All language subtitles for A place to call home S02E10 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,223 Και αυτός ο νέος φίλος είναι ένας κακός τρόπος για να ζηλέψει ο Τζορτζ; 2 00:00:04,323 --> 00:00:07,252 Θα ήθελα να ξυπνήσω ένα πολύ βαθύτερο συναίσθημα. 3 00:00:07,352 --> 00:00:08,392 Αποτυχία. 4 00:00:11,192 --> 00:00:13,972 Έχω ένα μήνυμα για την Άννα. Θα είναι όλο δικό του λάθος. 5 00:00:14,072 --> 00:00:19,446 - Δεν θα μπορείτε να μας χωρίσετε. - Δίνω ένα χρόνο στους Λατίνους. 6 00:00:20,392 --> 00:00:23,972 Άντριου, νομίζω ότι θα τρελαίνομαι αν δεν ήθελα να μιλήσω 7 00:00:24,072 --> 00:00:26,532 Δεν μου αρέσει που παίρνεις τόση εμπιστοσύνη. 8 00:00:26,632 --> 00:00:28,114 Είναι αγαπητός μου φίλος. 9 00:00:28,214 --> 00:00:31,450 Άνδρες και γυναίκες δεν μπορούν να είναι φίλοι. 10 00:00:31,550 --> 00:00:33,052 Ο μπαμπάς έχει υποφέρει αρκετά, 11 00:00:33,152 --> 00:00:35,992 αλλά σκέφτομαι περισσότερο τον Τζακ κάθε μέρα. 12 00:00:37,312 --> 00:00:39,672 Θα ήθελα και οι δύο να με συνοδεύουν. 13 00:00:42,200 --> 00:00:43,292 Η Σάρα επέστρεψε. 14 00:00:43,392 --> 00:00:46,012 - Και μόνος; - Οχι. 15 00:00:46,112 --> 00:00:49,489 Η κυρία Nordmann και εγώ θα συνεχίσουμε να ζούμε ξεχωριστά. 16 00:00:49,589 --> 00:00:52,430 Το ίδιο ισχύει για εμάς. 17 00:00:52,530 --> 00:01:00,610 Υπότιτλοι Northway Fansub www.northwayfansub.forumfree.it 18 00:01:00,710 --> 00:01:04,136 Μετάφραση των ErDomenico και Hanna Lise 19 00:01:04,236 --> 00:01:07,168 Κοίτα, δεν έχει σημασία αν δεν είμαστε στο σπίτι! 20 00:01:07,268 --> 00:01:08,349 Ασε με κάτω! 21 00:01:08,449 --> 00:01:11,187 - Είναι δικό μας για μια εβδομάδα. - Ωραίο, έτσι δεν είναι; 22 00:01:11,819 --> 00:01:13,292 - Θα μπορούσαμε να δειπνήσουμε έξω! - Μένουμε εδώ. 23 00:01:13,392 --> 00:01:15,172 - Ή πηγαίνετε στο θέατρο! - Ή στο κρεβάτι. 24 00:01:15,272 --> 00:01:18,252 Θα είναι δύσκολο να σε βγάλεις έξω, σωστά; 25 00:01:19,522 --> 00:01:21,955 Τα καταφέραμε. 26 00:01:22,055 --> 00:01:23,092 Gi�. 27 00:01:23,192 --> 00:01:25,776 Και θα διαρκέσει μια ζωή. 28 00:01:29,183 --> 00:01:32,112 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 29 00:01:33,634 --> 00:01:35,094 Σ'αγαπώ. 30 00:01:40,324 --> 00:01:42,708 Πανέμορφος γάμος! 31 00:01:42,808 --> 00:01:45,053 Χαίρομαι που ήσασταν και εκεί. 32 00:01:45,153 --> 00:01:47,288 Και εγώ, αγαπητέ μου. 33 00:01:47,388 --> 00:01:50,852 Ήμουν έκπληκτος που είδα τον Τζακ ως μάρτυρα αντί για τον Άμο. 34 00:01:51,245 --> 00:01:53,292 Λοιπόν, τον τελευταίο καιρό έγιναν στενοί φίλοι, αυτός και ο Gino. 35 00:01:53,392 --> 00:01:57,452 Σε αυτό το σημείο; Οι Ιταλοί λατρεύουν πολύ αυτές τις παραδόσεις. 36 00:01:58,312 --> 00:02:00,487 Είναι οι νέες γενιές. 37 00:02:01,580 --> 00:02:02,932 Μπορεί. 38 00:02:03,975 --> 00:02:05,589 O forse no. 39 00:02:06,876 --> 00:02:09,178 Τα λέμε το πρωί. 40 00:02:12,902 --> 00:02:15,892 - Είσαι σίγουρος? - Αναφερόταν σε κάτι. 41 00:02:16,247 --> 00:02:18,172 Δεν υπάρχουν βάσιμοι λόγοι για να είστε μάρτυρας 42 00:02:18,272 --> 00:02:20,492 και δεν κρύβουμε τη λάμψη μας ... 43 00:02:20,592 --> 00:02:23,372 Ναι. Αλλά ήμασταν απλά χαρούμενοι. 44 00:02:23,472 --> 00:02:26,092 Ποτέ δεν είπα ποιος ήταν ο πατέρας της Άννας 45 00:02:26,192 --> 00:02:27,812 και ήμασταν και οι τρεις. 46 00:02:28,151 --> 00:02:29,612 Δεν είναι τυφλή. 47 00:02:30,046 --> 00:02:32,892 - Οπότε τι κάνουμε? - Χωρίς άγχος, σωστά; 48 00:02:32,992 --> 00:02:36,292 Αλλά είναι πιο αγχωτικό να είστε σίγουροι ή να συνεχίζετε να αναρωτιέστε; 49 00:02:37,043 --> 00:02:39,392 Για εκείνη? Ψέμα σε αυτήν. 50 00:02:41,472 --> 00:02:46,012 Για το επιτυχημένο μέρος. Και λίγο επιπλέον για διακριτική ευχέρεια. 51 00:02:46,112 --> 00:02:49,492 Σίγουρα δεν θα μείνω εδώ για περιήγηση. Θα φύγει για το Λονδίνο στο επόμενο πλοίο. 52 00:02:49,592 --> 00:02:52,804 Σε βλέπω καλά σε μια κακή κωμωδία στο West End. 53 00:02:52,904 --> 00:02:55,918 Λοιπόν, είστε σχεδόν σαν προστάτης των τεχνών. 54 00:02:56,018 --> 00:02:58,972 Θα σε αφήσω κοντά στο σταθμό και μετά θα τρέξω στο Ash Park. 55 00:02:59,612 --> 00:03:04,012 Και τι θα κάνετε, θα ακούσετε ανάσα και αναστατωμένος στην κύρια είσοδο; 56 00:03:04,112 --> 00:03:05,832 Ακριβής. 57 00:03:07,685 --> 00:03:11,372 Αφαιρέστε μια περιέργεια. Γιατί αυτή η εμμονή; 58 00:03:11,472 --> 00:03:14,550 Ο Γιώργος μου φαίνεται σαν ένας βαρετός τύπος. 59 00:03:15,655 --> 00:03:18,468 Το είδα για πρώτη φορά όταν ήμουν 15. 60 00:03:18,568 --> 00:03:23,127 Ο πιο συναρπαστικός άνθρωπος που έχω δει ποτέ στη ζωή μου. 61 00:03:23,592 --> 00:03:25,292 Η Elaine δεν θα είχε καμία ευκαιρία 62 00:03:25,392 --> 00:03:28,054 αν ήμουν λίγο μεγαλύτερος. 63 00:03:28,154 --> 00:03:31,381 Θα είχα την περιουσία, τους κληρονόμους του ... 64 00:03:31,481 --> 00:03:33,827 η αγάπη του. 65 00:03:35,752 --> 00:03:39,499 Μου θύμιζε πάντα. 66 00:03:39,800 --> 00:03:43,732 - Και ορκίστηκα ότι θα ήταν δικό μου. - Χάσατε μια κλήση. 67 00:03:44,642 --> 00:03:48,765 Θα ήσουν μια φανταστική Lady Macbeth. 68 00:04:06,686 --> 00:04:10,071 Όπως το είδα, ο καθένας μπορεί να το κάνει. 69 00:04:10,993 --> 00:04:13,038 Δεν σκόπευα να μείνω. 70 00:04:13,138 --> 00:04:15,852 Συμπεριφέρθηκε σαν κύριος σήμερα, Bligh. 71 00:04:15,952 --> 00:04:18,215 Δεν το βιδώνεις. 72 00:04:39,732 --> 00:04:41,860 Εδώ είμαστε. 73 00:05:07,175 --> 00:05:10,829 - Είναι αναστατωμένος. - Δεν με εκπλήσσει. 74 00:05:11,902 --> 00:05:14,775 Νομίζω ότι ένα φλιτζάνι τσάι είναι ιδανικό τώρα. 75 00:05:16,900 --> 00:05:18,420 Ευχαριστώ. 76 00:05:20,202 --> 00:05:22,680 Πρέπει να ξέρει πόσο τον αγαπώ. 77 00:05:22,780 --> 00:05:26,472 Σήμερα είδε πόσο παραιτήσατε. 78 00:05:34,546 --> 00:05:36,140 S�? 79 00:05:39,390 --> 00:05:41,900 Σήμερα πήγε πολύ καλά. 80 00:05:43,779 --> 00:05:45,469 Πριν πάτε για ύπνο, 81 00:05:45,569 --> 00:05:48,960 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε τη συμφιλίωσή μου με την Άννα. 82 00:05:49,060 --> 00:05:51,100 Λοιπόν καληνύχτα. 83 00:05:51,919 --> 00:05:54,240 Andr μέσω. 84 00:05:55,236 --> 00:05:59,760 - Ω, λοιπόν, θα ήταν διακοπές ... - Θα φύγει από το Ash Park. 85 00:05:59,860 --> 00:06:02,160 Ήρθε η ώρα για τον James να πάρει τα ηνία. 86 00:06:02,543 --> 00:06:05,240 Ωστόσο, είναι η κληρονομιά του. 87 00:06:05,340 --> 00:06:08,293 - Και πού θα πας; - Πρώτα στο Σίδνεϊ. 88 00:06:08,393 --> 00:06:11,555 - Πρέπει να συναντήσω τους λογιστές. - Ω, Γιώργος, νιώθω ένοχος ... 89 00:06:11,655 --> 00:06:14,120 Δεν είσαι εσύ μαμά ... 90 00:06:14,220 --> 00:06:16,580 ΟΧΙ μονο εσυ. 91 00:06:19,601 --> 00:06:21,612 Είναι πολύ αργά για τη λήψη βιαστικών αποφάσεων. 92 00:06:21,712 --> 00:06:24,160 Έχω ήδη αποφασίσει. 93 00:06:25,026 --> 00:06:28,026 ΖΗΤΩ συγγνωμη. Η κυρία Στάντις είναι ήδη, κύριε. 94 00:06:28,126 --> 00:06:29,769 - Αυτή τη στιγμή; - Είναι επείγον. 95 00:06:29,869 --> 00:06:33,160 Λέει ότι θέλει μόνο να δει τον κ. Bligh. 96 00:06:33,260 --> 00:06:36,365 - Τζωρτζ ... - Πάμε για ύπνο, μαμά. 97 00:06:42,583 --> 00:06:44,400 Πού είναι τώρα; 98 00:06:44,500 --> 00:06:46,960 Του είπα ότι δεν είχε κανένα λόγο να ζηλέψει, 99 00:06:47,060 --> 00:06:49,650 - αλλά ήταν πεπεισμένος ότι υπήρχε κάτι μεταξύ μας. - Είναι παράλογο. 100 00:06:49,750 --> 00:06:52,723 Δεν ήξερα πού να πάω, δεν μπορώ να μείνω εκεί. 101 00:06:52,823 --> 00:06:54,533 - Τι γίνεται αν επιστρέψει; - Καλώ την αστυνομία. 102 00:06:54,633 --> 00:06:58,040 Όχι. Το σκάνδαλο. 103 00:06:58,140 --> 00:07:00,696 - Σας παρακαλούμε. - Πρέπει να τιμωρηθεί. 104 00:07:00,796 --> 00:07:04,180 Θέλω απλώς να ξεχάσω αυτήν την τρομερή ιστορία. 105 00:07:04,796 --> 00:07:06,980 Ήμουν βλάκας. 106 00:07:07,561 --> 00:07:09,086 Του. 107 00:07:13,183 --> 00:07:14,608 Μην κλαις. 108 00:07:17,708 --> 00:07:19,423 Τελείωσε. 109 00:07:34,844 --> 00:07:37,207 Η Regina δυσκολεύεται. 110 00:07:37,307 --> 00:07:39,302 Θα μείνει μαζί μας για λίγο. 111 00:07:39,402 --> 00:07:41,414 Είναι μια βίαιη κατάσταση. 112 00:07:41,514 --> 00:07:44,489 Θα αναβάλει την αναχώρηση μέχρι να ηρεμήσει. 113 00:07:44,589 --> 00:07:47,020 - Αναχώρηση; - Θα σου πώ αργότερα. 114 00:07:47,120 --> 00:07:51,377 Τζορτζ, δεν χρειάζεται να αλλάξεις τα σχέδιά σου για τη Ρετζίνα αν θέλεις να φύγεις. 115 00:07:51,477 --> 00:07:55,241 - Θα το φροντίσω. - Θα εκπλαγείτε. 116 00:07:56,527 --> 00:07:59,041 Ποια είναι αυτή η ιστορία της αναχώρησης; 117 00:08:04,121 --> 00:08:05,961 Προς τα εμπρός. 118 00:08:10,174 --> 00:08:12,772 Ω, θα ήταν αυτό το μεγάλο σχέδιο; 119 00:08:12,872 --> 00:08:15,941 - Η κοπέλα είναι σε κίνδυνο; - Δοκιμάστηκε και δοκιμάστηκε. 120 00:08:16,041 --> 00:08:19,060 Αυτό είναι επαίσχυντο, ακόμη και για κάποιον σαν εσένα. 121 00:08:19,160 --> 00:08:21,188 Με κάθε τρόπο, αγαπητέ. 122 00:08:21,288 --> 00:08:24,746 - Ο Τζορτζ δεν είναι συνηθισμένος ανόητος. - Όχι, αλλά είναι κομμάτια. 123 00:08:24,846 --> 00:08:27,581 Χρειάζεται κάτι να επικεντρωθεί. 124 00:08:27,681 --> 00:08:30,181 Μια λέξη πάρα πολλές και θα υποστεί τις συνέπειες. 125 00:08:30,281 --> 00:08:32,621 Να είσαι τόσο αξιαγάπητος με το μωρό και τον Τζέιμς 126 00:08:32,721 --> 00:08:34,538 για να το καταστρέψεις, για να πετύχεις το στόχο σου! 127 00:08:34,638 --> 00:08:37,301 Ο Γιώργος μου είχε υποσχεθεί σε αντάλλαγμα και μετά τράβηξε πίσω. 128 00:08:37,401 --> 00:08:39,881 Είμαστε τα ίδια πράγματα. 129 00:08:40,937 --> 00:08:43,421 Πάρτε πρωινό στο δωμάτιό σας. 130 00:08:43,521 --> 00:08:45,484 Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμος για άλλους να με δουν. 131 00:08:45,584 --> 00:08:48,161 Η αλαζονεία σας θα σας καταστρέψει. 132 00:08:58,652 --> 00:09:01,719 Φαίνεται πάντα να ακολουθούμε το ίδιο μοτίβο. 133 00:09:02,641 --> 00:09:04,150 Τι εννοείς? 134 00:09:04,250 --> 00:09:07,681 Διορθώθηκε ένα πρόβλημα, εδώ είναι ένα άλλο. 135 00:09:08,338 --> 00:09:11,401 Η αναχώρηση του μπαμπά μας παγιδεύει εδώ. 136 00:09:11,774 --> 00:09:13,881 Φαντάζομαι. 137 00:09:14,332 --> 00:09:16,741 Μακάρι να μπορούσαμε να επιλέξουμε. 138 00:09:16,841 --> 00:09:18,961 Αλλά πρέπει να μείνουμε εδώ για τον Τζωρτζί. 139 00:09:21,940 --> 00:09:24,141 Τι είναι αυτό? 140 00:09:24,699 --> 00:09:26,561 Όχι, έχεις δίκιο. 141 00:09:27,896 --> 00:09:30,521 Θα κληρονομήσει το Ash Park. 142 00:09:32,651 --> 00:09:35,941 Αγαπητέ μου, θα σας πείραζε αν πήγα στην πόλη; 143 00:09:36,041 --> 00:09:38,141 Μόνο για μία νύχτα. 144 00:09:38,611 --> 00:09:40,221 Perch�? 145 00:09:40,321 --> 00:09:42,608 Με τον πατέρα σου να φύγει και πολύ πιο απασχολημένος, 146 00:09:42,708 --> 00:09:44,502 Μπορεί να μην έχω πολλές άλλες ευκαιρίες. 147 00:09:44,602 --> 00:09:45,750 Και η Γιώργη; 148 00:09:45,850 --> 00:09:48,861 Η γιαγιά σου θα χαρεί να τα έχει όλα στον εαυτό της. 149 00:09:48,961 --> 00:09:51,421 Και θα πάτε στο ξενοδοχείο; 150 00:09:51,521 --> 00:09:53,641 Σίγουρος. 151 00:09:54,984 --> 00:09:58,121 Μακάρι να αποφύγεις τους Swansons 152 00:10:00,179 --> 00:10:03,112 Η ζήλια σου για τον Άντριου είναι άδικο. 153 00:10:03,212 --> 00:10:04,989 - Δεν είμαι ζηλιάρης. - Ωχ όχι? 154 00:10:05,089 --> 00:10:08,641 Με όσα μπορώ να σας προσφέρω, είναι λογικό να υπάρχει και άλλο. 155 00:10:09,901 --> 00:10:12,921 Πώς μπορείτε να το σκεφτείτε αυτό; 156 00:10:13,706 --> 00:10:16,161 Φοβάμαι να σε χάσω. 157 00:10:18,075 --> 00:10:22,281 - Εάν ήξερες μόνο ... - Τι; 158 00:10:24,813 --> 00:10:27,281 Τίποτα. 159 00:10:28,718 --> 00:10:32,221 Είναι τόσο σημαντικό για εσάς; 160 00:10:32,732 --> 00:10:34,201 S�. 161 00:10:37,137 --> 00:10:42,941 Τότε θα μιλήσω στον Andrew για τελευταία φορά για να το εξηγήσω. 162 00:10:43,399 --> 00:10:45,801 Πρέπει να μου το δώσεις. 163 00:10:48,094 --> 00:10:50,121 Ευχαριστώ. 164 00:10:52,275 --> 00:10:55,493 Δεν ξέρω ακόμα, αλλά σίγουρα την εβδομάδα. 165 00:10:55,593 --> 00:10:57,861 Θα φύγετε από το Ash Park; 166 00:10:58,462 --> 00:11:02,540 - Δεν έχω ιδέα τι να κάνω χωρίς εσένα. - Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για μένα. 167 00:11:02,640 --> 00:11:04,522 Που θα πας? 168 00:11:04,622 --> 00:11:07,361 Έχω σκεφτεί πολλά μέρη. 169 00:11:10,101 --> 00:11:13,721 Εάν χρειάζεστε ποτέ έναν σύντροφο ταξιδιού ... 170 00:11:17,417 --> 00:11:20,924 Ξέρω ότι θα χρειαστεί χρόνος για να ανακτήσετε την πλήρη εμπιστοσύνη σας. 171 00:11:21,024 --> 00:11:22,717 S�. 172 00:11:26,302 --> 00:11:29,788 Αλλά καθώς ταξιδεύετε στον κόσμο θα χρειαστείτε φίλους. 173 00:11:39,217 --> 00:11:42,293 Είναι απλά ... είναι μόνο ο Ρόυ, κυνήγι κουνελιών. 174 00:11:42,393 --> 00:11:43,818 Ρενέ ... 175 00:11:43,918 --> 00:11:45,961 Αγαπώ. 176 00:11:46,650 --> 00:11:48,681 Αγαπώ. 177 00:11:52,801 --> 00:11:54,801 Αγαπώ. 178 00:12:08,083 --> 00:12:09,723 Δεν θα μείνει μακριά. 179 00:12:20,163 --> 00:12:22,535 Λυπάμαι που ήρθα ξαφνικά. 180 00:12:22,635 --> 00:12:24,496 Έχω ραντεβού στο νοσοκομείο. 181 00:12:24,596 --> 00:12:26,903 Θα χρειαστεί μόνο μια στιγμή, παρακαλώ. 182 00:12:27,003 --> 00:12:30,543 Η Ρετζίνα προσπαθεί να ξεγελάσει τον Γιώργο, 183 00:12:30,643 --> 00:12:33,783 προσκολλημένος σε αυτήν την πλευρά που αγαπάμε περισσότερο, δικαιοσύνη. 184 00:12:33,883 --> 00:12:35,816 Μπορεί να είναι ευάλωτος, αλλά δεν είναι ανόητος. 185 00:12:35,916 --> 00:12:39,203 Πρέπει να γνωρίζει όλη την αλήθεια για αυτήν, αλλά όχι από εμένα. 186 00:12:40,283 --> 00:12:42,303 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ. 187 00:12:42,668 --> 00:12:45,983 Η Regina έχει ορίσει ότι θα καταστρέψει τον James αν παρεμβαίνω. 188 00:12:46,083 --> 00:12:49,063 - Μου είπε το ίδιο. - Είναι αρκετά ανελέητη για να το κάνει. 189 00:12:49,163 --> 00:12:53,303 - Μου είπε ότι αν μπορούσε να κάνει κάτι ... - Και θα το έκανα. 190 00:12:54,230 --> 00:12:58,269 Αλλά ξέρω καλύτερα να μην βλέπω πια τον Γιώργο. 191 00:12:59,443 --> 00:13:01,823 Ο ασκόλτερ 192 00:13:02,662 --> 00:13:04,843 Της αγαπάει πάρα πολύ. 193 00:13:07,963 --> 00:13:11,320 Και μπορείτε να δείτε, εξακολουθεί να του αρέσει. 194 00:13:11,638 --> 00:13:14,051 Ο Γιώργος θα καταλάβει. 195 00:13:16,203 --> 00:13:17,723 Ελπίζω. 196 00:13:52,135 --> 00:13:54,733 Πώς διαβάζεις όταν είμαι εδώ; 197 00:13:54,833 --> 00:13:57,913 Θέλω να δω αν ο Τζετ Ρινκ σαγηνεύει τη Λέσλεϊ. 198 00:13:59,273 --> 00:14:04,467 - Εγώ που σε αποπλανήσω! - Μην προσπαθήσεις να με κάνεις να χάσω το σήμα μου. 199 00:14:05,193 --> 00:14:08,373 Φοβάμαι πάντα να ακούω βήματα στην πόρτα. 200 00:14:08,738 --> 00:14:10,813 Δεν χρειάζεται πλέον να κρύψουμε. 201 00:14:10,913 --> 00:14:14,853 Λίγα λόγια σε μια εκκλησία και αυτό που ήταν σκανδαλώδες πριν δεν είναι πια. 202 00:14:14,953 --> 00:14:16,813 Λίγο ανόητο, έτσι δεν είναι; 203 00:14:17,355 --> 00:14:18,433 Ευχαριστώ. 204 00:14:26,354 --> 00:14:27,733 Γιατί δεν γράφετε μόνοι σας; 205 00:14:28,801 --> 00:14:30,909 - Μία νουβέλα? - Έχεις διαβάσει αρκετά. 206 00:14:31,009 --> 00:14:33,181 - Δεν μπορούσα. - Κρατάς ένα ημερολόγιο εδώ και χρόνια. 207 00:14:33,281 --> 00:14:35,238 - Ειναι διαφορετικο! - Γιατί? 208 00:14:36,558 --> 00:14:38,118 Δεν σας πειράζει; 209 00:14:42,198 --> 00:14:44,898 Δεν είσαι η μητέρα μου και δεν είμαι ο πατέρας σου. 210 00:14:44,998 --> 00:14:46,978 Δεν χρειάζεται να ζούμε σαν αυτούς. 211 00:14:47,078 --> 00:14:50,178 Ξέρετε, όλοι σας περιμένουν να με υποβιβάσετε στη σόμπα. 212 00:14:50,278 --> 00:14:52,458 Λοιπόν, θα ήταν διασκεδαστικό να τους απογοητεύσεις τότε. 213 00:14:53,058 --> 00:14:54,598 Πέρκα όχι; 214 00:15:01,638 --> 00:15:03,178 Τι λες για ξεκούραση; 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,818 - Είμαι πολύ μεγάλος για να επιπλήξω. - Όχι από μένα. 216 00:15:05,918 --> 00:15:07,838 Δεν πρέπει να περιπλανηθείτε. 217 00:15:09,718 --> 00:15:13,260 - Ακουσες τα νέα? - Ο Αδάμ μοιάζει με γοητευτικός τύπος. 218 00:15:13,360 --> 00:15:16,898 Όχι, έλεγα για τον αδερφό σου. Λέει ότι θέλει να φύγει. 219 00:15:16,998 --> 00:15:20,258 - Δεν το πιστεύω. - Ω, οι προθέσεις σου είναι ξεκάθαρες. 220 00:15:20,811 --> 00:15:22,538 Έτσι κάθε θέμα 221 00:15:22,638 --> 00:15:26,318 που μπορεί να αμφισβητήσει τη θέση του στην οικογένεια πρέπει να αποφευχθεί. 222 00:15:27,718 --> 00:15:29,998 Συμπεριλαμβανομένου του γεγονότος ότι είσαι ο πατέρας της Άννας. 223 00:15:31,478 --> 00:15:34,918 Υποθέτω ότι γι 'αυτό υπηρέτησες ως μάρτυρας. 224 00:15:37,358 --> 00:15:41,038 - Σε παρακαλώ μην είσαι θυμωμένος. - Εγώ ο ίδιος γνωρίζω για λίγο. 225 00:15:42,998 --> 00:15:46,678 - Και η Άννα; - Για μένα, για μερικούς μήνες. 226 00:15:51,438 --> 00:15:55,754 Και επομένως δεν αποκάλυψες την ταυτότητα του πατέρα, 227 00:15:55,854 --> 00:16:00,098 φοβούμενοι ότι θα τιμωρούσα τον Τζακ. 228 00:16:00,198 --> 00:16:03,278 Όλα όσα εξαρτάται τότε από εσάς. 229 00:16:06,438 --> 00:16:07,918 Και μια φορά ... 230 00:16:10,078 --> 00:16:11,738 Εγκατέλειψα την Άννα, 231 00:16:11,838 --> 00:16:15,840 Νόμιζα καλύτερα να αφήνω τα πράγματα όπως ήταν. 232 00:16:22,718 --> 00:16:24,358 Με συγχωρείς. 233 00:16:31,718 --> 00:16:33,318 Πάω. 234 00:16:42,478 --> 00:16:45,198 Μια άλλη αμαρτία για εξιλέωση. 235 00:16:48,118 --> 00:16:50,078 Θέλεις να σε αφήσω μόνη; 236 00:16:59,718 --> 00:17:02,818 Θα μπορούσατε να έχετε ζήσει μαζί για πάνω από 20 χρόνια, 237 00:17:03,923 --> 00:17:06,755 μεγαλώνοντας την κόρη σου. 238 00:17:07,918 --> 00:17:11,074 Αλλά δεν ήταν δικό μου λάθος. 239 00:17:13,318 --> 00:17:16,478 Και ο παράλογος είναι ότι θα είχα δώσει τη συγκατάθεσή μου. 240 00:17:19,078 --> 00:17:21,058 Για ΠΟΛΛΟΥΣ λογους. 241 00:17:21,158 --> 00:17:23,078 Μερικοί που δεν θα ξέρετε ποτέ. 242 00:17:24,758 --> 00:17:27,318 Σε αγαπούσα πάντα αγαπητέ μου. 243 00:17:29,318 --> 00:17:32,318 Δεν ήθελα να στείλω την Caroline στο εξωτερικό. Δεν θα εχω ... 244 00:17:34,478 --> 00:17:37,578 Θα σας καλωσορίζαμε στην οικογένεια, 245 00:17:38,069 --> 00:17:40,338 παρά τις αναμφισβήτητες διαφορές. 246 00:17:41,184 --> 00:17:43,538 Δεν θα μπορούσατε να το γνωρίζετε, σωστά; 247 00:17:44,164 --> 00:17:48,578 Έχω κλέψει την ευκαιρία σας για μια ευτυχισμένη ζωή. 248 00:17:48,678 --> 00:17:51,934 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Προσπαθήσατε να την προστατέψετε. 249 00:17:55,638 --> 00:17:57,178 Πες του. 250 00:17:57,672 --> 00:18:00,178 - Πρέπει να ξερεις. - Καλύτερα αν από εσάς. 251 00:18:00,915 --> 00:18:02,558 Δεν είναι αλήθεια. 252 00:18:06,758 --> 00:18:09,338 Πάντα έκανα αυτό που ήταν πιο κατάλληλο, 253 00:18:09,438 --> 00:18:11,398 αντί να ακολουθώ την καρδιά μου. 254 00:18:13,518 --> 00:18:17,058 Περίμενα το ίδιο από τα παιδιά μου. 255 00:18:17,158 --> 00:18:18,638 Σε αναγκάζω ... 256 00:18:24,249 --> 00:18:25,358 Περισσότερο. 257 00:18:28,518 --> 00:18:31,078 Ακόμα κι αν με χρόνια καθυστέρησης. 258 00:18:32,278 --> 00:18:33,958 Μητέρα. 259 00:18:46,158 --> 00:18:48,238 Ω ευχαριστώ. 260 00:18:53,638 --> 00:18:55,358 Ευχαριστώ. 261 00:18:57,998 --> 00:19:00,798 Και για να μου δώσει τη δύναμη να κάνω ό, τι πρέπει να κάνω. 262 00:19:25,478 --> 00:19:28,078 Ο δικηγόρος μου, κύριος Davis, παρακαλώ, Mildred. 263 00:19:35,118 --> 00:19:36,658 Λοιπόν, ελπίζω να πεινάς, 264 00:19:36,758 --> 00:19:40,214 γιατί δεν τρώω τον κώλο της πάπιας μόνος μου. 265 00:19:48,488 --> 00:19:49,798 Ren�? 266 00:19:53,455 --> 00:19:54,718 Ren ? 267 00:20:20,718 --> 00:20:22,338 Ντότορ Νόρντμαν! 268 00:20:22,438 --> 00:20:25,338 Κύριε! Προειδοποίηση! 269 00:20:25,438 --> 00:20:28,778 Ίσως ... περιμένετε λίγο πιο πίσω. 270 00:20:28,878 --> 00:20:32,298 Στην Αυστραλία, μένουμε μακριά από τις ράγες. 271 00:20:32,398 --> 00:20:34,538 Cos�. 272 00:20:34,638 --> 00:20:36,378 Ευχαριστώ. 273 00:20:37,181 --> 00:20:40,382 Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 274 00:20:48,955 --> 00:20:51,927 Είπε, "Δεν πρέπει να είμαι εδώ." 275 00:20:52,239 --> 00:20:53,573 Ήταν αρκετά ανησυχητικό, 276 00:20:53,673 --> 00:20:57,193 γιατί με το «εδώ», δεν ήξερα αν εννοούσατε το Inverness ή 277 00:20:57,853 --> 00:21:00,789 Ίσως είναι νοσταλγία. Ακόμα κι αν είμαστε φιλόξενοι 278 00:21:00,889 --> 00:21:02,872 με εκείνους που ζουν στο ταπεινό περιβάλλον μας ... 279 00:21:02,972 --> 00:21:05,554 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κυρία Collins. 280 00:21:05,654 --> 00:21:08,706 Τα τελευταία χρόνια, ο κ. Collins είχε στο μυαλό του παράξενες ιδέες. 281 00:21:08,806 --> 00:21:12,566 Βλέπετε, η ασθένεια μπορεί να αποδυναμώσει ακόμη και τον ισχυρότερο άνθρωπο. 282 00:21:32,606 --> 00:21:34,686 Δώσατε στην κυρία Collins ένα καλό τρόμο. 283 00:21:38,086 --> 00:21:39,926 Συγγνώμη. 284 00:21:40,926 --> 00:21:44,522 Πιστεύω πραγματικά ότι το Inverness είναι ένα καλό μέρος για να ζήσετε εκεί. 285 00:21:45,086 --> 00:21:49,558 Αλλά έκανα λάθος να σας φέρω εδώ, μπορούμε να επιστρέψουμε. 286 00:21:52,606 --> 00:21:55,106 Φεύγω για να είσαι ευτυχισμένος. 287 00:21:55,206 --> 00:21:57,646 Είσαι η ευτυχία μου. 288 00:22:03,413 --> 00:22:07,506 Κυρία Bligh, η μητέρα της ... 289 00:22:07,606 --> 00:22:09,606 Εχετε ακούσει? 290 00:22:11,366 --> 00:22:13,486 Μου άρεσε ο Τζορτζ. 291 00:22:16,286 --> 00:22:18,286 Passer�. 292 00:22:19,566 --> 00:22:21,706 Σου υπόσχομαι. 293 00:22:21,806 --> 00:22:23,766 Θα είμαστε μαζί για πάντα. 294 00:22:35,126 --> 00:22:37,106 Συγγνώμη αν σε έκανε να περιμένεις. 295 00:22:37,206 --> 00:22:41,316 Ο πατέρας μου δεν θέλει να μάθει την τέχνη των συνοπτικών τηλεφωνικών κλήσεων. 296 00:22:41,416 --> 00:22:43,226 Είστε σε καλή διάθεση. 297 00:22:43,326 --> 00:22:46,826 Είναι το αποτέλεσμα απροσδόκητων επισκέψεων από ελκυστικές γυναίκες. 298 00:22:47,224 --> 00:22:50,506 Αποδέχομαι επισήμως την πρόσκληση του αρχηγού σας στο βάπτισμα. 299 00:22:50,606 --> 00:22:52,126 Σε φάκελο. 300 00:22:53,926 --> 00:22:56,226 Δεν ξέρω πώς να το πω αυτό. 301 00:22:56,326 --> 00:23:00,191 Πρέπει να ζητήσω από την Diana να μου φέρει κάτι πιο δυνατό; 302 00:23:00,291 --> 00:23:03,166 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε δω πια. 303 00:23:06,806 --> 00:23:09,866 Ποιος χτυπά τον εαυτό σας στο στήθος, την πεθερά σας ή τον άντρα σας; 304 00:23:09,966 --> 00:23:11,446 Τζέιμς ... 305 00:23:13,006 --> 00:23:14,866 Μου αρέσει πολύ. 306 00:23:14,966 --> 00:23:18,786 Άρχισα να είμαι προσκολλημένος σε σένα και τους καλούς τρόπους σου. 307 00:23:19,800 --> 00:23:21,586 Είσαι σοβαρός, σωστά; 308 00:23:21,686 --> 00:23:27,795 Και λυπάμαι, αλλά πρέπει να σας ζητήσω να μην έρθετε στο βάπτισμα. 309 00:23:29,726 --> 00:23:31,626 Είναι ο Τζέιμς τόσο ζηλιάρης; 310 00:23:31,726 --> 00:23:35,006 Δεν μπορώ να του πω τι μας δεσμεύει πραγματικά. 311 00:23:36,886 --> 00:23:39,006 Θα μου λείψεις. 312 00:23:40,606 --> 00:23:44,961 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έκανες για μένα. 313 00:23:46,067 --> 00:23:47,366 Ενδέχεται. 314 00:23:50,606 --> 00:23:52,406 Ω, κύριε. 315 00:23:54,886 --> 00:23:56,786 Σας ενδιαφέρει πραγματικά. 316 00:23:57,174 --> 00:23:59,506 Φυσικά, Andrew! 317 00:24:01,166 --> 00:24:03,160 Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι. 318 00:24:03,260 --> 00:24:04,766 S�. 319 00:24:08,086 --> 00:24:11,446 - Πρέπει να φύγω. - Περίμενε! 320 00:24:17,086 --> 00:24:20,146 Ο Τζέιμς είναι πολύ τυχερός. 321 00:24:25,166 --> 00:24:30,006 Αυτό είναι το καλύτερο πράγμα που μου έχει πει ποτέ. 322 00:24:44,326 --> 00:24:46,674 Αντίο, Άντριου. 323 00:25:02,610 --> 00:25:05,626 Υπάρχει κάτι ύποπτο που απομακρύνεται. 324 00:25:05,726 --> 00:25:09,106 - δεν άκουσα τίποτα. - Φοβήθηκα μέχρι θανάτου. 325 00:25:10,443 --> 00:25:13,446 Ρίχνω μια ματιά. Πηγαίνεις πίσω στο κρεβάτι. 326 00:25:22,360 --> 00:25:24,086 S�? 327 00:25:24,566 --> 00:25:27,271 Δεν υπάρχει κανένας, πρέπει να ήταν μερικοί από τους εργάτες. 328 00:25:27,371 --> 00:25:29,066 Ω, νιώθω τόσο ηλίθιος. 329 00:25:29,166 --> 00:25:31,802 - Να σου φέρω κάτι να πιείς? - Οχι. 330 00:25:31,902 --> 00:25:34,226 - Ευχαριστώ. - Λοιπόν, αν τίποτα άλλο ... 331 00:25:34,326 --> 00:25:35,706 Διαμονή? 332 00:25:36,186 --> 00:25:37,706 Ας μιλήσουμε... 333 00:25:38,189 --> 00:25:40,368 Είμαι κουρασμένος. 334 00:25:40,703 --> 00:25:42,486 Λοιπόν, καληνύχτα. 335 00:25:54,015 --> 00:25:58,775 Σας εκτιμώ ότι είστε τόσο γρήγορα, κύριε Ντέιβις. 336 00:25:58,875 --> 00:26:01,356 Ευχαριστούμε που ταξιδεύετε τόσο μακριά. 337 00:26:11,342 --> 00:26:12,695 Γεώργιος? 338 00:26:13,253 --> 00:26:15,415 Η πράξη του τίτλου στο Ash Park. 339 00:26:15,515 --> 00:26:18,681 - Άλλαξα τη θέλησή μου. - Πάλι? 340 00:26:18,781 --> 00:26:22,135 Το έδωσα πίσω σε εσάς. Έχω κρατήσει μια ετήσια σύνταξη για τον εαυτό μου. 341 00:26:22,970 --> 00:26:24,575 Και ο Τζέιμς; 342 00:26:24,675 --> 00:26:28,215 Θα είναι δικός του, εγκαίρως, αλλά τώρα είστε ο μοναδικός ιδιοκτήτης. 343 00:26:28,485 --> 00:26:32,223 Έκανα λάθος να χρησιμοποιήσω περιουσία για να σε τιμωρήσω. 344 00:26:32,323 --> 00:26:36,316 - Εάν σκέφτεσαι να αγοράσεις την αγάπη μου έτσι ... - Ω, δεν έχω ψευδαισθήσεις. 345 00:26:36,598 --> 00:26:39,430 Ούτε καν να μπορέσω να ζήσω κάτω από την ίδια στέγη. 346 00:26:39,530 --> 00:26:43,380 Είναι άδικο που επιβάλλεται σε σας η εξορία, 347 00:26:43,480 --> 00:26:46,094 για αυτό θα φύγω αύριο. 348 00:26:59,757 --> 00:27:04,137 Σίγουρα δεν περίμενα να την δω να φεύγει. 349 00:27:04,237 --> 00:27:07,637 Ήμουν σίγουρος ότι θα έμενε μέχρι το τέλος 350 00:27:07,737 --> 00:27:10,057 να σαπίσουν σε αυτό το μέρος όπως η Miss Havisham, 351 00:27:10,157 --> 00:27:13,773 να κλαίω μπροστά στις φωτογραφίες, να σταματάμε τα ρολόγια. 352 00:27:14,797 --> 00:27:16,357 Ευχαριστώ. 353 00:27:18,263 --> 00:27:22,168 Για να μου δώσει το ρόλο της ερωμένης του Ash Park. 354 00:27:47,837 --> 00:27:49,417 Ήρθε η ώρα για επιδόρπιο. 355 00:27:51,152 --> 00:27:54,990 Δεν ήταν αυτό το κέικ που έφαγες αρκετά για σένα; 356 00:27:57,597 --> 00:28:00,057 - Ένα επιδόρπιο για γλυκύτητα. - Ω, Τζακ. 357 00:28:00,339 --> 00:28:03,057 - Caroline Bligh ... - Παρακαλώ, όχι. 358 00:28:03,713 --> 00:28:07,197 - Τι; - Μην κάνεις αυτό που νομίζω ότι κάνεις. 359 00:28:07,297 --> 00:28:10,357 - Τι κάνω? - Η πρόταση. 360 00:28:14,037 --> 00:28:17,997 - Μπορείτε τουλάχιστον να προσποιηθείτε ότι το σκέφτεστε; - Συγγνώμη. 361 00:28:21,917 --> 00:28:27,637 Έτσι, μετά το γάμο, και χθες με τη μητέρα σου ... 362 00:28:27,737 --> 00:28:30,900 Αυτά τα πράγματα μας ενώνουν περισσότερο, 363 00:28:31,000 --> 00:28:32,817 αλλά αυτό είναι ένα πράγμα, 364 00:28:33,303 --> 00:28:35,197 αυτό είναι άλλο. 365 00:28:36,397 --> 00:28:38,755 Αυτό σημαίνει ότι ένας από εμάς θα εξαφανιστεί από τη ζωή μας. 366 00:28:39,074 --> 00:28:40,737 Και γιατί? 367 00:28:41,583 --> 00:28:46,527 Αν σας είπα: "Ελάτε στην πόλη και αποδεχτείτε τον κόσμο μου", θα το κάνατε; 368 00:28:48,397 --> 00:28:50,217 Και αυτό είναι το πρόβλημα. 369 00:28:50,317 --> 00:28:54,018 Επειδή δεν ξέρω αν θα μπορούσα να ζήσω εδώ για πάντα, 370 00:28:54,118 --> 00:28:58,157 και ένας ξεχωριστός γάμος δεν είναι καθόλου γάμος. 371 00:29:03,896 --> 00:29:06,796 Όχι όχι, τότε. 372 00:29:08,658 --> 00:29:10,737 Δεν σας εγγυώμαι έναν εαυτό. 373 00:29:12,409 --> 00:29:14,219 Οχι. 374 00:29:17,677 --> 00:29:20,113 Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξει κάποιος από εμάς. 375 00:29:20,213 --> 00:29:22,077 Ισως ναι. 376 00:29:37,946 --> 00:29:39,637 Επέστρεψες. 377 00:29:42,402 --> 00:29:45,251 Τι απίστευτη ανάκαμψη. 378 00:29:46,357 --> 00:29:50,054 Είναι σωστό να κληρονομήσω τον Ash Park από τον πατέρα μου. 379 00:29:50,154 --> 00:29:52,819 Και η γιαγιά σου φεύγει! 380 00:29:52,919 --> 00:29:55,819 Είναι σαν να έχει αλλάξει η σειρά του σύμπαντος. 381 00:29:55,919 --> 00:29:57,973 Φανταστείτε το σπίτι χωρίς αυτήν. 382 00:29:58,073 --> 00:30:00,197 Όχι αν μπορώ. 383 00:30:02,917 --> 00:30:05,297 Ο μπαμπάς χρειάζεται ακόμα τη βοήθειά μου ούτως ή άλλως. 384 00:30:05,613 --> 00:30:08,395 Απολύτως. Πρέπει να μείνουμε. 385 00:30:10,877 --> 00:30:15,357 Τζέιμς, το μέρος μου είναι μαζί σου. 386 00:30:39,197 --> 00:30:42,880 Ω, νόμιζα ότι παίζατε τένις. 387 00:30:44,140 --> 00:30:48,447 Από τότε έφυγε από την Ολίβια Μπλαχ. 388 00:30:52,417 --> 00:30:55,367 Ω, καταλαβαίνεις κάτι. 389 00:30:55,602 --> 00:30:58,217 Έφτιαξα την πιο εντυπωσιακή βόμβα. 390 00:30:58,317 --> 00:31:00,777 Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να το κυκλοφορήσω. 391 00:31:00,877 --> 00:31:04,937 - Ελπίζω να είναι μια μεταφορά. - Η Άννα με εξευτελίζει στην εκκλησία. 392 00:31:05,037 --> 00:31:07,777 Ήλπιζα να εκδικηθώ κάνοντας το ίδιο πράγμα στην οικογένειά του, 393 00:31:07,877 --> 00:31:09,337 και την κατηγορεί. 394 00:31:09,437 --> 00:31:12,897 Σε παρακαλώ, Andrew! Η Ελισάβετ Μπλαι είναι αγαπητή φίλη. 395 00:31:12,997 --> 00:31:19,057 - Εσείς και η τάση σας για περίπλοκη εκδίκηση! - Ηρέμησε, μαμά. 396 00:31:19,157 --> 00:31:22,348 Πάντα ήξερα ότι αυτό θα καταστρέψει την Ολίβια. 397 00:31:22,600 --> 00:31:24,678 Αλλά τώρα... 398 00:31:26,088 --> 00:31:29,423 πρέπει να είναι αυτό που ονομάζουν συνείδηση. 399 00:31:29,917 --> 00:31:33,937 Δεν έχω ιδέα για το οποίο μιλάς και δεν θέλω να μάθω. 400 00:31:34,037 --> 00:31:37,537 Είναι ένα πραγματικό δίλημμα για μένα ... 401 00:31:37,637 --> 00:31:41,639 φανταστείτε τι θα ήταν για τον νεόνυμφο. 402 00:31:55,961 --> 00:31:59,617 Δεν είσαι ντυμένος ακόμα! Λοιπόν, είστε στο μήνα του μέλιτος. 403 00:32:00,566 --> 00:32:04,897 - Βγες έξω. - Την είπες για την τελευταία μας συνάντηση; 404 00:32:04,997 --> 00:32:07,417 Μου έδωσε έναν ακόμη λόγο να κρατήσω μνησικακία. 405 00:32:07,517 --> 00:32:08,977 Θα μας βοηθήσετε να φύγουμε; 406 00:32:09,077 --> 00:32:11,937 Υπάρχει καρκίνος στην καρδιά της οικογένειάς σας. 407 00:32:12,037 --> 00:32:13,577 Τι εννοεις? 408 00:32:13,677 --> 00:32:16,497 - Αυτό είναι. - Αν πρόκειται για τον Τζέιμς ... 409 00:32:16,597 --> 00:32:18,345 Όχι άμεσα, όχι. 410 00:32:18,445 --> 00:32:21,297 Τότε δεν με νοιάζει για τα ψέματα σου, Άντριου, ό, τι κι αν είναι. 411 00:32:21,397 --> 00:32:26,257 Δεν είναι ψέματα. Θα περάσετε βραδινές νύχτες με τη σκέψη να το ανοίξετε ή όχι. 412 00:32:26,357 --> 00:32:30,457 Τι προτιμάτε λοιπόν; Να ανησυχείτε ή να ρωτάτε; 413 00:32:32,018 --> 00:32:35,552 - Είπα έξω. - Φεύγω. 414 00:32:38,917 --> 00:32:41,497 Σκεφτείτε δύο φορές την επόμενη φορά να δωρίσετε κοσμήματα στον καταραμένο Ιρλανδό. 415 00:32:41,597 --> 00:32:45,997 - Δεν θέλω να το ανοίξω. - Τότε δεν θα ξέρεις ποτέ, έτσι; 416 00:33:02,255 --> 00:33:04,031 Δεν είσαι τόσο καλά τις εβδομάδες. 417 00:33:04,131 --> 00:33:06,057 Λοιπόν, λίγη ασφάλεια κάνει θαύματα. 418 00:33:06,157 --> 00:33:10,703 Ωστόσο, σας συνιστώ να δείτε έναν καρδιολόγο μόλις φτάσετε. 419 00:33:10,803 --> 00:33:12,838 Θα έρθει να σας χαιρετήσει το πρωί. 420 00:33:12,938 --> 00:33:14,849 Σε περιμένω. 421 00:33:16,957 --> 00:33:21,097 Σας πειράζει αν χρησιμοποιήσω το γραφείο σας με την κ. Nordmann για λίγο; 422 00:33:21,197 --> 00:33:22,697 Παρακαλώ. 423 00:33:22,797 --> 00:33:24,557 - Θα μπορούσε...? - Ναί. 424 00:33:35,971 --> 00:33:39,155 Δεν χρειάζεται να σε ρωτήσω τίποτα. 425 00:33:39,637 --> 00:33:43,557 Αλλά πήρα μια απόφαση και ήθελα να του πω προσωπικά. 426 00:33:45,235 --> 00:33:48,777 Φεύγω από το Ash Park για διάφορους λόγους. 427 00:33:49,486 --> 00:33:53,207 Και ως αποτέλεσμα, βρέθηκα στα παπούτσια του πριν από δύο μήνες, 428 00:33:53,307 --> 00:33:57,617 - για να αναδείξετε φράσεις αποχαιρετισμού. - Δεν χρησιμοποιούμε φράσεις. 429 00:33:57,990 --> 00:33:59,437 Οχι. 430 00:34:01,637 --> 00:34:04,755 Όταν συναντηθήκα, ένιωθα ότι θα καταστρέψει την οικογένειά μου, 431 00:34:04,855 --> 00:34:07,369 και το έκανε. 432 00:34:08,123 --> 00:34:10,098 Γύρω βλέπω μόνο ερείπια. 433 00:34:10,198 --> 00:34:13,785 Αλλά είμαι αποφασισμένος να σηκωθώ από αυτούς. 434 00:34:14,557 --> 00:34:16,177 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω. 435 00:34:16,277 --> 00:34:19,697 Έχω ζήσει σε αυτό το σπίτι για δεκαετίες, 436 00:34:20,155 --> 00:34:22,457 ύφανση ενός καμβά με σκοπό την προστασία, 437 00:34:22,557 --> 00:34:26,584 αλλά αντ 'αυτού υφαίνω ένα σχοινί που με έδεσε. 438 00:34:27,237 --> 00:34:32,837 Πέρασα ολόκληρη την ενήλικη ζωή μου ως Elizabeth Bligh του Ash Park. 439 00:34:35,757 --> 00:34:40,617 Δεν έχω ιδέα ποια είναι η Elizabeth Bligh. 440 00:34:40,717 --> 00:34:43,524 Ανυπομονώ να σε γνωρίσω. 441 00:34:45,477 --> 00:34:47,157 Και εγώ. 442 00:34:49,677 --> 00:34:51,917 Αγαπητή μου, πολύ αγαπητή κυρία Nordmann. 443 00:34:55,437 --> 00:34:57,517 Ελισάβετ? 444 00:34:58,597 --> 00:35:00,557 Μακάρι να αποκαλούσες Σάρα. 445 00:35:02,437 --> 00:35:03,957 Σάρα. 446 00:35:21,225 --> 00:35:22,968 {\an8}Appartieni a me. 447 00:35:25,599 --> 00:35:27,460 {\ an8} Είστε δικός μου. 448 00:35:37,079 --> 00:35:38,559 S�. 449 00:35:41,010 --> 00:35:43,010 Είμαι δικός σου. 450 00:36:05,501 --> 00:36:08,615 Ενα χαμόγελο! Πολύ καιρό. 451 00:36:08,715 --> 00:36:11,296 Νομίζω ότι καταφέρνει να το φτάσει. 452 00:36:11,396 --> 00:36:13,041 Πολύ καλά. 453 00:36:13,430 --> 00:36:15,476 Ανυπομονώ να τον δω να χαμογελά. 454 00:36:15,576 --> 00:36:18,408 Δεν το έχει κάνει από τότε που επέστρεψε. 455 00:36:19,871 --> 00:36:21,441 Θα το κάνω αμέσως. 456 00:36:21,765 --> 00:36:24,201 Θα πάω στο Τόμο για να τον βοηθήσω με την πλημμύρα. 457 00:36:24,565 --> 00:36:27,771 - Θα επιστρέψω πριν ντυθείς. - Ευχαριστώ. 458 00:36:28,589 --> 00:36:29,861 Τα λέμε αργότερα. 459 00:37:09,421 --> 00:37:12,539 - Σας ευχαριστώ κυρία. - Αξίζει, Colleen. 460 00:37:12,639 --> 00:37:16,611 Ευχαριστώ όλους για τα πάντα. Θα μου λείψεις πολύ. 461 00:37:22,805 --> 00:37:25,956 Ως επιρρεπής άνθρωπος, ο Γιώργος ήταν ευάλωτος στα υποσυντηρητικά σας. 462 00:37:26,056 --> 00:37:28,990 Ως ιδιοκτήτης του Ash Park, αμφιβάλλω ότι θα παραμείνει. 463 00:37:29,090 --> 00:37:31,765 - Θα δούμε. - Σίγουρος. 464 00:37:37,804 --> 00:37:41,401 - Αντίο, αγαπητέ μου αγόρι. - Στη σκέψη του Ash Park χωρίς εσένα ... 465 00:37:41,501 --> 00:37:43,581 Και εγώ χωρίς Ash Park! 466 00:37:45,735 --> 00:37:48,281 Φροντίστε τους δύο άντρες στη ζωή σας. 467 00:37:48,381 --> 00:37:50,361 Η Τζωρίτζε θα την χάσει. 468 00:37:51,210 --> 00:37:52,461 Αγγελάκι... 469 00:37:53,781 --> 00:37:57,049 Είπα ότι ήταν θέμα χρόνου. 470 00:38:08,517 --> 00:38:11,210 - Μην την ξεχνάς. - Σίγουρος. 471 00:38:11,310 --> 00:38:13,237 Και να είσαι χαρούμενος. 472 00:38:23,618 --> 00:38:25,847 Θυμάστε τον καρδιολόγο; 473 00:38:36,781 --> 00:38:39,775 Λοιπόν, ποιος θα το φανταζόταν ποτέ; 474 00:38:39,875 --> 00:38:41,718 Gi�. 475 00:38:42,104 --> 00:38:43,863 Ωστόσο, εδώ είμαστε. 476 00:38:47,630 --> 00:38:50,328 Ελπίζω ότι αυτό το ταξίδι θα σας φέρει ευτυχία. 477 00:40:01,541 --> 00:40:03,127 Γεώργιος! 478 00:40:18,627 --> 00:40:21,461 - Φαινεσαι χαρουμενος. - Εγω ειμαι. 479 00:40:48,204 --> 00:40:55,618 Όχι το τέλος! Ένα μέρος για να καλέσετε στο σπίτι έχει ανανεωθεί για άλλες δύο σεζόν! 480 00:41:03,292 --> 00:41:11,130 Αναζητούμε μεταφραστές από τα αγγλικά και τα ισπανικά για τα άλλα τηλεοπτικά προγράμματα μας 481 00:41:19,425 --> 00:41:29,380 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub49859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.