Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,821 --> 00:00:10,826
HISTOIRE D'AIMER
2
00:01:35,581 --> 00:01:38,391
Récapitulons, tu passe à la banque
et tu prends l'argent,
3
00:01:38,581 --> 00:01:41,187
tu passe à l'assurence
et tu retires la police, c'est clair ?
4
00:01:41,381 --> 00:01:44,225
- Si c'est Lazzari ou Corsini, tu es là ?
- Non. Ca c'était hier !
5
00:01:44,421 --> 00:01:46,947
Aujourd'hui, je n'y suis pas
pour la Banque Populaire de Novare,
6
00:01:47,141 --> 00:01:49,223
le Crédit Italien et
la Financière Méditerrenéenne.
7
00:01:49,421 --> 00:01:51,822
- Je réponds ?
- Laisse-moi faire. Allez, va !
8
00:01:54,101 --> 00:01:56,547
Bonjour. Vous êtes branché
sur le répondeur automatique
9
00:01:56,741 --> 00:01:58,550
de l'ingénieur Andrea Sansoni.
10
00:01:58,741 --> 00:02:03,190
L'ingénieur étant momentanément absent,
vous êtes prié de laisser votre nom,
11
00:02:03,381 --> 00:02:06,351
votre numéro de téléphone et
votre éventuel message.
12
00:02:06,541 --> 00:02:09,351
Attention, parlez après le signal sonore.
13
00:02:14,981 --> 00:02:17,552
- Fulvio ? Fallait dire que c'était toi.
- Passe-le-moi.
14
00:02:17,741 --> 00:02:20,028
Tu la rappelleras, Gabriella est sortie.
15
00:02:20,221 --> 00:02:23,589
Elle avait un tas de courses à faire.
Rappelle-la plus tard. Ciao !
16
00:02:24,181 --> 00:02:26,582
Il devait me montrer les couleurs de la moquette.
17
00:02:26,781 --> 00:02:29,910
Impossible ma chérie.
Tu as un tas de choses à faire.
18
00:02:30,101 --> 00:02:34,072
A propos, après l'assurance,
passe chez l'armurier et prends le fusil.
19
00:02:34,381 --> 00:02:37,828
- Mais j'ai pas de port d'armes.
- Qu'est-ce que tu en ferais ?
20
00:02:38,021 --> 00:02:40,672
On ne te demande pas de tirer
mais de rapporter le fusil.
21
00:02:40,861 --> 00:02:42,625
- Et si je me fais arrêter ?
- Quoi ?
22
00:02:42,781 --> 00:02:45,591
- Qui aurait l'idée de t'arrêter ?
- Les flics m'arrêtent toujours.
23
00:02:45,781 --> 00:02:47,749
Ils ont raison, tu passes tout le temps au rouge.
24
00:02:47,941 --> 00:02:49,864
C'est arrivé une seule fois et c'était orange.
25
00:02:50,061 --> 00:02:54,271
Ensuite, va chez le notaire et
remets-lui cette enveloppe de ma part.
26
00:02:54,421 --> 00:02:55,832
Avec le fusil ?
27
00:02:56,901 --> 00:02:57,948
Non.
28
00:02:58,581 --> 00:03:00,948
- Va chez le notaire en premier.
- C'est pas juste.
29
00:03:01,141 --> 00:03:04,702
Pourquoi c'est toi qui va à la chasse
et moi qui vais chercher le fusil ?
30
00:03:04,861 --> 00:03:09,469
L'iverse serait prématuré, n'en déplaise
à toutes les excitées du genre MLF.
31
00:03:09,661 --> 00:03:10,992
Donne-moi mon café.
32
00:03:11,621 --> 00:03:13,828
Il y a deux gendarmes qui sont là.
33
00:03:15,221 --> 00:03:18,509
- Des gendarmes... Où ça Rosa ?
- Comment ça, à la porte ?
34
00:03:18,701 --> 00:03:21,386
- Tiens-moi ça.
- Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
35
00:03:21,581 --> 00:03:23,743
Je m'y attendais.
Ca y est c'est la guerre.
36
00:03:23,941 --> 00:03:24,783
La guerre ?
37
00:03:24,981 --> 00:03:26,949
Oui. Moi contre le ministère des Finances.
38
00:03:27,141 --> 00:03:31,146
Les gendarmes ! Vérification des impôts,
contrôle fiscal et tout...
39
00:03:31,301 --> 00:03:34,225
Si tu te défends pas comme un diable,
il te persécutent, te harcèlent,
40
00:03:34,421 --> 00:03:35,627
te ruinent, te mettent sur la paille.
41
00:03:35,781 --> 00:03:36,668
Tu n'es pas là ?
42
00:03:36,861 --> 00:03:38,590
Non, à quoi bon ?
Je suis là.
43
00:03:38,781 --> 00:03:42,024
Ils reviendraient demain
ou même ils camperaient ici.
44
00:03:42,501 --> 00:03:44,390
Récapitulons bien :
45
00:03:44,541 --> 00:03:48,023
ici, nous sommes en location.
Les meubles ne nous apparteiennent pas.
46
00:03:48,181 --> 00:03:49,945
On est séparés par consentement mutuel,
47
00:03:50,141 --> 00:03:52,587
et je suis ici de passage pour
te payer ta pension alimentaire.
48
00:03:52,781 --> 00:03:54,351
Rosa n'est pas la domestique,
49
00:03:54,541 --> 00:03:57,784
c'est une parente éloignée
venue te tenir compagnie.
50
00:03:58,341 --> 00:04:00,309
C'est clair ?
Je suis prêt à l'affrontement.
51
00:04:00,661 --> 00:04:03,744
Ce n'est pas monsieur qu'ils
viennent voir, c'est madame.
52
00:04:07,701 --> 00:04:09,146
- Ca c'est drôle.
- Pourquoi ?
53
00:04:09,341 --> 00:04:12,470
- Qu'est-ce que tu as encore fait ?
- Rien du tout, je te jure.
54
00:04:12,661 --> 00:04:14,823
Très bien. Débrouille-toi, j'ai à faire.
55
00:04:15,021 --> 00:04:16,307
S'ils t'arrêtent,
56
00:04:16,461 --> 00:04:18,702
fais-toi d'abord accompagner
chez l'armurier et le notaire.
57
00:04:18,901 --> 00:04:20,107
Bonjour messieurs et bravo !
58
00:04:20,301 --> 00:04:23,066
Retirez-lui son permis de consuire
sinon je m'en charge.
59
00:04:23,261 --> 00:04:24,342
Au revoir, chérie.
60
00:04:24,541 --> 00:04:26,623
- Sansoni Gabriella ?
- Oui, c'est moi.
61
00:04:26,821 --> 00:04:28,744
Madame, veuillez nous suivre.
62
00:04:28,941 --> 00:04:30,864
Comme ça ? En robe d'intérieur ?
63
00:04:31,421 --> 00:04:33,583
- De quoi s'agit-il ?
- Je n'en sais rien.
64
00:04:33,781 --> 00:04:36,352
Vous êtes convoquée en urgence au tribunal.
65
00:05:08,661 --> 00:05:12,586
- Prends une pilule.
- Pourquoi ? J'en ai déjà pris 12.
66
00:05:12,861 --> 00:05:15,182
Plus tu seras calme, mieux ça vaudra.
67
00:05:17,261 --> 00:05:20,663
Chemin faisant, ma fille,
dis une prière à Saint Joseph.
68
00:05:22,141 --> 00:05:25,987
- Il peut m'aider ?
- Ca te fera passer le temps, au moins.
69
00:05:33,181 --> 00:05:36,105
Vous avez dû recevoir une lettre de convocation.
70
00:05:36,261 --> 00:05:37,148
Je n'ai pas fait attention.
71
00:05:37,301 --> 00:05:39,144
- Nationalité ?
- Italienne.
72
00:05:39,341 --> 00:05:42,743
- Vous jouissez de vos droits civiques ?
- Franchelent, je...
73
00:05:43,861 --> 00:05:46,831
Madame, jouissez-vous oui ou non ?
74
00:05:47,421 --> 00:05:49,230
Oui, je jouis.
75
00:05:49,661 --> 00:05:51,470
Enfin, je crois...
76
00:05:52,021 --> 00:05:54,501
"Accusée ou condamnée pour
exercice de la prostitution,
77
00:05:54,701 --> 00:05:58,069
"actes obscènes sur la voie publique,
exhibitionnisme, ébriété, blasphème,
78
00:05:58,261 --> 00:06:00,229
"incitation à la débauche
ou tapage nocturne..."
79
00:06:00,421 --> 00:06:02,389
Vous me prenez vraiment pour un monstre incarné !
80
00:06:02,581 --> 00:06:04,583
Non. Pour Sansoni Gabriella.
81
00:06:05,781 --> 00:06:07,749
Asseyez-vous, je vous prie.
82
00:06:11,261 --> 00:06:13,912
Acceptez-vous d'être jurée ou non ?
83
00:06:15,181 --> 00:06:17,548
- C'est obligatoire ?
- Obligatoire.
84
00:06:17,741 --> 00:06:21,712
S'agissant d'une femme,
compte-tenu de vos tâches ménagères,
85
00:06:22,381 --> 00:06:25,703
il suffirait d'un certificat médical
pour être dispensée.
86
00:06:26,261 --> 00:06:28,229
- Puis-je téléphoner ?
- Au docteur ?
87
00:06:28,421 --> 00:06:30,230
Non, à mon mari.
88
00:06:30,781 --> 00:06:33,910
C'est plutôt un ligne intérieure mais peut-être...
89
00:06:36,061 --> 00:06:37,472
Ca marche.
90
00:06:47,781 --> 00:06:49,306
Allô Andrea ? C'est Gabriella.
91
00:06:49,501 --> 00:06:51,469
Tu sais, ce matin les gendarmes ?
Devine !
92
00:06:51,661 --> 00:06:55,382
On veut que je sois jurée à un procès.
Je dois dire oui ?
93
00:06:55,581 --> 00:06:58,027
Je suis au tribunal dans le bureau du greffier...
94
00:06:58,221 --> 00:07:00,747
- Marcaccini.
- Marcaccini, ciao.
95
00:07:02,381 --> 00:07:04,349
Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?
96
00:07:05,181 --> 00:07:07,502
- Rien. Il n'était pas à la maison.
- Quoi ?
97
00:07:07,701 --> 00:07:09,305
Avec qui vous avez parlé ?
98
00:07:09,501 --> 00:07:12,232
J'ai eu le répondeur mais il va me rappeler.
99
00:07:12,421 --> 00:07:13,343
Quand ?
100
00:07:13,541 --> 00:07:15,669
Je n'en sais rien.
Dès qu'il reviendra.
101
00:07:15,861 --> 00:07:19,104
Nous voilà frais !
Ma petite dame, il faut se décider !
102
00:07:20,221 --> 00:07:21,871
Est-ce que vous auriez
le journal d'aujourd'hui ?
103
00:07:22,061 --> 00:07:23,472
Pour quoi faire ?
104
00:07:24,101 --> 00:07:29,824
C'est pas que je crois aux horoscopes,
mais je suis Bélier ascendant Taureau.
105
00:07:30,261 --> 00:07:32,832
Ce mois-ci,
j'ai une influence néfaste de Saturne,
106
00:07:33,021 --> 00:07:36,343
mais si Venus entre en conjonction
et annule Saturne,
107
00:07:36,581 --> 00:07:38,868
je serai toute disposée à...
108
00:08:09,541 --> 00:08:11,987
"Consciente de la suprême
responsabilité morale et civile
109
00:08:12,181 --> 00:08:13,592
"de la charge qui m'est confiée,
110
00:08:13,781 --> 00:08:16,625
"je jure d'écouter avec attention
et d'examiner avec sérénité
111
00:08:16,821 --> 00:08:18,471
"les thèses tant de l'accusation
que de défense,
112
00:08:18,661 --> 00:08:22,427
"de former mon intime conviction
sans a priori et en toute impartialité
113
00:08:22,621 --> 00:08:25,067
"et surtout de n'avoir
en mon fort intérieur au départ
114
00:08:25,261 --> 00:08:26,501
"ni aversion, ni préférence
115
00:08:26,701 --> 00:08:29,227
"afin que la sentence soit bien
celle qu'attend la société,
116
00:08:29,421 --> 00:08:32,664
"affirmation de vérité et de justice.
Je jure également de garder le secret."
117
00:08:32,821 --> 00:08:34,391
Dites "Je le jure".
118
00:08:37,501 --> 00:08:41,586
- Allons, dites "Je le jure" !
- Je... le jure.
119
00:08:43,181 --> 00:08:45,388
Veuillez mettre votre écharpe.
120
00:08:52,861 --> 00:08:54,226
Allons-y.
121
00:09:05,741 --> 00:09:08,187
- Madame, venez.
- Oui, monsieur.
122
00:09:14,261 --> 00:09:17,105
Saint Joseph qui es là-haut,
ne me laisse pas au cachot.
123
00:09:17,301 --> 00:09:19,588
Saint Joseph, ça va mal,
aide-moi au tribunal.
124
00:09:19,781 --> 00:09:22,068
Patron des condamnés,
fais-nous amnistier.
125
00:09:22,261 --> 00:09:24,628
Avocat des malheureux,
fais pour le mieux.
126
00:09:24,821 --> 00:09:25,822
Je suis innocente.
127
00:09:52,581 --> 00:09:54,868
Monsieur l'avocat,
j'ai une de ces peurs !
128
00:09:55,061 --> 00:09:57,712
Il ne se passera rien aujourd'hui,
soyez tranquille.
129
00:09:57,901 --> 00:10:00,222
C'est toujours pour les lendemains
que je me fais du mouron.
130
00:10:00,421 --> 00:10:02,628
La Cour ! Veuillez vous lever.
131
00:10:30,181 --> 00:10:31,671
L'audience est ouverte.
132
00:10:31,861 --> 00:10:33,863
Procédure pénale contre Candela Tina.
133
00:10:34,061 --> 00:10:35,711
- Laquelle est présente.
- Bien, Maître.
134
00:10:36,021 --> 00:10:38,183
Greffier, lisez les chefs d'accusation.
135
00:10:38,381 --> 00:10:44,263
"En vertu des articles 584, 585, 570,
avant-dernier alinéa du Code Pénal,
136
00:10:44,701 --> 00:10:46,908
"comparait ce jour, Candela Tina
137
00:10:47,101 --> 00:10:49,866
"pour avoir dans la nuit
du 12 février 1974,
138
00:10:50,061 --> 00:10:52,063
"dans la localité de Fiumara Grande,
139
00:10:52,261 --> 00:10:54,867
"occasionné la mort de son époux,
Benacciô Gino,
140
00:10:55,061 --> 00:10:57,268
"lors d'une dispute
qui les opposait l'un à l'autre."
141
00:10:57,461 --> 00:10:59,270
- Arrête, je te dis !
- Non !
142
00:11:00,381 --> 00:11:03,749
- C'est à toi d'arrêter !
- Tu vas voir si c'est à moi !
143
00:11:03,941 --> 00:11:05,705
Tu vas voir, ça va mal finir !
144
00:11:05,901 --> 00:11:08,632
Viens ici ! Viens ici !
145
00:11:08,781 --> 00:11:11,432
Mais arrête ! Je vais te tuer !
146
00:11:14,581 --> 00:11:18,552
- Ça va mal finir, viens ici !
- J'en peux plus !
147
00:11:18,741 --> 00:11:22,541
T'entends ? C'est fini ! Cette fois,
je ne te pardonne pas, lâche-moi !
148
00:11:23,061 --> 00:11:26,383
Ça, c'est la meilleure,
c'est toi qui dois me pardonner !
149
00:11:26,941 --> 00:11:28,511
Trop, c'est trop !
150
00:11:30,461 --> 00:11:32,065
- Lâche-moi !
- Espèce de garce !
151
00:11:32,261 --> 00:11:33,501
- Arrête !
- Salope !
152
00:11:33,701 --> 00:11:35,783
- Je vais te tuer !
- Sale assassin !
153
00:11:41,061 --> 00:11:43,507
Ça, c'est le crime, ça, c'est elle,
et ça, c'est le mari.
154
00:11:43,701 --> 00:11:45,783
- Et ça, le mobile du crime.
- C'est-à-dire ?
155
00:11:45,981 --> 00:11:49,269
C'est évident, la jalousie.
L'impératrice est à côté du diable.
156
00:11:49,461 --> 00:11:51,429
Voilà ce que donnent les tarots pour elle,
157
00:11:51,621 --> 00:11:54,750
mais si nous faisons
les tarots pour lui, la victime...
158
00:11:56,581 --> 00:11:59,471
- Tout devient beaucoup plus clair.
- Vous trouvez ?
159
00:11:59,661 --> 00:12:04,906
Le diable est tombé de la tour
et l'impératrice...
160
00:12:05,221 --> 00:12:07,508
ça fait deux heures que ça dure,
cette histoire.
161
00:12:07,701 --> 00:12:08,782
Ça te paraît possible ?
162
00:12:08,981 --> 00:12:11,302
Si elle a tué son mari,
elle devait avoir ses raisons.
163
00:12:11,501 --> 00:12:13,947
Et nous devons les trouver ce soir ?
164
00:12:14,381 --> 00:12:16,304
Il y a un procès pour ça, non ?
165
00:12:20,981 --> 00:12:22,824
- Tu vois ce type ?
- Le samouraï ?
166
00:12:23,021 --> 00:12:25,786
- Tu sais qui c'est ?
- À la voix, je suppose un japonais.
167
00:12:25,981 --> 00:12:28,427
Bravo, c'est un japonais...
Regarde-moi ça !
168
00:12:28,621 --> 00:12:31,101
Un japonais... mais c'est le japonais !
169
00:12:31,661 --> 00:12:34,983
Tu sais ce que me vaudra,
ce péril jaune ? 15 milliards!
170
00:12:35,861 --> 00:12:37,863
S'il me donne l'exclusivité
pour ses ordinateurs,
171
00:12:38,021 --> 00:12:39,511
c'est 15 milliards, nets d'impôt.
172
00:12:39,661 --> 00:12:41,186
Étant donné
que je pourrai traiter en dollars,
173
00:12:41,381 --> 00:12:44,385
je fais passer ça en Suisse.
Tu m'as compris ? Tiens, voilà.
174
00:12:44,581 --> 00:12:46,709
Si seulement Gabriella...
Attends voir.
175
00:12:46,901 --> 00:12:48,187
Monsieur Tanikazi !
176
00:12:58,061 --> 00:12:58,903
Voilà, c'est ça.
177
00:12:59,101 --> 00:13:01,024
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Qu'est-ce que j'en sais !
178
00:13:01,221 --> 00:13:03,110
Peut-être qu'il va faire
des tarots électroniques.
179
00:13:03,301 --> 00:13:05,827
Ils ont certains brevets.
c'est du solide, t'en as pour la vie.
180
00:13:06,021 --> 00:13:08,831
Tu te souviens des kamikazes
qui se precipitaient sur les bateaux ?
181
00:13:08,981 --> 00:13:11,461
Elle m'accapare avec ses tarots
et m'empêche de parler affaires.
182
00:13:11,941 --> 00:13:15,343
- Je suis désolée, je ne savais pas.
- Tu ne sais jamais rien !
183
00:13:15,541 --> 00:13:18,112
Réfléchis, j'organise une soirée
pour coincer le japonais
184
00:13:18,301 --> 00:13:19,462
et tu le distrais avec tes tarots.
185
00:13:19,661 --> 00:13:21,186
Ils voulaient que je parle de mon procès.
186
00:13:21,381 --> 00:13:22,428
C'est toi qui as commencé.
187
00:13:22,621 --> 00:13:25,591
Il s'en est fallu de peu pour que
tu mettes ton écharpe tricolore.
188
00:13:25,781 --> 00:13:27,943
Être juré aux assises,
c'est pas ordinaire !
189
00:13:28,141 --> 00:13:30,189
Et on parle de la crise de la justice !
190
00:13:30,381 --> 00:13:31,348
Toi jurée !
191
00:13:31,541 --> 00:13:34,750
Une sentimentale qui au cinéma
pleure même pour un Mickey.
192
00:13:35,181 --> 00:13:38,185
J'ai pas été choisie,
il s'agit d'un tirage au sort.
193
00:13:38,381 --> 00:13:41,510
Je m'en doute. S'ils t'avaient connue,
ils fauraient éliminée.
194
00:13:41,701 --> 00:13:43,669
N'empêche que toi qui te moques de ça...
195
00:13:43,861 --> 00:13:45,670
Tu sais ce que disait mon horoscope ?
196
00:13:45,861 --> 00:13:48,910
"Journée favorable,
ne manquez pas une grande occasion."
197
00:13:49,101 --> 00:13:50,102
Tu l'as pourtant manquée,
198
00:13:50,301 --> 00:13:52,463
la grande occasion
c'était de ne pas y aller.
199
00:13:52,661 --> 00:13:55,107
On aurait pas eu à subir
les histoires de madame la jurée
200
00:13:55,301 --> 00:13:56,507
et j'aurais coincé le japonais.
201
00:13:58,781 --> 00:14:00,783
Nagasaki est une très belle ville.
202
00:14:02,101 --> 00:14:03,910
Je voudrais aller à Nagasaki.
203
00:14:05,861 --> 00:14:07,511
À Nagasaki, il y a la mer.
204
00:14:09,461 --> 00:14:11,031
Les habitants sont très gentils.
205
00:14:11,221 --> 00:14:12,985
- Andrea ?
- Merci, monsieur.
206
00:14:13,181 --> 00:14:16,151
- Andrea ?
- Nagasaki, c'est moi, j'écoute.
207
00:14:17,341 --> 00:14:20,550
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je voudrais que tu m'expliques.
208
00:14:20,741 --> 00:14:22,152
Ça m'aurait étonné.
209
00:14:23,341 --> 00:14:25,992
À ce train-là,
je ne saurai jamais le japonais.
210
00:14:26,181 --> 00:14:29,071
Sois gentil, il y a des mots
que je ne comprends pas.
211
00:14:29,261 --> 00:14:34,301
Qu'est-ce que ça veut dire,
"homicide par imprudence" ?
212
00:14:37,381 --> 00:14:39,987
C'est simple, chérie,
si je te donne un coup de poing,
213
00:14:40,181 --> 00:14:42,502
que tu tombes du lit
et que tu succombe: aussitôt,
214
00:14:42,701 --> 00:14:45,784
on me jugera
pour homicide par imprudence.
215
00:14:46,501 --> 00:14:48,344
Mais au moins, je dormirai !
216
00:14:49,901 --> 00:14:52,188
Tu vois, Andrea, une chose m'étonne.
217
00:14:53,661 --> 00:14:55,345
Si tu la voyais!
218
00:15:01,141 --> 00:15:03,462
Un joli visage, sympathique.
219
00:15:04,181 --> 00:15:06,229
Elle n'a absolument rien d'un assassin.
220
00:15:07,821 --> 00:15:10,267
Écoutez, Gino, je l'ai pas tué.
221
00:15:10,421 --> 00:15:12,583
On ne tue pas celui qu'on aime.
222
00:15:12,741 --> 00:15:14,630
Et Gino, je l'aimais.
223
00:15:15,421 --> 00:15:16,911
Oui, je l'aimais.
224
00:15:18,501 --> 00:15:21,311
Je l'aimais, lui, mon Gino.
225
00:15:21,981 --> 00:15:24,222
Il m'est apparu
dans un nuage de fumée.
226
00:15:24,421 --> 00:15:25,707
Comme Mandrake.
227
00:15:26,141 --> 00:15:28,826
Faut dire que Mandrake,
j'en rêvais toutes les nuits.
228
00:15:29,021 --> 00:15:30,705
Pourtant, ça a mal commencé,
229
00:15:30,901 --> 00:15:33,905
vu que plus un homme me plaît,
plus je me méfie.
230
00:15:34,701 --> 00:15:36,783
Et lui, il m'a plu tout de suite.
231
00:15:37,301 --> 00:15:39,065
Vous voulez m'accorder cette danse ?
232
00:15:39,261 --> 00:15:41,309
C'est qu'il tiendrait à moi ?
233
00:15:43,301 --> 00:15:44,951
Tu me fais rire !
234
00:15:45,181 --> 00:15:46,945
Oh, ce que c'est drôle !
235
00:15:47,181 --> 00:15:48,671
Tu me fais rire !
236
00:15:49,341 --> 00:15:51,787
- Comme ça, je vous fais rigoler ?
- Oui.
237
00:15:56,781 --> 00:16:00,502
Señorita, je vous ai gentiment
demande de m'accorder une danse.
238
00:16:00,701 --> 00:16:02,351
Je peux plus m'arrêter.
239
00:16:03,381 --> 00:16:06,544
Je n'y peux rien,
vous me faites rigoler !
240
00:16:11,301 --> 00:16:15,386
Ensuite, Monsieur le Président,
quand j'ai senti sa main sur mon visage,
241
00:16:15,581 --> 00:16:17,231
ça m'a fait un effet magique
242
00:16:17,421 --> 00:16:19,583
et je suis tombée
follement amoureuse de lui.
243
00:16:38,941 --> 00:16:40,670
On a dansé toute la nuit.
244
00:16:40,821 --> 00:16:42,903
Un tango si ardent, si passionné
245
00:16:43,501 --> 00:16:46,107
qu'il m'a demandé si j'étais argentine.
246
00:16:55,661 --> 00:17:02,590
À minuit dans ses bras
c'est tout mon corps qui tremble
247
00:17:03,021 --> 00:17:10,269
Et mon amour pour toi
à nul autre ressemble
248
00:17:10,741 --> 00:17:17,386
À minuit dans mes bras
je sens mon corps qui tremble
249
00:17:22,341 --> 00:17:26,744
Entre ses bras, je ne me Iassais pas
de faire les figures les plus chavirées.
250
00:17:30,141 --> 00:17:32,792
Mais lui, il en pouvait plus
et soudain, il m'a...
251
00:17:34,101 --> 00:17:35,341
Il m'a mis les mains aux fesses.
252
00:17:43,301 --> 00:17:46,783
Ce fut ainsi
qu'il tomba amoureux de moi.
253
00:17:53,941 --> 00:17:55,591
Tu crois pas que tu vas un peu vite ?
254
00:17:55,781 --> 00:17:58,307
Arrête ton cinéma,
pas la peine de jouer les mijaurées.
255
00:17:58,501 --> 00:18:00,310
Tu pourrais me faire la cour,
tout de même.
256
00:18:00,501 --> 00:18:02,629
Tu vas voir ce que je vais te faire.
257
00:18:02,781 --> 00:18:06,831
- Enlève-moi ces fringues d'andalouse.
- Et toi, ôte-moi ces fausses moustaches.
258
00:18:07,341 --> 00:18:11,107
Pas la barbe, elle est vraie !
Pas touche à la barbe !
259
00:18:11,941 --> 00:18:13,227
Non.
260
00:18:13,901 --> 00:18:18,031
- Oui t'es, la gonzesse d'un sultan ?
- Je vais la retirer toute seule.
261
00:18:18,221 --> 00:18:21,828
C'est le boulot à Gino, ça,
je déchire tout, moi.
262
00:18:22,581 --> 00:18:23,912
Où t'es ?
263
00:18:24,101 --> 00:18:25,671
Arrête !
264
00:18:35,701 --> 00:18:38,386
Monsieur le Président,
étant d'un naturel plutôt gai,
265
00:18:38,581 --> 00:18:41,425
j'étais chaque fois la première arrivée
et la dernière partie,
266
00:18:41,621 --> 00:18:45,148
d'autant plus qu'il me fallait
deux heures pour remettre tout en ordre.
267
00:18:45,341 --> 00:18:48,072
C'est comme ça que j'ai attendu
qu'ils soient tous partis
268
00:18:48,261 --> 00:18:52,232
et que j'ai commencé à ranger
et à faire le ménage.
269
00:18:52,421 --> 00:18:53,786
Pourquoi vous ?
270
00:18:54,061 --> 00:18:58,146
Parce que je suis employée
dans une maison spécialisée.
271
00:18:59,261 --> 00:19:03,061
Je nettoie partout et eux,
ils me faisaient rentrer gratis.
272
00:19:03,381 --> 00:19:06,783
J'avais le droit de consommer
et en échange, je nettoyais.
273
00:19:07,541 --> 00:19:09,464
Oui aurait dit que ce soir-là,
274
00:19:09,661 --> 00:19:12,710
c'était tout le destin de ma vie
qui allait se jouer.
275
00:19:17,061 --> 00:19:18,904
Mandrake ?
276
00:19:20,061 --> 00:19:25,192
C'est bizarre, je te connaissais pas,
toi, tu me connaissais pas,
277
00:19:26,741 --> 00:19:29,221
et maintenant qu'on a fait connaissance,
278
00:19:30,141 --> 00:19:32,428
il me semble que je t'attends depuis toujours.
279
00:19:32,621 --> 00:19:35,192
Pas de bobards, ma jolie,
arrête ton charme et ça ira mieux.
280
00:19:35,381 --> 00:19:37,304
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- c'est dégueulasse !
281
00:19:37,501 --> 00:19:40,903
- Il fallait que ça tombe sur Gino!
- Tu devrais être content, non ?
282
00:19:41,101 --> 00:19:43,422
Tu parles si je suis content ! Tiens !
283
00:19:43,621 --> 00:19:46,147
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Arrête !
284
00:19:46,861 --> 00:19:49,546
Arrête, mets ça en place.
Je te comprends pas.
285
00:19:50,261 --> 00:19:52,184
On peut dire que tu m'as bien eu !
286
00:19:52,381 --> 00:19:54,349
Tu m'as drôlement fait
aux sentiments, sale garce.
287
00:19:54,541 --> 00:19:57,067
Ouand c'est le Carnaval,
on a le droit de faire des blagues.
288
00:19:57,261 --> 00:19:59,707
- Mais toi alors, tu exagères.
- Surtout pas de chantage !
289
00:19:59,901 --> 00:20:03,667
Madame me fait croire
à une aventure pas compliquée,
290
00:20:03,861 --> 00:20:05,989
on parle ensuite d'amour et après...
291
00:20:06,181 --> 00:20:07,467
Et après ?
292
00:20:09,661 --> 00:20:11,663
Madame veut que je l'épouse.
293
00:20:12,021 --> 00:20:14,422
Ouoi ? Je veux quoi ?
294
00:20:15,301 --> 00:20:17,702
Que tu m'épouses ?
Que toi, tu m'épouses moi ?
295
00:20:17,901 --> 00:20:20,188
Moi ? T'es malade.
296
00:20:20,381 --> 00:20:24,022
Jamais j'épouserais un mec comme toi,
même si j'attendais un mouflet !
297
00:20:24,221 --> 00:20:25,063
T'as compris ?
298
00:20:25,261 --> 00:20:27,229
J'ai compris que t'as compris
que tu vas m'épouser.
299
00:20:27,421 --> 00:20:28,422
Non.
300
00:20:28,701 --> 00:20:30,510
Écoute bien, tu vas m'épouser.
301
00:20:30,701 --> 00:20:32,510
- Moi et toi ?
- Toi et moi.
302
00:20:32,701 --> 00:20:35,022
- Mandrake, tu m'as regardée ?
- Je t'ai bien regardée.
303
00:20:35,221 --> 00:20:38,384
- Moi t'épouser, jamais de la vie !
- Justement, je t'ai bien regardée.
304
00:20:38,581 --> 00:20:40,106
- Moi ?
- Je vais tout démolir !
305
00:20:40,301 --> 00:20:42,065
- J'ai dit non !
- Tiens !
306
00:20:45,301 --> 00:20:47,224
Qu'est-ce que tu fais,
tu te fous de moi ?
307
00:20:47,421 --> 00:20:50,709
Oui, je t'épouserai pas. Rumba !
308
00:20:51,261 --> 00:20:53,502
- Oh si, tu vas m'épouser.
- Non.
309
00:20:54,501 --> 00:20:56,629
- Non et non ! Pas question.
- Tu vas m'épouser !
310
00:20:56,821 --> 00:20:58,903
- Non !
- Si, tu vas m'épouser!
311
00:20:59,101 --> 00:21:00,830
- Oh que si, tu vas m'épouser.
- Non.
312
00:21:01,021 --> 00:21:02,591
- Si !
- Non !
313
00:21:02,901 --> 00:21:04,790
- Oh que si !
- Non !
314
00:21:04,981 --> 00:21:07,951
- Tu vas m'épouser, si !
- Non !
315
00:21:08,461 --> 00:21:10,623
C'est vrai que je voulais vraiment pas.
316
00:21:10,821 --> 00:21:12,550
Mais il était si cabochard
317
00:21:13,461 --> 00:21:16,988
qu'à la fin, je me suis rendue compte
que si je continuais à dire non,
318
00:21:17,781 --> 00:21:20,182
ce serait encore pire
que si je disais oui.
319
00:21:20,821 --> 00:21:23,586
Je vous crois, je vous assure.
320
00:21:23,741 --> 00:21:25,630
Alors, chère madame, laissez-moi faire.
321
00:21:27,301 --> 00:21:29,952
Pourtant, on ne m'a pas encore
demandé de donner mon avis.
322
00:21:30,141 --> 00:21:31,506
Eh bien soit, donnez-le.
323
00:21:33,181 --> 00:21:36,583
Par exemple,
il me semble important de convoquer
324
00:21:36,781 --> 00:21:39,625
Don Nicola Galimberti,
le prêtre qui les a mariés.
325
00:21:39,821 --> 00:21:41,027
Nicola Galimberti.
326
00:21:41,221 --> 00:21:43,428
L'un de vous a-t-il lieu de mettre en doute
327
00:21:43,581 --> 00:21:45,026
la légalité du mariage Benacciô ?
328
00:21:45,181 --> 00:21:45,989
Non.
329
00:21:47,221 --> 00:21:50,987
Je lis toutefois que la cérémonie
fut répétée à trois reprises
330
00:21:51,181 --> 00:21:54,230
parce que la mariée,
les deux premières fois, avait dit "non".
331
00:21:54,421 --> 00:21:57,470
Mais la troisième, elle a dit "oui",
je ne vois pas ce que ça change.
332
00:21:57,661 --> 00:21:59,106
C'est capital !
333
00:21:59,341 --> 00:22:02,231
Un homme qui s'entend dire "non"
deux fois devant le prêtre
334
00:22:02,421 --> 00:22:05,470
et qui insiste encore,
ça veut dire qu'il est vraiment épris.
335
00:22:05,661 --> 00:22:07,151
Ça nous mène à quoi ?
336
00:22:08,421 --> 00:22:11,106
Un homme qui aime une femme
à ce point, c'est rare,
337
00:22:11,301 --> 00:22:13,303
et ça, monsieur, une femme le sait,
338
00:22:13,501 --> 00:22:16,664
et si elle se sent aussi aimée que ça,
elle ne devient pas assassin.
339
00:22:16,861 --> 00:22:20,308
Alors le procès est tini, rentrons
à la maison, l'acquittement est décidé.
340
00:22:20,861 --> 00:22:23,512
Voyons, un peu de logique.
Il est mort, ce Benacciô.
341
00:22:23,701 --> 00:22:25,749
Or vous ne l'avez pas tué,
je ne l'ai pas tué,
342
00:22:25,941 --> 00:22:27,545
quelqu'un a bien dû s'en charger,
trouvons qui,
343
00:22:27,741 --> 00:22:29,106
ce procès n'a pas d'autre but
344
00:22:29,301 --> 00:22:32,225
et, madame, ne faisons pas
de romantisme à bon marché.
345
00:22:32,421 --> 00:22:36,107
- Pardonnez-moi, votre Honneur.
- Ne m'appelez pas votre Honneur.
346
00:22:36,381 --> 00:22:38,031
Et lisez moins de romans policiers.
347
00:22:39,501 --> 00:22:42,232
Voyons, gens de bon sens,
de quoi il retourne.
348
00:22:42,581 --> 00:22:47,143
Première question,
l'accusée est-elle coupable
349
00:22:47,861 --> 00:22:51,627
d'avoir volontairement
donné la mort à Maurice Vaudrémont ?
350
00:22:51,821 --> 00:22:54,062
Donné la mort ? Elle l'a assassiné.
351
00:22:54,261 --> 00:22:55,865
Pardon, elle l'a délivré.
352
00:22:56,061 --> 00:22:59,349
Tu vois comme ils parlent ?
comme ils discutent ?
353
00:22:59,621 --> 00:23:02,227
Ça, c'est un vrai procès,
pas comme le nôtre.
354
00:23:02,421 --> 00:23:04,230
Pour tout, c'est le président qui décide.
355
00:23:04,421 --> 00:23:07,152
C'est juste. Autrement,
ce serait un président à la noix.
356
00:23:07,341 --> 00:23:11,665
- Alors je sers à quoi, moi?
- Le mieux, c'est de dire amen à tout.
357
00:23:12,381 --> 00:23:13,951
Oui, comme à la maison.
358
00:23:14,101 --> 00:23:16,991
Ont eu dans la voix des intonations
359
00:23:18,101 --> 00:23:19,830
qui ne trompent pas une femme.
360
00:23:20,021 --> 00:23:22,627
Je crois que raccusée
a toujours été sincère
361
00:23:24,061 --> 00:23:25,631
et que ses intentions étaient pures.
362
00:23:26,421 --> 00:23:29,345
Selon moi, le président
a déjà décide la sentence.
363
00:23:30,341 --> 00:23:32,992
- Toi aussi, on dirait.
- Moi non.
364
00:23:34,581 --> 00:23:36,743
Chut ! Taisez-vous, on n'entend rien !
365
00:23:36,941 --> 00:23:40,184
Y a pas à entendre !
Crétin, tu crois que c'est de la radio ?
366
00:23:41,261 --> 00:23:43,184
Tu diras qu'on a vu
"Autant en emporte le vent".
367
00:23:43,381 --> 00:23:45,827
J'ai oublie l'histoire et s'il m'interroge ?
368
00:23:46,021 --> 00:23:49,707
Tu n'as qu'à inventer, mais ne dis pas
qu'on a vu "Justice est faite".
369
00:23:49,901 --> 00:23:51,824
- Quel mal y a-t-il à ça ?
- Aucun.
370
00:23:52,021 --> 00:23:54,752
Il dit que je suis obsédée
et il se moque de moi.
371
00:24:00,781 --> 00:24:03,432
- Qu'est-ce que vous avez vu ?
- "Autant en emporte le vent".
372
00:24:03,621 --> 00:24:07,148
Tu as manqué une occasion,
à l'Astra, on donne "Justice est faîte".
373
00:24:09,741 --> 00:24:10,902
Fulvio ?
374
00:24:11,101 --> 00:24:13,024
Fais-moi voir où tu as mis la cuisine.
375
00:24:13,221 --> 00:24:16,031
J'avoue que je l'avais mise là
et je la trouve plus.
376
00:24:16,221 --> 00:24:17,586
Je sais pas où elle est passée.
377
00:24:17,781 --> 00:24:20,307
Je vais t'expliquer,
c'est moi qui ai tout changé.
378
00:24:20,501 --> 00:24:24,267
À la place de la cuisine, il y a
la salle de bain et ici le séjour.
379
00:24:24,461 --> 00:24:26,668
Et à la place du séjour,
j'ai mis la salle à manger.
380
00:24:26,861 --> 00:24:29,785
- Oui est l'architecte ?
- Toi, mais c'est moi qui habiterai ici.
381
00:24:29,981 --> 00:24:31,312
Mais il manque la chambre à coucher.
382
00:24:31,501 --> 00:24:33,583
Justement, au lieu d'en avoir une,
on en aura deux.
383
00:24:33,781 --> 00:24:36,307
- Comment ça, deux ?
- La mienne et la tienne.
384
00:24:36,501 --> 00:24:38,708
À nouveau logis,
nouvelles commodités.
385
00:24:38,981 --> 00:24:42,827
J'en ai assez de déménager tout le temps.
En 12 ans, on a changé 7 fois.
386
00:24:43,021 --> 00:24:43,943
Erreur !
387
00:24:44,141 --> 00:24:47,987
Changer le plus souvent possible
de domicile est la meilleure façon
388
00:24:48,181 --> 00:24:50,468
de couper aux taxes,
surtaxes et impôts.
389
00:24:50,661 --> 00:24:52,345
Sinon le percepteur te coince.
390
00:24:52,541 --> 00:24:55,909
C'est pourquoi je construis,
j'habite, je vends, je réalise,
391
00:24:56,101 --> 00:24:58,024
et du même coup, j'échappe au fisc.
392
00:24:58,221 --> 00:25:02,306
C'est ça, mais du même coup,
moi, je finis par dormir seule.
393
00:25:02,621 --> 00:25:03,702
Non, dis donc !
394
00:25:04,381 --> 00:25:06,827
Oui est-ce qui a froid l'été ? Toi.
395
00:25:07,701 --> 00:25:09,988
Oui est-ce qui a chaud l'hiver ? Toi.
396
00:25:10,341 --> 00:25:14,141
Oui se relève la nuit, à moitié endormie,
pour aller chercher des biscuits ?
397
00:25:14,341 --> 00:25:16,184
C'est bien toi, reconnais-le.
398
00:25:16,661 --> 00:25:20,347
Alors, ils dormirent
dans deux chambres séparées
399
00:25:20,541 --> 00:25:22,782
et purent enfin connaître le bonheur.
400
00:25:23,461 --> 00:25:26,624
Peut-être.
m'as-tu demandé ce que j'en pense ?
401
00:25:27,341 --> 00:25:29,582
Es-tu capable de penser autre chose ?
402
00:25:29,781 --> 00:25:33,103
La vie conjugale est aussi faite
de câlins dans un lit.
403
00:25:33,301 --> 00:25:36,350
Gabriella, de grâce, surtout pas
de ce romantisme à bon marché.
404
00:25:39,461 --> 00:25:41,145
Pardon, Andrea, tu as raison.
405
00:25:41,461 --> 00:25:45,068
Voici que commencèrent discussions,
discordes et prises de bec.
406
00:25:45,661 --> 00:25:47,948
En un mot ou en deux,
une pente dangereuse,
407
00:25:48,141 --> 00:25:51,668
un précipice qui devait, hélas,
mener droit à l'assassinat.
408
00:25:52,021 --> 00:25:53,591
Oui ! À l'assassinat.
409
00:25:54,221 --> 00:25:57,304
Car il s'agit d'un assassinat
et non d'un accident.
410
00:25:57,541 --> 00:26:00,670
Est-ce vrai, oui ou non,
que peu après les noces,
411
00:26:01,021 --> 00:26:03,183
Tina Benacciô fut hospitalisée 15 jours
412
00:26:03,381 --> 00:26:05,702
pour épuisement dû à une vie harassante ?
413
00:26:07,021 --> 00:26:10,104
Comment ça, harassante ?
J'étais une femme comblée.
414
00:26:10,461 --> 00:26:11,792
Je manquais de rien.
415
00:26:11,981 --> 00:26:14,382
On avait une belle petite maison
au bord de la mer,
416
00:26:14,581 --> 00:26:16,743
parce que l'air marin,
ça faisait du bien à Gino,
417
00:26:16,941 --> 00:26:18,386
et moi, j'étais si heureuse.
418
00:26:18,581 --> 00:26:20,265
On se levait de bonne heure
tous les deux
419
00:26:20,421 --> 00:26:24,710
et je prenais le train, l'autobus,
le métro, et j'allais à mon boulot.
420
00:26:25,581 --> 00:26:27,424
Votre mari ne travaillait pas ?
421
00:26:27,621 --> 00:26:31,342
Lui ? Non, jamais.
Il avait bien trop de personnalité.
422
00:26:31,541 --> 00:26:33,669
Comme il était pas du genre
à rester les bras croisés,
423
00:26:33,861 --> 00:26:36,671
il se donnait du mal pour me dégoter
un rouget ou un petit colin.
424
00:26:36,861 --> 00:26:38,272
C'est ma passion, surtout bouillis.
425
00:26:38,461 --> 00:26:41,032
En somme, vous subveniez seule
aux besoins du ménage.
426
00:26:42,181 --> 00:26:43,148
Bien sûr.
427
00:26:43,341 --> 00:26:45,947
Et cet enfer vous semblait
une vie normale ?
428
00:26:46,541 --> 00:26:47,952
Pourquoi, ça peut être autrement ?
429
00:26:48,101 --> 00:26:51,230
La preuve, c'est que vous avez dû
être soignée pour surmenage.
430
00:26:51,421 --> 00:26:55,551
C'était pas à cause du travail !
ce qui me tuait, c'était les dimanches.
431
00:26:55,741 --> 00:26:57,789
Pourquoi, vous ne vous reposiez pas ?
432
00:26:57,981 --> 00:27:00,348
Ça m'aurait bien plu,
mais vous entendez ?
433
00:27:00,541 --> 00:27:02,782
Celui-là, c'est le rapide de 10h20.
434
00:27:15,781 --> 00:27:18,307
Mince ! J'étais en train de rêver
qu'un train m'emmenait.
435
00:27:18,501 --> 00:27:20,469
Il s'en est fallu de peu.
436
00:27:22,101 --> 00:27:24,103
Oui sait où je partais comme ça...
437
00:27:25,181 --> 00:27:26,421
sans moi ?
438
00:27:27,141 --> 00:27:29,508
Ouais, j'étais tout seul, sans toi.
439
00:27:30,101 --> 00:27:31,512
Tu étais sans moi.
440
00:27:31,701 --> 00:27:34,750
Tu vas pas être jalouse d'un rêve,
tigresse.
441
00:27:34,941 --> 00:27:36,022
Si.
442
00:27:38,261 --> 00:27:39,626
Sans moi, hein ?
443
00:27:46,541 --> 00:27:47,872
Allons-y.
444
00:27:51,421 --> 00:27:54,709
Trop de trains, Monsieur le Président.
Trop de trains.
445
00:27:55,021 --> 00:27:57,467
Et le prochain va passer à 12h25.
446
00:27:59,461 --> 00:28:01,065
Bref, on m'a envoyée dormir à l'hôpital.
447
00:28:01,261 --> 00:28:03,787
Comment l'accusée peut-elle concilier
448
00:28:03,981 --> 00:28:07,781
le tableau de la vie conjugale idyllique
qu'elle prétend nous brosser ainsi
449
00:28:07,981 --> 00:28:11,986
avec le fait que leurs voisins,
gênes par leurs disputes sempiternelles,
450
00:28:12,181 --> 00:28:15,390
se présentèrent en date du 28 avril
atin de déposer une plainte
451
00:28:15,541 --> 00:28:16,747
à la gendarmerie ?
452
00:28:16,941 --> 00:28:18,670
Répondez à cette demande.
453
00:28:19,621 --> 00:28:22,352
- Ouelle demande ? Quoi ?
- Vous avez entendu ?
454
00:28:23,221 --> 00:28:27,067
J'ai entendu, mais c'est
qu'on me donne des pilules qui me...
455
00:28:28,261 --> 00:28:30,741
Il faut dire ce qu'il y a,
Monsieur le Président,
456
00:28:30,941 --> 00:28:33,387
j'ai toujours ét2 du genre un peu excitable
457
00:28:33,581 --> 00:28:36,903
et à peine j'ai le malheur
de penser à mon amour avec Gino
458
00:28:37,461 --> 00:28:40,192
que je peux pas m'empêcher
d'être toute remuée.
459
00:28:40,461 --> 00:28:43,670
Je crois le sentir dans ma cellule
tout près de moi,
460
00:28:44,141 --> 00:28:46,223
qui me parle au creux de l'oreille,
461
00:28:46,421 --> 00:28:49,265
qui se met à me caresser tout doucement.
462
00:28:49,741 --> 00:28:52,870
Alors les bonnes soeurs, pour me calmer...
463
00:28:53,421 --> 00:28:56,868
Bien.
Je formulerai ma question autrement.
464
00:28:58,221 --> 00:29:01,145
La Cour peut-elle savoir
pourquoi l'accusée s'est crue obligée
465
00:29:01,301 --> 00:29:03,907
de proférer des menaces uniquement
parce que son mari fréquentait
466
00:29:04,101 --> 00:29:05,341
un certain bar ?
467
00:29:06,781 --> 00:29:09,546
Je m'en souviens,
et comment, Monsieur le Président.
468
00:29:10,261 --> 00:29:12,662
On avait déménagé
parce que je gagnais bien,
469
00:29:12,861 --> 00:29:16,832
mais d'être plus à l'aise, à mon Gino,
ça lui a monté à la tête.
470
00:29:33,541 --> 00:29:36,784
Vous voyez, Monsieur le Président ?
Qu'est-ce que vous auriez fait ?
471
00:29:36,941 --> 00:29:40,548
Oui, je l'ai menacé parce que sa façon
de prendre son café me plaisait pas.
472
00:29:42,381 --> 00:29:43,712
Qu'il est vulgaire.
473
00:29:48,261 --> 00:29:50,741
- Salut, je me tire.
- Tu fais ce que tu veux.
474
00:30:28,701 --> 00:30:31,352
Un petit quelque chose pour les pauvres.
Merci.
475
00:30:31,621 --> 00:30:34,101
Un petit quelque chose pour les pauvres.
476
00:30:34,421 --> 00:30:36,071
Un petit quelque chose pour les pauvres.
477
00:30:36,221 --> 00:30:37,108
Ah oui, merci.
478
00:30:37,941 --> 00:30:41,548
Vous admettez que la découverte
de cette trahison vous blessa.
479
00:30:41,781 --> 00:30:43,226
Sûr que ça m'a blessé.
480
00:30:43,461 --> 00:30:46,590
En voyant la camionnette tanguer,
j'étais plutôt furax.
481
00:30:48,061 --> 00:30:50,268
N'empêche que je regrette ces temps-là.
482
00:30:56,621 --> 00:30:57,429
Bah quoi ?
483
00:30:57,621 --> 00:31:00,864
Puisque tu aimes le genre putain.
Voilà !
484
00:31:01,061 --> 00:31:03,507
Pas besoin de te déguiser,
reste naturelle, ça ira.
485
00:31:03,701 --> 00:31:04,862
Trop aimable.
486
00:31:05,061 --> 00:31:07,792
Je t'ai vu... Et t'as le toupet
de chanter notre chanson.
487
00:31:07,981 --> 00:31:10,382
Je me la siffle à chaque fois,
t'es bien placée pour le savoir.
488
00:31:10,581 --> 00:31:11,503
Ah oui ?
489
00:31:11,701 --> 00:31:14,147
Je t'avertis,
la prochaine fois, je te cogne.
490
00:31:14,341 --> 00:31:16,309
Je la démolis, ta belle petite gueule !
491
00:31:16,781 --> 00:31:18,271
Ça alors !
492
00:31:19,301 --> 00:31:22,828
- Tu comprendras mieux comme ça.
- On peut dire que tu m'as couillonnée.
493
00:31:23,021 --> 00:31:25,752
Je prétends que t'as pas lieu de te plaindre,
494
00:31:25,941 --> 00:31:27,943
j'ai un faible pour toi assez fort
et je te le prouve,
495
00:31:28,141 --> 00:31:31,668
mais pour le reste, je suis libre
de faire ce qui me plaît, compris ?
496
00:31:31,821 --> 00:31:33,949
Alors une fois pour toutes, tu la boucles !
497
00:31:34,501 --> 00:31:35,832
Je vais te tuer !
498
00:31:36,021 --> 00:31:37,147
Assassin, va !
499
00:31:37,341 --> 00:31:39,992
- Non, laisse-moi !
- Attention où tu mets les pieds.
500
00:31:40,741 --> 00:31:41,822
Merde !
501
00:31:43,101 --> 00:31:44,705
Tu veux faire du karaté ?
502
00:32:10,541 --> 00:32:13,021
Tu le sais que je t'aime.
503
00:32:14,181 --> 00:32:15,865
Tu le sais, dis.
504
00:32:19,581 --> 00:32:21,231
Comment vous expliquer ça ?
505
00:32:21,421 --> 00:32:24,311
Notre amour, c'était
comme une médaille avec un revers,
506
00:32:24,461 --> 00:32:27,351
parce qu'à la fin, Gino s'arrangeait
pour se faire pardonner.
507
00:32:27,541 --> 00:32:31,341
Il était d'avis qu'après s'être tabassés,
c'était encore meilleur.
508
00:32:32,181 --> 00:32:36,982
Un artiste du plumard comme il était,
la jalousie, ça le stimulait.
509
00:32:38,221 --> 00:32:39,825
C'est vrai que ça stimulait.
510
00:32:40,021 --> 00:32:41,750
Et vous lui pardonniez ?
511
00:32:43,541 --> 00:32:46,590
Il avait la caresse longue,
Monsieur le Président.
512
00:32:47,701 --> 00:32:49,351
Comment lui résister ?
513
00:32:49,621 --> 00:32:52,943
Il avait une caresse
qu'il faisait partir de là
514
00:32:53,501 --> 00:32:58,109
et qui me descendait piano, piano...
515
00:32:58,341 --> 00:33:00,389
Giù, giù...
516
00:33:01,661 --> 00:33:04,392
Il faut l'avoir senti sur soi
pour le comprendre.
517
00:33:05,461 --> 00:33:08,385
Gino aimait me caresser longtemps,
Monsieur le Président.
518
00:33:09,021 --> 00:33:13,185
J'ai la peau fraîche
et Gino aimait me boire comme...
519
00:33:13,381 --> 00:33:15,304
J'ai compris, ça suffira !
520
00:33:15,661 --> 00:33:17,151
Pour vous peut-être,
521
00:33:17,341 --> 00:33:21,312
moi, en tout cas, je pardonnerai pas,
parce qu'il y a pas deux Gino sur Terre.
522
00:34:04,741 --> 00:34:06,550
Tu rentres un peu tard, non ?
523
00:34:09,221 --> 00:34:10,905
Je rentre quand ça me plaît.
524
00:34:11,101 --> 00:34:13,468
Tu rentres en pleine nuit
et tu me gifles.
525
00:34:17,101 --> 00:34:19,581
Plus tu poseras de questions
et plus tu recevras de beignes.
526
00:34:19,781 --> 00:34:22,910
Tu n'es qu'un goujat. Je m'inquiète
et monsieur est je ne sais où !
527
00:34:23,101 --> 00:34:25,422
Je vais te le dire : chez une autre.
528
00:34:25,621 --> 00:34:28,591
- Je vais te démolir !
- Tu quoi ?
529
00:34:33,301 --> 00:34:36,942
Mais tu n'es pas frigide.
Tu es la meilleure de toutes.
530
00:34:40,061 --> 00:34:43,304
Il y en a pas deux sur Terre comme toi.
531
00:34:47,061 --> 00:34:49,029
Tu es le meilleur de tous.
532
00:34:50,061 --> 00:34:51,187
Oh oui !
533
00:34:56,861 --> 00:34:58,465
Demande-moi n'importe quoi !
534
00:34:58,661 --> 00:35:01,824
- Demande-moi n'importe quoi !
- Donne-moi deux Alka-Seltzer.
535
00:35:03,581 --> 00:35:07,347
- Ouoi ?
- Deux Alka-Seltzer, vite, ma chérie.
536
00:35:11,581 --> 00:35:13,185
- Tchao.
- Tu rentres un peu tard, non ?
537
00:35:13,381 --> 00:35:14,906
Tu me dis ça à moi...
538
00:35:15,261 --> 00:35:18,344
Ouelle soirée, j'ai cru mourir.
Tu parles, tu parles,
539
00:35:18,581 --> 00:35:22,381
et lorsque tu te dis ça y est,
c'est gagné, les allemands te doublent.
540
00:35:30,941 --> 00:35:31,988
Allô ?
541
00:35:32,581 --> 00:35:34,868
Non, je regrette. Bonsoir, monsieur.
542
00:35:35,101 --> 00:35:36,546
Brusasca de San Francisco.
543
00:35:36,741 --> 00:35:39,347
Quelqu'un qui a mal aux dents,
il voulait une pharmacie.
544
00:35:39,541 --> 00:35:41,543
À propos de pharmacie et mes Alka-Seltzer ?
545
00:35:41,741 --> 00:35:43,425
Où as-tu passé la nuit?
546
00:35:44,501 --> 00:35:49,268
Entouré de beautés.
Ballets roses, verts, jaunes, bleus.
547
00:35:50,581 --> 00:35:53,152
Gabriella, mais où veux-tu
que j'aie passé la nuit?
548
00:35:53,341 --> 00:35:55,105
Brusasca exige que je le rembourse.
549
00:35:55,301 --> 00:35:57,508
Palanca me taxe
d'une contribution à son parti,
550
00:35:57,701 --> 00:36:01,069
le ministre des Finances me poursuit,
alors ou je coince le japonais,
551
00:36:01,261 --> 00:36:03,389
ou on vendra la maison.
552
00:36:03,901 --> 00:36:05,107
Bonne nuit.
553
00:36:12,421 --> 00:36:14,788
- Oui.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
554
00:36:15,421 --> 00:36:17,105
Tu as les pieds gelés.
555
00:36:18,941 --> 00:36:20,466
Réchauffe-les-moi.
556
00:36:21,301 --> 00:36:24,703
J'ai la tête dans un étau,
les oreilles qui sifflent,
557
00:36:24,901 --> 00:36:28,462
la bouche amère, l'estomac en feu
et les reins en bouillie.
558
00:36:29,621 --> 00:36:31,350
Objection recevable.
559
00:36:46,101 --> 00:36:47,262
Quel est votre conclusion ?
560
00:36:47,461 --> 00:36:50,704
Il se peut également qu'il ait
trouvé la mort par la noyade.
561
00:36:51,101 --> 00:36:53,547
- Ou par la puanteur.
- Quelle puanteur ?
562
00:36:53,701 --> 00:36:56,944
Vous confirmez que l'état des travaux
est celui d'il y a trois ans ?
563
00:36:57,141 --> 00:37:00,862
Pas de doute, dès qu'on a vu que
l'argent allait manquer, on a stoppé.
564
00:37:04,381 --> 00:37:07,828
L'eau des égouts a lentement entraîne
le corps de la victime
565
00:37:08,021 --> 00:37:10,149
le long du collecteur numéro cinq.
566
00:37:11,101 --> 00:37:13,752
C'est-à-dire la canalisation sur le côté.
567
00:37:16,621 --> 00:37:19,101
De là, suivant
le parcours souterrain des égouts,
568
00:37:19,301 --> 00:37:22,748
il a rejoint les canaux externes
de nos stations d'épuration.
569
00:37:22,941 --> 00:37:26,388
Comment se fait-il que vous n'ayez
aucune trace du corps ou des vêtements ?
570
00:37:26,581 --> 00:37:28,583
C'est impossible, Monsieur le Président.
571
00:37:28,781 --> 00:37:32,103
Le produit des égouts
et des autres déchets urbains
572
00:37:32,621 --> 00:37:36,467
se trouve canalisés vers les vrilles
helicoïdales, un remous mécanique,
573
00:37:37,021 --> 00:37:40,628
qui permettent la réduction,
la pulvérisation, la stérilisation
574
00:37:40,821 --> 00:37:42,585
et l'épuration biologique.
575
00:37:43,821 --> 00:37:46,665
C'est ce même sort
qu'a subi le corps de la victime.
576
00:37:46,861 --> 00:37:50,866
Il a été' traité, involontairement certes,
comme un facteur de souillure.
577
00:37:51,381 --> 00:37:53,782
Je ne sais si je me fais bien comprendre.
578
00:38:00,941 --> 00:38:04,184
Non ! Je veux mourir avec toi !
579
00:38:04,821 --> 00:38:08,428
Gino, je viens ! Je veux mourir!
Je veux te rejoindre !
580
00:38:09,661 --> 00:38:12,824
- Puis-je aller l'aider ?
- Non, ce n'est pas votre rôle.
581
00:38:19,301 --> 00:38:22,464
Gino ! Mon Gino !
582
00:38:24,381 --> 00:38:28,750
Monsieur le Président, il est donc,
puisque l'accusée vient de l'admettre,
583
00:38:29,341 --> 00:38:33,141
irréfutable qu'elle savait
que son mari, Benacciô Gino,
584
00:38:33,461 --> 00:38:35,463
la trompait continuellement
585
00:38:35,941 --> 00:38:38,467
avec la laitière, avec la poissonniere,
586
00:38:38,661 --> 00:38:41,426
et puis encore
avec une cousine du second degré.
587
00:38:41,941 --> 00:38:43,511
Je renonce à ces trois témoignages
588
00:38:43,701 --> 00:38:46,784
étant donné que l'accusée
vient de le confirmer, n'est-ce pas ?
589
00:38:46,981 --> 00:38:48,267
Je confirme.
590
00:38:48,461 --> 00:38:50,589
Vous en avez oublié quelques-unes,
591
00:38:50,781 --> 00:38:53,864
l'infirmière de la mutuelle,
rien qu'au dispensaire,
592
00:38:54,541 --> 00:38:58,591
l'assistante sociale, mais une fois,
par la suite, elle s'est repentie,
593
00:38:59,341 --> 00:39:01,423
la femme du propriétaire du garage
594
00:39:02,341 --> 00:39:04,309
et la Rosetta au gros cul.
595
00:39:04,781 --> 00:39:06,306
Accusée, je vous en prie !
596
00:39:06,501 --> 00:39:09,186
Monsieur le Président,
j'y suis pour rien si...
597
00:39:10,261 --> 00:39:11,592
Un peu de silence!
598
00:39:11,781 --> 00:39:14,068
D'ailleurs,
quand tout le monde l'a su partout,
599
00:39:14,261 --> 00:39:16,184
on l'a plutôt appelée
"Rosetta couche-toi là".
600
00:39:16,541 --> 00:39:18,703
- Ouvre !
- Rien à faire ! Je t'ouvrirai pas.
601
00:39:19,021 --> 00:39:20,785
Je casse tout, tant pis. Ouvre !
602
00:39:20,981 --> 00:39:22,904
Ouvre ou j'enfonce la porte
et je te dérouille.
603
00:39:23,101 --> 00:39:24,341
Non, j'ouvrirai pas.
604
00:39:25,501 --> 00:39:26,627
Je voulais pas lui ouvrir,
605
00:39:26,821 --> 00:39:28,471
parce qu'une pute
qu'il avait connue à Rome
606
00:39:28,661 --> 00:39:31,346
était venue nous inviter
à ses fiançailles. Rien que ça !
607
00:39:31,541 --> 00:39:34,112
Il lui avait raconté
qu'on était frère et soeur.
608
00:39:40,301 --> 00:39:43,271
Il est allé chercher le voisin,
Marius, le mari de Rosetta,
609
00:39:43,461 --> 00:39:45,702
pour qu'il vienne me convaincre d'ouvrir.
610
00:40:26,781 --> 00:40:28,624
Marius, c'est un brave homme,
611
00:40:29,061 --> 00:40:31,268
trop brave même,
tout le monde en profite,
612
00:40:31,581 --> 00:40:32,912
sa femme la première.
613
00:40:33,101 --> 00:40:35,263
Et comme je voulais pas
que Marius ait l'air bête,
614
00:40:35,461 --> 00:40:37,589
j'ai accepté de faire la paix avec Gino.
615
00:40:43,621 --> 00:40:47,182
Qu'est-ce que tu tous ici ?
Gino avec Rosetta ?
616
00:40:47,381 --> 00:40:50,510
Dès que j'ai le dos tourné,
ça y est, espèce de salaud !
617
00:40:50,741 --> 00:40:53,426
- Toi, tu vas dérouiller !
- Non, Marius.
618
00:40:53,621 --> 00:40:56,670
Allez sors ! Espèce de salope !
T'as pas honte ?
619
00:40:56,941 --> 00:40:59,626
Sous mes yeux !
Tu profites que je suis trop bon !
620
00:40:59,821 --> 00:41:01,266
Tu trouves pas que tu exagères ?
621
00:41:01,461 --> 00:41:03,668
Si j'avais su,
je t'aurais permis d'entrer.
622
00:41:05,861 --> 00:41:08,467
En tous cas,
je te croyais plus cabocharde.
623
00:41:09,501 --> 00:41:11,947
Marius t'a convaincue trop facilement.
624
00:41:12,461 --> 00:41:15,863
Peu importe qu'il y en ait eu 10
ou bien qu'il y en ait eu 100,
625
00:41:16,221 --> 00:41:20,510
l'important est que l'accusée prétend
que chaque fois, elle pardonnait.
626
00:41:21,861 --> 00:41:24,990
Mais ce que ne dit pas
Candela Tina, bien entendu,
627
00:41:25,381 --> 00:41:29,943
c'est que son mari Benacciô Gino,
lui, ne lui pardonnait pas à elle.
628
00:41:30,141 --> 00:41:32,064
Eh non, bien au contraire !
629
00:41:32,501 --> 00:41:34,947
Car, Messieurs de la Cour,
630
00:41:35,141 --> 00:41:38,748
l'accusée également avait bien
des choses à se faire pardonner.
631
00:41:38,941 --> 00:41:40,227
Eh oui !
632
00:41:40,501 --> 00:41:43,266
Elle devait se faire pardonner,
tenez-vous bien,
633
00:41:43,461 --> 00:41:48,342
le fait qu'elle avait un amant.
Je dis bien un amant : Borghi Emilio.
634
00:41:48,861 --> 00:41:51,512
- Identité ?
- Borghi Emilio, dit "Les Pognes".
635
00:41:52,181 --> 00:41:54,661
- Profession ?
- Boxeur professionnel.
636
00:41:54,901 --> 00:41:57,666
Poids mi-lourd, Monsieur le Président.
18 rencontres,
637
00:41:57,861 --> 00:42:00,626
2 défaites au poing
et les autres par K0.
638
00:42:01,021 --> 00:42:04,230
En attendant la revanche,
je travaille comme gardien de nuit.
639
00:42:04,421 --> 00:42:08,062
Confirmez-vous avoir eu des rapports
intimes avec l'accusée ici présente ?
640
00:42:09,381 --> 00:42:13,511
On s'est rencontrés souvent
et volontairement vers 5 h du matin.
641
00:42:14,141 --> 00:42:16,587
Ouand je descendais
en tant que gardien de nuit
642
00:42:16,781 --> 00:42:19,785
et que l'accusée montait
en tant que femme de ménage.
643
00:42:22,901 --> 00:42:27,190
Moi j'avais pas l'intention de pécher,
mais elle me provoquait.
644
00:42:27,741 --> 00:42:32,224
Elle se deshabillait dans le cagibi
et elle laissait la porte entrouverte.
645
00:42:35,061 --> 00:42:38,190
Moi, j'ai de l'éducation,
je frappais avant d'entrer,
646
00:42:38,581 --> 00:42:40,868
mais sitôt entré,
elle me sautait dessus.
647
00:42:46,501 --> 00:42:51,428
- Elle me forçait à...
- Non, non, arrête, non !
648
00:42:51,621 --> 00:42:54,864
- Qu'est-ce que vous faisiez ?
- L'homme n'est pas de bois.
649
00:42:55,541 --> 00:42:56,781
Mais la femme non plus,
650
00:42:56,981 --> 00:42:59,587
et se bagarrer tout le temps,
ce n'est pas une vie.
651
00:43:03,381 --> 00:43:06,112
Monsieur le Président,
Messieurs de la Cour,
652
00:43:07,941 --> 00:43:12,947
une femme qui trahit
est une femme prête à tuer,
653
00:43:13,621 --> 00:43:17,387
et tel fût le motif de l'altercation
qui précéda le crime.
654
00:43:18,021 --> 00:43:20,149
Altercation provoquée,
655
00:43:20,981 --> 00:43:24,269
oui, provoquée et voulue par l'accusée.
656
00:43:25,381 --> 00:43:28,225
Son mari ayant découvert
qu'elle le trompait,
657
00:43:28,741 --> 00:43:31,187
ils avaient eu leur énième bagarre
658
00:43:31,461 --> 00:43:34,510
et il l'avait sommée
de mettre fin à cette liaison.
659
00:43:35,141 --> 00:43:36,950
Mais elle refusa de céder,
660
00:43:37,701 --> 00:43:40,591
et connaissant les réactions violentes
de son mari,
661
00:43:40,941 --> 00:43:45,708
elle se mit à préméditer un homicide
afin de s'en libérer.
662
00:43:45,941 --> 00:43:49,150
Oui, Monsieur le Président,
tel est le mobile du crime,
663
00:43:49,621 --> 00:43:54,582
mobile qui cloue l'accusée
à ses horribles responsabilités.
664
00:43:56,141 --> 00:43:58,269
Ça va peser contre elle, cet amant.
665
00:44:15,261 --> 00:44:18,902
Le fait qu'elle avait un amant
a fait très mauvaise impression.
666
00:44:19,141 --> 00:44:21,189
- Ben, y a de quoi.
- Pourquoi donc ?
667
00:44:21,381 --> 00:44:22,792
Tu as décidé de la défendre,
668
00:44:22,981 --> 00:44:25,382
mais au fond,
elle est un peu putain, ta Tina.
669
00:44:25,581 --> 00:44:26,821
Vous êtes tous les mêmes.
670
00:44:27,021 --> 00:44:28,910
Je m'y attendais,
tu es bien un homme !
671
00:44:29,101 --> 00:44:31,388
- Je devrais être quoi ?
- Honnête et objectif.
672
00:44:31,581 --> 00:44:35,631
Et non pas ce que tu es :
moraliste, hypocrite et un peu cochon.
673
00:44:35,821 --> 00:44:38,870
- Je suis cochon, moi ?
- Oui, comme les magistrats et les jurés.
674
00:44:39,061 --> 00:44:42,144
Une femme qui a un amant est
pour vous forcément putain et assassin.
675
00:44:42,301 --> 00:44:43,666
Assassin, non, mais...
676
00:44:43,861 --> 00:44:45,750
- Bonjour, Madame le Juge.
- Bonjour.
677
00:44:45,981 --> 00:44:47,904
Fulvio, tu coucherais avec moi ?
678
00:44:48,061 --> 00:44:50,632
Je disais ça comme ça,
mais qu'est-ce qui t'arrive ?
679
00:44:50,821 --> 00:44:53,506
Ouand je bois de l'alcool,
ça me rend nerveux.
680
00:44:53,821 --> 00:44:56,028
Mais à dire vrai, je crois que non.
681
00:44:56,221 --> 00:44:57,143
Comment, non ?
682
00:44:57,341 --> 00:45:01,027
- Tu disais que tu disais ça comme ça.
- Fulvio, réponds. Oui ou non ?
683
00:45:01,661 --> 00:45:05,666
Ben, tu sais l'amitié qui me lie à toi,
et puis surtout à ton mari...
684
00:45:05,861 --> 00:45:08,705
Alors pour une foule de raisons,
essaie de me comprendre,
685
00:45:08,901 --> 00:45:11,825
mets-toi à ma place un instant.
Oui, je veux bien !
686
00:45:12,141 --> 00:45:14,667
Après quoi tu dirais
que je suis une putain.
687
00:45:15,781 --> 00:45:20,070
Non, je dirais que tu es
une femme juste, sérieuse, objective.
688
00:45:20,261 --> 00:45:23,310
Mais l'accusée, elle,
tu trouves que c'est une putain !
689
00:45:24,021 --> 00:45:27,992
Écoute, Gabriella, tu veux
me convaincre ou tu essaies de...
690
00:45:29,981 --> 00:45:33,667
Avec tout le respect que j'ai
envers le ministère public,
691
00:45:34,301 --> 00:45:38,909
qui et ses justices occupent
un siège plus haut que le mien,
692
00:45:39,661 --> 00:45:43,143
soutenir que Borghi Emilio,
693
00:45:43,901 --> 00:45:45,585
boxeur d'occasion,
694
00:45:45,941 --> 00:45:49,468
le visage tuméfié par des volées
de coups de poing
695
00:45:49,781 --> 00:45:53,422
puisse représenter le mobile
d'un soi-disant crime passionnel,
696
00:45:53,621 --> 00:45:56,306
le meurtre de l'infortuné Benacciô Gino
697
00:45:56,501 --> 00:46:00,426
duquel nous avons pourtant
entendu chanter les vertus,
698
00:46:01,061 --> 00:46:05,225
c'est bien sûr entièrement
faux et ridicule.
699
00:46:06,821 --> 00:46:08,391
Et qui plus est,
700
00:46:08,981 --> 00:46:12,622
et qui plus est, nous n'avons pas
la moindre peur à leur révéler,
701
00:46:12,981 --> 00:46:16,224
parce que nous sommes fort certains
de notre innocence,
702
00:46:16,741 --> 00:46:19,267
et qui plus est, disais-je,
703
00:46:20,021 --> 00:46:24,583
Candela Tina n'avait pas un amant,
704
00:46:25,381 --> 00:46:29,431
mais plusieurs, oui, je le dis,
car telle est la vérité.
705
00:46:29,941 --> 00:46:31,147
Plusieurs !
706
00:46:32,941 --> 00:46:35,308
Mais pas tous ensembles,
Monsieur le Président.
707
00:46:35,501 --> 00:46:37,071
Jamais plus d'un à la fois
708
00:46:37,261 --> 00:46:40,344
et sûrement pas autant
que le dit Monsieur l'Avocat.
709
00:46:40,661 --> 00:46:43,585
Parce qu'après Borghi Emilio,
menteur et vulgaire,
710
00:46:43,781 --> 00:46:44,907
que j'ai pu avoir ?
711
00:46:45,101 --> 00:46:48,264
Ah oui, bon, Matteo,
dit "Dédé la bricole".
712
00:46:48,461 --> 00:46:51,067
Il avait fabriqué sa voiture
avec des pièces de récupération,
713
00:46:51,261 --> 00:46:52,262
alors c'était son surnom.
714
00:46:52,461 --> 00:46:55,624
Moi, ça me plaisait pas tant que ça,
car j'aime bien passer inaperçue,
715
00:46:55,821 --> 00:46:59,462
surtout dans certains petits hôtels
où vaut mieux rencontrer personne.
716
00:47:00,221 --> 00:47:01,950
Ne dis pas ces choses-là, Gino,
717
00:47:02,141 --> 00:47:04,792
je sais que vous êtes tous des baratineurs.
718
00:47:05,221 --> 00:47:06,871
T'es pessimiste, poupée.
719
00:47:07,061 --> 00:47:09,905
Non, j'aspire
à des relations spirituelles.
720
00:47:10,901 --> 00:47:12,141
Qu'est-ce que t'entends par là ?
721
00:47:12,341 --> 00:47:15,026
Regarder le paysage la main dans la main.
722
00:47:15,501 --> 00:47:18,550
- Et puis c'est tout ?
- Ben après, on verrait.
723
00:47:19,181 --> 00:47:21,183
Ah ! Après, on verrait...
724
00:47:25,861 --> 00:47:29,263
- Tu viens, on monte ?
- Ben, y a pas le feu, dis donc.
725
00:47:30,581 --> 00:47:33,061
On peut manger d'abord, et puis...
726
00:47:33,821 --> 00:47:36,825
- Le type là-bas, c'est pas ton mari ?
- Ouoi, où ça ?
727
00:47:37,021 --> 00:47:38,227
Là, derrière.
728
00:47:41,301 --> 00:47:42,951
Oui, c'est lui !
729
00:47:43,981 --> 00:47:45,551
Ça, c'est la meilleure !
730
00:47:45,741 --> 00:47:47,630
Alors ça, c'est la meilleure !
731
00:47:48,181 --> 00:47:50,183
- Où tu vas ?
- Lui casser la figure !
732
00:47:50,381 --> 00:47:52,224
- C'est pas le moment !
- T'es malade ?
733
00:47:52,421 --> 00:47:54,583
Tu sais pas qu'ici,
ils louent les chambres à l'heure ?
734
00:47:54,781 --> 00:47:57,102
Si, je le sais,
c'est même pour ça qu'on est là.
735
00:47:58,301 --> 00:47:59,746
Ah oui, c'est vrai.
736
00:48:01,901 --> 00:48:03,744
- Je réglerai ça à la maison.
- C'est ça.
737
00:48:03,941 --> 00:48:05,431
Je m'en fiche, moi !
738
00:48:06,981 --> 00:48:08,346
Garçon !
739
00:48:10,181 --> 00:48:11,148
Garçon !
740
00:48:11,341 --> 00:48:14,311
Heureusement que tu disais
que tu voulais passer inaperçue !
741
00:48:14,501 --> 00:48:15,548
Que tu es chou!
742
00:48:15,741 --> 00:48:18,312
Mon amant est joli,
mon amant est un bel homme !
743
00:48:18,501 --> 00:48:19,627
Tais-toi.
744
00:48:20,061 --> 00:48:23,702
Mais que tu es mignon, mon chéri !
Tu as de beaux cheveux !
745
00:48:25,221 --> 00:48:29,829
Faites pas bande à part !
Venez donc avec nous ! Madame...
746
00:48:30,261 --> 00:48:33,788
- Il veut faire une partouze ?
- Il en serait capable, je le connais.
747
00:48:34,381 --> 00:48:36,190
Alors il se fâche pas ?
748
00:48:37,221 --> 00:48:38,632
- On y va ?
- On verra bien !
749
00:48:40,221 --> 00:48:42,303
Voilà, c'était ça, ma vie.
750
00:48:42,861 --> 00:48:44,590
Et d'un autre côté,
Monsieur le Président,
751
00:48:44,741 --> 00:48:47,745
qu'est-ce que j'aurais dû faire
avec un mari comme ça ?
752
00:48:48,061 --> 00:48:48,903
Hein, dites !
753
00:48:49,101 --> 00:48:51,229
Je pouvais boire de la Javel
et en finir avec la vie
754
00:48:51,421 --> 00:48:53,992
ou bien les vitrioler lui et ses maîtresses ?
755
00:48:54,941 --> 00:48:57,831
J'allais pas m'arracher les cheveux de jalousie.
756
00:48:58,501 --> 00:49:00,151
Pour ça, faut du temps,
et j'ai pas de rente.
757
00:49:00,341 --> 00:49:02,150
Alors je travaillais,
pour moi et pour lui.
758
00:49:02,341 --> 00:49:05,072
Lui, le pauvre, quand il essayait,
il se faisait renvoyer.
759
00:49:05,261 --> 00:49:08,583
Pour finir, il se faisait une raison,
760
00:49:09,261 --> 00:49:11,184
surtout qu'il avait rien contre,
761
00:49:11,861 --> 00:49:12,942
mon pauvre Gino.
762
00:49:13,141 --> 00:49:16,907
Peut-être qu'il agissait comme ça
parce qu'il sentait que ça finirait mal.
763
00:49:17,181 --> 00:49:19,024
Ah, la vie, quelle blague !
764
00:49:19,341 --> 00:49:24,222
Tu t'imagines que ça va durer et crac,
la bonne blague un jour est finie.
765
00:49:24,621 --> 00:49:26,430
Ça finit au lit, oui !
766
00:49:27,661 --> 00:49:29,584
T'es spirituel !
767
00:49:35,781 --> 00:49:39,422
- Et voilà les spaghettis !
- Avec un peu de fromage !
768
00:49:39,901 --> 00:49:41,585
Les spaghettis à la Gino !
769
00:49:42,941 --> 00:49:45,308
Je les ai fait breveter à l'époque
de mon service militaire.
770
00:49:45,501 --> 00:49:48,789
- T'as fait ton service militaire ?
- Ah, j'ai fait pire !
771
00:49:49,901 --> 00:49:51,824
J'ai roulé ma bosse, quoi !
772
00:49:54,701 --> 00:49:56,191
J'aurais pas cru !
773
00:49:56,381 --> 00:49:57,587
Ma vie est un roman,
774
00:49:57,781 --> 00:50:00,671
il me faudrait mille et une nuits
pour tout te raconter.
775
00:50:39,981 --> 00:50:41,471
Viens les voir ! Viens ici !
776
00:50:42,861 --> 00:50:44,022
Regarde !
777
00:50:44,381 --> 00:50:47,112
Ils ont bonne mine !
on dirait un feu de cheminée.
778
00:50:48,101 --> 00:50:50,103
On a peut-être fait naître un grand amour.
779
00:50:50,301 --> 00:50:51,302
Me fais pas marrer,
780
00:50:51,461 --> 00:50:54,067
dis plutôt qu'on leur a pique
la dernière chambre de libre.
781
00:50:54,501 --> 00:50:56,469
Peut-être même qu'ils se marieront.
782
00:50:57,661 --> 00:50:59,902
- Je peux te dire un secret ?
- Oui.
783
00:51:01,581 --> 00:51:05,381
Je sais comment on devrait taire
pour jamais s'embêter.
784
00:51:05,661 --> 00:51:06,662
Et comment ?
785
00:51:08,861 --> 00:51:11,512
- Comme ça !
- Non...
786
00:51:11,701 --> 00:51:15,501
- Et alors, tu te plains, hein ?
- Tu me le dis, ton secret?
787
00:51:15,781 --> 00:51:19,502
C'est simple, ce serait de faire ça
à jet continu en journée continue.
788
00:51:20,701 --> 00:51:22,590
Qu'est-ce qu'on fait ?
on ne bouge plus d'ici?
789
00:51:22,781 --> 00:51:25,990
- C'est ça !
- Qu'est-ce qu'on est bien!
790
00:51:29,381 --> 00:51:31,987
Attends, je peux plus respirer.
791
00:51:34,221 --> 00:51:36,747
Ouelle femme irait tuer un homme pareil ?
792
00:51:39,101 --> 00:51:41,263
Dites-moi, Monsieur le Président,
793
00:51:41,981 --> 00:51:44,222
un homme comme ça,
on ne peut pas le tuer.
794
00:51:44,421 --> 00:51:46,423
Un homme comme ça,
on ne peut pas le tuer !
795
00:51:46,621 --> 00:51:48,544
L'audience est suspendue
jusqu'à cet après-midi.
796
00:51:48,741 --> 00:51:51,347
- Bien, et à quelle heure ?
- on ne peut pas tuer un homme...
797
00:51:51,541 --> 00:51:53,669
- Ma foi, à 16h !
- Plutôt 16h30, n'est-ce pas ?
798
00:51:53,861 --> 00:51:56,102
On ne peut pas tuer un homme comme ça !
799
00:51:56,301 --> 00:51:57,712
Parfait, à 16h30.
800
00:51:57,981 --> 00:51:59,631
L'audience est suspendue !
801
00:52:01,261 --> 00:52:03,389
- Monsieur l'avocat ?
- Cet après-midi !
802
00:52:03,581 --> 00:52:05,629
Écoutez-moi, je n'ai pas...
803
00:52:06,661 --> 00:52:09,551
on ne tue pas un homme comme ça,
je l'ai pas...
804
00:52:12,061 --> 00:52:14,223
on ne tue pas un homme comme ça !
805
00:52:18,101 --> 00:52:20,422
Non, on ne tue pas un homme comme ça.
806
00:52:22,501 --> 00:52:24,822
Ah non, pas ça.
ce que tu voudras, mais ça, non.
807
00:52:25,021 --> 00:52:28,309
- Pourquoi ? Andrea va rentrer tard.
- C'est pas pour ça, mais je...
808
00:52:28,501 --> 00:52:30,230
- Tu as peur ?
- Oui.
809
00:52:30,861 --> 00:52:32,784
Non, pas du tout.
Euh... oui, j'ai peur.
810
00:52:32,981 --> 00:52:34,665
Tu n'as jamais parlé avec l'au-delà ?
811
00:52:34,861 --> 00:52:36,670
J'ai jamais eu l'occasion,
je voyage beaucoup.
812
00:52:36,861 --> 00:52:38,943
Les esprits sont bons,
ils ne font jamais de mal.
813
00:52:39,141 --> 00:52:41,621
Je sais, mais je ne suis guère porté
sur ce genre de...
814
00:52:41,821 --> 00:52:45,064
Et cette façon de se vêtir de draps,
ça me dit rien du tout.
815
00:52:48,181 --> 00:52:49,671
Assieds-toi !
816
00:52:51,221 --> 00:52:54,304
Pose les mains là, près des miennes.
817
00:52:57,021 --> 00:52:59,023
Gabriella, à quoi ça sert tout ça ?
818
00:52:59,221 --> 00:53:01,622
Il faut que je demande aux morts
comment il est mort.
819
00:53:01,821 --> 00:53:03,744
Que je parvienne à savoir la vérité.
820
00:53:03,941 --> 00:53:07,024
Et après tu amèneras quoi
au tribunal ? Le guéridon ?
821
00:53:07,221 --> 00:53:08,825
C'est pour moi que je le fais.
822
00:53:09,021 --> 00:53:11,786
Ça me rendra forte de savoir
la vérité, la vérité vraie.
823
00:53:11,981 --> 00:53:14,382
Oui te dira la vérité vraie ? Le mort ?
824
00:53:14,901 --> 00:53:17,268
Je les connais, ces gens-là.
Méfie-toi.
825
00:53:17,741 --> 00:53:19,550
Ah non, pas dans le noir !
826
00:53:20,861 --> 00:53:21,987
Qui est là ?
827
00:53:22,341 --> 00:53:24,787
Tu dois te concentrer et fermer les yeux.
828
00:53:26,661 --> 00:53:28,823
Comment on fait pour se concentrer ?
829
00:53:29,581 --> 00:53:32,346
Pense intensément à Gino Benacciô.
830
00:53:34,101 --> 00:53:38,231
- Mais je le connais pas, ce gars-là !
- Tais-toi, je sens le fluide venir !
831
00:53:39,581 --> 00:53:41,231
Esprit, es-tu là ?
832
00:53:43,021 --> 00:53:45,706
Esprit, es-tu là ?
si tu es bien là, réponds!
833
00:53:47,981 --> 00:53:50,632
- C'est toi qui as fait ça ?
- Non, ce n'est pas moi!
834
00:53:50,821 --> 00:53:53,586
- C'est pas moi non plus !
- Elle a bougé, pourtant.
835
00:53:53,981 --> 00:53:57,224
- Je m'excuse, je reviens...
- Attends, nous y sommes !
836
00:54:00,341 --> 00:54:02,423
Je désire parler à Gino Benacciô,
837
00:54:02,741 --> 00:54:06,791
mort le 12 février 1974 à Fiumara Grande.
838
00:54:07,581 --> 00:54:10,505
C'est lui, il est là, je le sens !
839
00:54:12,981 --> 00:54:14,824
Est-ce toi, Gino Benacciô ?
840
00:54:16,021 --> 00:54:17,944
C'est Benacciô Gino !
841
00:54:24,581 --> 00:54:27,027
- Tu es encore en colère contre moi ?
- Non.
842
00:54:27,221 --> 00:54:30,031
Chérie, tu parles avec une table
843
00:54:30,381 --> 00:54:32,782
et c'est moi le méchant
qui ose se moquer de toi.
844
00:54:32,981 --> 00:54:35,632
- Qu'est-ce que ça me plairait...
- Ouoi donc ?
845
00:54:37,501 --> 00:54:41,631
De pouvoir se bagarrer tous les deux,
je te taperais dessus avec une joie...
846
00:54:41,821 --> 00:54:44,392
Mais rien à faire, j'en suis incapable.
847
00:54:44,821 --> 00:54:47,552
- J'espère bien, ce serait infernal.
- Oui.
848
00:54:47,781 --> 00:54:50,591
Pourquoi veux-tu changer ?
Tu me plais, reste comme tu es!
849
00:54:50,781 --> 00:54:54,945
- Crétine et obeissante.
- Non, gentille et raisonnable !
850
00:54:56,181 --> 00:54:58,502
Mais je ne raisonne pas si bien que ça.
851
00:54:58,701 --> 00:55:01,750
Et plus je pense au procès,
plus je n'y comprends rien.
852
00:55:02,581 --> 00:55:04,709
Toutes les preuves sont contre elle.
853
00:55:04,901 --> 00:55:06,585
Et il n'y a aucun mobile.
854
00:55:07,021 --> 00:55:10,025
Et sans mobile,
on doit exclure le crime passionnel.
855
00:55:10,221 --> 00:55:13,384
C'est toi en réalité qui t'obstines
à compliquer une chose simple.
856
00:55:13,581 --> 00:55:15,788
Tu dis qu'il la trompait
et qu'elle le trompait,
857
00:55:15,981 --> 00:55:19,542
qu'ils se disputaient du matin au soir,
qu'il la battait, qu'elle lui rendait.
858
00:55:19,741 --> 00:55:22,312
Dans ce cas, rien d'étonnant
à ce qu'un beau jour,
859
00:55:22,501 --> 00:55:24,265
ça se termine par un crime.
860
00:55:24,581 --> 00:55:27,903
- Mais ils s'aimaient, pourtant.
- Ca, c'est toi qui le dis.
861
00:55:28,861 --> 00:55:31,341
Prends nous deux, par exemple.
862
00:55:32,181 --> 00:55:36,072
Je te suis fidèle, tu l'es également,
on ne se dispute pas.
863
00:55:36,661 --> 00:55:39,471
Eh bien, je suis certain
que je ne te tuerai jamais
864
00:55:39,661 --> 00:55:41,504
et que tu ne me tueras jamais.
865
00:55:41,821 --> 00:55:45,906
Andrea, tu es sûr de bien m'aimer,
tu es sûr de...
866
00:55:49,981 --> 00:55:52,109
Crocetti Amelia, veuve Aleardo.
867
00:55:52,701 --> 00:55:55,181
- Profession ?
- Dame de compagnie.
868
00:55:55,381 --> 00:55:56,462
Autrement dit ?
869
00:55:57,221 --> 00:55:59,952
Autrement dit ? c'est pourtant clair.
870
00:56:00,141 --> 00:56:04,305
Si une personne a un moment
de dépression ou se sent un peu seule,
871
00:56:04,501 --> 00:56:05,991
je m'en charge.
872
00:56:06,181 --> 00:56:07,831
Bon, adonnée à la prostitution.
873
00:56:08,021 --> 00:56:10,831
Pourquoi prostitution ?
Ne tombons pas dans la vulgarité !
874
00:56:11,021 --> 00:56:13,831
Pourquoi vous êtes-vous décidée
si tard à venir témoigner ?
875
00:56:14,021 --> 00:56:18,902
Je suis, on ne se refait pas,
d'un naturel très réservé.
876
00:56:19,101 --> 00:56:21,866
Je n'aime guère
la publicité dans les journaux.
877
00:56:22,061 --> 00:56:25,110
Mais cette fois, j'ai jugé bon
de sortir de ma réserve.
878
00:56:25,301 --> 00:56:27,781
Parce que ça m'a paru un devoir civique,
879
00:56:27,981 --> 00:56:31,906
consciente de l'importance de mon intervention
880
00:56:32,061 --> 00:56:33,825
pour établir la vérité.
881
00:56:34,021 --> 00:56:37,264
Je présume que les journalistes
préparent déjà leurs gros titres :
882
00:56:37,461 --> 00:56:40,351
"La super témoin vide son sac",
"La super témoin..."
883
00:56:40,541 --> 00:56:42,589
Laissez ça ! Venez-en aux faits !
884
00:56:44,541 --> 00:56:47,909
La nuit de l'assassinat,
Monsieur le Président,
885
00:56:48,221 --> 00:56:51,031
j'étais en fait, par hasard, via Simonetti,
886
00:56:51,221 --> 00:56:53,064
à l'angle de la via dei Piroscafi,
887
00:56:53,261 --> 00:56:56,708
quand soudain, j'entendis des cris
comme si deux personnes se disputaient.
888
00:56:59,581 --> 00:57:01,629
Bien que je ne sois pas
d'un naturel curieux,
889
00:57:01,821 --> 00:57:03,869
j'avais très envie d'aller voir.
890
00:57:06,061 --> 00:57:07,267
Voilà, j'arrive !
891
00:57:08,821 --> 00:57:09,982
Non !
892
00:57:10,341 --> 00:57:11,831
Va-t-en !
893
00:57:15,621 --> 00:57:17,862
- Je vais te tuer !
- Arrête !
894
00:57:18,021 --> 00:57:19,591
Je jure que je vais te tuer !
895
00:57:19,781 --> 00:57:21,909
- J'en peux plus !
- Assassin !
896
00:57:22,101 --> 00:57:23,341
Va-t-en !
897
00:57:23,741 --> 00:57:25,709
Qu'est-ce que tu fais ? Viens !
898
00:57:26,341 --> 00:57:29,470
T'énerve pas, toi !
Oui, j'ai tout le temps, moi!
899
00:57:34,141 --> 00:57:37,941
Étant du genre qui aime bien
aider son prochain qui a des ennuis,
900
00:57:38,141 --> 00:57:40,508
je me précipitais
pour secourir la victime.
901
00:57:40,861 --> 00:57:42,829
Et ne découvrant aucun cadavre,
902
00:57:43,021 --> 00:57:46,468
lequel fût à mon avis emporté
dans le courant des égouts,
903
00:57:47,061 --> 00:57:50,110
j'eus, je l'avoue,
c'est compréhensible, un de ces chocs !
904
00:57:50,301 --> 00:57:53,384
Mais c'est entièrement faux,
il n'y a pas un mot de vrai.
905
00:57:53,581 --> 00:57:55,788
- Non, ce n'est pas vrai.
- Même pas une virgule !
906
00:57:56,021 --> 00:57:58,422
C'est ce que vous dites, vous,
qui n'est pas vrai.
907
00:57:58,701 --> 00:58:00,510
Oui, ce que dit madame...
908
00:58:01,741 --> 00:58:02,981
est la vérité.
909
00:58:03,221 --> 00:58:07,146
Vous admettez avoir frappé avec une pelle
votre mari Benacciô Gino ?
910
00:58:08,621 --> 00:58:10,191
Avec une pelle ?
911
00:58:10,381 --> 00:58:13,544
Vous vous rendez bien compte
que c'est là un aveu de culpabilité ?
912
00:58:13,741 --> 00:58:17,382
Oui, c'est bien pour ça
que j'avais rien dit jusqu'ici,
913
00:58:18,861 --> 00:58:20,784
mais là, il faut que je parle,
914
00:58:22,741 --> 00:58:24,709
sinon, ça rime à rien.
915
00:58:26,101 --> 00:58:27,626
Ici, chacun a sa vérité.
916
00:58:30,341 --> 00:58:33,390
Oui, je suis coupable,
Monsieur le Président,
917
00:58:34,501 --> 00:58:36,185
mais pas d'avoir tué Gino.
918
00:58:36,861 --> 00:58:38,022
Je suis coupable
919
00:58:38,181 --> 00:58:40,991
parce que je savais jamais
ce que je voulais.
920
00:58:45,541 --> 00:58:48,704
J'avais fait la connaissance
d'un ingénieur, un homme bien.
921
00:58:48,901 --> 00:58:52,110
Il avait de bonnes manières,
il disait "Mes hommages".
922
00:58:52,661 --> 00:58:53,992
Un monsieur quoi, un vrai.
923
00:58:54,181 --> 00:58:56,229
Je n'en avais jamais rencontré
de comme ça.
924
00:59:17,941 --> 00:59:20,308
Alors, cet ingénieur,
je lui avais fixé rendez-vous
925
00:59:20,501 --> 00:59:22,822
dans le seul truc élégant
que je connaissais.
926
00:59:23,021 --> 00:59:26,184
C'est de ma faute. J'ai eu tort
parce que j'avais complètement oublié
927
00:59:26,381 --> 00:59:28,622
que c'était l'anniversaire
de notre première rencontre,
928
00:59:28,821 --> 00:59:31,108
et que Gino avait
la manie des anniversaires.
929
00:59:32,221 --> 00:59:34,906
Il n'était pas rentré chez nous
depuis cinq jours.
930
00:59:35,181 --> 00:59:36,990
C'était pas la première fois.
931
00:59:37,181 --> 00:59:39,502
Je ne savais même pas où il se trouvait.
932
00:59:41,981 --> 00:59:44,427
Tout d'un coup, je l'ai vu apparaître.
933
01:00:04,821 --> 01:00:07,791
Je le savais bien
que tu t'en serais souvenue, señorita.
934
01:00:09,021 --> 01:00:10,671
Moi, c'est pas étonnant.
935
01:00:11,741 --> 01:00:15,348
Mais toi, ça fait cinq jours
que t'as oublie de rentrer à la maison.
936
01:00:17,341 --> 01:00:21,665
Ma beauté, si j'étais rentré,
t'aurais aucun mérite à t'en souvenir.
937
01:00:30,381 --> 01:00:32,588
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'as le cafard ?
938
01:00:32,861 --> 01:00:34,784
Ah, tristesse des souvenirs !
939
01:00:37,021 --> 01:00:39,023
La tristesse du présent.
940
01:00:39,861 --> 01:00:43,582
Allons, señorita, les années
qui passent et qui s'envolent
941
01:00:43,861 --> 01:00:45,943
on s'en tape, on se plaît toujours.
942
01:00:47,421 --> 01:00:50,948
Gino, après ça, tu diras
que c'est du chantage aux sentiments.
943
01:00:55,421 --> 01:00:57,867
Et tout comme j'avais oublié
notre anniversaire,
944
01:00:58,061 --> 01:00:59,506
dans les bras de mon Gino,
945
01:00:59,661 --> 01:01:01,550
j'oubliais l'autre
qui m'attendait dehors.
946
01:01:08,781 --> 01:01:10,783
- Va pas si vite !
- J'accélère !
947
01:01:10,981 --> 01:01:14,030
Non ! Non, je t'en prie, arrête !
Laisse-moi descendre !
948
01:01:14,221 --> 01:01:16,542
Non, pas question,
tu vas tout me dire, et vite !
949
01:01:16,741 --> 01:01:19,267
Autrement, je nous éclate
contre un mur, compris ?
950
01:01:20,981 --> 01:01:23,427
Non, arrête ! Non, arrête !
951
01:01:24,181 --> 01:01:25,592
Non, Gino, non !
952
01:01:25,781 --> 01:01:27,670
C'était un accès de jalousie maladive,
953
01:01:27,821 --> 01:01:31,462
parce qu'il avait découvert
que j'avais rendez-vous avec un autre.
954
01:01:31,621 --> 01:01:33,385
Et l'autre, le pauvre,
il avait rien compris,
955
01:01:33,581 --> 01:01:34,946
et il m'attendait toujours.
956
01:01:35,141 --> 01:01:36,347
Gino, arrête !
957
01:01:36,541 --> 01:01:38,908
Ouelle saloperie !
Tu pouvais pas choisir un autre soir ?
958
01:01:39,101 --> 01:01:42,025
Madame a rien trouvé de mieux
que le soir de notre anniversaire ?
959
01:01:42,221 --> 01:01:44,588
- Calme-toi, je t'en prie !
- Dis-moi qui c'est !
960
01:01:44,781 --> 01:01:47,512
- Fais pas ça ! Je te le dirai !
- Oui ?
961
01:01:47,701 --> 01:01:51,103
Arrête, je te le dirai !
Arrête-toi et je te dirai tout !
962
01:01:59,101 --> 01:02:01,183
C'est comme ça que tu me dis tout ?
963
01:02:01,461 --> 01:02:03,225
- C'est comme ça ?
- Arrête !
964
01:02:03,661 --> 01:02:06,267
Est-ce qu'on est des gens raffinés,
oui ou non ?
965
01:02:07,141 --> 01:02:08,791
Bien sûr, puisque tu le dis.
966
01:02:08,981 --> 01:02:11,587
Alors d'abord, on discute
et après, on se tape!
967
01:02:12,621 --> 01:02:15,750
Je discute pas avec toi, Tina,
je veux savoir qui est ce mec !
968
01:02:16,181 --> 01:02:17,592
C'est quelqu'un !
969
01:02:19,181 --> 01:02:20,592
Quelqu'un qui ?
970
01:02:22,101 --> 01:02:24,422
C'est quelqu'un
qui m'a jamais cogné dessus !
971
01:02:24,621 --> 01:02:28,103
- À présent, il te faut des bourgeois !
- Pas d'insultes, hein ?
972
01:02:29,621 --> 01:02:32,352
Je me suis laissé aller à une aventure.
973
01:02:32,741 --> 01:02:34,425
T'es une putain, on sait !
974
01:02:34,781 --> 01:02:37,910
- C'est pas la première fois !
- Avec un bourgeois, si !
975
01:02:38,501 --> 01:02:41,186
Y a pas de différence sociale
quand on fait l'amour!
976
01:02:44,101 --> 01:02:45,865
Ouoi, qu'est-ce que t'as dit?
977
01:02:46,541 --> 01:02:48,782
J'ai dit que lui,
il s'était épris de moi.
978
01:02:50,741 --> 01:02:51,947
Et toi ?
979
01:02:52,701 --> 01:02:55,671
Disons que son charme a su me séduire.
980
01:02:57,141 --> 01:02:59,985
Oui t'a appris à causer comme ça ?
981
01:03:00,741 --> 01:03:01,981
Lui !
982
01:03:02,221 --> 01:03:05,464
Il t'a sabotée ! Ouelle ordure !
Il t'a sabotée!
983
01:03:08,021 --> 01:03:09,625
- Donne-moi ça !
- Non !
984
01:03:16,701 --> 01:03:18,942
Tu vas voir ! Viens ici ! Viens ici !
985
01:03:29,501 --> 01:03:31,902
Lâche-moi ! Mais lâche-moi !
986
01:03:34,981 --> 01:03:38,110
C'est fini !
Cette fois, je ne te pardonne pas !
987
01:03:38,661 --> 01:03:41,426
Ça, c'est beau alors,
c'est toi qui dois me pardonner !
988
01:03:41,821 --> 01:03:42,868
Arrête !
989
01:03:46,501 --> 01:03:48,663
Je vais te tuer!
990
01:03:56,581 --> 01:04:00,381
Non, non, non ! Arrête, Gino !
991
01:04:04,981 --> 01:04:06,471
Gino !
992
01:04:06,661 --> 01:04:08,231
Et c'est là que vous l'avez tué !
993
01:04:08,421 --> 01:04:11,152
Après avoir pris la pelle
et l'avoir frappé.
994
01:04:11,381 --> 01:04:13,065
- Au secours !
- Non ! Oui !
995
01:04:13,261 --> 01:04:16,663
C'était qu'une dispute de plus
et il y en avait eu des pires!
996
01:04:16,861 --> 01:04:19,307
Oui, peut-être,
mais ce soir-là, vous l'avez tué !
997
01:04:19,501 --> 01:04:21,868
Non ! Ca a été un accident.
998
01:04:22,901 --> 01:04:27,065
Arrête ! Au secours ! Arrête !
999
01:04:27,861 --> 01:04:30,182
Ingénieuse construction de l'accusée,
1000
01:04:30,381 --> 01:04:33,669
habile tentative d'une personne
voulant se disculper,
1001
01:04:34,381 --> 01:04:39,182
mais qui a le défaut de n'avoir
aucune base comme en a l'accusation.
1002
01:04:39,621 --> 01:04:42,909
Personne ne pourra jamais confirmer,
et pour cause,
1003
01:04:43,101 --> 01:04:45,342
cette version fantaisiste de l'accusée.
1004
01:04:45,541 --> 01:04:47,828
Mais si, j'ai un témoin moi aussi.
1005
01:04:47,981 --> 01:04:49,710
C'est l'ingénieur avec qui
j'avais pris rendez-vous.
1006
01:04:49,901 --> 01:04:52,188
Il a tout suivi de sa bagnole,
il pourra tout vous dire.
1007
01:04:52,381 --> 01:04:54,782
Nous demandons à la Cour
qu'il comparaisse aujourd'hui.
1008
01:04:54,981 --> 01:04:58,952
- Soit, comment s'appelle-t-il ?
- Silvio. Il s'appelle Silvio.
1009
01:04:59,101 --> 01:05:01,183
Ingénieur Silvio. Après ?
1010
01:05:09,381 --> 01:05:12,305
Après, euh... j'en sais rien.
1011
01:05:12,501 --> 01:05:16,301
Vous nous dites comment il s'appelait,
votre mystérieux ingénieur ?
1012
01:05:16,701 --> 01:05:18,032
J'en sais rien.
1013
01:05:19,021 --> 01:05:20,785
Ça m'est sorti de la tête.
1014
01:05:23,821 --> 01:05:29,783
Ça m'est sorti parce que je l'ai pas revu
depuis ce soir-là, cet ingénieur.
1015
01:05:29,981 --> 01:05:32,871
Voilà ! Voilà !
ce type, il m'emmenait dans...
1016
01:05:33,901 --> 01:05:36,825
Ah zut ! Comment ça s'appelle ?
ça porte un drôle de nom !
1017
01:05:37,021 --> 01:05:40,503
- Une garçonnière.
- C'est ça ! C'est là qu'il m'emmenait.
1018
01:05:41,061 --> 01:05:44,668
Ça me revient, un machin bizarre,
bien arrangé, mais tout noir.
1019
01:05:45,421 --> 01:05:48,106
Voilà, je me rappelle,
il y avait un couvre-lit en fourrure
1020
01:05:48,301 --> 01:05:51,589
et puis des miroirs partout,
au point que si on se tournait,
1021
01:05:51,781 --> 01:05:54,148
on avait comme l'impression
d'être partis ailleurs.
1022
01:05:54,341 --> 01:05:57,231
Et c'est encore rien, fourrures,
miroirs et murs noirs,
1023
01:05:57,421 --> 01:05:59,185
il y avait même une armoire pleine de...
1024
01:05:59,381 --> 01:06:00,667
Bien sûr, c'est facile !
1025
01:06:00,861 --> 01:06:03,387
Nous n'avons plus qu'à visiter
toutes les garçonnières de la ville.
1026
01:06:03,581 --> 01:06:04,264
Eh ben !
1027
01:06:04,461 --> 01:06:06,429
Monsieur le Président,
ce ne serait pas la première fois
1028
01:06:06,621 --> 01:06:09,101
que l'on retrouverait un témoin
à partir d'éléments fragmentaires.
1029
01:06:09,301 --> 01:06:11,030
Maître, vous admettrez que c'est un peu vague.
1030
01:06:11,221 --> 01:06:13,110
On sait qu'il est ingénieur,
1031
01:06:13,301 --> 01:06:16,430
qu'il se prénomme Silvio
et possède une garçonnière.
1032
01:06:16,621 --> 01:06:18,589
Vous trouvez que c'est peu ? Ah, oui !
1033
01:06:18,781 --> 01:06:20,670
Santini ! Santini, il s'appelle !
1034
01:06:20,861 --> 01:06:22,943
Silvio Santini !
c'est ça, ça m'est revenu !
1035
01:06:36,301 --> 01:06:39,589
- Il y a un peu d'espoir, tu sais ?
- Eh bien, espère.
1036
01:06:40,181 --> 01:06:43,708
J'espère que si on retrouve
un certain ingénieur Silvio Santini,
1037
01:06:43,861 --> 01:06:44,908
ça ira.
1038
01:06:49,701 --> 01:06:53,501
Ça va pas ? Vous êtes pas un peu dingue ?
Vous pouvez pas taire attention.
1039
01:06:55,261 --> 01:06:57,423
Et après, tu dis que je conduis mal.
1040
01:06:58,341 --> 01:07:01,106
Moi, c'est autre chose,
je suis un peu nerveux.
1041
01:07:01,581 --> 01:07:03,549
À un autre moment,
je t'aurais peut-être dit non,
1042
01:07:03,741 --> 01:07:05,345
partir comme ça à l'improviste...
1043
01:07:05,621 --> 01:07:08,704
Mais je crois aussi qu'on a besoin
d'un second voyage de noces.
1044
01:07:09,581 --> 01:07:12,312
Seule une femme intelligente comme toi
pouvait comprendre
1045
01:07:12,461 --> 01:07:15,544
que c'est l'unique moyen
pour surmonter cette crise.
1046
01:07:15,941 --> 01:07:18,387
- Et si tu me disais où nous allons ?
- Non.
1047
01:07:18,581 --> 01:07:21,630
Du reste, je ne veux pas le savoir,
tout ça n'a pas d'importance.
1048
01:07:21,821 --> 01:07:25,064
Partir, oublier les ennuis présents,
revivre les joies du passé.
1049
01:07:25,861 --> 01:07:27,670
Ouand je t'ai connu au début, c'était ça,
1050
01:07:27,861 --> 01:07:30,944
tu étais fantaisiste,
original, imprévisible.
1051
01:07:33,181 --> 01:07:38,347
Le vieux lion au moment le plus inattendu
se réveille et griffe encore !
1052
01:07:38,861 --> 01:07:40,226
Merci, voilà !
1053
01:07:41,861 --> 01:07:45,582
Seuls, tous les deux, sans téléphone.
c'est la même chose qu'en 62.
1054
01:07:45,781 --> 01:07:47,909
Recommençons le duo de 62,
mais rappelle-moi
1055
01:07:48,101 --> 01:07:50,149
ce que nous avons fait en 62,
car j'avoue que...
1056
01:07:50,341 --> 01:07:53,231
Pour la première fois,
j'ai decouché et je suis partie chez toi
1057
01:07:53,421 --> 01:07:55,947
avec juste une chemise de nuit
pendant trois jours.
1058
01:07:56,141 --> 01:07:58,621
Elle n'a pas beaucoup servi,
ta chemise de nuit.
1059
01:07:58,821 --> 01:08:01,711
Mais cette fois, j'ai pas eu
le temps d'en apporter une.
1060
01:08:02,581 --> 01:08:04,549
- Vous pouvez passer.
- Merci.
1061
01:08:10,941 --> 01:08:12,227
Le procès !
1062
01:08:12,381 --> 01:08:13,906
- Ouel procès ?
- Le mien.
1063
01:08:14,421 --> 01:08:16,264
- Vous avez un procès en cours ?
- Oui !
1064
01:08:16,461 --> 01:08:18,623
- C'est seulement...
- Halte-là, ce n'est plus pareil.
1065
01:08:18,821 --> 01:08:20,585
Si madame a un procès en cours,
elle ne peut...
1066
01:08:20,781 --> 01:08:24,786
Mais non, c'est pas comme accusée,
madame a été nommée jurée.
1067
01:08:24,981 --> 01:08:26,585
Viens, on ne va pas renoncer à partir.
1068
01:08:26,781 --> 01:08:29,466
Mais je ne peux pas.
Sérieusement, je ne peux pas.
1069
01:08:29,661 --> 01:08:31,186
Je ne peux pas partir !
1070
01:08:31,621 --> 01:08:33,032
Écoute-moi bien, Gabriella chérie,
1071
01:08:33,221 --> 01:08:35,349
il y va de notre mariage,
c'est capital pour nous.
1072
01:08:35,541 --> 01:08:37,350
Et moi, ce procès,
ça m'est complètement égal !
1073
01:08:37,541 --> 01:08:38,383
Mais moi non.
1074
01:08:38,581 --> 01:08:40,663
Eh bien, fais ton choix,
ou moi ou le procès.
1075
01:08:40,861 --> 01:08:42,067
- J'ai choisi.
- Ah !
1076
01:08:42,261 --> 01:08:43,501
Toi et le procès.
1077
01:08:43,701 --> 01:08:46,227
Il reste peu d'audiences,
on va retrouver ce Santini.
1078
01:08:46,421 --> 01:08:48,025
Santini ou pas Santini,
tu pars avec moi.
1079
01:08:48,221 --> 01:08:49,302
- Non !
- Non ?
1080
01:08:50,981 --> 01:08:52,312
Alors tu sais ce que je te dis ?
1081
01:08:52,701 --> 01:08:54,988
Crétine, imbécile, demeurée,
1082
01:08:55,181 --> 01:08:57,787
idiote, mythomane, fanatique, sorcière,
1083
01:08:58,421 --> 01:09:00,469
ni comme femme,
ni comme épouse, ni comme jurée,
1084
01:09:00,661 --> 01:09:02,663
que je fais tout de travers,
que j'abîme tout !
1085
01:09:02,861 --> 01:09:05,626
Due je suis dépensière
et c'est pas tout, attends ! Écoute ça.
1086
01:09:05,821 --> 01:09:07,983
Connasse, ça il me l'a bien dit
une quinzaine de fois,
1087
01:09:08,181 --> 01:09:11,071
et puis pour compléter le tableau,
il m'a traitée aussi de frigide !
1088
01:09:11,261 --> 01:09:12,308
Frigide, moi ?
1089
01:09:12,541 --> 01:09:14,066
- Non, frigide, non !
- Si.
1090
01:09:14,261 --> 01:09:16,628
Pas ça !
À toi, te dire une chose pareille...
1091
01:09:16,821 --> 01:09:18,630
Et on devait faire ce voyage en amoureux.
1092
01:09:18,821 --> 01:09:21,108
Pour le reste, je suis d'accord,
mais frigide, non.
1093
01:09:21,301 --> 01:09:22,507
Comment ça, pour le reste ?
1094
01:09:22,701 --> 01:09:25,181
Non, je voulais dire...
ça dépasse les bornes,
1095
01:09:25,381 --> 01:09:28,146
traiter de frigide...
une fille comme toi !
1096
01:09:29,821 --> 01:09:33,348
Qu'est-ce que tu en sais ?
Après tout, il a peut-être raison.
1097
01:09:33,501 --> 01:09:35,071
Par pitié, arrête,
ne disons pas de sottises.
1098
01:09:35,261 --> 01:09:37,741
Gabriella, je ne suis pas un homme si...
1099
01:09:38,221 --> 01:09:41,384
- Je ne suis pas un homme...
- Pourquoi te mettre dans cet état ?
1100
01:09:41,581 --> 01:09:44,471
Je ne me mets dans aucun état.
J'ai toujours pensé que ton...
1101
01:09:44,661 --> 01:09:48,268
qu'Andrea ne te comprenait pas
et d'ailleurs si je ne me suis pas marié,
1102
01:09:48,461 --> 01:09:50,589
c'est parce que je voulais
une femme comme toi.
1103
01:09:50,781 --> 01:09:53,785
Et pourtant, si j'ai garde le secret,
c'est par respect,
1104
01:09:53,981 --> 01:09:57,190
parce que je suis un imbécile.
1105
01:09:57,541 --> 01:10:00,511
- Oh, Gabriella !
- Qu'est-ce qui te prend ?
1106
01:10:02,261 --> 01:10:04,309
Mon amour est un amour pur, tu sais ?
1107
01:10:06,621 --> 01:10:08,430
Mais pourquoi tu m'as frappé ?
1108
01:10:08,621 --> 01:10:09,861
Ah non, non !
1109
01:10:11,621 --> 01:10:15,068
Oh je... Pardonne-moi, Gabriella,
mais il ne fallait pas commencer.
1110
01:10:15,261 --> 01:10:17,263
C'est ta faute parce que moi...
1111
01:10:17,461 --> 01:10:19,350
Moi, je l'ai fait
que par légitime défense,
1112
01:10:19,501 --> 01:10:20,582
je ne voulais pas...
1113
01:10:20,781 --> 01:10:23,944
Inutile de t'excuser. Duel crétin.
1114
01:10:34,061 --> 01:10:35,586
Dix années de dévotion,
1115
01:10:35,981 --> 01:10:37,904
d'amour muet et secret.
1116
01:10:38,781 --> 01:10:40,431
Et soudain rien que nous,
1117
01:10:41,661 --> 01:10:42,867
tous les deux.
1118
01:10:43,581 --> 01:10:46,425
- Oui a pu me donner le courage ?
- Moi.
1119
01:10:47,341 --> 01:10:49,628
- Comment ?
- Mais oui, moi.
1120
01:10:49,821 --> 01:10:51,186
Et moi alors ?
1121
01:10:51,421 --> 01:10:54,186
Enfin, ça fait si longtemps
que j'en rêve, depuis que...
1122
01:10:54,381 --> 01:10:56,349
Non, ne le dis pas, je le sais.
1123
01:10:56,701 --> 01:10:59,625
Depuis que toi et moi avons dansé
sur cet air qui faisait...
1124
01:10:59,821 --> 01:11:03,621
Non, depuis que les soeurs
nous parlaient du plaisir des sens
1125
01:11:03,821 --> 01:11:06,267
et de la luxure qui conduit droit en enfer.
1126
01:11:06,461 --> 01:11:09,226
- Ah oui, le péché.
- Tu n'es pas d'accord ?
1127
01:11:09,421 --> 01:11:11,583
C'est que je me sens un peu frustré.
1128
01:11:12,381 --> 01:11:14,622
Je croyais t'avoir conquise alors que tu...
1129
01:11:14,781 --> 01:11:16,465
Enfin je me sens frustré, quoi.
1130
01:11:16,661 --> 01:11:19,346
Pourquoi ?
Tu sauves une gourde du paradis.
1131
01:11:19,581 --> 01:11:21,629
C'est pas là que finissent les frigides.
1132
01:11:21,781 --> 01:11:22,703
Frigide ?
1133
01:11:31,661 --> 01:11:33,390
Eh oui, ça, c'est...
1134
01:11:36,541 --> 01:11:38,669
c'est un souvenir
de quand j'étais soldat
1135
01:11:38,861 --> 01:11:41,307
et puis je trouve que ça aide un peu.
1136
01:11:47,461 --> 01:11:50,510
Un machin bizarre,
bien arrangé mais tout noir.
1137
01:11:51,261 --> 01:11:52,751
Il y avait un couvre-lit en fourrure
1138
01:11:52,941 --> 01:11:55,785
et puis plein de miroirs partout,
au point que si on se tournait,
1139
01:11:55,981 --> 01:11:57,824
on avait comme l'impression
d'être partis ailleurs.
1140
01:11:58,021 --> 01:12:00,388
Et c'est encore rien, fourrure,
miroirs et murs noirs,
1141
01:12:00,581 --> 01:12:02,743
il y avait même une armoire
pleine de...
1142
01:12:03,061 --> 01:12:05,667
Beau salaud, dégoûtant, criminel !
1143
01:12:06,901 --> 01:12:10,701
Putain, traînée, radasse, garce.
Oh oui, on se bat, Gabriella.
1144
01:12:10,901 --> 01:12:13,222
- Santini !
- Oui, Santini, frappe-moi.
1145
01:12:13,421 --> 01:12:16,027
- L'ingénieur Silvio Santini !
- Oui, si tu veux, tabasse-moi.
1146
01:12:16,221 --> 01:12:19,828
Tu lui as donné un faux nom et elle ira
au bagne par ta faute, degoûtant,
1147
01:12:20,021 --> 01:12:22,786
et tu ne t'es pas dénoncé.
Tu as ta réputation à sauver ?
1148
01:12:22,981 --> 01:12:24,631
Là, j'y comprends plus rien, explique.
1149
01:12:24,821 --> 01:12:27,301
Il faut t'expliquer ?
Et ta conscience, alors ?
1150
01:12:27,941 --> 01:12:30,228
- Fulvio Imberti.
- Ingénieur, bien sûr.
1151
01:12:30,421 --> 01:12:32,549
Non, architecte.
1152
01:12:33,381 --> 01:12:36,669
- Témoin volontaire ?
- Bah, volontaire...
1153
01:12:36,861 --> 01:12:39,432
N'avez-vous pas demandé à être cité ?
1154
01:12:39,581 --> 01:12:41,310
Non, enfin...
1155
01:12:42,141 --> 01:12:47,625
C'était... si... pratiquement oui,
témoin volontaire.
1156
01:12:48,461 --> 01:12:51,192
Mais j'ai pas l'habitude
de la police et des juges,
1157
01:12:51,381 --> 01:12:53,145
j'ai bien peur de ne pas faire ou dire...
1158
01:12:53,341 --> 01:12:55,582
Est-ce que vous confirmez
posséder une garçonnière
1159
01:12:55,781 --> 01:12:58,591
correspondant à la description
faite par l'accusée ?
1160
01:13:00,581 --> 01:13:03,824
Garçonnière... Une chambrette,
avec deux meubles, quoi.
1161
01:13:04,021 --> 01:13:06,023
Aux murs noirs et des miroirs partout ?
1162
01:13:06,221 --> 01:13:08,269
Oui, c'est un peu voyant,
ils le disent tous.
1163
01:13:08,461 --> 01:13:11,226
- Oui tous ?
- Tous mes amis, quoi.
1164
01:13:11,421 --> 01:13:13,469
Je leur laisse exprès la clé
sous le paillasson,
1165
01:13:13,661 --> 01:13:14,787
ils y vont quand ça leur chante,
1166
01:13:14,981 --> 01:13:17,746
si bien que moi, les très rares fois
où j'ai vraiment voulu y aller,
1167
01:13:17,941 --> 01:13:20,512
c'était toujours occupé.
Remarquez, ça m'arrive pas souvent,
1168
01:13:20,701 --> 01:13:22,783
mais c'est toujours occupé
quand je veux y aller.
1169
01:13:22,981 --> 01:13:25,791
Maintenant, venons-en vite
à la confrontation, levez-vous.
1170
01:13:27,101 --> 01:13:30,992
Reconnaissez-vous en la personne
de ce témoin le dénommé Santini Silvio ?
1171
01:13:31,221 --> 01:13:34,065
Non, on me bourre de pilules,
mais j'y vois quand même.
1172
01:13:34,261 --> 01:13:36,423
- Vous en êtes sûre ?
- Mais, oui, certaine.
1173
01:13:36,621 --> 01:13:40,512
Et d'abord, l'autre était bel homme,
pas ordinaire et trapu comme celui-là.
1174
01:13:42,661 --> 01:13:44,823
Pourquoi est-ce que vous vous êtes présenté ?
1175
01:13:45,021 --> 01:13:47,672
Par scrupule, parce que
toutes les garçonnières sont pareilles
1176
01:13:47,861 --> 01:13:49,943
et j'en ai une
qui correspondait à la description.
1177
01:13:50,141 --> 01:13:52,667
C'est ça ! Mais ce n'était pas
celle-là, c'est tort clair.
1178
01:13:52,861 --> 01:13:54,829
La preuve s'il en est,
mais nous le savions,
1179
01:13:55,021 --> 01:13:58,468
que le fantomatique témoin
de la défense n'existe pas,
1180
01:13:58,661 --> 01:14:01,585
n'a jamais existé.
lnsister nous paraît superflu.
1181
01:14:02,381 --> 01:14:05,828
Si qu'il existe et comment,
je le revois comme si c'était hier,
1182
01:14:06,021 --> 01:14:08,706
et ce qui est sûr,
c'est qu'il a rien à voir avec celui-là.
1183
01:14:08,901 --> 01:14:12,110
C'était un typé grand, bél homme,
élancé, les yeux noirs,
1184
01:14:12,301 --> 01:14:13,587
les mains longues.
1185
01:14:13,781 --> 01:14:15,783
Avec ce petit gros,
je n'aurais pas marché.
1186
01:14:16,421 --> 01:14:18,071
Un portrait-robot semble nécessaire.
1187
01:14:18,261 --> 01:14:20,070
C'est ça, félicitations, bravo.
1188
01:14:20,261 --> 01:14:22,832
Mon témoin existe,
je n'en démordrai pas,
1189
01:14:23,301 --> 01:14:26,225
parce que je l'ai connu
un matin où j'étais endormie.
1190
01:14:26,421 --> 01:14:27,866
Alors il s'agit d'un rêve.
1191
01:14:28,061 --> 01:14:29,586
Non, j'étais endormie.
1192
01:14:29,741 --> 01:14:32,631
Mais lui était bien réveillé,
et comment !
1193
01:14:33,261 --> 01:14:36,344
Mince, qu'est-ce que j'avais envie
de dormir ce matin-là...
1194
01:14:36,541 --> 01:14:38,703
Eh oui, ça m'arrivait,
1195
01:14:38,981 --> 01:14:43,225
Gino, la nuit, ça lui prenait souvent...
Vous comprenez, Monsieur le Président.
1196
01:14:43,581 --> 01:14:46,187
Et je me levais le matin à 5h tapantes.
1197
01:14:46,581 --> 01:14:50,381
Voilà pourquoi ce fameux matin
j'avais qu'une envie, roupiller.
1198
01:14:51,221 --> 01:14:54,350
- Où travailliez-vous alors ?
- Je m'en souviens pas.
1199
01:14:54,701 --> 01:14:57,466
Pour moi, vous savez,
tous les parquets se ressemblent.
1200
01:14:57,661 --> 01:15:01,347
Ce que je me souviens, c'est que
je me croyais seule comme d'habitude,
1201
01:15:01,541 --> 01:15:04,784
alors qu'il était là, lui.
Il me l'a dit ensuite.
1202
01:15:05,421 --> 01:15:07,822
Il a tout de suite eu le coup de foudre.
1203
01:15:08,021 --> 01:15:09,432
J'Y croyais pas.
1204
01:15:09,621 --> 01:15:13,945
Mais il m'a expliqué que
ma blondeur, ma minceur, ma classe
1205
01:15:14,301 --> 01:15:15,871
l'avaient ébloui.
1206
01:15:53,301 --> 01:15:56,908
Tais-toi. Garde les yeux fermés
et écoute ma voix.
1207
01:15:57,381 --> 01:15:59,509
- Oui tu es ?
- Un inconnu.
1208
01:15:59,701 --> 01:16:00,702
Un inconnu ?
1209
01:16:00,901 --> 01:16:04,508
Tu as dû souvent imaginer
que tu couchais avec un inconnu, non ?
1210
01:16:04,701 --> 01:16:06,510
Oui, disons quelques fois.
1211
01:16:07,421 --> 01:16:11,028
Je t'ai regardée et je t'ai comprise,
le mâle te plaît.
1212
01:16:11,221 --> 01:16:12,985
Oui, je suis une femme.
1213
01:16:13,741 --> 01:16:17,143
Tu es sensuelle, passionnée,
féline et douce.
1214
01:16:18,181 --> 01:16:22,584
Tu aimes être caressee comme ça,
avec délicatesse, oui ?
1215
01:16:24,421 --> 01:16:26,264
Mais je sais pas qui vous êtes.
1216
01:16:26,461 --> 01:16:29,988
Peu importe,
deux inconnus se rencontrent...
1217
01:16:30,181 --> 01:16:31,307
ça peut se faire ?
1218
01:16:31,501 --> 01:16:34,152
- S'aiment...
- 0h si...
1219
01:16:34,341 --> 01:16:36,947
- Et se disent adieu.
- Oui.
1220
01:16:39,661 --> 01:16:41,470
C'est ce qui est arrivé
à Stella et à Walter.
1221
01:16:41,661 --> 01:16:42,583
Ils étaient vos amis ?
1222
01:16:42,781 --> 01:16:46,069
Non, les amants passionnés
du roman-photo "Vertige de la passion".
1223
01:16:46,261 --> 01:16:49,390
Lui, un type de la haute,
et elle, une simple domestique.
1224
01:16:51,621 --> 01:16:54,386
Du fauteuil à la garçonnière,
ça n'a pas traîné.
1225
01:16:55,221 --> 01:16:57,110
Ainsi débutèrent nos rencontres,
1226
01:16:57,301 --> 01:17:00,464
rares, brèves et clandestines.
1227
01:17:01,541 --> 01:17:05,262
Monsieur le Président, qui était
le plus coupable dans l'histoire ?
1228
01:17:05,461 --> 01:17:09,068
Moi, qui vraiment
sans l'avoir voulu, l'ai provoqué,
1229
01:17:10,101 --> 01:17:12,991
ou lui, qui n'a pas su résister à mes charmes ?
1230
01:17:13,901 --> 01:17:15,107
Oui !
1231
01:17:15,861 --> 01:17:18,307
Il parla tant et si bien qu'à la fin,
1232
01:17:18,501 --> 01:17:21,266
c'était sûr que j'avais tort
et lui raison.
1233
01:17:21,701 --> 01:17:23,703
Et que, comme il le répétait,
1234
01:17:23,901 --> 01:17:27,144
même si notre liaison
était un amour impossible,
1235
01:17:27,341 --> 01:17:30,823
nous ne pouvions pas résister
à un tel appel de nos sens.
1236
01:17:31,341 --> 01:17:33,150
Bref, c'était un intellectuel.
1237
01:17:35,181 --> 01:17:36,023
Réponds, toi.
1238
01:17:36,181 --> 01:17:38,832
Si c'est Brusasca, Antonelli,
De Pasqualis, je ne suis pas là.
1239
01:17:39,021 --> 01:17:40,864
Pour De Paoli du Crédit Italien,
j'arrive.
1240
01:17:41,061 --> 01:17:43,985
Pour Birelli de la Banque Populaire,
je reviens dans une demi-heure.
1241
01:17:44,181 --> 01:17:45,228
Allez, réponds.
1242
01:17:45,421 --> 01:17:46,946
Ils sont tous sortis.
1243
01:17:48,781 --> 01:17:50,545
- Et qui c'était ?
- Bah...
1244
01:18:04,861 --> 01:18:07,228
Faut dire qu'après la passion érotique,
1245
01:18:07,421 --> 01:18:10,186
on avait comme une espèce Œétourdissement,
1246
01:18:11,541 --> 01:18:13,669
il fallait le temps de se ressaisir...
1247
01:18:15,021 --> 01:18:16,546
et de récupérer.
1248
01:18:18,901 --> 01:18:21,825
Pourquoi nous sommes-nous rencontrés si tard ?
1249
01:18:23,981 --> 01:18:25,904
Il faut que tu partes déjà ?
1250
01:18:26,101 --> 01:18:29,901
Non, je veux dire dans la vie.
1251
01:18:30,221 --> 01:18:32,872
Ah, dans la vie!
c'est mieux tard que jamais.
1252
01:18:33,221 --> 01:18:34,632
Eh oui.
1253
01:18:37,061 --> 01:18:41,305
- Tu me donnes deux Alka-Seltzer ?
- Alka-Seltzer, bien sûr, tout de suite.
1254
01:18:41,981 --> 01:18:47,112
Je te donne deux Alka-Seltzer.
Deux Alka-Seltzer, c'est ça...
1255
01:18:48,541 --> 01:18:49,872
Je les lui ai donnés.
1256
01:18:50,061 --> 01:18:53,224
Il avait tout le temps mal à la tête
ou bien des brûlures d'estomac.
1257
01:18:53,421 --> 01:18:55,230
Le pauvre n'était pas gâté par le sort.
1258
01:18:55,421 --> 01:18:58,982
Sa femme au lit avait aucun tempérament,
elle était frigide,
1259
01:18:59,261 --> 01:19:02,151
pas tout à fait normale, non plus,
un peu arriérée.
1260
01:19:07,461 --> 01:19:11,705
C'est un infarctus, Gabriellina !
Ouelle douleur !
1261
01:19:11,901 --> 01:19:13,744
Oh mon Dieu, ça brûle.
1262
01:19:13,941 --> 01:19:17,707
Je fume trop.
Oui, deux paquets par jour.
1263
01:19:18,701 --> 01:19:20,783
Puis je me surmène, je m'énerve.
1264
01:19:20,981 --> 01:19:23,746
Infarctus ou pas, tu viens au procès.
1265
01:19:23,941 --> 01:19:28,310
- Mais je suis intransportable.
- Je ferai venir la Cour ici.
1266
01:19:28,581 --> 01:19:29,548
Non...
1267
01:19:30,741 --> 01:19:35,065
Pour Brusasca, Colantuoni et Vaccaro,
je suis en Suisse dans une clinique.
1268
01:19:35,261 --> 01:19:37,707
Pour la Banque Populaire de Novare,
je reviens tout de suite.
1269
01:19:37,901 --> 01:19:40,347
Pitié, réponds.
1270
01:19:42,741 --> 01:19:44,505
Non, non, toi!
1271
01:19:45,541 --> 01:19:52,345
Ya ? Nein, Sansoni ist nicht da,
lui au Japon.
1272
01:19:53,261 --> 01:19:58,028
Moi domestique, message noté,
je lui dirai bien sûr.
1273
01:19:58,701 --> 01:20:00,351
Oui. Voilà.
1274
01:20:00,941 --> 01:20:03,387
Brusasca réclame son argent
et la banque me le refuse.
1275
01:20:03,581 --> 01:20:05,265
Qu'est-ce que je peux faire, me suicider ?
1276
01:20:05,461 --> 01:20:07,941
Tu feras ce que tu voudras,
mais viens d'abord au procès.
1277
01:20:08,141 --> 01:20:09,950
Voyons, réfléchis, au fond,
1278
01:20:10,101 --> 01:20:11,830
personne d'autre n'a compris que c'est moi...
1279
01:20:12,021 --> 01:20:15,742
- Moi, je l'ai compris.
- Mais non, tu n'as rien compris.
1280
01:20:15,941 --> 01:20:19,548
Je sais que la pauvre fille risque
d'être condamnée au bagne par ta faute.
1281
01:20:19,741 --> 01:20:22,585
Mais chérie, réfléchis,
être impliqué dans un procès,
1282
01:20:22,781 --> 01:20:25,625
tu connais la bêtise des gens,
on m'accusera de complicité.
1283
01:20:25,821 --> 01:20:28,188
Pense aux journaux,
mon nom sera en première page !
1284
01:20:28,381 --> 01:20:30,031
Je les vois au ministère des Finances,
1285
01:20:30,221 --> 01:20:32,588
"Champagne pour tous,
finalement nous l'avons épinglé !"
1286
01:20:32,781 --> 01:20:35,307
Pas question, c'est de la démence.
De quoi parlons-nous ?
1287
01:20:35,501 --> 01:20:38,505
Je dis ça pour toi, Gabriellina,
tu sais que je ne pense qu'à toi.
1288
01:20:38,701 --> 01:20:41,022
Depuis qu'on est mariés,
tu ne fais que penser à moi.
1289
01:20:41,181 --> 01:20:43,866
Si tu m'avais obéi, on serait partis
et ça ne serait pas arrivé.
1290
01:20:44,061 --> 01:20:46,428
- À mort ou au bagne, en tout cas ?
- Oui ça ? Ta Candela ?
1291
01:20:46,621 --> 01:20:48,430
- Tu exagères.
- Non, moi.
1292
01:20:48,621 --> 01:20:50,942
Je te jure que si tu ne te présentes pas,
je te tue.
1293
01:20:51,141 --> 01:20:54,384
Laissons le procès se terminer.
Peut-être en appel, c'est ça, en appel,
1294
01:20:54,581 --> 01:20:57,152
j'écrirai à la Cour
une belle lettre expliquant tout.
1295
01:20:57,341 --> 01:21:00,026
- Une lettre anonyme ?
- Oui, la signer, c'est inutile.
1296
01:21:00,221 --> 01:21:02,701
- Pourquoi la signer ?
- Tu es répugnant.
1297
01:21:04,421 --> 01:21:06,264
Tu dois te présenter demain.
1298
01:21:07,861 --> 01:21:09,431
Bon, j'accepte, tu as gagné,
1299
01:21:09,621 --> 01:21:12,067
mais laisse-moi au moins le beau geste, non ?
1300
01:21:12,741 --> 01:21:15,631
Demain, je me présenterai tout seul.
Parole d'honneur.
1301
01:21:15,821 --> 01:21:17,869
Et toi, fais mine
de ne pas être au courant.
1302
01:21:18,061 --> 01:21:21,747
Je tiens à m'assumer et en prendre
toutes les responsabilités.
1303
01:21:25,101 --> 01:21:26,990
Oui, car j'ai noté,
1304
01:21:28,101 --> 01:21:31,548
que le ministère public,
le ministère public a tenu,
1305
01:21:32,221 --> 01:21:35,304
et sans une seule seconde d'hésitation,
1306
01:21:35,541 --> 01:21:40,103
à exiger pour la malheureuse
la peine maximale.
1307
01:21:40,981 --> 01:21:44,030
Juste condamnation, si, juste et méritée,
1308
01:21:45,181 --> 01:21:48,151
si la malheureuse e'tait coupable,
Monsieur le Président,
1309
01:21:48,341 --> 01:21:50,184
mais elle ne l'est pas !
1310
01:21:51,421 --> 01:21:54,470
Pas une preuve, pas un témoignage,
1311
01:21:55,661 --> 01:21:59,871
n'ont pu du reste étayer
la fragile construction
1312
01:22:00,381 --> 01:22:02,782
qu'a essayé de fabriquer l'accusation
1313
01:22:02,981 --> 01:22:07,350
et qui a été superficielle et inconsistante.
1314
01:22:07,541 --> 01:22:09,908
À un point que j'ai rarement vu
1315
01:22:10,101 --> 01:22:13,503
lors de ma longue carrière en cour d'assise.
1316
01:22:14,661 --> 01:22:21,783
C'est pourquoi j'en appellerai
non seulement à la clémence,
1317
01:22:22,141 --> 01:22:26,942
mais au sens aigu de la justice
qui anime toujours cette Cour.
1318
01:22:27,741 --> 01:22:30,585
L'accusée n'a rien à ajouter à la plaidoirie ?
1319
01:22:31,781 --> 01:22:34,944
Accusée, je vous parle, vous n'avez rien à ajouter ?
1320
01:22:35,621 --> 01:22:37,464
- Moi ?
- Oui, vous.
1321
01:22:37,661 --> 01:22:39,709
Y a que Gino, je l'ai pas tué.
1322
01:22:40,021 --> 01:22:42,342
On ne tue pas celui qu'on aime.
1323
01:22:43,901 --> 01:22:46,666
Et à moi, Gino,
il m'a tout de suite plu. Il...
1324
01:22:46,861 --> 01:22:48,147
Eh bien ?
1325
01:22:48,341 --> 01:22:50,947
Il m'est apparu dans un nuage
de fumée, Mandrake...
1326
01:22:51,141 --> 01:22:52,666
ça ne va pas recommencer!
1327
01:22:52,861 --> 01:22:54,386
La Cour se retire.
1328
01:22:56,581 --> 01:22:57,389
Oui.
1329
01:22:57,861 --> 01:22:58,669
Oui.
1330
01:22:59,341 --> 01:23:00,183
Oui.
1331
01:23:00,941 --> 01:23:01,749
Oui.
1332
01:23:02,421 --> 01:23:03,263
Oui.
1333
01:23:07,301 --> 01:23:08,427
Alors ?
1334
01:23:09,181 --> 01:23:10,421
- Pardon ?
- Oui ou non ?
1335
01:23:10,621 --> 01:23:11,463
Mais je...
1336
01:23:11,661 --> 01:23:14,505
Ma question était est-ce que la Cour
a suffisamment d'éléments
1337
01:23:14,661 --> 01:23:16,550
pour être à même de rendre son jugement ?
1338
01:23:16,741 --> 01:23:18,743
Puis-je passer un coup de fil ?
1339
01:23:19,781 --> 01:23:21,909
À qui voulez-vous téléphoner ?
1340
01:23:22,181 --> 01:23:23,068
À mon mari.
1341
01:23:23,261 --> 01:23:24,547
Oui, son aide sera précieuse.
1342
01:23:24,741 --> 01:23:27,221
Sans lui,
nous ne saurions y parvenir, madame.
1343
01:23:27,421 --> 01:23:29,628
Il faut absolument que je le joigne.
1344
01:23:30,261 --> 01:23:32,582
Veuillez remarquer
qu'il y a pas de téléphone ici.
1345
01:23:32,781 --> 01:23:35,432
- Sachez que ce n'est pas une erreur.
- Je fais un saut au bar.
1346
01:23:35,621 --> 01:23:37,623
On ne saurait sortir d'ici
que la sentence rendue.
1347
01:23:37,821 --> 01:23:39,949
- Écrivez que la jurée s'abstient...
- Ah non !
1348
01:23:40,101 --> 01:23:41,671
Vous votez "non" ou vous vous abstenez ?
1349
01:23:41,861 --> 01:23:43,750
Non, je ne peux juger, si je ne...
1350
01:23:43,901 --> 01:23:45,062
Allez ouvrir.
1351
01:23:51,181 --> 01:23:53,627
Monsieur le Président,
par ordre du ministère public,
1352
01:23:53,781 --> 01:23:55,670
je vous informe
qu'il s'est produit un fait nouveau.
1353
01:23:55,861 --> 01:23:57,351
- D'une exceptionnelle gravité.
- Parlez.
1354
01:23:57,541 --> 01:24:00,624
Il y a une autre plainte
contre la personne de Candela Tina.
1355
01:24:01,421 --> 01:24:03,423
Comment ça, une autre plainte ?
1356
01:24:05,141 --> 01:24:08,702
"Je soussigné, accuse auprès
de la haute autorité de la justice
1357
01:24:08,901 --> 01:24:11,984
"ma femme, Candela Tina,
d'abandon de domicile conjugal.
1358
01:24:12,181 --> 01:24:14,343
"Je vous demande de la retrouver
de toute urgence.
1359
01:24:14,541 --> 01:24:16,509
"Respectueusement, Benacciô Gino."
1360
01:24:16,701 --> 01:24:19,944
Vous soutenez bien être Benacciô Gino ?
1361
01:24:20,621 --> 01:24:22,589
J'ai bien l'impression que c'est moi, oui.
1362
01:24:22,781 --> 01:24:24,829
Enfin, comme l'indique l'accusation ci-jointe.
1363
01:24:25,021 --> 01:24:27,945
Il est évident qu'il ne peut s'agir
que d'un cas d'homonymie.
1364
01:24:28,141 --> 01:24:29,711
Faites entrer l'accusée.
1365
01:24:35,501 --> 01:24:37,265
Je suis condamnée à 30 ans ?
1366
01:24:37,461 --> 01:24:39,225
- Là !
- Ah oui, là.
1367
01:24:42,501 --> 01:24:44,902
Monsieur, je suis condamnée à 30 ans ?
1368
01:24:48,981 --> 01:24:50,949
- Ah, Gino.
- Tchao, Tina.
1369
01:24:52,101 --> 01:24:53,944
Je suis condamnée à 30 ans ?
1370
01:24:54,141 --> 01:24:55,586
Qu'est-ce que tu racontes ?
1371
01:24:55,781 --> 01:24:58,625
Je t'en prie, parce que sinon,
je vais perdre les pédales.
1372
01:24:58,821 --> 01:25:01,392
Laisse-moi écouter ce que dit le Président.
1373
01:25:01,581 --> 01:25:03,026
Je vais être condamnée à 30 ans ?
1374
01:25:03,221 --> 01:25:06,031
Candela Tina, vous parlez
avec votre mari, Benacciô Gino.
1375
01:25:06,221 --> 01:25:07,268
Ah oui, bien sûr.
1376
01:25:07,461 --> 01:25:08,906
Vous vous rendez compte ?
1377
01:25:09,101 --> 01:25:10,944
Ce n'est pas grave, le médecin me l'a dit,
1378
01:25:11,141 --> 01:25:13,109
il paraît que ça peut arriver avec les calmants.
1379
01:25:13,301 --> 01:25:16,623
Oui, je parle dans ma cellule
et à présent je parle ici, c'est rien.
1380
01:25:16,821 --> 01:25:18,744
Raccompagnez-la à son banc.
1381
01:25:19,021 --> 01:25:20,511
Il faut que j'y aille.
1382
01:25:20,701 --> 01:25:22,908
- Il faut que j'y aille.
- Oui, oui, va.
1383
01:25:23,421 --> 01:25:27,312
Benacciô, est-ce que vous accusez
votre femme de tentative d'homicide ?
1384
01:25:28,461 --> 01:25:29,303
Mais non !
1385
01:25:29,501 --> 01:25:32,630
J'ai dit que je l'accuse seulement
d'abandon du toit conjugal
1386
01:25:32,821 --> 01:25:36,746
parce que quand je suis rentré
à la maison, il y avait plus personne.
1387
01:25:37,101 --> 01:25:39,547
Je suis le mari, non ?
J'ai des droits.
1388
01:25:39,861 --> 01:25:42,865
Est-ce que vous avez basculé
dans la décharge, oui ou non ?
1389
01:25:43,061 --> 01:25:45,428
Pour ça oui que j'y ai plongé
dans cette décharge.
1390
01:25:45,621 --> 01:25:47,703
Et ensuite qu'avez-vous fait ?
1391
01:25:48,541 --> 01:25:51,385
- Je suis parti vivre ma vie.
- Pendant trois ans ?
1392
01:25:51,661 --> 01:25:52,867
Pendant trois ans.
1393
01:25:53,061 --> 01:25:56,304
Il faut dire que si je me fâche,
je me fâche vraiment et je me tire.
1394
01:25:56,501 --> 01:25:58,026
Et puis quoi ?
1395
01:25:58,181 --> 01:26:00,149
Chacun a le droit de mener
sa barque comme il veut.
1396
01:26:00,341 --> 01:26:03,743
Vous n'avez rien su du procès ?
Vous ne lisez pas le journal ?
1397
01:26:04,381 --> 01:26:06,952
Si, je lis le journal,
j'en lis même plusieurs.
1398
01:26:07,141 --> 01:26:11,908
La Gazette du Sport,
Magazine pour les Sports, l'Écho Sportif.
1399
01:26:12,541 --> 01:26:15,272
Ils parlent jamais d'aucun procès, je le jure.
1400
01:26:15,461 --> 01:26:16,701
Et de retour après trois ans,
1401
01:26:16,901 --> 01:26:19,302
vous prétendez retrouver votre femme à la maison ?
1402
01:26:19,501 --> 01:26:20,866
Je le prétends, oui.
1403
01:26:21,061 --> 01:26:24,702
Alors quoi ? on ne peut plus faire
ce qui vous semble, peut-être ?
1404
01:26:26,141 --> 01:26:29,270
Très bien, je suis bon bougre
et j'oublie cette histoire.
1405
01:26:31,181 --> 01:26:33,263
Je lui pardonne, d'accord.
1406
01:26:43,621 --> 01:26:45,430
Voilà, tout est en place.
1407
01:26:46,061 --> 01:26:48,063
J'ai remis tout exactement comme avant.
1408
01:26:48,261 --> 01:26:50,263
Plus question de deux chambres à coucher,
1409
01:26:50,461 --> 01:26:52,589
une seule, pour toi et moi.
1410
01:26:54,661 --> 01:26:56,106
Tu avais raison,
1411
01:26:56,381 --> 01:27:00,306
la vie conjugale est aussi
faite de câlins dans un lit.
1412
01:27:38,941 --> 01:27:40,227
Tout est en place.
1413
01:27:40,421 --> 01:27:42,423
J'ai remis tout exactement comme avant.
1414
01:27:42,621 --> 01:27:46,262
Plus question de deux chambres à coucher,
une seule, pour toi et moi.
1415
01:27:47,621 --> 01:27:48,827
Tu avais raison,
1416
01:27:49,021 --> 01:27:52,230
la vie conjugale est aussi
faite de câlins dans un lit.
1417
01:27:54,021 --> 01:27:55,671
J'étais bien tout seul.
1418
01:27:56,021 --> 01:27:58,991
Libre, au loin.
T'entends ce que je te dis ?
1419
01:27:59,541 --> 01:28:02,829
Idiote ! Je t'avais oubliée
et j'étais drôlement content.
1420
01:28:04,901 --> 01:28:06,824
Alors pourquoi tu es revenu, dis-moi ?
1421
01:28:07,021 --> 01:28:09,183
Fallait pas te gêner.
T'étais libre et au loin
1422
01:28:09,381 --> 01:28:12,863
et ta femme était en prison,
c'était tout ce qu'il y avait de bien.
1423
01:28:13,701 --> 01:28:16,272
Non! Non, Gino !
1424
01:28:19,981 --> 01:28:21,062
Gino !
1425
01:28:21,261 --> 01:28:23,229
Gino, non !
1426
01:28:29,021 --> 01:28:30,750
Donne-moi ça.
1427
01:28:34,701 --> 01:28:38,148
Mais dis donc, c'est ma photo.
Même que je suis pas mal.
1428
01:28:39,981 --> 01:28:41,710
C'est le procès, non ?
1429
01:28:46,021 --> 01:28:48,308
Mais alors, tu as appris l'histoire.
1430
01:28:48,941 --> 01:28:52,024
Et tu as pensé à moi pendant tout ce temps.
1431
01:28:55,701 --> 01:28:56,907
Mais...
1432
01:28:58,101 --> 01:29:00,502
Mais alors, tu le savais bien.
1433
01:29:02,981 --> 01:29:05,222
Tu le savais que j'étais en prison, salaud !
1434
01:29:05,381 --> 01:29:06,712
- Bien sûr.
- Tu le savais bien !
1435
01:29:06,901 --> 01:29:10,508
Oui, je le savais bien
que tu étais en prison !
1436
01:29:11,661 --> 01:29:13,709
Mais moi, j'étais mort et toi, en taule,
1437
01:29:13,901 --> 01:29:16,552
et ça valait mieux puisque tu m'aimais plus.
1438
01:29:16,741 --> 01:29:18,869
Comment ça, je t'aimais plus ?
1439
01:29:19,221 --> 01:29:21,508
Tu es à tuer, abruti, à tuer...
1440
01:29:25,581 --> 01:29:27,504
Qu'est-ce que tu peux être gourde !
1441
01:29:27,701 --> 01:29:29,191
Gino ! Gino !
1442
01:29:42,541 --> 01:29:45,067
Tu veux savoir pourquoi je suis revenu ?
1443
01:29:50,741 --> 01:29:53,142
Parce que je t'aimais trop, pauvre conne.
1444
01:29:53,781 --> 01:29:57,706
Si tu m'avais moins aimée,
ça m'aurait évité trois ans de taule.
1445
01:30:00,701 --> 01:30:02,829
D'abord, qui t'a dit que je t'aime ?
1446
01:30:03,101 --> 01:30:07,186
Hein, qui te l'a dit ? Qui ?
1447
01:30:10,941 --> 01:30:12,943
Chaque gifle me le dit.
1448
01:30:14,061 --> 01:30:15,665
Gino !
1449
01:30:27,061 --> 01:30:31,225
Ah, j'y comprends rien.
Je me reconnais plus.
1450
01:30:33,701 --> 01:30:35,191
Moi si.
1451
01:30:45,741 --> 01:30:47,743
Alors, dis-le-moi, Tina,
1452
01:30:48,341 --> 01:30:50,309
pourquoi je suis revenu ?
1453
01:30:52,701 --> 01:30:56,228
Tu sais, avant,
je n'étais pas du genre qui pense,
1454
01:30:58,581 --> 01:31:00,151
mais attention, Gino,
1455
01:31:03,021 --> 01:31:06,309
parce que des idées,
à présent, j'en ai plein la tête.
122111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.