:15:04,181 --> 00:15:06,229 Elle n'a absolument rien d'un assassin. 220 00:15:07,821 --> 00:15:10,267 Écoutez, Gino, je l'ai pas tué. 221 00:15:10,421 --> 00:15:12,583 On ne tue pas celui qu'on aime. 222 00:15:12,741 --> 00:15:14,630 Et Gino, je l'aimais. 223 00:15:15,421 --> 00:15:16,911 Oui, je l'aimais. 224 00:15:18,501 --> 00:15:21,311 Je l'aimais, lui, mon Gino. 225 00:15:21,981 --> 00:15:24,222 Il m'est apparu dans un nuage de fumée. 226 00:15:24,421 --> 00:15:25,707 Comme Mandrake. 227 00:15:26,141 --> 00:15:28,826 Faut dire que Mandrake, j'en rêvais toutes les nuits. 228 00:15:29,021 --> 00:15:30,705 Pourtant, ça a mal commencé, 229 00:15:30,901 --> 00:15:33,905 vu que plus un homme me plaît, plus je me méfie. 230 00:15:34,701 --> 00:15:36,783 Et lui, il m'a plu tout de suite. 231 00:15:37,301 --> 00:15:39,065 Vous voulez m'accorder cette danse ? 232 00:15:39,261 --> 00:15:41,309 C'est qu'il tiendrait à moi ? 233 00:15:43,301 --> 00:15:44,951 Tu me fais rire ! 234 00:15:45,181 --> 00:15:46,945 Oh, ce que c'est drôle ! 235 00:15:47,181 --> 00:15:48,671 Tu me fais rire ! 236 00:15:49,341 --> 00:15:51,787 - Comme ça, je vous fais rigoler ? - Oui. 237 00:15:56,781 --> 00:16:00,502 Señorita, je vous ai gentiment demande de m'accorder une danse. 238 00:16:00,701 --> 00:16:02,351 Je peux plus m'arrêter. 239 00:16:03,381 --> 00:16:06,544 Je n'y peux rien, vous me faites rigoler ! 240 00:16:11,301 --> 00:16:15,386 Ensuite, Monsieur le Président, quand j'ai senti sa main sur mon visage, 241 00:16:15,581 --> 00:16:17,231 ça m'a fait un effet magique 242 00:16:17,421 --> 00:16:19,583 et je suis tombée follement amoureuse de lui. 243 00:16:38,941 --> 00:16:40,670 On a dansé toute la nuit. 244 00:16:40,821 --> 00:16:42,903 Un tango si ardent, si passionné 245 00:16:43,501 --> 00:16:46,107 qu'il m'a demandé si j'étais argentine. 246 00:16:55,661 --> 00:17:02,590 À minuit dans ses bras c'est tout mon corps qui tremble 247 00:17:03,021 --> 00:17:10,269 Et mon amour pour toi à nul autre ressemble 248 00:17:10,741 --> 00:17:17,386 À minuit dans mes bras je sens mon corps qui tremble 249 00:17:22,341 --> 00:17:26,744 Entre ses bras, je ne me Iassais pas de faire les figures les plus chavirées. 250 00:17:30,141 --> 00:17:32,792 Mais lui, il en pouvait plus et soudain, il m'a... 251 00:17:34,101 --> 00:17:35,341 Il m'a mis les mains aux fesses. 252 00:17:43,301 --> 00:17:46,783 Ce fut ainsi qu'il tomba amoureux de moi. 253 00:17:53,941 --> 00:17:55,591 Tu crois pas que tu vas un peu vite ? 254 00:17:55,781 --> 00:17:58,307 Arrête ton cinéma, pas la peine de jouer les mijaurées. 255 00:17:58,501 --> 00:18:00,310 Tu pourrais me faire la cour, tout de même. 256 00:18:00,501 --> 00:18:02,629 Tu vas voir ce que je vais te faire. 257 00:18:02,781 --> 00:18:06,831 - Enlève-moi ces fringues d'andalouse. - Et toi, ôte-moi ces fausses moustaches. 258 00:18:07,341 --> 00:18:11,107 Pas la barbe, elle est vraie ! Pas touche à la barbe ! 259 00:18:11,941 --> 00:18:13,227 Non. 260 00:18:13,901 --> 00:18:18,031 - Oui t'es, la gonzesse d'un sultan ? - Je vais la retirer toute seule. 261 00:18:18,221 --> 00:18:21,828 C'est le boulot à Gino, ça, je déchire tout, moi. 262 00:18:22,581 --> 00:18:23,912 Où t'es ? 263 00:18:24,101 --> 00:18:25,671 Arrête ! 264 00:18:35,701 --> 00:18:38,386 Monsieur le Président, étant d'un naturel plutôt gai, 265 00:18:38,581 --> 00:18:41,425 j'étais chaque fois la première arrivée et la dernière partie, 266 00:18:41,621 --> 00:18:45,148 d'autant plus qu'il me fallait deux heures pour remettre tout en ordre. 267 00:18:45,341 --> 00:18:48,072 C'est comme ça que j'ai attendu qu'ils soient tous partis 268 00:18:48,261 --> 00:18:52,232 et que j'ai commencé à ranger et à faire le ménage. 269 00:18:52,421 --> 00:18:53,786 Pourquoi vous ? 270 00:18:54,061 --> 00:18:58,146 Parce que je suis employée dans une maison spécialisée. 271 00:18:59,261 --> 00:19:03,061 Je nettoie partout et eux, ils me faisaient rentrer gratis. 272 00:19:03,381 --> 00:19:06,783 J'avais le droit de consommer et en échange, je nettoyais. 273 00:19:07,541 --> 00:19:09,464 Oui aurait dit que ce soir-là, 274 00:19:09,661 --> 00:19:12,710 c'était tout le destin de ma vie qui allait se jouer. 275 00:19:17,061 --> 00:19:18,904 Mandrake ? 276 00:19:20,061 --> 00:19:25,192 C'est bizarre, je te connaissais pas, toi, tu me connaissais pas, 277 00:19:26,741 --> 00:19:29,221 et maintenant qu'on a fait connaissance, 278 00:19:30,141 --> 00:19:32,428 il me semble que je t'attends depuis toujours. 279 00:19:32,621 --> 00:19:35,192 Pas de bobards, ma jolie, arrête ton charme et ça ira mieux. 280 00:19:35,381 --> 00:19:37,304 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - c'est dégueulasse ! 281 00:19:37,501 --> 00:19:40,903 - Il fallait que ça tombe sur Gino! - Tu devrais être content, non ? 282 00:19:41,101 --> 00:19:43,422 Tu parles si je suis content ! Tiens ! 283 00:19:43,621 --> 00:19:46,147 - Qu'est-ce qui te prend ? - Arrête ! 284 00:19:46,861 --> 00:19:49,546 Arrête, mets ça en place. Je te comprends pas. 285 00:19:50,261 --> 00:19:52,184 On peut dire que tu m'as bien eu ! 286 00:19:52,381 --> 00:19:54,349 Tu m'as drôlement fait aux sentiments, sale garce. 287 00:19:54,541 --> 00:19:57,067 Ouand c'est le Carnaval, on a le droit de faire des blagues. 288 00:19:57,261 --> 00:19:59,707 - Mais toi alors, tu exagères. - Surtout pas de chantage ! 289 00:19:59,901 --> 00:20:03,667 Madame me fait croire à une aventure pas compliquée, 290 00:20:03,861 --> 00:20:05,989 on parle ensuite d'amour et après... 291 00:20:06,181 --> 00:20:07,467 Et après ? 292 00:20:09,661 --> 00:20:11,663 Madame veut que je l'épouse. 293 00:20:12,021 --> 00:20:14,422 Ouoi ? Je veux quoi ? 294 00:20:15,301 --> 00:20:17,702 Que tu m'épouses ? Que toi, tu m'épouses moi ? 295 00:20:17,901 --> 00:20:20,188 Moi ? T'es malade. 296 00:20:20,381 --> 00:20:24,022 Jamais j'épouserais un mec comme toi, même si j'attendais un mouflet ! 297 00:20:24,221 --> 00:20:25,063 T'as compris ? 298 00:20:25,261 --> 00:20:27,229 J'ai compris que t'as compris que tu vas m'épouser. 299 00:20:27,421 --> 00:20:28,422 Non. 300 00:20:28,701 --> 00:20:30,510 Écoute bien, tu vas m'épouser. 301 00:20:30,701 --> 00:20:32,510 - Moi et toi ? - Toi et moi. 302 00:20:32,701 --> 00:20:35,022 - Mandrake, tu m'as regardée ? - Je t'ai bien regardée. 303 00:20:35,221 --> 00:20:38,384 - Moi t'épouser, jamais de la vie ! - Justement, je t'ai bien regardée. 304 00:20:38,581 --> 00:20:40,106 - Moi ? - Je vais tout démolir ! 305 00:20:40,301 --> 00:20:42,065 - J'ai dit non ! - Tiens ! 306 00:20:45,301 --> 00:20:47,224 Qu'est-ce que tu fais, tu te fous de moi ? 307 00:20:47,421 --> 00:20:50,709 Oui, je t'épouserai pas. Rumba ! 308 00:20:51,261 --> 00:20:53,502 - Oh si, tu vas m'épouser. - Non. 309 00:20:54,501 --> 00:20:56,629 - Non et non ! Pas question. - Tu vas m'épouser ! 310 00:20:56,821 --> 00:20:58,903 - Non ! - Si, tu vas m'épouser! 311 00:20:59,101 --> 00:21:00,830 - Oh que si, tu vas m'épouser. - Non. 312 00:21:01,021 --> 00:21:02,591 - Si ! - Non ! 313 00:21:02,901 --> 00:21:04,790 - Oh que si ! - Non ! 314 00:21:04,981 --> 00:21:07,951 - Tu vas m'épouser, si ! - Non ! 315 00:21:08,461 --> 00:21:10,623 C'est vrai que je voulais vraiment pas. 316 00:21:10,821 --> 00:21:12,550 Mais il était si cabochard 317 00:21:13,461 --> 00:21:16,988 qu'à la fin, je me suis rendue compte que si je continuais à dire non, 318 00:21:17,781 --> 00:21:20,182 ce serait encore pire que si je disais oui. 319 00:21:20,821 --> 00:21:23,586 Je vous crois, je vous assure. 320 00:21:23,741 --> 00:21:25,630 Alors, chère madame, laissez-moi faire. 321 00:21:27,301 --> 00:21:29,952 Pourtant, on ne m'a pas encore demandé de donner mon avis. 322 00:21:30,141 --> 00:21:31,506 Eh bien soit, donnez-le. 323 00:21:33,181 --> 00:21:36,583 Par exemple, il me semble important de convoquer 324 00:21:36,781 --> 00:21:39,625 Don Nicola Galimberti, le prêtre qui les a mariés. 325 00:21:39,821 --> 00:21:41,027 Nicola Galimberti. 326 00:21:41,221 --> 00:21:43,428 L'un de vous a-t-il lieu de mettre en doute 327 00:21:43,581 --> 00:21:45,026 la légalité du mariage Benacciô ? 328 00:21:45,181 --> 00:21:45,989 Non. 329 00:21:47,221 --> 00:21:50,987 Je lis toutefois que la cérémonie fut répétée à trois reprises 330 00:21:51,181 --> 00:21:54,230 parce que la mariée, les deux premières fois, avait dit "non". 331 00:21:54,421 --> 00:21:57,470 Mais la troisième, elle a dit "oui", je ne vois pas ce que ça change. 332 00:21:57,661 --> 00:21:59,106 C'est capital ! 333 00:21:59,341 --> 00:22:02,231 Un homme qui s'entend dire "non" deux fois devant le prêtre 334 00:22:02,421 --> 00:22:05,470 et qui insiste encore, ça veut dire qu'il est vraiment épris. 335 00:22:05,661 --> 00:22:07,151 Ça nous mène à quoi ? 336 00:22:08,421 --> 00:22:11,106 Un homme qui aime une femme à ce point, c'est rare, 337 00:22:11,301 --> 00:22:13,303 et ça, monsieur, une femme le sait, 338 00:22:13,501 --> 00:22:16,664 et si elle se sent aussi aimée que ça, elle ne devient pas assassin. 339 00:22:16,861 --> 00:22:20,308 Alors le procès est tini, rentrons à la maison, l'acquittement est décidé. 340 00:22:20,861 --> 00:22:23,512 Voyons, un peu de logique. Il est mort, ce Benacciô. 341 00:22:23,701 --> 00:22:25,749 Or vous ne l'avez pas tué, je ne l'ai pas tué, 342 00:22:25,941 --> 00:22:27,545 quelqu'un a bien dû s'en charger, trouvons qui, 343 00:22:27,741 --> 00:22:29,106 ce procès n'a pas d'autre but 344 00:22:29,301 --> 00:22:32,225 et, madame, ne faisons pas de romantisme à bon marché. 345 00:22:32,421 --> 00:22:36,107 - Pardonnez-moi, votre Honneur. - Ne m'appelez pas votre Honneur. 346 00:22:36,381 --> 00:22:38,031 Et lisez moins de romans policiers. 347 00:22:39,501 --> 00:22:42,232 Voyons, gens de bon sens, de quoi il retourne. 348 00:22:42,581 --> 00:22:47,143 Première question, l'accusée est-elle coupable 349 00:22:47,861 --> 00:22:51,627 d'avoir volontairement donné la mort à Maurice Vaudrémont ? 350 00:22:51,821 --> 00:22:54,062 Donné la mort ? Elle l'a assassiné. 351 00:22:54,261 --> 00:22:55,865 Pardon, elle l'a délivré. 352 00:22:56,061 --> 00:22:59,349 Tu vois comme ils parlent ? comme ils discutent ? 353 00:22:59,621 --> 00:23:02,227 Ça, c'est un vrai procès, pas comme le nôtre. 354 00:23:02,421 --> 00:23:04,230 Pour tout, c'est le président qui décide. 355 00:23:04,421 --> 00:23:07,152 C'est juste. Autrement, ce serait un président à la noix. 356 00:23:07,341 --> 00:23:11,665 - Alors je sers à quoi, moi? - Le mieux, c'est de dire amen à tout. 357 00:23:12,381 --> 00:23:13,951 Oui, comme à la maison. 358 00:23:14,101 --> 00:23:16,991 Ont eu dans la voix des intonations 359 00:23:18,101 --> 00:23:19,830 qui ne trompent pas une femme. 360 00:23:20,021 --> 00:23:22,627 Je crois que raccusée a toujours été sincère 361 00:23:24,061 --> 00:23:25,631 et que ses intentions étaient pures. 362 00:23:26,421 --> 00:23:29,345 Selon moi, le président a déjà décide la sentence. 363 00:23:30,341 --> 00:23:32,992 - Toi aussi, on dirait. - Moi non. 364 00:23:34,581 --> 00:23:36,743 Chut ! Taisez-vous, on n'entend rien ! 365 00:23:36,941 --> 00:23:40,184 Y a pas à entendre ! Crétin, tu crois que c'est de la radio ? 366 00:23:41,261 --> 00:23:43,184 Tu diras qu'on a vu "Autant en emporte le vent". 367 00:23:43,381 --> 00:23:45,827 J'ai oublie l'histoire et s'il m'interroge ? 368 00:23:46,021 --> 00:23:49,707 Tu n'as qu'à inventer, mais ne dis pas qu'on a vu "Justice est faite". 369 00:23:49,901 --> 00:23:51,824 - Quel mal y a-t-il à ça ? - Aucun. 370 00:23:52,021 --> 00:23:54,752 Il dit que je suis obsédée et il se moque de moi. 371 00:24:00,781 --> 00:24:03,432 - Qu'est-ce que vous avez vu ? - "Autant en emporte le vent". 372 00:24:03,621 --> 00:24:07,148 Tu as manqué une occasion, à l'Astra, on donne "Justice est faîte". 373 00:24:09,741 --> 00:24:10,902 Fulvio ? 374 00:24:11,101 --> 00:24:13,024 Fais-moi voir où tu as mis la cuisine. 375 00:24:13,221 --> 00:24:16,031 J'avoue que je l'avais mise là et je la trouve plus. 376 00:24:16,221 --> 00:24:17,586 Je sais pas où elle est passée. 377 00:24:17,781 --> 00:24:20,307 Je vais t'expliquer, c'est moi qui ai tout changé. 378 00:24:20,501 --> 00:24:24,267 À la place de la cuisine, il y a la salle de bain et ici le séjour. 379 00:24:24,461 --> 00:24:26,668 Et à la place du séjour, j'ai mis la salle à manger. 380 00:24:26,861 --> 00:24:29,785 - Oui est l'architecte ? - Toi, mais c'est moi qui habiterai ici. 381 00:24:29,981 --> 00:24:31,312 Mais il manque la chambre à coucher. 382 00:24:31,501 --> 00:24:33,583 Justement, au lieu d'en avoir une, on en aura deux. 383 00:24:33,781 --> 00:24:36,307 - Comment ça, deux ? - La mienne et la tienne. 384 00:24:36,501 --> 00:24:38,708 À nouveau logis, nouvelles commodités. 385 00:24:38,981 --> 00:24:42,827 J'en ai assez de déménager tout le temps. En 12 ans, on a changé 7 fois. 386 00:24:43,021 --> 00:24:43,943 Erreur ! 387 00:24:44,141 --> 00:24:47,987 Changer le plus souvent possible de domicile est la meilleure façon 388 00:24:48,181 --> 00:24:50,468 de couper aux taxes, surtaxes et impôts. 389 00:24:50,661 --> 00:24:52,345 Sinon le percepteur te coince. 390 00:24:52,541 --> 00:24:55,909 C'est pourquoi je construis, j'habite, je vends, je réalise, 391 00:24:56,101 --> 00:24:58,024 et du même coup, j'échappe au fisc. 392 00:24:58,221 --> 00:25:02,306 C'est ça, mais du même coup, moi, je finis par dormir seule. 393 00:25:02,621 --> 00:25:03,702 Non, dis donc ! 394 00:25:04,381 --> 00:25:06,827 Oui est-ce qui a froid l'été ? Toi. 395 00:25:07,701 --> 00:25:09,988 Oui est-ce qui a chaud l'hiver ? Toi. 396 00:25:10,341 --> 00:25:14,141 Oui se relève la nuit, à moitié endormie, pour aller chercher des biscuits ? 397 00:25:14,341 --> 00:25:16,184 C'est bien toi, reconnais-le. 398 00:25:16,661 --> 00:25:20,347 Alors, ils dormirent dans deux chambres séparées 399 00:25:20,541 --> 00:25:22,782 et purent enfin connaître le bonheur. 400 00:25:23,461 --> 00:25:26,624 Peut-être. m'as-tu demandé ce que j'en pense ? 401 00:25:27,341 --> 00:25:29,582 Es-tu capable de penser autre chose ? 402 00:25:29,781 --> 00:25:33,103 La vie conjugale est aussi faite de câlins dans un lit. 403 00:25:33,301 --> 00:25:36,350 Gabriella, de grâce, surtout pas de ce romantisme à bon marché. 404 00:25:39,461 --> 00:25:41,145 Pardon, Andrea, tu as raison. 405 00:25:41,461 --> 00:25:45,068 Voici que commencèrent discussions, discordes et prises de bec. 406 00:25:45,661 --> 00:25:47,948 En un mot ou en deux, une pente dangereuse, 407 00:25:48,141 --> 00:25:51,668 un précipice qui devait, hélas, mener droit à l'assassinat. 408 00:25:52,021 --> 00:25:53,591 Oui ! À l'assassinat. 409 00:25:54,221 --> 00:25:57,304 Car il s'agit d'un assassinat et non d'un accident. 410 00:25:57,541 --> 00:26:00,670 Est-ce vrai, oui ou non, que peu après les noces, 411 00:26:01,021 --> 00:26:03,183 Tina Benacciô fut hospitalisée 15 jours 412 00:26:03,381 --> 00:26:05,702 pour épuisement dû à une vie harassante ? 413 00:26:07,021 --> 00:26:10,104 Comment ça, harassante ? J'étais une femme comblée. 414 00:26:10,461 --> 00:26:11,792 Je manquais de rien. 415 00:26:11,981 --> 00:26:14,382 On avait une belle petite maison au bord de la mer, 416 00:26:14,581 --> 00:26:16,743 parce que l'air marin, ça faisait du bien à Gino, 417 00:26:16,941 --> 00:26:18,386 et moi, j'étais si heureuse. 418 00:26:18,581 --> 00:26:20,265 On se levait de bonne heure tous les deux 419 00:26:20,421 --> 00:26:24,710 et je prenais le train, l'autobus, le métro, et j'allais à mon boulot. 420 00:26:25,581 --> 00:26:27,424 Votre mari ne travaillait pas ? 421 00:26:27,621 --> 00:26:31,342 Lui ? Non, jamais. Il avait bien trop de personnalité. 422 00:26:31,541 --> 00:26:33,669 Comme il était pas du genre à rester les bras croisés, 423 00:26:33,861 --> 00:26:36,671 il se donnait du mal pour me dégoter un rouget ou un petit colin. 424 00:26:36,861 --> 00:26:38,272 C'est ma passion, surtout bouillis. 425 00:26:38,461 --> 00:26:41,032 En somme, vous subveniez seule aux besoins du ménage. 426 00:26:42,181 --> 00:26:43,148 Bien sûr. 427 00:26:43,341 --> 00:26:45,947 Et cet enfer vous semblait une vie normale ? 428 00:26:46,541 --> 00:26:47,952 Pourquoi, ça peut être autrement ? 429 00:26:48,101 --> 00:26:51,230 La preuve, c'est que vous avez dû être soignée pour surmenage. 430 00:26:51,421 --> 00:26:55,551 C'était pas à cause du travail ! ce qui me tuait, c'était les dimanches. 431 00:26:55,741 --> 00:26:57,789 Pourquoi, vous ne vous reposiez pas ? 432 00:26:57,981 --> 00:27:00,348 Ça m'aurait bien plu, mais vous entendez ? 433 00:27:00,541 --> 00:27:02,782 Celui-là, c'est le rapide de 10h20. 434 00:27:15,781 --> 00:27:18,307 Mince ! J'étais en train de rêver qu'un train m'emmenait. 435 00:27:18,501 --> 00:27:20,469 Il s'en est fallu de peu. 436 00:27:22,101 --> 00:27:24,103 Oui sait où je partais comme ça... 437 00:27:25,181 --> 00:27:26,421 sans moi ? 438 00:27:27,141 --> 00:27:29,508 Ouais, j'étais tout seul, sans toi. 439 00:27:30,101 --> 00:27:31,512 Tu étais sans moi. 440 00:27:31,701 --> 00:27:34,750 Tu vas pas être jalouse d'un rêve, tigresse. 441 00:27:34,941 --> 00:27:36,022 Si. 442 00:27:38,261 --> 00:27:39,626 Sans moi, hein ? 443 00:27:46,541 --> 00:27:47,872 Allons-y. 444 00:27:51,421 --> 00:27:54,709 Trop de trains, Monsieur le Président. Trop de trains. 445 00:27:55,021 --> 00:27:57,467 Et le prochain va passer à 12h25. 446 00:27:59,461 --> 00:28:01,065 Bref, on m'a envoyée dormir à l'hôpital. 447 00:28:01,261 --> 00:28:03,787 Comment l'accusée peut-elle concilier 448 00:28:03,981 --> 00:28:07,781 le tableau de la vie conjugale idyllique qu'elle prétend nous brosser ainsi 449 00:28:07,981 --> 00:28:11,986 avec le fait que leurs voisins, gênes par leurs disputes sempiternelles, 450 00:28:12,181 --> 00:28:15,390 se présentèrent en date du 28 avril atin de déposer une plainte 451 00:28:15,541 --> 00:28:16,747 à la gendarmerie ? 452 00:28:16,941 --> 00:28:18,670 Répondez à cette demande. 453 00:28:19,621 --> 00:28:22,352 - Ouelle demande ? Quoi ? - Vous avez entendu ? 454 00:28:23,221 --> 00:28:27,067 J'ai entendu, mais c'est qu'on me donne des pilules qui me... 455 00:28:28,261 --> 00:28:30,741 Il faut dire ce qu'il y a, Monsieur le Président, 456 00:28:30,941 --> 00:28:33,387 j'ai toujours ét2 du genre un peu excitable 457 00:28:33,581 --> 00:28:36,903 et à peine j'ai le malheur de penser à mon amour avec Gino 458 00:28:37,461 --> 00:28:40,192 que je peux pas m'empêcher d'être toute remuée. 459 00:28:40,461 --> 00:28:43,670 Je crois le sentir dans ma cellule tout près de moi, 460 00:28:44,141 --> 00:28:46,223 qui me parle au creux de l'oreille, 461 00:28:46,421 --> 00:28:49,265 qui se met à me caresser tout doucement. 462 00:28:49,741 --> 00:28:52,870 Alors les bonnes soeurs, pour me calmer... 463 00:28:53,421 --> 00:28:56,868 Bien. Je formulerai ma question autrement. 464 00:28:58,221 --> 00:29:01,145 La Cour peut-elle savoir pourquoi l'accusée s'est crue obligée 465 00:29:01,301 --> 00:29:03,907 de proférer des menaces uniquement parce que son mari fréquentait 466 00:29:04,101 --> 00:29:05,341 un certain bar ? 467 00:29:06,781 --> 00:29:09,546 Je m'en souviens, et comment, Monsieur le Président. 468 00:29:10,261 --> 00:29:12,662 On avait déménagé parce que je gagnais bien, 469 00:29:12,861 --> 00:29:16,832 mais d'être plus à l'aise, à mon Gino, ça lui a monté à la tête. 470 00:29:33,541 --> 00:29:36,784 Vous voyez, Monsieur le Président ? Qu'est-ce que vous auriez fait ? 471 00:29:36,941 --> 00:29:40,548 Oui, je l'ai menacé parce que sa façon de prendre son café me plaisait pas. 472 00:29:42,381 --> 00:29:43,712 Qu'il est vulgaire. 473 00:29:48,261 --> 00:29:50,741 - Salut, je me tire. - Tu fais ce que tu veux. 474 00:30:28,701 --> 00:30:31,352 Un petit quelque chose pour les pauvres. Merci. 475 00:30:31,621 --> 00:30:34,101 Un petit quelque chose pour les pauvres. 476 00:30:34,421 --> 00:30:36,071 Un petit quelque chose pour les pauvres. 477 00:30:36,221 --> 00:30:37,108 Ah oui, merci. 478 00:30:37,941 --> 00:30:41,548 Vous admettez que la découverte de cette trahison vous blessa. 479 00:30:41,781 --> 00:30:43,226 Sûr que ça m'a blessé. 480 00:30:43,461 --> 00:30:46,590 En voyant la camionnette tanguer, j'étais plutôt furax. 481 00:30:48,061 --> 00:30:50,268 N'empêche que je regrette ces temps-là. 482 00:30:56,621 --> 00:30:57,429 Bah quoi ? 483 00:30:57,621 --> 00:31:00,864 Puisque tu aimes le genre putain. Voilà ! 484 00:31:01,061 --> 00:31:03,507 Pas besoin de te déguiser, reste naturelle, ça ira. 485 00:31:03,701 --> 00:31:04,862 Trop aimable. 486 00:31:05,061 --> 00:31:07,792 Je t'ai vu... Et t'as le toupet de chanter notre chanson. 487 00:31:07,981 --> 00:31:10,382 Je me la siffle à chaque fois, t'es bien placée pour le savoir. 488 00:31:10,581 --> 00:31:11,503 Ah oui ? 489 00:31:11,701 --> 00:31:14,147 Je t'avertis, la prochaine fois, je te cogne. 490 00:31:14,341 --> 00:31:16,309 Je la démolis, ta belle petite gueule ! 491 00:31:16,781 --> 00:31:18,271 Ça alors ! 492 00:31:19,301 --> 00:31:22,828 - Tu comprendras mieux comme ça. - On peut dire que tu m'as couillonnée. 493 00:31:23,021 --> 00:31:25,752 Je prétends que t'as pas lieu de te plaindre, 494 00:31:25,941 --> 00:31:27,943 j'ai un faible pour toi assez fort et je te le prouve, 495 00:31:28,141 --> 00:31:31,668 mais pour le reste, je suis libre de faire ce qui me plaît, compris ? 496 00:31:31,821 --> 00:31:33,949 Alors une fois pour toutes, tu la boucles ! 497 00:31:34,501 --> 00:31:35,832 Je vais te tuer ! 498 00:31:36,021 --> 00:31:37,147 Assassin, va ! 499 00:31:37,341 --> 00:31:39,992 - Non, laisse-moi ! - Attention où tu mets les pieds. 500 00:31:40,741 --> 00:31:41,822 Merde ! 501 00:31:43,101 --> 00:31:44,705 Tu veux faire du karaté ? 502 00:32:10,541 --> 00:32:13,021 Tu le sais que je t'aime. 503 00:32:14,181 --> 00:32:15,865 Tu le sais, dis. 504 00:32:19,581 --> 00:32:21,231 Comment vous expliquer ça ? 505 00:32:21,421 --> 00:32:24,311 Notre amour, c'était comme une médaille avec un revers, 506 00:32:24,461 --> 00:32:27,351 parce qu'à la fin, Gino s'arrangeait pour se faire pardonner. 507 00:32:27,541 --> 00:32:31,341 Il était d'avis qu'après s'être tabassés, c'était encore meilleur. 508 00:32:32,181 --> 00:32:36,982 Un artiste du plumard comme il était, la jalousie, ça le stimulait. 509 00:32:38,221 --> 00:32:39,825 C'est vrai que ça stimulait. 510 00:32:40,021 --> 00:32:41,750 Et vous lui pardonniez ? 511 00:32:43,541 --> 00:32:46,590 Il avait la caresse longue, Monsieur le Président. 512 00:32:47,701 --> 00:32:49,351 Comment lui résister ? 513 00:32:49,621 --> 00:32:52,943 Il avait une caresse qu'il faisait partir de là 514 00:32:53,501 --> 00:32:58,109 et qui me descendait piano, piano... 515 00:32:58,341 --> 00:33:00,389 Giù, giù... 516 00:33:01,661 --> 00:33:04,392 Il faut l'avoir senti sur soi pour le comprendre. 517 00:33:05,461 --> 00:33:08,385 Gino aimait me caresser longtemps, Monsieur le Président. 518 00:33:09,021 --> 00:33:13,185 J'ai la peau fraîche et Gino aimait me boire comme... 519 00:33:13,381 --> 00:33:15,304 J'ai compris, ça suffira ! 520 00:33:15,661 --> 00:33:17,151 Pour vous peut-être, 521 00:33:17,341 --> 00:33:21,312 moi, en tout cas, je pardonnerai pas, parce qu'il y a pas deux Gino sur Terre. 522 00:34:04,741 --> 00:34:06,550 Tu rentres un peu tard, non ? 523 00:34:09,221 --> 00:34:10,905 Je rentre quand ça me plaît. 524 00:34:11,101 --> 00:34:13,468 Tu rentres en pleine nuit et tu me gifles. 525 00:34:17,101 --> 00:34:19,581 Plus tu poseras de questions et plus tu recevras de beignes. 526 00:34:19,781 --> 00:34:22,910 Tu n'es qu'un goujat. Je m'inquiète et monsieur est je ne sais où ! 527 00:34:23,101 --> 00:34:25,422 Je vais te le dire : chez une autre. 528 00:34:25,621 --> 00:34:28,591 - Je vais te démolir ! - Tu quoi ? 529 00:34:33,301 --> 00:34:36,942 Mais tu n'es pas frigide. Tu es la meilleure de toutes. 530 00:34:40,061 --> 00:34:43,304 Il y en a pas deux sur Terre comme toi. 531 00:34:47,061 --> 00:34:49,029 Tu es le meilleur de tous. 532 00:34:50,061 --> 00:34:51,187 Oh oui ! 533 00:34:56,861 --> 00:34:58,465 Demande-moi n'importe quoi ! 534 00:34:58,661 --> 00:35:01,824 - Demande-moi n'importe quoi ! - Donne-moi deux Alka-Seltzer. 535 00:35:03,581 --> 00:35:07,347 - Ouoi ? - Deux Alka-Seltzer, vite, ma chérie. 536 00:35:11,581 --> 00:35:13,185 - Tchao. - Tu rentres un peu tard, non ? 537 00:35:13,381 --> 00:35:14,906 Tu me dis ça à moi... 538 00:35:15,261 --> 00:35:18,344 Ouelle soirée, j'ai cru mourir. Tu parles, tu parles, 539 00:35:18,581 --> 00:35:22,381 et lorsque tu te dis ça y est, c'est gagné, les allemands te doublent. 540 00:35:30,941 --> 00:35:31,988 Allô ? 541 00:35:32,581 --> 00:35:34,868 Non, je regrette. Bonsoir, monsieur. 542 00:35:35,101 --> 00:35:36,546 Brusasca de San Francisco. 543 00:35:36,741 --> 00:35:39,347 Quelqu'un qui a mal aux dents, il voulait une pharmacie. 544 00:35:39,541 --> 00:35:41,543 À propos de pharmacie et mes Alka-Seltzer ? 545 00:35:41,741 --> 00:35:43,425 Où as-tu passé la nuit? 546 00:35:44,501 --> 00:35:49,268 Entouré de beautés. Ballets roses, verts, jaunes, bleus. 547 00:35:50,581 --> 00:35:53,152 Gabriella, mais où veux-tu que j'aie passé la nuit? 548 00:35:53,341 --> 00:35:55,105 Brusasca exige que je le rembourse. 549 00:35:55,301 --> 00:35:57,508 Palanca me taxe d'une contribution à son parti, 550 00:35:57,701 --> 00:36:01,069 le ministre des Finances me poursuit, alors ou je coince le japonais, 551 00:36:01,261 --> 00:36:03,389 ou on vendra la maison. 552 00:36:03,901 --> 00:36:05,107 Bonne nuit. 553 00:36:12,421 --> 00:36:14,788 - Oui. - Qu'est-ce qu'il y a ? 554 00:36:15,421 --> 00:36:17,105 Tu as les pieds gelés. 555 00:36:18,941 --> 00:36:20,466 Réchauffe-les-moi. 556 00:36:21,301 --> 00:36:24,703 J'ai la tête dans un étau, les oreilles qui sifflent, 557 00:36:24,901 --> 00:36:28,462 la bouche amère, l'estomac en feu et les reins en bouillie. 558 00:36:29,621 --> 00:36:31,350 Objection recevable. 559 00:36:46,101 --> 00:36:47,262 Quel est votre conclusion ? 560 00:36:47,461 --> 00:36:50,704 Il se peut également qu'il ait trouvé la mort par la noyade. 561 00:36:51,101 --> 00:36:53,547 - Ou par la puanteur. - Quelle puanteur ? 562 00:36:53,701 --> 00:36:56,944 Vous confirmez que l'état des travaux est celui d'il y a trois ans ? 563 00:36:57,141 --> 00:37:00,862 Pas de doute, dès qu'on a vu que l'argent allait manquer, on a stoppé. 564 00:37:04,381 --> 00:37:07,828 L'eau des égouts a lentement entraîne le corps de la victime 565 00:37:08,021 --> 00:37:10,149 le long du collecteur numéro cinq. 566 00:37:11,101 --> 00:37:13,752 C'est-à-dire la canalisation sur le côté. 567 00:37:16,621 --> 00:37:19,101 De là, suivant le parcours souterrain des égouts, 568 00:37:19,301 --> 00:37:22,748 il a rejoint les canaux externes de nos stations d'épuration. 569 00:37:22,941 --> 00:37:26,388 Comment se fait-il que vous n'ayez aucune trace du corps ou des vêtements ? 570 00:37:26,581 --> 00:37:28,583 C'est impossible, Monsieur le Président. 571 00:37:28,781 --> 00:37:32,103 Le produit des égouts et des autres déchets urbains 572 00:37:32,621 --> 00:37:36,467 se trouve canalisés vers les vrilles helicoïdales, un remous mécanique, 573 00:37:37,021 --> 00:37:40,628 qui permettent la réduction, la pulvérisation, la stérilisation 574 00:37:40,821 --> 00:37:42,585 et l'épuration biologique. 575 00:37:43,821 --> 00:37:46,665 C'est ce même sort qu'a subi le corps de la victime. 576 00:37:46,861 --> 00:37:50,866 Il a été' traité, involontairement certes, comme un facteur de souillure. 577 00:37:51,381 --> 00:37:53,782 Je ne sais si je me fais bien comprendre. 578 00:38:00,941 --> 00:38:04,184 Non ! Je veux mourir avec toi ! 579 00:38:04,821 --> 00:38:08,428 Gino, je viens ! Je veux mourir! Je veux te rejoindre ! 580 00:38:09,661 --> 00:38:12,824 - Puis-je aller l'aider ? - Non, ce n'est pas votre rôle. 581 00:38:19,301 --> 00:38:22,464 Gino ! Mon Gino ! 582 00:38:24,381 --> 00:38:28,750 Monsieur le Président, il est donc, puisque l'accusée vient de l'admettre, 583 00:38:29,341 --> 00:38:33,141 irréfutable qu'elle savait que son mari, Benacciô Gino, 584 00:38:33,461 --> 00:38:35,463 la trompait continuellement 585 00:38:35,941 --> 00:38:38,467 avec la laitière, avec la poissonniere, 586 00:38:38,661 --> 00:38:41,426 et puis encore avec une cousine du second degré. 587 00:38:41,941 --> 00:38:43,511 Je renonce à ces trois témoignages 588 00:38:43,701 --> 00:38:46,784 étant donné que l'accusée vient de le confirmer, n'est-ce pas ? 589 00:38:46,981 --> 00:38:48,267 Je confirme. 590 00:38:48,461 --> 00:38:50,589 Vous en avez oublié quelques-unes, 591 00:38:50,781 --> 00:38:53,864 l'infirmière de la mutuelle, rien qu'au dispensaire, 592 00:38:54,541 --> 00:38:58,591 l'assistante sociale, mais une fois, par la suite, elle s'est repentie, 593 00:38:59,341 --> 00:39:01,423 la femme du propriétaire du garage 594 00:39:02,341 --> 00:39:04,309 et la Rosetta au gros cul. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,306 Accusée, je vous en prie ! 596 00:39:06,501 --> 00:39:09,186 Monsieur le Président, j'y suis pour rien si... 597 00:39:10,261 --> 00:39:11,592 Un peu de silence! 598 00:39:11,781 --> 00:39:14,068 D'ailleurs, quand tout le monde l'a su partout, 599 00:39:14,261 --> 00:39:16,184 on l'a plutôt appelée "Rosetta couche-toi là". 600 00:39:16,541 --> 00:39:18,703 - Ouvre ! - Rien à faire ! Je t'ouvrirai pas. 601 00:39:19,021 --> 00:39:20,785 Je casse tout, tant pis. Ouvre ! 602 00:39:20,981 --> 00:39:22,904 Ouvre ou j'enfonce la porte et je te dérouille. 603 00:39:23,101 --> 00:39:24,341 Non, j'ouvrirai pas. 604 00:39:25,501 --> 00:39:26,627 Je voulais pas lui ouvrir, 605 00:39:26,821 --> 00:39:28,471 parce qu'une pute qu'il avait connue à Rome 606 00:39:28,661 --> 00:39:31,346 était venue nous inviter à ses fiançailles. Rien que ça ! 607 00:39:31,541 --> 00:39:34,112 Il lui avait raconté qu'on était frère et soeur. 608 00:39:40,301 --> 00:39:43,271 Il est allé chercher le voisin, Marius, le mari de Rosetta, 609 00:39:43,461 --> 00:39:45,702 pour qu'il vienne me convaincre d'ouvrir. 610 00:40:26,781 --> 00:40:28,624 Marius, c'est un brave homme, 611 00:40:29,061 --> 00:40:31,268 trop brave même, tout le monde en profite, 612 00:40:31,581 --> 00:40:32,912 sa femme la première. 613 00:40:33,101 --> 00:40:35,263 Et comme je voulais pas que Marius ait l'air bête, 614 00:40:35,461 --> 00:40:37,589 j'ai accepté de faire la paix avec Gino. 615 00:40:43,621 --> 00:40:47,182 Qu'est-ce que tu tous ici ? Gino avec Rosetta ? 616 00:40:47,381 --> 00:40:50,510 Dès que j'ai le dos tourné, ça y est, espèce de salaud ! 617 00:40:50,741 --> 00:40:53,426 - Toi, tu vas dérouiller ! - Non, Marius. 618 00:40:53,621 --> 00:40:56,670 Allez sors ! Espèce de salope ! T'as pas honte ? 619 00:40:56,941 --> 00:40:59,626 Sous mes yeux ! Tu profites que je suis trop bon ! 620 00:40:59,821 --> 00:41:01,266 Tu trouves pas que tu exagères ? 621 00:41:01,461 --> 00:41:03,668 Si j'avais su, je t'aurais permis d'entrer. 622 00:41:05,861 --> 00:41:08,467 En tous cas, je te croyais plus cabocharde. 623 00:41:09,501 --> 00:41:11,947 Marius t'a convaincue trop facilement. 624 00:41:12,461 --> 00:41:15,863 Peu importe qu'il y en ait eu 10 ou bien qu'il y en ait eu 100, 625 00:41:16,221 --> 00:41:20,510 l'important est que l'accusée prétend que chaque fois, elle pardonnait. 626 00:41:21,861 --> 00:41:24,990 Mais ce que ne dit pas Candela Tina, bien entendu, 627 00:41:25,381 --> 00:41:29,943 c'est que son mari Benacciô Gino, lui, ne lui pardonnait pas à elle. 628 00:41:30,141 --> 00:41:32,064 Eh non, bien au contraire ! 629 00:41:32,501 --> 00:41:34,947 Car, Messieurs de la Cour, 630 00:41:35,141 --> 00:41:38,748 l'accusée également avait bien des choses à se faire pardonner. 631 00:41:38,941 --> 00:41:40,227 Eh oui ! 632 00:41:40,501 --> 00:41:43,266 Elle devait se faire pardonner, tenez-vous bien, 633 00:41:43,461 --> 00:41:48,342 le fait qu'elle avait un amant. Je dis bien un amant : Borghi Emilio. 634 00:41:48,861 --> 00:41:51,512 - Identité ? - Borghi Emilio, dit "Les Pognes". 635 00:41:52,181 --> 00:41:54,661 - Profession ? - Boxeur professionnel. 636 00:41:54,901 --> 00:41:57,666 Poids mi-lourd, Monsieur le Président. 18 rencontres, 637 00:41:57,861 --> 00:42:00,626 2 défaites au poing et les autres par K0. 638 00:42:01,021 --> 00:42:04,230 En attendant la revanche, je travaille comme gardien de nuit. 639 00:42:04,421 --> 00:42:08,062 Confirmez-vous avoir eu des rapports intimes avec l'accusée ici présente ? 640 00:42:09,381 --> 00:42:13,511 On s'est rencontrés souvent et volontairement vers 5 h du matin. 641 00:42:14,141 --> 00:42:16,587 Ouand je descendais en tant que gardien de nuit 642 00:42:16,781 --> 00:42:19,785 et que l'accusée montait en tant que femme de ménage. 643 00:42:22,901 --> 00:42:27,190 Moi j'avais pas l'intention de pécher, mais elle me provoquait. 644 00:42:27,741 --> 00:42:32,224 Elle se deshabillait dans le cagibi et elle laissait la porte entrouverte. 645 00:42:35,061 --> 00:42:38,190 Moi, j'ai de l'éducation, je frappais avant d'entrer, 646 00:42:38,581 --> 00:42:40,868 mais sitôt entré, elle me sautait dessus. 647 00:42:46,501 --> 00:42:51,428 - Elle me forçait à... - Non, non, arrête, non ! 648 00:42:51,621 --> 00:42:54,864 - Qu'est-ce que vous faisiez ? - L'homme n'est pas de bois. 649 00:42:55,541 --> 00:42:56,781 Mais la femme non plus, 650 00:42:56,981 --> 00:42:59,587 et se bagarrer tout le temps, ce n'est pas une vie. 651 00:43:03,381 --> 00:43:06,112 Monsieur le Président, Messieurs de la Cour, 652 00:43:07,941 --> 00:43:12,947 une femme qui trahit est une femme prête à tuer, 653 00:43:13,621 --> 00:43:17,387 et tel fût le motif de l'altercation qui précéda le crime. 654 00:43:18,021 --> 00:43:20,149 Altercation provoquée, 655 00:43:20,981 --> 00:43:24,269 oui, provoquée et voulue par l'accusée. 656 00:43:25,381 --> 00:43:28,225 Son mari ayant découvert qu'elle le trompait, 657 00:43:28,741 --> 00:43:31,187 ils avaient eu leur énième bagarre 658 00:43:31,461 --> 00:43:34,510 et il l'avait sommée de mettre fin à cette liaison. 659 00:43:35,141 --> 00:43:36,950 Mais elle refusa de céder, 660 00:43:37,701 --> 00:43:40,591 et connaissant les réactions violentes de son mari, 661 00:43:40,941 --> 00:43:45,708 elle se mit à préméditer un homicide afin de s'en libérer. 662 00:43:45,941 --> 00:43:49,150 Oui, Monsieur le Président, tel est le mobile du crime, 663 00:43:49,621 --> 00:43:54,582 mobile qui cloue l'accusée à ses horribles responsabilités. 664 00:43:56,141 --> 00:43:58,269 Ça va peser contre elle, cet amant. 665 00:44:15,261 --> 00:44:18,902 Le fait qu'elle avait un amant a fait très mauvaise impression. 666 00:44:19,141 --> 00:44:21,189 - Ben, y a de quoi. - Pourquoi donc ? 667 00:44:21,381 --> 00:44:22,792 Tu as décidé de la défendre, 668 00:44:22,981 --> 00:44:25,382 mais au fond, elle est un peu putain, ta Tina. 669 00:44:25,581 --> 00:44:26,821 Vous êtes tous les mêmes. 670 00:44:27,021 --> 00:44:28,910 Je m'y attendais, tu es bien un homme ! 671 00:44:29,101 --> 00:44:31,388 - Je devrais être quoi ? - Honnête et objectif. 672 00:44:31,581 --> 00:44:35,631 Et non pas ce que tu es : moraliste, hypocrite et un peu cochon. 673 00:44:35,821 --> 00:44:38,870 - Je suis cochon, moi ? - Oui, comme les magistrats et les jurés. 674 00:44:39,061 --> 00:44:42,144 Une femme qui a un amant est pour vous forcément putain et assassin. 675 00:44:42,301 --> 00:44:43,666 Assassin, non, mais... 676 00:44:43,861 --> 00:44:45,750 - Bonjour, Madame le Juge. - Bonjour. 677 00:44:45,981 --> 00:44:47,904 Fulvio, tu coucherais avec moi ? 678 00:44:48,061 --> 00:44:50,632 Je disais ça comme ça, mais qu'est-ce qui t'arrive ? 679 00:44:50,821 --> 00:44:53,506 Ouand je bois de l'alcool, ça me rend nerveux. 680 00:44:53,821 --> 00:44:56,028 Mais à dire vrai, je crois que non. 681 00:44:56,221 --> 00:44:57,143 Comment, non ? 682 00:44:57,341 --> 00:45:01,027 - Tu disais que tu disais ça comme ça. - Fulvio, réponds. Oui ou non ? 683 00:45:01,661 --> 00:45:05,666 Ben, tu sais l'amitié qui me lie à toi, et puis surtout à ton mari... 684 00:45:05,861 --> 00:45:08,705 Alors pour une foule de raisons, essaie de me comprendre, 685 00:45:08,901 --> 00:45:11,825 mets-toi à ma place un instant. Oui, je veux bien ! 686 00:45:12,141 --> 00:45:14,667 Après quoi tu dirais que je suis une putain. 687 00:45:15,781 --> 00:45:20,070 Non, je dirais que tu es une femme juste, sérieuse, objective. 688 00:45:20,261 --> 00:45:23,310 Mais l'accusée, elle, tu trouves que c'est une putain ! 689 00:45:24,021 --> 00:45:27,992 Écoute, Gabriella, tu veux me convaincre ou tu essaies de... 690 00:45:29,981 --> 00:45:33,667 Avec tout le respect que j'ai envers le ministère public, 691 00:45:34,301 --> 00:45:38,909 qui et ses justices occupent un siège plus haut que le mien, 692 00:45:39,661 --> 00:45:43,143 soutenir que Borghi Emilio, 693 00:45:43,901 --> 00:45:45,585 boxeur d'occasion, 694 00:45:45,941 --> 00:45:49,468 le visage tuméfié par des volées de coups de poing 695 00:45:49,781 --> 00:45:53,422 puisse représenter le mobile d'un soi-disant crime passionnel, 696 00:45:53,621 --> 00:45:56,306 le meurtre de l'infortuné Benacciô Gino 697 00:45:56,501 --> 00:46:00,426 duquel nous avons pourtant entendu chanter les vertus, 698 00:46:01,061 --> 00:46:05,225 c'est bien sûr entièrement faux et ridicule. 699 00:46:06,821 --> 00:46:08,391 Et qui plus est, 700 00:46:08,981 --> 00:46:12,622 et qui plus est, nous n'avons pas la moindre peur à leur révéler, 701 00:46:12,981 --> 00:46:16,224 parce que nous sommes fort certains de notre innocence, 702 00:46:16,741 --> 00:46:19,267 et qui plus est, disais-je, 703 00:46:20,021 --> 00:46:24,583 Candela Tina n'avait pas un amant, 704 00:46:25,381 --> 00:46:29,431 mais plusieurs, oui, je le dis, car telle est la vérité. 705 00:46:29,941 --> 00:46:31,147 Plusieurs ! 706 00:46:32,941 --> 00:46:35,308 Mais pas tous ensembles, Monsieur le Président. 707 00:46:35,501 --> 00:46:37,071 Jamais plus d'un à la fois 708 00:46:37,261 --> 00:46:40,344 et sûrement pas autant que le dit Monsieur l'Avocat. 709 00:46:40,661 --> 00:46:43,585 Parce qu'après Borghi Emilio, menteur et vulgaire, 710 00:46:43,781 --> 00:46:44,907 que j'ai pu avoir ? 711 00:46:45,101 --> 00:46:48,264 Ah oui, bon, Matteo, dit "Dédé la bricole". 712 00:46:48,461 --> 00:46:51,067 Il avait fabriqué sa voiture avec des pièces de récupération, 713 00:46:51,261 --> 00:46:52,262 alors c'était son surnom. 714 00:46:52,461 --> 00:46:55,624 Moi, ça me plaisait pas tant que ça, car j'aime bien passer inaperçue, 715 00:46:55,821 --> 00:46:59,462 surtout dans certains petits hôtels où vaut mieux rencontrer personne. 716 00:47:00,221 --> 00:47:01,950 Ne dis pas ces choses-là, Gino, 717 00:47:02,141 --> 00:47:04,792 je sais que vous êtes tous des baratineurs. 718 00:47:05,221 --> 00:47:06,871 T'es pessimiste, poupée. 719 00:47:07,061 --> 00:47:09,905 Non, j'aspire à des relations spirituelles. 720 00:47:10,901 --> 00:47:12,141 Qu'est-ce que t'entends par là ? 721 00:47:12,341 --> 00:47:15,026 Regarder le paysage la main dans la main. 722 00:47:15,501 --> 00:47:18,550 - Et puis c'est tout ? - Ben après, on verrait. 723 00:47:19,181 --> 00:47:21,183 Ah ! Après, on verrait... 724 00:47:25,861 --> 00:47:29,263 - Tu viens, on monte ? - Ben, y a pas le feu, dis donc. 725 00:47:30,581 --> 00:47:33,061 On peut manger d'abord, et puis... 726 00:47:33,821 --> 00:47:36,825 - Le type là-bas, c'est pas ton mari ? - Ouoi, où ça ? 727 00:47:37,021 --> 00:47:38,227 Là, derrière. 728 00:47:41,301 --> 00:47:42,951 Oui, c'est lui ! 729 00:47:43,981 --> 00:47:45,551 Ça, c'est la meilleure ! 730 00:47:45,741 --> 00:47:47,630 Alors ça, c'est la meilleure ! 731 00:47:48,181 --> 00:47:50,183 - Où tu vas ? - Lui casser la figure ! 732 00:47:50,381 --> 00:47:52,224 - C'est pas le moment ! - T'es malade ? 733 00:47:52,421 --> 00:47:54,583 Tu sais pas qu'ici, ils louent les chambres à l'heure ? 734 00:47:54,781 --> 00:47:57,102 Si, je le sais, c'est même pour ça qu'on est là. 735 00:47:58,301 --> 00:47:59,746 Ah oui, c'est vrai. 736 00:48:01,901 --> 00:48:03,744 - Je réglerai ça à la maison. - C'est ça. 737 00:48:03,941 --> 00:48:05,431 Je m'en fiche, moi ! 738 00:48:06,981 --> 00:48:08,346 Garçon ! 739 00:48:10,181 --> 00:48:11,148 Garçon ! 740 00:48:11,341 --> 00:48:14,311 Heureusement que tu disais que tu voulais passer inaperçue ! 741 00:48:14,501 --> 00:48:15,548 Que tu es chou! 742 00:48:15,741 --> 00:48:18,312 Mon amant est joli, mon amant est un bel homme ! 743 00:48:18,501 --> 00:48:19,627 Tais-toi. 744 00:48:20,061 --> 00:48:23,702 Mais que tu es mignon, mon chéri ! Tu as de beaux cheveux ! 745 00:48:25,221 --> 00:48:29,829 Faites pas bande à part ! Venez donc avec nous ! Madame... 746 00:48:30,261 --> 00:48:33,788 - Il veut faire une partouze ? - Il en serait capable, je le connais. 747 00:48:34,381 --> 00:48:36,190 Alors il se fâche pas ? 748 00:48:37,221 --> 00:48:38,632 - On y va ? - On verra bien ! 749 00:48:40,221 --> 00:48:42,303 Voilà, c'était ça, ma vie. 750 00:48:42,861 --> 00:48:44,590 Et d'un autre côté, Monsieur le Président, 751 00:48:44,741 --> 00:48:47,745 qu'est-ce que j'aurais dû faire avec un mari comme ça ? 752 00:48:48,061 --> 00:48:48,903 Hein, dites ! 753 00:48:49,101 --> 00:48:51,229 Je pouvais boire de la Javel et en finir avec la vie 754 00:48:51,421 --> 00:48:53,992 ou bien les vitrioler lui et ses maîtresses ? 755 00:48:54,941 --> 00:48:57,831 J'allais pas m'arracher les cheveux de jalousie. 756 00:48:58,501 --> 00:49:00,151 Pour ça, faut du temps, et j'ai pas de rente. 757 00:49:00,341 --> 00:49:02,150 Alors je travaillais, pour moi et pour lui. 758 00:49:02,341 --> 00:49:05,072 Lui, le pauvre, quand il essayait, il se faisait renvoyer. 759 00:49:05,261 --> 00:49:08,583 Pour finir, il se faisait une raison, 760 00:49:09,261 --> 00:49:11,184 surtout qu'il avait rien contre, 761 00:49:11,861 --> 00:49:12,942 mon pauvre Gino. 762 00:49:13,141 --> 00:49:16,907 Peut-être qu'il agissait comme ça parce qu'il sentait que ça finirait mal. 763 00:49:17,181 --> 00:49:19,024 Ah, la vie, quelle blague ! 764 00:49:19,341 --> 00:49:24,222 Tu t'imagines que ça va durer et crac, la bonne blague un jour est finie. 765 00:49:24,621 --> 00:49:26,430 Ça finit au lit, oui ! 766 00:49:27,661 --> 00:49:29,584 T'es spirituel ! 767 00:49:35,781 --> 00:49:39,422 - Et voilà les spaghettis ! - Avec un peu de fromage ! 768 00:49:39,901 --> 00:49:41,585 Les spaghettis à la Gino ! 769 00:49:42,941 --> 00:49:45,308 Je les ai fait breveter à l'époque de mon service militaire. 770 00:49:45,501 --> 00:49:48,789 - T'as fait ton service militaire ? - Ah, j'ai fait pire ! 771 00:49:49,901 --> 00:49:51,824 J'ai roulé ma bosse, quoi ! 772 00:49:54,701 --> 00:49:56,191 J'aurais pas cru ! 773 00:49:56,381 --> 00:49:57,587 Ma vie est un roman, 774 00:49:57,781 --> 00:50:00,671 il me faudrait mille et une nuits pour tout te raconter. 775 00:50:39,981 --> 00:50:41,471 Viens les voir ! Viens ici ! 776 00:50:42,861 --> 00:50:44,022 Regarde ! 777 00:50:44,381 --> 00:50:47,112 Ils ont bonne mine ! on dirait un feu de cheminée. 778 00:50:48,101 --> 00:50:50,103 On a peut-être fait naître un grand amour. 779 00:50:50,301 --> 00:50:51,302 Me fais pas marrer, 780 00:50:51,461 --> 00:50:54,067 dis plutôt qu'on leur a pique la dernière chambre de libre. 781 00:50:54,501 --> 00:50:56,469 Peut-être même qu'ils se marieront. 782 00:50:57,661 --> 00:50:59,902 - Je peux te dire un secret ? - Oui. 783 00:51:01,581 --> 00:51:05,381 Je sais comment on devrait taire pour jamais s'embêter. 784 00:51:05,661 --> 00:51:06,662 Et comment ? 785 00:51:08,861 --> 00:51:11,512 - Comme ça ! - Non... 786 00:51:11,701 --> 00:51:15,501 - Et alors, tu te plains, hein ? - Tu me le dis, ton secret? 787 00:51:15,781 --> 00:51:19,502 C'est simple, ce serait de faire ça à jet continu en journée continue. 788 00:51:20,701 --> 00:51:22,590 Qu'est-ce qu'on fait ? on ne bouge plus d'ici? 789 00:51:22,781 --> 00:51:25,990 - C'est ça ! - Qu'est-ce qu'on est bien! 790 00:51:29,381 --> 00:51:31,987 Attends, je peux plus respirer. 791 00:51:34,221 --> 00:51:36,747 Ouelle femme irait tuer un homme pareil ? 792 00:51:39,101 --> 00:51:41,263 Dites-moi, Monsieur le Président, 793 00:51:41,981 --> 00:51:44,222 un homme comme ça, on ne peut pas le tuer. 794 00:51:44,421 --> 00:51:46,423 Un homme comme ça, on ne peut pas le tuer ! 795 00:51:46,621 --> 00:51:48,544 L'audience est suspendue jusqu'à cet après-midi. 796 00:51:48,741 --> 00:51:51,347 - Bien, et à quelle heure ? - on ne peut pas tuer un homme... 797 00:51:51,541 --> 00:51:53,669 - Ma foi, à 16h ! - Plutôt 16h30, n'est-ce pas ? 798 00:51:53,861 --> 00:51:56,102 On ne peut pas tuer un homme comme ça ! 799 00:51:56,301 --> 00:51:57,712 Parfait, à 16h30. 800 00:51:57,981 --> 00:51:59,631 L'audience est suspendue ! 801 00:52:01,261 --> 00:52:03,389 - Monsieur l'avocat ? - Cet après-midi ! 802 00:52:03,581 --> 00:52:05,629 Écoutez-moi, je n'ai pas... 803 00:52:06,661 --> 00:52:09,551 on ne tue pas un homme comme ça, je l'ai pas... 804 00:52:12,061 --> 00:52:14,223 on ne tue pas un homme comme ça ! 805 00:52:18,101 --> 00:52:20,422 Non, on ne tue pas un homme comme ça. 806 00:52:22,501 --> 00:52:24,822 Ah non, pas ça. ce que tu voudras, mais ça, non. 807 00:52:25,021 --> 00:52:28,309 - Pourquoi ? Andrea va rentrer tard. - C'est pas pour ça, mais je... 808 00:52:28,501 --> 00:52:30,230 - Tu as peur ? - Oui. 809 00:52:30,861 --> 00:52:32,784 Non, pas du tout. Euh... oui, j'ai peur. 810 00:52:32,981 --> 00:52:34,665 Tu n'as jamais parlé avec l'au-delà ? 811 00:52:34,861 --> 00:52:36,670 J'ai jamais eu l'occasion, je voyage beaucoup. 812 00:52:36,861 --> 00:52:38,943 Les esprits sont bons, ils ne font jamais de mal. 813 00:52:39,141 --> 00:52:41,621 Je sais, mais je ne suis guère porté sur ce genre de... 814 00:52:41,821 --> 00:52:45,064 Et cette façon de se vêtir de draps, ça me dit rien du tout. 815 00:52:48,181 --> 00:52:49,671 Assieds-toi ! 816 00:52:51,221 --> 00:52:54,304 Pose les mains là, près des miennes. 817 00:52:57,021 --> 00:52:59,023 Gabriella, à quoi ça sert tout ça ? 818 00:52:59,221 --> 00:53:01,622 Il faut que je demande aux morts comment il est mort. 819 00:53:01,821 --> 00:53:03,744 Que je parvienne à savoir la vérité. 820 00:53:03,941 --> 00:53:07,024 Et après tu amèneras quoi au tribunal ? Le guéridon ? 821 00:53:07,221 --> 00:53:08,825 C'est pour moi que je le fais. 822 00:53:09,021 --> 00:53:11,786 Ça me rendra forte de savoir la vérité, la vérité vraie. 823 00:53:11,981 --> 00:53:14,382 Oui te dira la vérité vraie ? Le mort ? 824 00:53:14,901 --> 00:53:17,268 Je les connais, ces gens-là. Méfie-toi. 825 00:53:17,741 --> 00:53:19,550 Ah non, pas dans le noir ! 826 00:53:20,861 --> 00:53:21,987 Qui est là ? 827 00:53:22,341 --> 00:53:24,787 Tu dois te concentrer et fermer les yeux. 828 00:53:26,661 --> 00:53:28,823 Comment on fait pour se concentrer ? 829 00:53:29,581 --> 00:53:32,346 Pense intensément à Gino Benacciô. 830 00:53:34,101 --> 00:53:38,231 - Mais je le connais pas, ce gars-là ! - Tais-toi, je sens le fluide venir ! 831 00:53:39,581 --> 00:53:41,231 Esprit, es-tu là ? 832 00:53:43,021 --> 00:53:45,706 Esprit, es-tu là ? si tu es bien là, réponds! 833 00:53:47,981 --> 00:53:50,632 - C'est toi qui as fait ça ? - Non, ce n'est pas moi! 834 00:53:50,821 --> 00:53:53,586 - C'est pas moi non plus ! - Elle a bougé, pourtant. 835 00:53:53,981 --> 00:53:57,224 - Je m'excuse, je reviens... - Attends, nous y sommes ! 836 00:54:00,341 --> 00:54:02,423 Je désire parler à Gino Benacciô, 837 00:54:02,741 --> 00:54:06,791 mort le 12 février 1974 à Fiumara Grande. 838 00:54:07,581 --> 00:54:10,505 C'est lui, il est là, je le sens ! 839 00:54:12,981 --> 00:54:14,824 Est-ce toi, Gino Benacciô ? 840 00:54:16,021 --> 00:54:17,944 C'est Benacciô Gino ! 841 00:54:24,581 --> 00:54:27,027 - Tu es encore en colère contre moi ? - Non. 842 00:54:27,221 --> 00:54:30,031 Chérie, tu parles avec une table 843 00:54:30,381 --> 00:54:32,782 et c'est moi le méchant qui ose se moquer de toi. 844 00:54:32,981 --> 00:54:35,632 - Qu'est-ce que ça me plairait... - Ouoi donc ? 845 00:54:37,501 --> 00:54:41,631 De pouvoir se bagarrer tous les deux, je te taperais dessus avec une joie... 846 00:54:41,821 --> 00:54:44,392 Mais rien à faire, j'en suis incapable. 847 00:54:44,821 --> 00:54:47,552 - J'espère bien, ce serait infernal. - Oui. 848 00:54:47,781 --> 00:54:50,591 Pourquoi veux-tu changer ? Tu me plais, reste comme tu es! 849 00:54:50,781 --> 00:54:54,945 - Crétine et obeissante. - Non, gentille et raisonnable ! 850 00:54:56,181 --> 00:54:58,502 Mais je ne raisonne pas si bien que ça. 851 00:54:58,701 --> 00:55:01,750 Et plus je pense au procès, plus je n'y comprends rien. 852 00:55:02,581 --> 00:55:04,709 Toutes les preuves sont contre elle. 853 00:55:04,901 --> 00:55:06,585 Et il n'y a aucun mobile. 854 00:55:07,021 --> 00:55:10,025 Et sans mobile, on doit exclure le crime passionnel. 855 00:55:10,221 --> 00:55:13,384 C'est toi en réalité qui t'obstines à compliquer une chose simple. 856 00:55:13,581 --> 00:55:15,788 Tu dis qu'il la trompait et qu'elle le trompait, 857 00:55:15,981 --> 00:55:19,542 qu'ils se disputaient du matin au soir, qu'il la battait, qu'elle lui rendait. 858 00:55:19,741 --> 00:55:22,312 Dans ce cas, rien d'étonnant à ce qu'un beau jour, 859 00:55:22,501 --> 00:55:24,265 ça se termine par un crime. 860 00:55:24,581 --> 00:55:27,903 - Mais ils s'aimaient, pourtant. - Ca, c'est toi qui le dis. 861 00:55:28,861 --> 00:55:31,341 Prends nous deux, par exemple. 862 00:55:32,181 --> 00:55:36,072 Je te suis fidèle, tu l'es également, on ne se dispute pas. 863 00:55:36,661 --> 00:55:39,471 Eh bien, je suis certain que je ne te tuerai jamais 864 00:55:39,661 --> 00:55:41,504 et que tu ne me tueras jamais. 865 00:55:41,821 --> 00:55:45,906 Andrea, tu es sûr de bien m'aimer, tu es sûr de... 866 00:55:49,981 --> 00:55:52,109 Crocetti Amelia, veuve Aleardo. 867 00:55:52,701 --> 00:55:55,181 - Profession ? - Dame de compagnie. 868 00:55:55,381 --> 00:55:56,462 Autrement dit ? 869 00:55:57,221 --> 00:55:59,952 Autrement dit ? c'est pourtant clair. 870 00:56:00,141 --> 00:56:04,305 Si une personne a un moment de dépression ou se sent un peu seule, 871 00:56:04,501 --> 00:56:05,991 je m'en charge. 872 00:56:06,181 --> 00:56:07,831 Bon, adonnée à la prostitution. 873 00:56:08,021 --> 00:56:10,831 Pourquoi prostitution ? Ne tombons pas dans la vulgarité ! 874 00:56:11,021 --> 00:56:13,831 Pourquoi vous êtes-vous décidée si tard à venir témoigner ? 875 00:56:14,021 --> 00:56:18,902 Je suis, on ne se refait pas, d'un naturel très réservé. 876 00:56:19,101 --> 00:56:21,866 Je n'aime guère la publicité dans les journaux. 877 00:56:22,061 --> 00:56:25,110 Mais cette fois, j'ai jugé bon de sortir de ma réserve. 878 00:56:25,301 --> 00:56:27,781 Parce que ça m'a paru un devoir civique, 879 00:56:27,981 --> 00:56:31,906 consciente de l'importance de mon intervention 880 00:56:32,061 --> 00:56:33,825 pour établir la vérité. 881 00:56:34,021 --> 00:56:37,264 Je présume que les journalistes préparent déjà leurs gros titres : 882 00:56:37,461 --> 00:56:40,351 "La super témoin vide son sac", "La super témoin..." 883 00:56:40,541 --> 00:56:42,589 Laissez ça ! Venez-en aux faits ! 884 00:56:44,541 --> 00:56:47,909 La nuit de l'assassinat, Monsieur le Président, 885 00:56:48,221 --> 00:56:51,031 j'étais en fait, par hasard, via Simonetti, 886 00:56:51,221 --> 00:56:53,064 à l'angle de la via dei Piroscafi, 887 00:56:53,261 --> 00:56:56,708 quand soudain, j'entendis des cris comme si deux personnes se disputaient. 888 00:56:59,581 --> 00:57:01,629 Bien que je ne sois pas d'un naturel curieux, 889 00:57:01,821 --> 00:57:03,869 j'avais très envie d'aller voir. 890 00:57:06,061 --> 00:57:07,267 Voilà, j'arrive ! 891 00:57:08,821 --> 00:57:09,982 Non ! 892 00:57:10,341 --> 00:57:11,831 Va-t-en ! 893 00:57:15,621 --> 00:57:17,862 - Je vais te tuer ! - Arrête ! 894 00:57:18,021 --> 00:57:19,591 Je jure que je vais te tuer ! 895 00:57:19,781 --> 00:57:21,909 - J'en peux plus ! - Assassin ! 896 00:57:22,101 --> 00:57:23,341 Va-t-en ! 897 00:57:23,741 --> 00:57:25,709 Qu'est-ce que tu fais ? Viens ! 898 00:57:26,341 --> 00:57:29,470 T'énerve pas, toi ! Oui, j'ai tout le temps, moi! 899 00:57:34,141 --> 00:57:37,941 Étant du genre qui aime bien aider son prochain qui a des ennuis, 900 00:57:38,141 --> 00:57:40,508 je me précipitais pour secourir la victime. 901 00:57:40,861 --> 00:57:42,829 Et ne découvrant aucun cadavre, 902 00:57:43,021 --> 00:57:46,468 lequel fût à mon avis emporté dans le courant des égouts, 903 00:57:47,061 --> 00:57:50,110 j'eus, je l'avoue, c'est compréhensible, un de ces chocs ! 904 00:57:50,301 --> 00:57:53,384 Mais c'est entièrement faux, il n'y a pas un mot de vrai. 905 00:57:53,581 --> 00:57:55,788 - Non, ce n'est pas vrai. - Même pas une virgule ! 906 00:57:56,021 --> 00:57:58,422 C'est ce que vous dites, vous, qui n'est pas vrai. 907 00:57:58,701 --> 00:58:00,510 Oui, ce que dit madame... 908 00:58:01,741 --> 00:58:02,981 est la vérité. 909 00:58:03,221 --> 00:58:07,146 Vous admettez avoir frappé avec une pelle votre mari Benacciô Gino ? 910 00:58:08,621 --> 00:58:10,191 Avec une pelle ? 911 00:58:10,381 --> 00:58:13,544 Vous vous rendez bien compte que c'est là un aveu de culpabilité ? 912 00:58:13,741 --> 00:58:17,382 Oui, c'est bien pour ça que j'avais rien dit jusqu'ici, 913 00:58:18,861 --> 00:58:20,784 mais là, il faut que je parle, 914 00:58:22,741 --> 00:58:24,709 sinon, ça rime à rien. 915 00:58:26,101 --> 00:58:27,626 Ici, chacun a sa vérité. 916 00:58:30,341 --> 00:58:33,390 Oui, je suis coupable, Monsieur le Président, 917 00:58:34,501 --> 00:58:36,185 mais pas d'avoir tué Gino. 918 00:58:36,861 --> 00:58:38,022 Je suis coupable 919 00:58:38,181 --> 00:58:40,991 parce que je savais jamais ce que je voulais. 920 00:58:45,541 --> 00:58:48,704 J'avais fait la connaissance d'un ingénieur, un homme bien. 921 00:58:48,901 --> 00:58:52,110 Il avait de bonnes manières, il disait "Mes hommages". 922 00:58:52,661 --> 00:58:53,992 Un monsieur quoi, un vrai. 923 00:58:54,181 --> 00:58:56,229 Je n'en avais jamais rencontré de comme ça. 924 00:59:17,941 --> 00:59:20,308 Alors, cet ingénieur, je lui avais fixé rendez-vous 925 00:59:20,501 --> 00:59:22,822 dans le seul truc élégant que je connaissais. 926 00:59:23,021 --> 00:59:26,184 C'est de ma faute. J'ai eu tort parce que j'avais complètement oublié 927 00:59:26,381 --> 00:59:28,622 que c'était l'anniversaire de notre première rencontre, 928 00:59:28,821 --> 00:59:31,108 et que Gino avait la manie des anniversaires. 929 00:59:32,221 --> 00:59:34,906 Il n'était pas rentré chez nous depuis cinq jours. 930 00:59:35,181 --> 00:59:36,990 C'était pas la première fois. 931 00:59:37,181 --> 00:59:39,502 Je ne savais même pas où il se trouvait. 932 00:59:41,981 --> 00:59:44,427 Tout d'un coup, je l'ai vu apparaître. 933 01:00:04,821 --> 01:00:07,791 Je le savais bien que tu t'en serais souvenue, señorita. 934 01:00:09,021 --> 01:00:10,671 Moi, c'est pas étonnant. 935 01:00:11,741 --> 01:00:15,348 Mais toi, ça fait cinq jours que t'as oublie de rentrer à la maison. 936 01:00:17,341 --> 01:00:21,665 Ma beauté, si j'étais rentré, t'aurais aucun mérite à t'en souvenir. 937 01:00:30,381 --> 01:00:32,588 Qu'est-ce qu'il y a ? T'as le cafard ? 938 01:00:32,861 --> 01:00:34,784 Ah, tristesse des souvenirs ! 939 01:00:37,021 --> 01:00:39,023 La tristesse du présent. 940 01:00:39,861 --> 01:00:43,582 Allons, señorita, les années qui passent et qui s'envolent 941 01:00:43,861 --> 01:00:45,943 on s'en tape, on se plaît toujours. 942 01:00:47,421 --> 01:00:50,948 Gino, après ça, tu diras que c'est du chantage aux sentiments. 943 01:00:55,421 --> 01:00:57,867 Et tout comme j'avais oublié notre anniversaire, 944 01:00:58,061 --> 01:00:59,506 dans les bras de mon Gino, 945 01:00:59,661 --> 01:01:01,550 j'oubliais l'autre qui m'attendait dehors. 946 01:01:08,781 --> 01:01:10,783 - Va pas si vite ! - J'accélère ! 947 01:01:10,981 --> 01:01:14,030 Non ! Non, je t'en prie, arrête ! Laisse-moi descendre ! 948 01:01:14,221 --> 01:01:16,542 Non, pas question, tu vas tout me dire, et vite ! 949 01:01:16,741 --> 01:01:19,267 Autrement, je nous éclate contre un mur, compris ? 950 01:01:20,981 --> 01:01:23,427 Non, arrête ! Non, arrête ! 951 01:01:24,181 --> 01:01:25,592 Non, Gino, non ! 952 01:01:25,781 --> 01:01:27,670 C'était un accès de jalousie maladive, 953 01:01:27,821 --> 01:01:31,462 parce qu'il avait découvert que j'avais rendez-vous avec un autre. 954 01:01:31,621 --> 01:01:33,385 Et l'autre, le pauvre, il avait rien compris, 955 01:01:33,581 --> 01:01:34,946 et il m'attendait toujours. 956 01:01:35,141 --> 01:01:36,347 Gino, arrête ! 957 01:01:36,541 --> 01:01:38,908 Ouelle saloperie ! Tu pouvais pas choisir un autre soir ? 958 01:01:39,101 --> 01:01:42,025 Madame a rien trouvé de mieux que le soir de notre anniversaire ? 959 01:01:42,221 --> 01:01:44,588 - Calme-toi, je t'en prie ! - Dis-moi qui c'est ! 960 01:01:44,781 --> 01:01:47,512 - Fais pas ça ! Je te le dirai ! - Oui ? 961 01:01:47,701 --> 01:01:51,103 Arrête, je te le dirai ! Arrête-toi et je te dirai tout ! 962 01:01:59,101 --> 01:02:01,183 C'est comme ça que tu me dis tout ? 963 01:02:01,461 --> 01:02:03,225 - C'est comme ça ? - Arrête ! 964 01:02:03,661 --> 01:02:06,267 Est-ce qu'on est des gens raffinés, oui ou non ? 965 01:02:07,141 --> 01:02:08,791 Bien sûr, puisque tu le dis. 966 01:02:08,981 --> 01:02:11,587 Alors d'abord, on discute et après, on se tape! 967 01:02:12,621 --> 01:02:15,750 Je discute pas avec toi, Tina, je veux savoir qui est ce mec ! 968 01:02:16,181 --> 01:02:17,592 C'est quelqu'un ! 969 01:02:19,181 --> 01:02:20,592 Quelqu'un qui ? 970 01:02:22,101 --> 01:02:24,422 C'est quelqu'un qui m'a jamais cogné dessus ! 971 01:02:24,621 --> 01:02:28,103 - À présent, il te faut des bourgeois ! - Pas d'insultes, hein ? 972 01:02:29,621 --> 01:02:32,352 Je me suis laissé aller à une aventure. 973 01:02:32,741 --> 01:02:34,425 T'es une putain, on sait ! 974 01:02:34,781 --> 01:02:37,910 - C'est pas la première fois ! - Avec un bourgeois, si ! 975 01:02:38,501 --> 01:02:41,186 Y a pas de différence sociale quand on fait l'amour! 976 01:02:44,101 --> 01:02:45,865 Ouoi, qu'est-ce que t'as dit? 977 01:02:46,541 --> 01:02:48,782 J'ai dit que lui, il s'était épris de moi. 978 01:02:50,741 --> 01:02:51,947 Et toi ? 979 01:02:52,701 --> 01:02:55,671 Disons que son charme a su me séduire. 980 01:02:57,141 --> 01:02:59,985 Oui t'a appris à causer comme ça ? 981 01:03:00,741 --> 01:03:01,981 Lui ! 982 01:03:02,221 --> 01:03:05,464 Il t'a sabotée ! Ouelle ordure ! Il t'a sabotée! 983 01:03:08,021 --> 01:03:09,625 - Donne-moi ça ! - Non ! 984 01:03:16,701 --> 01:03:18,942 Tu vas voir ! Viens ici ! Viens ici ! 985 01:03:29,501 --> 01:03:31,902 Lâche-moi ! Mais lâche-moi ! 986 01:03:34,981 --> 01:03:38,110 C'est fini ! Cette fois, je ne te pardonne pas ! 987 01:03:38,661 --> 01:03:41,426 Ça, c'est beau alors, c'est toi qui dois me pardonner ! 988 01:03:41,821 --> 01:03:42,868 Arrête ! 989 01:03:46,501 --> 01:03:48,663 Je vais te tuer! 990 01:03:56,581 --> 01:04:00,381 Non, non, non ! Arrête, Gino ! 991 01:04:04,981 --> 01:04:06,471 Gino ! 992 01:04:06,661 --> 01:04:08,231 Et c'est là que vous l'avez tué ! 993 01:04:08,421 --> 01:04:11,152 Après avoir pris la pelle et l'avoir frappé. 994 01:04:11,381 --> 01:04:13,065 - Au secours ! - Non ! Oui ! 995 01:04:13,261 --> 01:04:16,663 C'était qu'une dispute de plus et il y en avait eu des pires! 996 01:04:16,861 --> 01:04:19,307 Oui, peut-être, mais ce soir-là, vous l'avez tué ! 997 01:04:19,501 --> 01:04:21,868 Non ! Ca a été un accident. 998 01:04:22,901 --> 01:04:27,065 Arrête ! Au secours ! Arrête ! 999 01:04:27,861 --> 01:04:30,182 Ingénieuse construction de l'accusée, 1000 01:04:30,381 --> 01:04:33,669 habile tentative d'une personne voulant se disculper, 1001 01:04:34,381 --> 01:04:39,182 mais qui a le défaut de n'avoir aucune base comme en a l'accusation. 1002 01:04:39,621 --> 01:04:42,909 Personne ne pourra jamais confirmer, et pour cause, 1003 01:04:43,101 --> 01:04:45,342 cette version fantaisiste de l'accusée. 1004 01:04:45,541 --> 01:04:47,828 Mais si, j'ai un témoin moi aussi. 1005 01:04:47,981 --> 01:04:49,710 C'est l'ingénieur avec qui j'avais pris rendez-vous. 1006 01:04:49,901 --> 01:04:52,188 Il a tout suivi de sa bagnole, il pourra tout vous dire. 1007 01:04:52,381 --> 01:04:54,782 Nous demandons à la Cour qu'il comparaisse aujourd'hui. 1008 01:04:54,981 --> 01:04:58,952 - Soit, comment s'appelle-t-il ? - Silvio. Il s'appelle Silvio. 1009 01:04:59,101 --> 01:05:01,183 Ingénieur Silvio. Après ? 1010 01:05:09,381 --> 01:05:12,305 Après, euh... j'en sais rien. 1011 01:05:12,501 --> 01:05:16,301 Vous nous dites comment il s'appelait, votre mystérieux ingénieur ? 1012 01:05:16,701 --> 01:05:18,032 J'en sais rien. 1013 01:05:19,021 --> 01:05:20,785 Ça m'est sorti de la tête. 1014 01:05:23,821 --> 01:05:29,783 Ça m'est sorti parce que je l'ai pas revu depuis ce soir-là, cet ingénieur. 1015 01:05:29,981 --> 01:05:32,871 Voilà ! Voilà ! ce type, il m'emmenait dans... 1016 01:05:33,901 --> 01:05:36,825 Ah zut ! Comment ça s'appelle ? ça porte un drôle de nom ! 1017 01:05:37,021 --> 01:05:40,503 - Une garçonnière. - C'est ça ! C'est là qu'il m'emmenait. 1018 01:05:41,061 --> 01:05:44,668 Ça me revient, un machin bizarre, bien arrangé, mais tout noir. 1019 01:05:45,421 --> 01:05:48,106 Voilà, je me rappelle, il y avait un couvre-lit en fourrure 1020 01:05:48,301 --> 01:05:51,589 et puis des miroirs partout, au point que si on se tournait, 1021 01:05:51,781 --> 01:05:54,148 on avait comme l'impression d'être partis ailleurs. 1022 01:05:54,341 --> 01:05:57,231 Et c'est encore rien, fourrures, miroirs et murs noirs, 1023 01:05:57,421 --> 01:05:59,185 il y avait même une armoire pleine de... 1024 01:05:59,381 --> 01:06:00,667 Bien sûr, c'est facile ! 1025 01:06:00,861 --> 01:06:03,387 Nous n'avons plus qu'à visiter toutes les garçonnières de la ville. 1026 01:06:03,581 --> 01:06:04,264 Eh ben ! 1027 01:06:04,461 --> 01:06:06,429 Monsieur le Président, ce ne serait pas la première fois 1028 01:06:06,621 --> 01:06:09,101 que l'on retrouverait un témoin à partir d'éléments fragmentaires. 1029 01:06:09,301 --> 01:06:11,030 Maître, vous admettrez que c'est un peu vague. 1030 01:06:11,221 --> 01:06:13,110 On sait qu'il est ingénieur, 1031 01:06:13,301 --> 01:06:16,430 qu'il se prénomme Silvio et possède une garçonnière. 1032 01:06:16,621 --> 01:06:18,589 Vous trouvez que c'est peu ? Ah, oui ! 1033 01:06:18,781 --> 01:06:20,670 Santini ! Santini, il s'appelle ! 1034 01:06:20,861 --> 01:06:22,943 Silvio Santini ! c'est ça, ça m'est revenu ! 1035 01:06:36,301 --> 01:06:39,589 - Il y a un peu d'espoir, tu sais ? - Eh bien, espère. 1036 01:06:40,181 --> 01:06:43,708 J'espère que si on retrouve un certain ingénieur Silvio Santini, 1037 01:06:43,861 --> 01:06:44,908 ça ira. 1038 01:06:49,701 --> 01:06:53,501 Ça va pas ? Vous êtes pas un peu dingue ? Vous pouvez pas taire attention. 1039 01:06:55,261 --> 01:06:57,423 Et après, tu dis que je conduis mal. 1040 01:06:58,341 --> 01:07:01,106 Moi, c'est autre chose, je suis un peu nerveux. 1041 01:07:01,581 --> 01:07:03,549 À un autre moment, je t'aurais peut-être dit non, 1042 01:07:03,741 --> 01:07:05,345 partir comme ça à l'improviste... 1043 01:07:05,621 --> 01:07:08,704 Mais je crois aussi qu'on a besoin d'un second voyage de noces. 1044 01:07:09,581 --> 01:07:12,312 Seule une femme intelligente comme toi pouvait comprendre 1045 01:07:12,461 --> 01:07:15,544 que c'est l'unique moyen pour surmonter cette crise. 1046 01:07:15,941 --> 01:07:18,387 - Et si tu me disais où nous allons ? - Non. 1047 01:07:18,581 --> 01:07:21,630 Du reste, je ne veux pas le savoir, tout ça n'a pas d'importance. 1048 01:07:21,821 --> 01:07:25,064 Partir, oublier les ennuis présents, revivre les joies du passé. 1049 01:07:25,861 --> 01:07:27,670 Ouand je t'ai connu au début, c'était ça, 1050 01:07:27,861 --> 01:07:30,944 tu étais fantaisiste, original, imprévisible. 1051 01:07:33,181 --> 01:07:38,347 Le vieux lion au moment le plus inattendu se réveille et griffe encore ! 1052 01:07:38,861 --> 01:07:40,226 Merci, voilà ! 1053 01:07:41,861 --> 01:07:45,582 Seuls, tous les deux, sans téléphone. c'est la même chose qu'en 62. 1054 01:07:45,781 --> 01:07:47,909 Recommençons le duo de 62, mais rappelle-moi 1055 01:07:48,101 --> 01:07:50,149 ce que nous avons fait en 62, car j'avoue que... 1056 01:07:50,341 --> 01:07:53,231 Pour la première fois, j'ai decouché et je suis partie chez toi 1057 01:07:53,421 --> 01:07:55,947 avec juste une chemise de nuit pendant trois jours. 1058 01:07:56,141 --> 01:07:58,621 Elle n'a pas beaucoup servi, ta chemise de nuit. 1059 01:07:58,821 --> 01:08:01,711 Mais cette fois, j'ai pas eu le temps d'en apporter une. 1060 01:08:02,581 --> 01:08:04,549 - Vous pouvez passer. - Merci. 1061 01:08:10,941 --> 01:08:12,227 Le procès ! 1062 01:08:12,381 --> 01:08:13,906 - Ouel procès ? - Le mien. 1063 01:08:14,421 --> 01:08:16,264 - Vous avez un procès en cours ? - Oui ! 1064 01:08:16,461 --> 01:08:18,623 - C'est seulement... - Halte-là, ce n'est plus pareil. 1065 01:08:18,821 --> 01:08:20,585 Si madame a un procès en cours, elle ne peut... 1066 01:08:20,781 --> 01:08:24,786 Mais non, c'est pas comme accusée, madame a été nommée jurée. 1067 01:08:24,981 --> 01:08:26,585 Viens, on ne va pas renoncer à partir. 1068 01:08:26,781 --> 01:08:29,466 Mais je ne peux pas. Sérieusement, je ne peux pas. 1069 01:08:29,661 --> 01:08:31,186 Je ne peux pas partir ! 1070 01:08:31,621 --> 01:08:33,032 Écoute-moi bien, Gabriella chérie, 1071 01:08:33,221 --> 01:08:35,349 il y va de notre mariage, c'est capital pour nous. 1072 01:08:35,541 --> 01:08:37,350 Et moi, ce procès, ça m'est complètement égal ! 1073 01:08:37,541 --> 01:08:38,383 Mais moi non. 1074 01:08:38,581 --> 01:08:40,663 Eh bien, fais ton choix, ou moi ou le procès. 1075 01:08:40,861 --> 01:08:42,067 - J'ai choisi. - Ah ! 1076 01:08:42,261 --> 01:08:43,501 Toi et le procès. 1077 01:08:43,701 --> 01:08:46,227 Il reste peu d'audiences, on va retrouver ce Santini. 1078 01:08:46,421 --> 01:08:48,025 Santini ou pas Santini, tu pars avec moi. 1079 01:08:48,221 --> 01:08:49,302 - Non ! - Non ? 1080 01:08:50,981 --> 01:08:52,312 Alors tu sais ce que je te dis ? 1081 01:08:52,701 --> 01:08:54,988 Crétine, imbécile, demeurée, 1082 01:08:55,181 --> 01:08:57,787 idiote, mythomane, fanatique, sorcière, 1083 01:08:58,421 --> 01:09:00,469 ni comme femme, ni comme épouse, ni comme jurée, 1084 01:09:00,661 --> 01:09:02,663 que je fais tout de travers, que j'abîme tout ! 1085 01:09:02,861 --> 01:09:05,626 Due je suis dépensière et c'est pas tout, attends ! Écoute ça. 1086 01:09:05,821 --> 01:09:07,983 Connasse, ça il me l'a bien dit une quinzaine de fois, 1087 01:09:08,181 --> 01:09:11,071 et puis pour compléter le tableau, il m'a traitée aussi de frigide ! 1088 01:09:11,261 --> 01:09:12,308 Frigide, moi ? 1089 01:09:12,541 --> 01:09:14,066 - Non, frigide, non ! - Si. 1090 01:09:14,261 --> 01:09:16,628 Pas ça ! À toi, te dire une chose pareille... 1091 01:09:16,821 --> 01:09:18,630 Et on devait faire ce voyage en amoureux. 1092 01:09:18,821 --> 01:09:21,108 Pour le reste, je suis d'accord, mais frigide, non. 1093 01:09:21,301 --> 01:09:22,507 Comment ça, pour le reste ? 1094 01:09:22,701 --> 01:09:25,181 Non, je voulais dire... ça dépasse les bornes, 1095 01:09:25,381 --> 01:09:28,146 traiter de frigide... une fille comme toi ! 1096 01:09:29,821 --> 01:09:33,348 Qu'est-ce que tu en sais ? Après tout, il a peut-être raison. 1097 01:09:33,501 --> 01:09:35,071 Par pitié, arrête, ne disons pas de sottises. 1098 01:09:35,261 --> 01:09:37,741 Gabriella, je ne suis pas un homme si... 1099 01:09:38,221 --> 01:09:41,384 - Je ne suis pas un homme... - Pourquoi te mettre dans cet état ? 1100 01:09:41,581 --> 01:09:44,471 Je ne me mets dans aucun état. J'ai toujours pensé que ton... 1101 01:09:44,661 --> 01:09:48,268 qu'Andrea ne te comprenait pas et d'ailleurs si je ne me suis pas marié, 1102 01:09:48,461 --> 01:09:50,589 c'est parce que je voulais une femme comme toi. 1103 01:09:50,781 --> 01:09:53,785 Et pourtant, si j'ai garde le secret, c'est par respect, 1104 01:09:53,981 --> 01:09:57,190 parce que je suis un imbécile. 1105 01:09:57,541 --> 01:10:00,511 - Oh, Gabriella ! - Qu'est-ce qui te prend ? 1106 01:10:02,261 --> 01:10:04,309 Mon amour est un amour pur, tu sais ? 1107 01:10:06,621 --> 01:10:08,430 Mais pourquoi tu m'as frappé ? 1108 01:10:08,621 --> 01:10:09,861 Ah non, non ! 1109 01:10:11,621 --> 01:10:15,068 Oh je... Pardonne-moi, Gabriella, mais il ne fallait pas commencer. 1110 01:10:15,261 --> 01:10:17,263 C'est ta faute parce que moi... 1111 01:10:17,461 --> 01:10:19,350 Moi, je l'ai fait que par légitime défense, 1112 01:10:19,501 --> 01:10:20,582 je ne voulais pas... 1113 01:10:20,781 --> 01:10:23,944 Inutile de t'excuser. Duel crétin. 1114 01:10:34,061 --> 01:10:35,586 Dix années de dévotion, 1115 01:10:35,981 --> 01:10:37,904 d'amour muet et secret. 1116 01:10:38,781 --> 01:10:40,431 Et soudain rien que nous, 1117 01:10:41,661 --> 01:10:42,867 tous les deux. 1118 01:10:43,581 --> 01:10:46,425 - Oui a pu me donner le courage ? - Moi. 1119 01:10:47,341 --> 01:10:49,628 - Comment ? - Mais oui, moi. 1120 01:10:49,821 --> 01:10:51,186 Et moi alors ? 1121 01:10:51,421 --> 01:10:54,186 Enfin, ça fait si longtemps que j'en rêve, depuis que... 1122 01:10:54,381 --> 01:10:56,349 Non, ne le dis pas, je le sais. 1123 01:10:56,701 --> 01:10:59,625 Depuis que toi et moi avons dansé sur cet air qui faisait... 1124 01:10:59,821 --> 01:11:03,621 Non, depuis que les soeurs nous parlaient du plaisir des sens 1125 01:11:03,821 --> 01:11:06,267 et de la luxure qui conduit droit en enfer. 1126 01:11:06,461 --> 01:11:09,226 - Ah oui, le péché. - Tu n'es pas d'accord ? 1127 01:11:09,421 --> 01:11:11,583 C'est que je me sens un peu frustré. 1128 01:11:12,381 --> 01:11:14,622 Je croyais t'avoir conquise alors que tu... 1129 01:11:14,781 --> 01:11:16,465 Enfin je me sens frustré, quoi. 1130 01:11:16,661 --> 01:11:19,346 Pourquoi ? Tu sauves une gourde du paradis. 1131 01:11:19,581 --> 01:11:21,629 C'est pas là que finissent les frigides. 1132 01:11:21,781 --> 01:11:22,703 Frigide ? 1133 01:11:31,661 --> 01:11:33,390 Eh oui, ça, c'est... 1134 01:11:36,541 --> 01:11:38,669 c'est un souvenir de quand j'étais soldat 1135 01:11:38,861 --> 01:11:41,307 et puis je trouve que ça aide un peu. 1136 01:11:47,461 --> 01:11:50,510 Un machin bizarre, bien arrangé mais tout noir. 1137 01:11:51,261 --> 01:11:52,751 Il y avait un couvre-lit en fourrure 1138 01:11:52,941 --> 01:11:55,785 et puis plein de miroirs partout, au point que si on se tournait, 1139 01:11:55,981 --> 01:11:57,824 on avait comme l'impression d'être partis ailleurs. 1140 01:11:58,021 --> 01:12:00,388 Et c'est encore rien, fourrure, miroirs et murs noirs, 1141 01:12:00,581 --> 01:12:02,743 il y avait même une armoire pleine de... 1142 01:12:03,061 --> 01:12:05,667 Beau salaud, dégoûtant, criminel ! 1143 01:12:06,901 --> 01:12:10,701 Putain, traînée, radasse, garce. Oh oui, on se bat, Gabriella. 1144 01:12:10,901 --> 01:12:13,222 - Santini ! - Oui, Santini, frappe-moi. 1145 01:12:13,421 --> 01:12:16,027 - L'ingénieur Silvio Santini ! - Oui, si tu veux, tabasse-moi. 1146 01:12:16,221 --> 01:12:19,828 Tu lui as donné un faux nom et elle ira au bagne par ta faute, degoûtant, 1147 01:12:20,021 --> 01:12:22,786 et tu ne t'es pas dénoncé. Tu as ta réputation à sauver ? 1148 01:12:22,981 --> 01:12:24,631 Là, j'y comprends plus rien, explique. 1149 01:12:24,821 --> 01:12:27,301 Il faut t'expliquer ? Et ta conscience, alors ? 1150 01:12:27,941 --> 01:12:30,228 - Fulvio Imberti. - Ingénieur, bien sûr. 1151 01:12:30,421 --> 01:12:32,549 Non, architecte. 1152 01:12:33,381 --> 01:12:36,669 - Témoin volontaire ? - Bah, volontaire... 1153 01:12:36,861 --> 01:12:39,432 N'avez-vous pas demandé à être cité ? 1154 01:12:39,581 --> 01:12:41,310 Non, enfin... 1155 01:12:42,141 --> 01:12:47,625 C'était... si... pratiquement oui, témoin volontaire. 1156 01:12:48,461 --> 01:12:51,192 Mais j'ai pas l'habitude de la police et des juges, 1157 01:12:51,381 --> 01:12:53,145 j'ai bien peur de ne pas faire ou dire... 1158 01:12:53,341 --> 01:12:55,582 Est-ce que vous confirmez posséder une garçonnière 1159 01:12:55,781 --> 01:12:58,591 correspondant à la description faite par l'accusée ? 1160 01:13:00,581 --> 01:13:03,824 Garçonnière... Une chambrette, avec deux meubles, quoi. 1161 01:13:04,021 --> 01:13:06,023 Aux murs noirs et des miroirs partout ? 1162 01:13:06,221 --> 01:13:08,269 Oui, c'est un peu voyant, ils le disent tous. 1163 01:13:08,461 --> 01:13:11,226 - Oui tous ? - Tous mes amis, quoi. 1164 01:13:11,421 --> 01:13:13,469 Je leur laisse exprès la clé sous le paillasson, 1165 01:13:13,661 --> 01:13:14,787 ils y vont quand ça leur chante, 1166 01:13:14,981 --> 01:13:17,746 si bien que moi, les très rares fois où j'ai vraiment voulu y aller, 1167 01:13:17,941 --> 01:13:20,512 c'était toujours occupé. Remarquez, ça m'arrive pas souvent, 1168 01:13:20,701 --> 01:13:22,783 mais c'est toujours occupé quand je veux y aller. 1169 01:13:22,981 --> 01:13:25,791 Maintenant, venons-en vite à la confrontation, levez-vous. 1170 01:13:27,101 --> 01:13:30,992 Reconnaissez-vous en la personne de ce témoin le dénommé Santini Silvio ? 1171 01:13:31,221 --> 01:13:34,065 Non, on me bourre de pilules, mais j'y vois quand même. 1172 01:13:34,261 --> 01:13:36,423 - Vous en êtes sûre ? - Mais, oui, certaine. 1173 01:13:36,621 --> 01:13:40,512 Et d'abord, l'autre était bel homme, pas ordinaire et trapu comme celui-là. 1174 01:13:42,661 --> 01:13:44,823 Pourquoi est-ce que vous vous êtes présenté ? 1175 01:13:45,021 --> 01:13:47,672 Par scrupule, parce que toutes les garçonnières sont pareilles 1176 01:13:47,861 --> 01:13:49,943 et j'en ai une qui correspondait à la description. 1177 01:13:50,141 --> 01:13:52,667 C'est ça ! Mais ce n'était pas celle-là, c'est tort clair. 1178 01:13:52,861 --> 01:13:54,829 La preuve s'il en est, mais nous le savions, 1179 01:13:55,021 --> 01:13:58,468 que le fantomatique témoin de la défense n'existe pas, 1180 01:13:58,661 --> 01:14:01,585 n'a jamais existé. lnsister nous paraît superflu. 1181 01:14:02,381 --> 01:14:05,828 Si qu'il existe et comment, je le revois comme si c'était hier, 1182 01:14:06,021 --> 01:14:08,706 et ce qui est sûr, c'est qu'il a rien à voir avec celui-là. 1183 01:14:08,901 --> 01:14:12,110 C'était un typé grand, bél homme, élancé, les yeux noirs, 1184 01:14:12,301 --> 01:14:13,587 les mains longues. 1185 01:14:13,781 --> 01:14:15,783 Avec ce petit gros, je n'aurais pas marché. 1186 01:14:16,421 --> 01:14:18,071 Un portrait-robot semble nécessaire. 1187 01:14:18,261 --> 01:14:20,070 C'est ça, félicitations, bravo. 1188 01:14:20,261 --> 01:14:22,832 Mon témoin existe, je n'en démordrai pas, 1189 01:14:23,301 --> 01:14:26,225 parce que je l'ai connu un matin où j'étais endormie. 1190 01:14:26,421 --> 01:14:27,866 Alors il s'agit d'un rêve. 1191 01:14:28,061 --> 01:14:29,586 Non, j'étais endormie. 1192 01:14:29,741 --> 01:14:32,631 Mais lui était bien réveillé, et comment ! 1193 01:14:33,261 --> 01:14:36,344 Mince, qu'est-ce que j'avais envie de dormir ce matin-là... 1194 01:14:36,541 --> 01:14:38,703 Eh oui, ça m'arrivait, 1195 01:14:38,981 --> 01:14:43,225 Gino, la nuit, ça lui prenait souvent... Vous comprenez, Monsieur le Président. 1196 01:14:43,581 --> 01:14:46,187 Et je me levais le matin à 5h tapantes. 1197 01:14:46,581 --> 01:14:50,381 Voilà pourquoi ce fameux matin j'avais qu'une envie, roupiller. 1198 01:14:51,221 --> 01:14:54,350 - Où travailliez-vous alors ? - Je m'en souviens pas. 1199 01:14:54,701 --> 01:14:57,466 Pour moi, vous savez, tous les parquets se ressemblent. 1200 01:14:57,661 --> 01:15:01,347 Ce que je me souviens, c'est que je me croyais seule comme d'habitude, 1201 01:15:01,541 --> 01:15:04,784 alors qu'il était là, lui. Il me l'a dit ensuite. 1202 01:15:05,421 --> 01:15:07,822 Il a tout de suite eu le coup de foudre. 1203 01:15:08,021 --> 01:15:09,432 J'Y croyais pas. 1204 01:15:09,621 --> 01:15:13,945 Mais il m'a expliqué que ma blondeur, ma minceur, ma classe 1205 01:15:14,301 --> 01:15:15,871 l'avaient ébloui. 1206 01:15:53,301 --> 01:15:56,908 Tais-toi. Garde les yeux fermés et écoute ma voix. 1207 01:15:57,381 --> 01:15:59,509 - Oui tu es ? - Un inconnu. 1208 01:15:59,701 --> 01:16:00,702 Un inconnu ? 1209 01:16:00,901 --> 01:16:04,508 Tu as dû souvent imaginer que tu couchais avec un inconnu, non ? 1210 01:16:04,701 --> 01:16:06,510 Oui, disons quelques fois. 1211 01:16:07,421 --> 01:16:11,028 Je t'ai regardée et je t'ai comprise, le mâle te plaît. 1212 01:16:11,221 --> 01:16:12,985 Oui, je suis une femme. 1213 01:16:13,741 --> 01:16:17,143 Tu es sensuelle, passionnée, féline et douce. 1214 01:16:18,181 --> 01:16:22,584 Tu aimes être caressee comme ça, avec délicatesse, oui ? 1215 01:16:24,421 --> 01:16:26,264 Mais je sais pas qui vous êtes. 1216 01:16:26,461 --> 01:16:29,988 Peu importe, deux inconnus se rencontrent... 1217 01:16:30,181 --> 01:16:31,307 ça peut se faire ? 1218 01:16:31,501 --> 01:16:34,152 - S'aiment... - 0h si... 1219 01:16:34,341 --> 01:16:36,947 - Et se disent adieu. - Oui. 1220 01:16:39,661 --> 01:16:41,470 C'est ce qui est arrivé à Stella et à Walter. 1221 01:16:41,661 --> 01:16:42,583 Ils étaient vos amis ? 1222 01:16:42,781 --> 01:16:46,069 Non, les amants passionnés du roman-photo "Vertige de la passion". 1223 01:16:46,261 --> 01:16:49,390 Lui, un type de la haute, et elle, une simple domestique. 1224 01:16:51,621 --> 01:16:54,386 Du fauteuil à la garçonnière, ça n'a pas traîné. 1225 01:16:55,221 --> 01:16:57,110 Ainsi débutèrent nos rencontres, 1226 01:16:57,301 --> 01:17:00,464 rares, brèves et clandestines. 1227 01:17:01,541 --> 01:17:05,262 Monsieur le Président, qui était le plus coupable dans l'histoire ? 1228 01:17:05,461 --> 01:17:09,068 Moi, qui vraiment sans l'avoir voulu, l'ai provoqué, 1229 01:17:10,101 --> 01:17:12,991 ou lui, qui n'a pas su résister à mes charmes ? 1230 01:17:13,901 --> 01:17:15,107 Oui ! 1231 01:17:15,861 --> 01:17:18,307 Il parla tant et si bien qu'à la fin, 1232 01:17:18,501 --> 01:17:21,266 c'était sûr que j'avais tort et lui raison. 1233 01:17:21,701 --> 01:17:23,703 Et que, comme il le répétait, 1234 01:17:23,901 --> 01:17:27,144 même si notre liaison était un amour impossible, 1235 01:17:27,341 --> 01:17:30,823 nous ne pouvions pas résister à un tel appel de nos sens. 1236 01:17:31,341 --> 01:17:33,150 Bref, c'était un intellectuel. 1237 01:17:35,181 --> 01:17:36,023 Réponds, toi. 1238 01:17:36,181 --> 01:17:38,832 Si c'est Brusasca, Antonelli, De Pasqualis, je ne suis pas là. 1239 01:17:39,021 --> 01:17:40,864 Pour De Paoli du Crédit Italien, j'arrive. 1240 01:17:41,061 --> 01:17:43,985 Pour Birelli de la Banque Populaire, je reviens dans une demi-heure. 1241 01:17:44,181 --> 01:17:45,228 Allez, réponds. 1242 01:17:45,421 --> 01:17:46,946 Ils sont tous sortis. 1243 01:17:48,781 --> 01:17:50,545 - Et qui c'était ? - Bah... 1244 01:18:04,861 --> 01:18:07,228 Faut dire qu'après la passion érotique, 1245 01:18:07,421 --> 01:18:10,186 on avait comme une espèce Œétourdissement, 1246 01:18:11,541 --> 01:18:13,669 il fallait le temps de se ressaisir... 1247 01:18:15,021 --> 01:18:16,546 et de récupérer. 1248 01:18:18,901 --> 01:18:21,825 Pourquoi nous sommes-nous rencontrés si tard ? 1249 01:18:23,981 --> 01:18:25,904 Il faut que tu partes déjà ? 1250 01:18:26,101 --> 01:18:29,901 Non, je veux dire dans la vie. 1251 01:18:30,221 --> 01:18:32,872 Ah, dans la vie! c'est mieux tard que jamais. 1252 01:18:33,221 --> 01:18:34,632 Eh oui. 1253 01:18:37,061 --> 01:18:41,305 - Tu me donnes deux Alka-Seltzer ? - Alka-Seltzer, bien sûr, tout de suite. 1254 01:18:41,981 --> 01:18:47,112 Je te donne deux Alka-Seltzer. Deux Alka-Seltzer, c'est ça... 1255 01:18:48,541 --> 01:18:49,872 Je les lui ai donnés. 1256 01:18:50,061 --> 01:18:53,224 Il avait tout le temps mal à la tête ou bien des brûlures d'estomac. 1257 01:18:53,421 --> 01:18:55,230 Le pauvre n'était pas gâté par le sort. 1258 01:18:55,421 --> 01:18:58,982 Sa femme au lit avait aucun tempérament, elle était frigide, 1259 01:18:59,261 --> 01:19:02,151 pas tout à fait normale, non plus, un peu arriérée. 1260 01:19:07,461 --> 01:19:11,705 C'est un infarctus, Gabriellina ! Ouelle douleur ! 1261 01:19:11,901 --> 01:19:13,744 Oh mon Dieu, ça brûle. 1262 01:19:13,941 --> 01:19:17,707 Je fume trop. Oui, deux paquets par jour. 1263 01:19:18,701 --> 01:19:20,783 Puis je me surmène, je m'énerve. 1264 01:19:20,981 --> 01:19:23,746 Infarctus ou pas, tu viens au procès. 1265 01:19:23,941 --> 01:19:28,310 - Mais je suis intransportable. - Je ferai venir la Cour ici. 1266 01:19:28,581 --> 01:19:29,548 Non... 1267 01:19:30,741 --> 01:19:35,065 Pour Brusasca, Colantuoni et Vaccaro, je suis en Suisse dans une clinique. 1268 01:19:35,261 --> 01:19:37,707 Pour la Banque Populaire de Novare, je reviens tout de suite. 1269 01:19:37,901 --> 01:19:40,347 Pitié, réponds. 1270 01:19:42,741 --> 01:19:44,505 Non, non, toi! 1271 01:19:45,541 --> 01:19:52,345 Ya ? Nein, Sansoni ist nicht da, lui au Japon. 1272 01:19:53,261 --> 01:19:58,028 Moi domestique, message noté, je lui dirai bien sûr. 1273 01:19:58,701 --> 01:20:00,351 Oui. Voilà. 1274 01:20:00,941 --> 01:20:03,387 Brusasca réclame son argent et la banque me le refuse. 1275 01:20:03,581 --> 01:20:05,265 Qu'est-ce que je peux faire, me suicider ? 1276 01:20:05,461 --> 01:20:07,941 Tu feras ce que tu voudras, mais viens d'abord au procès. 1277 01:20:08,141 --> 01:20:09,950 Voyons, réfléchis, au fond, 1278 01:20:10,101 --> 01:20:11,830 personne d'autre n'a compris que c'est moi... 1279 01:20:12,021 --> 01:20:15,742 - Moi, je l'ai compris. - Mais non, tu n'as rien compris. 1280 01:20:15,941 --> 01:20:19,548 Je sais que la pauvre fille risque d'être condamnée au bagne par ta faute. 1281 01:20:19,741 --> 01:20:22,585 Mais chérie, réfléchis, être impliqué dans un procès, 1282 01:20:22,781 --> 01:20:25,625 tu connais la bêtise des gens, on m'accusera de complicité. 1283 01:20:25,821 --> 01:20:28,188 Pense aux journaux, mon nom sera en première page ! 1284 01:20:28,381 --> 01:20:30,031 Je les vois au ministère des Finances, 1285 01:20:30,221 --> 01:20:32,588 "Champagne pour tous, finalement nous l'avons épinglé !" 1286 01:20:32,781 --> 01:20:35,307 Pas question, c'est de la démence. De quoi parlons-nous ? 1287 01:20:35,501 --> 01:20:38,505 Je dis ça pour toi, Gabriellina, tu sais que je ne pense qu'à toi. 1288 01:20:38,701 --> 01:20:41,022 Depuis qu'on est mariés, tu ne fais que penser à moi. 1289 01:20:41,181 --> 01:20:43,866 Si tu m'avais obéi, on serait partis et ça ne serait pas arrivé. 1290 01:20:44,061 --> 01:20:46,428 - À mort ou au bagne, en tout cas ? - Oui ça ? Ta Candela ? 1291 01:20:46,621 --> 01:20:48,430 - Tu exagères. - Non, moi. 1292 01:20:48,621 --> 01:20:50,942 Je te jure que si tu ne te présentes pas, je te tue. 1293 01:20:51,141 --> 01:20:54,384 Laissons le procès se terminer. Peut-être en appel, c'est ça, en appel, 1294 01:20:54,581 --> 01:20:57,152 j'écrirai à la Cour une belle lettre expliquant tout. 1295 01:20:57,341 --> 01:21:00,026 - Une lettre anonyme ? - Oui, la signer, c'est inutile. 1296 01:21:00,221 --> 01:21:02,701 - Pourquoi la signer ? - Tu es répugnant. 1297 01:21:04,421 --> 01:21:06,264 Tu dois te présenter demain. 1298 01:21:07,861 --> 01:21:09,431 Bon, j'accepte, tu as gagné, 1299 01:21:09,621 --> 01:21:12,067 mais laisse-moi au moins le beau geste, non ? 1300 01:21:12,741 --> 01:21:15,631 Demain, je me présenterai tout seul. Parole d'honneur. 1301 01:21:15,821 --> 01:21:17,869 Et toi, fais mine de ne pas être au courant. 1302 01:21:18,061 --> 01:21:21,747 Je tiens à m'assumer et en prendre toutes les responsabilités. 1303 01:21:25,101 --> 01:21:26,990 Oui, car j'ai noté, 1304 01:21:28,101 --> 01:21:31,548 que le ministère public, le ministère public a tenu, 1305 01:21:32,221 --> 01:21:35,304 et sans une seule seconde d'hésitation, 1306 01:21:35,541 --> 01:21:40,103 à exiger pour la malheureuse la peine maximale. 1307 01:21:40,981 --> 01:21:44,030 Juste condamnation, si, juste et méritée, 1308 01:21:45,181 --> 01:21:48,151 si la malheureuse e'tait coupable, Monsieur le Président, 1309 01:21:48,341 --> 01:21:50,184 mais elle ne l'est pas ! 1310 01:21:51,421 --> 01:21:54,470 Pas une preuve, pas un témoignage, 1311 01:21:55,661 --> 01:21:59,871 n'ont pu du reste étayer la fragile construction 1312 01:22:00,381 --> 01:22:02,782 qu'a essayé de fabriquer l'accusation 1313 01:22:02,981 --> 01:22:07,350 et qui a été superficielle et inconsistante. 1314 01:22:07,541 --> 01:22:09,908 À un point que j'ai rarement vu 1315 01:22:10,101 --> 01:22:13,503 lors de ma longue carrière en cour d'assise. 1316 01:22:14,661 --> 01:22:21,783 C'est pourquoi j'en appellerai non seulement à la clémence, 1317 01:22:22,141 --> 01:22:26,942 mais au sens aigu de la justice qui anime toujours cette Cour. 1318 01:22:27,741 --> 01:22:30,585 L'accusée n'a rien à ajouter à la plaidoirie ? 1319 01:22:31,781 --> 01:22:34,944 Accusée, je vous parle, vous n'avez rien à ajouter ? 1320 01:22:35,621 --> 01:22:37,464 - Moi ? - Oui, vous. 1321 01:22:37,661 --> 01:22:39,709 Y a que Gino, je l'ai pas tué. 1322 01:22:40,021 --> 01:22:42,342 On ne tue pas celui qu'on aime. 1323 01:22:43,901 --> 01:22:46,666 Et à moi, Gino, il m'a tout de suite plu. Il... 1324 01:22:46,861 --> 01:22:48,147 Eh bien ? 1325 01:22:48,341 --> 01:22:50,947 Il m'est apparu dans un nuage de fumée, Mandrake... 1326 01:22:51,141 --> 01:22:52,666 ça ne va pas recommencer! 1327 01:22:52,861 --> 01:22:54,386 La Cour se retire. 1328 01:22:56,581 --> 01:22:57,389 Oui. 1329 01:22:57,861 --> 01:22:58,669 Oui. 1330 01:22:59,341 --> 01:23:00,183 Oui. 1331 01:23:00,941 --> 01:23:01,749 Oui. 1332 01:23:02,421 --> 01:23:03,263 Oui. 1333 01:23:07,301 --> 01:23:08,427 Alors ? 1334 01:23:09,181 --> 01:23:10,421 - Pardon ? - Oui ou non ? 1335 01:23:10,621 --> 01:23:11,463 Mais je... 1336 01:23:11,661 --> 01:23:14,505 Ma question était est-ce que la Cour a suffisamment d'éléments 1337 01:23:14,661 --> 01:23:16,550 pour être à même de rendre son jugement ? 1338 01:23:16,741 --> 01:23:18,743 Puis-je passer un coup de fil ? 1339 01:23:19,781 --> 01:23:21,909 À qui voulez-vous téléphoner ? 1340 01:23:22,181 --> 01:23:23,068 À mon mari. 1341 01:23:23,261 --> 01:23:24,547 Oui, son aide sera précieuse. 1342 01:23:24,741 --> 01:23:27,221 Sans lui, nous ne saurions y parvenir, madame. 1343 01:23:27,421 --> 01:23:29,628 Il faut absolument que je le joigne. 1344 01:23:30,261 --> 01:23:32,582 Veuillez remarquer qu'il y a pas de téléphone ici. 1345 01:23:32,781 --> 01:23:35,432 - Sachez que ce n'est pas une erreur. - Je fais un saut au bar. 1346 01:23:35,621 --> 01:23:37,623 On ne saurait sortir d'ici que la sentence rendue. 1347 01:23:37,821 --> 01:23:39,949 - Écrivez que la jurée s'abstient... - Ah non ! 1348 01:23:40,101 --> 01:23:41,671 Vous votez "non" ou vous vous abstenez ? 1349 01:23:41,861 --> 01:23:43,750 Non, je ne peux juger, si je ne... 1350 01:23:43,901 --> 01:23:45,062 Allez ouvrir. 1351 01:23:51,181 --> 01:23:53,627 Monsieur le Président, par ordre du ministère public, 1352 01:23:53,781 --> 01:23:55,670 je vous informe qu'il s'est produit un fait nouveau. 1353 01:23:55,861 --> 01:23:57,351 - D'une exceptionnelle gravité. - Parlez. 1354 01:23:57,541 --> 01:24:00,624 Il y a une autre plainte contre la personne de Candela Tina. 1355 01:24:01,421 --> 01:24:03,423 Comment ça, une autre plainte ? 1356 01:24:05,141 --> 01:24:08,702 "Je soussigné, accuse auprès de la haute autorité de la justice 1357 01:24:08,901 --> 01:24:11,984 "ma femme, Candela Tina, d'abandon de domicile conjugal. 1358 01:24:12,181 --> 01:24:14,343 "Je vous demande de la retrouver de toute urgence. 1359 01:24:14,541 --> 01:24:16,509 "Respectueusement, Benacciô Gino." 1360 01:24:16,701 --> 01:24:19,944 Vous soutenez bien être Benacciô Gino ? 1361 01:24:20,621 --> 01:24:22,589 J'ai bien l'impression que c'est moi, oui. 1362 01:24:22,781 --> 01:24:24,829 Enfin, comme l'indique l'accusation ci-jointe. 1363 01:24:25,021 --> 01:24:27,945 Il est évident qu'il ne peut s'agir que d'un cas d'homonymie. 1364 01:24:28,141 --> 01:24:29,711 Faites entrer l'accusée. 1365 01:24:35,501 --> 01:24:37,265 Je suis condamnée à 30 ans ? 1366 01:24:37,461 --> 01:24:39,225 - Là ! - Ah oui, là. 1367 01:24:42,501 --> 01:24:44,902 Monsieur, je suis condamnée à 30 ans ? 1368 01:24:48,981 --> 01:24:50,949 - Ah, Gino. - Tchao, Tina. 1369 01:24:52,101 --> 01:24:53,944 Je suis condamnée à 30 ans ? 1370 01:24:54,141 --> 01:24:55,586 Qu'est-ce que tu racontes ? 1371 01:24:55,781 --> 01:24:58,625 Je t'en prie, parce que sinon, je vais perdre les pédales. 1372 01:24:58,821 --> 01:25:01,392 Laisse-moi écouter ce que dit le Président. 1373 01:25:01,581 --> 01:25:03,026 Je vais être condamnée à 30 ans ? 1374 01:25:03,221 --> 01:25:06,031 Candela Tina, vous parlez avec votre mari, Benacciô Gino. 1375 01:25:06,221 --> 01:25:07,268 Ah oui, bien sûr. 1376 01:25:07,461 --> 01:25:08,906 Vous vous rendez compte ? 1377 01:25:09,101 --> 01:25:10,944 Ce n'est pas grave, le médecin me l'a dit, 1378 01:25:11,141 --> 01:25:13,109 il paraît que ça peut arriver avec les calmants. 1379 01:25:13,301 --> 01:25:16,623 Oui, je parle dans ma cellule et à présent je parle ici, c'est rien. 1380 01:25:16,821 --> 01:25:18,744 Raccompagnez-la à son banc. 1381 01:25:19,021 --> 01:25:20,511 Il faut que j'y aille. 1382 01:25:20,701 --> 01:25:22,908 - Il faut que j'y aille. - Oui, oui, va. 1383 01:25:23,421 --> 01:25:27,312 Benacciô, est-ce que vous accusez votre femme de tentative d'homicide ? 1384 01:25:28,461 --> 01:25:29,303 Mais non ! 1385 01:25:29,501 --> 01:25:32,630 J'ai dit que je l'accuse seulement d'abandon du toit conjugal 1386 01:25:32,821 --> 01:25:36,746 parce que quand je suis rentré à la maison, il y avait plus personne. 1387 01:25:37,101 --> 01:25:39,547 Je suis le mari, non ? J'ai des droits. 1388 01:25:39,861 --> 01:25:42,865 Est-ce que vous avez basculé dans la décharge, oui ou non ? 1389 01:25:43,061 --> 01:25:45,428 Pour ça oui que j'y ai plongé dans cette décharge. 1390 01:25:45,621 --> 01:25:47,703 Et ensuite qu'avez-vous fait ? 1391 01:25:48,541 --> 01:25:51,385 - Je suis parti vivre ma vie. - Pendant trois ans ? 1392 01:25:51,661 --> 01:25:52,867 Pendant trois ans. 1393 01:25:53,061 --> 01:25:56,304 Il faut dire que si je me fâche, je me fâche vraiment et je me tire. 1394 01:25:56,501 --> 01:25:58,026 Et puis quoi ? 1395 01:25:58,181 --> 01:26:00,149 Chacun a le droit de mener sa barque comme il veut. 1396 01:26:00,341 --> 01:26:03,743 Vous n'avez rien su du procès ? Vous ne lisez pas le journal ? 1397 01:26:04,381 --> 01:26:06,952 Si, je lis le journal, j'en lis même plusieurs. 1398 01:26:07,141 --> 01:26:11,908 La Gazette du Sport, Magazine pour les Sports, l'Écho Sportif. 1399 01:26:12,541 --> 01:26:15,272 Ils parlent jamais d'aucun procès, je le jure. 1400 01:26:15,461 --> 01:26:16,701 Et de retour après trois ans, 1401 01:26:16,901 --> 01:26:19,302 vous prétendez retrouver votre femme à la maison ? 1402 01:26:19,501 --> 01:26:20,866 Je le prétends, oui. 1403 01:26:21,061 --> 01:26:24,702 Alors quoi ? on ne peut plus faire ce qui vous semble, peut-être ? 1404 01:26:26,141 --> 01:26:29,270 Très bien, je suis bon bougre et j'oublie cette histoire. 1405 01:26:31,181 --> 01:26:33,263 Je lui pardonne, d'accord. 1406 01:26:43,621 --> 01:26:45,430 Voilà, tout est en place. 1407 01:26:46,061 --> 01:26:48,063 J'ai remis tout exactement comme avant. 1408 01:26:48,261 --> 01:26:50,263 Plus question de deux chambres à coucher, 1409 01:26:50,461 --> 01:26:52,589 une seule, pour toi et moi. 1410 01:26:54,661 --> 01:26:56,106 Tu avais raison, 1411 01:26:56,381 --> 01:27:00,306 la vie conjugale est aussi faite de câlins dans un lit. 1412 01:27:38,941 --> 01:27:40,227 Tout est en place. 1413 01:27:40,421 --> 01:27:42,423 J'ai remis tout exactement comme avant. 1414 01:27:42,621 --> 01:27:46,262 Plus question de deux chambres à coucher, une seule, pour toi et moi. 1415 01:27:47,621 --> 01:27:48,827 Tu avais raison, 1416 01:27:49,021 --> 01:27:52,230 la vie conjugale est aussi faite de câlins dans un lit. 1417 01:27:54,021 --> 01:27:55,671 J'étais bien tout seul. 1418 01:27:56,021 --> 01:27:58,991 Libre, au loin. T'entends ce que je te dis ? 1419 01:27:59,541 --> 01:28:02,829 Idiote ! Je t'avais oubliée et j'étais drôlement content. 1420 01:28:04,901 --> 01:28:06,824 Alors pourquoi tu es revenu, dis-moi ? 1421 01:28:07,021 --> 01:28:09,183 Fallait pas te gêner. T'étais libre et au loin 1422 01:28:09,381 --> 01:28:12,863 et ta femme était en prison, c'était tout ce qu'il y avait de bien. 1423 01:28:13,701 --> 01:28:16,272 Non! Non, Gino ! 1424 01:28:19,981 --> 01:28:21,062 Gino ! 1425 01:28:21,261 --> 01:28:23,229 Gino, non ! 1426 01:28:29,021 --> 01:28:30,750 Donne-moi ça. 1427 01:28:34,701 --> 01:28:38,148 Mais dis donc, c'est ma photo. Même que je suis pas mal. 1428 01:28:39,981 --> 01:28:41,710 C'est le procès, non ? 1429 01:28:46,021 --> 01:28:48,308 Mais alors, tu as appris l'histoire. 1430 01:28:48,941 --> 01:28:52,024 Et tu as pensé à moi pendant tout ce temps. 1431 01:28:55,701 --> 01:28:56,907 Mais... 1432 01:28:58,101 --> 01:29:00,502 Mais alors, tu le savais bien. 1433 01:29:02,981 --> 01:29:05,222 Tu le savais que j'étais en prison, salaud ! 1434 01:29:05,381 --> 01:29:06,712 - Bien sûr. - Tu le savais bien ! 1435 01:29:06,901 --> 01:29:10,508 Oui, je le savais bien que tu étais en prison ! 1436 01:29:11,661 --> 01:29:13,709 Mais moi, j'étais mort et toi, en taule, 1437 01:29:13,901 --> 01:29:16,552 et ça valait mieux puisque tu m'aimais plus. 1438 01:29:16,741 --> 01:29:18,869 Comment ça, je t'aimais plus ? 1439 01:29:19,221 --> 01:29:21,508 Tu es à tuer, abruti, à tuer... 1440 01:29:25,581 --> 01:29:27,504 Qu'est-ce que tu peux être gourde ! 1441 01:29:27,701 --> 01:29:29,191 Gino ! Gino ! 1442 01:29:42,541 --> 01:29:45,067 Tu veux savoir pourquoi je suis revenu ? 1443 01:29:50,741 --> 01:29:53,142 Parce que je t'aimais trop, pauvre conne. 1444 01:29:53,781 --> 01:29:57,706 Si tu m'avais moins aimée, ça m'aurait évité trois ans de taule. 1445 01:30:00,701 --> 01:30:02,829 D'abord, qui t'a dit que je t'aime ? 1446 01:30:03,101 --> 01:30:07,186 Hein, qui te l'a dit ? Qui ? 1447 01:30:10,941 --> 01:30:12,943 Chaque gifle me le dit. 1448 01:30:14,061 --> 01:30:15,665 Gino ! 1449 01:30:27,061 --> 01:30:31,225 Ah, j'y comprends rien. Je me reconnais plus. 1450 01:30:33,701 --> 01:30:35,191 Moi si. 1451 01:30:45,741 --> 01:30:47,743 Alors, dis-le-moi, Tina, 1452 01:30:48,341 --> 01:30:50,309 pourquoi je suis revenu ? 1453 01:30:52,701 --> 01:30:56,228 Tu sais, avant, je n'étais pas du genre qui pense, 1454 01:30:58,581 --> 01:31:00,151 mais attention, Gino, 1455 01:31:03,021 --> 01:31:06,309 parce que des idées, à présent, j'en ai plein la tête. 122111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.