Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,223
Και αυτός ο νέος φίλος είναι ένας κακός τρόπος για να ζηλέψει ο Τζορτζ;
2
00:00:04,323 --> 00:00:07,252
Θα ήθελα να ξυπνήσω ένα πολύ βαθύτερο συναίσθημα.
3
00:00:07,352 --> 00:00:08,392
Αποτυχία.
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,972
Έχω ένα μήνυμα για την Άννα. Θα είναι όλο δικό του λάθος.
5
00:00:14,072 --> 00:00:19,446
- Δεν θα μπορείτε να μας χωρίσετε. - Δίνω ένα χρόνο στους Λατίνους.
6
00:00:20,392 --> 00:00:23,972
Άντριου, νομίζω ότι θα τρελαίνομαι αν δεν ήθελα να μιλήσω
7
00:00:24,072 --> 00:00:26,532
Δεν μου αρέσει που παίρνεις τόση εμπιστοσύνη.
8
00:00:26,632 --> 00:00:28,114
Είναι αγαπητός μου φίλος.
9
00:00:28,214 --> 00:00:31,450
Άνδρες και γυναίκες δεν μπορούν να είναι φίλοι.
10
00:00:31,550 --> 00:00:33,052
Ο μπαμπάς έχει υποφέρει αρκετά,
11
00:00:33,152 --> 00:00:35,992
αλλά σκέφτομαι περισσότερο τον Τζακ κάθε μέρα.
12
00:00:37,312 --> 00:00:39,672
Θα ήθελα και οι δύο να με συνοδεύουν.
13
00:00:42,200 --> 00:00:43,292
Η Σάρα επέστρεψε.
14
00:00:43,392 --> 00:00:46,012
- Και μόνος; - Οχι.
15
00:00:46,112 --> 00:00:49,489
Η κυρία Nordmann και εγώ θα συνεχίσουμε να ζούμε ξεχωριστά.
16
00:00:49,589 --> 00:00:52,430
Το ίδιο ισχύει για εμάς.
17
00:00:52,530 --> 00:01:00,610
Υπότιτλοι Northway Fansub www.northwayfansub.forumfree.it
18
00:01:00,710 --> 00:01:04,136
Μετάφραση των ErDomenico και Hanna Lise
19
00:01:04,236 --> 00:01:07,168
Κοίτα, δεν έχει σημασία αν δεν είμαστε στο σπίτι!
20
00:01:07,268 --> 00:01:08,349
Ασε με κάτω!
21
00:01:08,449 --> 00:01:11,187
- Είναι δικό μας για μια εβδομάδα. - Ωραίο, έτσι δεν είναι;
22
00:01:11,819 --> 00:01:13,292
- Θα μπορούσαμε να δειπνήσουμε έξω! - Μένουμε εδώ.
23
00:01:13,392 --> 00:01:15,172
- Ή πηγαίνετε στο θέατρο! - Ή στο κρεβάτι.
24
00:01:15,272 --> 00:01:18,252
Θα είναι δύσκολο να σε βγάλεις έξω, σωστά;
25
00:01:19,522 --> 00:01:21,955
Τα καταφέραμε.
26
00:01:22,055 --> 00:01:23,092
Gi�.
27
00:01:23,192 --> 00:01:25,776
Και θα διαρκέσει μια ζωή.
28
00:01:29,183 --> 00:01:32,112
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
29
00:01:33,634 --> 00:01:35,094
Σ'αγαπώ.
30
00:01:40,324 --> 00:01:42,708
Πανέμορφος γάμος!
31
00:01:42,808 --> 00:01:45,053
Χαίρομαι που ήσασταν και εκεί.
32
00:01:45,153 --> 00:01:47,288
Και εγώ, αγαπητέ μου.
33
00:01:47,388 --> 00:01:50,852
Ήμουν έκπληκτος που είδα τον Τζακ ως μάρτυρα αντί για τον Άμο.
34
00:01:51,245 --> 00:01:53,292
Λοιπόν, τον τελευταίο καιρό έγιναν στενοί φίλοι, αυτός και ο Gino.
35
00:01:53,392 --> 00:01:57,452
Σε αυτό το σημείο; Οι Ιταλοί λατρεύουν πολύ αυτές τις παραδόσεις.
36
00:01:58,312 --> 00:02:00,487
Είναι οι νέες γενιές.
37
00:02:01,580 --> 00:02:02,932
Μπορεί.
38
00:02:03,975 --> 00:02:05,589
O forse no.
39
00:02:06,876 --> 00:02:09,178
Τα λέμε το πρωί.
40
00:02:12,902 --> 00:02:15,892
- Είσαι σίγουρος? - Αναφερόταν σε κάτι.
41
00:02:16,247 --> 00:02:18,172
Δεν υπάρχουν βάσιμοι λόγοι για να είστε μάρτυρας
42
00:02:18,272 --> 00:02:20,492
και δεν κρύβουμε τη λάμψη μας ...
43
00:02:20,592 --> 00:02:23,372
Ναι. Αλλά ήμασταν απλά χαρούμενοι.
44
00:02:23,472 --> 00:02:26,092
Ποτέ δεν είπα ποιος ήταν ο πατέρας της Άννας
45
00:02:26,192 --> 00:02:27,812
και ήμασταν και οι τρεις.
46
00:02:28,151 --> 00:02:29,612
Δεν είναι τυφλή.
47
00:02:30,046 --> 00:02:32,892
- Οπότε τι κάνουμε? - Χωρίς άγχος, σωστά;
48
00:02:32,992 --> 00:02:36,292
Αλλά είναι πιο αγχωτικό να είστε σίγουροι ή να συνεχίζετε να αναρωτιέστε;
49
00:02:37,043 --> 00:02:39,392
Για εκείνη? Ψέμα σε αυτήν.
50
00:02:41,472 --> 00:02:46,012
Για το επιτυχημένο μέρος. Και λίγο επιπλέον για διακριτική ευχέρεια.
51
00:02:46,112 --> 00:02:49,492
Σίγουρα δεν θα μείνω εδώ για περιήγηση. Θα φύγει για το Λονδίνο στο επόμενο πλοίο.
52
00:02:49,592 --> 00:02:52,804
Σε βλέπω καλά σε μια κακή κωμωδία στο West End.
53
00:02:52,904 --> 00:02:55,918
Λοιπόν, είστε σχεδόν σαν προστάτης των τεχνών.
54
00:02:56,018 --> 00:02:58,972
Θα σε αφήσω κοντά στο σταθμό και μετά θα τρέξω στο Ash Park.
55
00:02:59,612 --> 00:03:04,012
Και τι θα κάνετε, θα ακούσετε ανάσα και αναστατωμένος στην κύρια είσοδο;
56
00:03:04,112 --> 00:03:05,832
Ακριβής.
57
00:03:07,685 --> 00:03:11,372
Αφαιρέστε μια περιέργεια. Γιατί αυτή η εμμονή;
58
00:03:11,472 --> 00:03:14,550
Ο Γιώργος μου φαίνεται σαν ένας βαρετός τύπος.
59
00:03:15,655 --> 00:03:18,468
Το είδα για πρώτη φορά όταν ήμουν 15.
60
00:03:18,568 --> 00:03:23,127
Ο πιο συναρπαστικός άνθρωπος που έχω δει ποτέ στη ζωή μου.
61
00:03:23,592 --> 00:03:25,292
Η Elaine δεν θα είχε καμία ευκαιρία
62
00:03:25,392 --> 00:03:28,054
αν ήμουν λίγο μεγαλύτερος.
63
00:03:28,154 --> 00:03:31,381
Θα είχα την περιουσία, τους κληρονόμους του ...
64
00:03:31,481 --> 00:03:33,827
η αγάπη του.
65
00:03:35,752 --> 00:03:39,499
Μου θύμιζε πάντα.
66
00:03:39,800 --> 00:03:43,732
- Και ορκίστηκα ότι θα ήταν δικό μου. - Χάσατε μια κλήση.
67
00:03:44,642 --> 00:03:48,765
Θα ήσουν μια φανταστική Lady Macbeth.
68
00:04:06,686 --> 00:04:10,071
Όπως το είδα, ο καθένας μπορεί να το κάνει.
69
00:04:10,993 --> 00:04:13,038
Δεν σκόπευα να μείνω.
70
00:04:13,138 --> 00:04:15,852
Συμπεριφέρθηκε σαν κύριος σήμερα, Bligh.
71
00:04:15,952 --> 00:04:18,215
Δεν το βιδώνεις.
72
00:04:39,732 --> 00:04:41,860
Εδώ είμαστε.
73
00:05:07,175 --> 00:05:10,829
- Είναι αναστατωμένος. - Δεν με εκπλήσσει.
74
00:05:11,902 --> 00:05:14,775
Νομίζω ότι ένα φλιτζάνι τσάι είναι ιδανικό τώρα.
75
00:05:16,900 --> 00:05:18,420
Ευχαριστώ.
76
00:05:20,202 --> 00:05:22,680
Πρέπει να ξέρει πόσο τον αγαπώ.
77
00:05:22,780 --> 00:05:26,472
Σήμερα είδε πόσο παραιτήσατε.
78
00:05:34,546 --> 00:05:36,140
S�?
79
00:05:39,390 --> 00:05:41,900
Σήμερα πήγε πολύ καλά.
80
00:05:43,779 --> 00:05:45,469
Πριν πάτε για ύπνο,
81
00:05:45,569 --> 00:05:48,960
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε τη συμφιλίωσή μου με την Άννα.
82
00:05:49,060 --> 00:05:51,100
Λοιπόν καληνύχτα.
83
00:05:51,919 --> 00:05:54,240
Andr μέσω.
84
00:05:55,236 --> 00:05:59,760
- Ω, λοιπόν, θα ήταν διακοπές ... - Θα φύγει από το Ash Park.
85
00:05:59,860 --> 00:06:02,160
Ήρθε η ώρα για τον James να πάρει τα ηνία.
86
00:06:02,543 --> 00:06:05,240
Ωστόσο, είναι η κληρονομιά του.
87
00:06:05,340 --> 00:06:08,293
- Και πού θα πας; - Πρώτα στο Σίδνεϊ.
88
00:06:08,393 --> 00:06:11,555
- Πρέπει να συναντήσω τους λογιστές. - Ω, Γιώργος, νιώθω ένοχος ...
89
00:06:11,655 --> 00:06:14,120
Δεν είσαι εσύ μαμά ...
90
00:06:14,220 --> 00:06:16,580
ΟΧΙ μονο εσυ.
91
00:06:19,601 --> 00:06:21,612
Είναι πολύ αργά για τη λήψη βιαστικών αποφάσεων.
92
00:06:21,712 --> 00:06:24,160
Έχω ήδη αποφασίσει.
93
00:06:25,026 --> 00:06:28,026
ΖΗΤΩ συγγνωμη. Η κυρία Στάντις είναι ήδη, κύριε.
94
00:06:28,126 --> 00:06:29,769
- Αυτή τη στιγμή; - Είναι επείγον.
95
00:06:29,869 --> 00:06:33,160
Λέει ότι θέλει μόνο να δει τον κ. Bligh.
96
00:06:33,260 --> 00:06:36,365
- Τζωρτζ ... - Πάμε για ύπνο, μαμά.
97
00:06:42,583 --> 00:06:44,400
Πού είναι τώρα;
98
00:06:44,500 --> 00:06:46,960
Του είπα ότι δεν είχε κανένα λόγο να ζηλέψει,
99
00:06:47,060 --> 00:06:49,650
- αλλά ήταν πεπεισμένος ότι υπήρχε κάτι μεταξύ μας. - Είναι παράλογο.
100
00:06:49,750 --> 00:06:52,723
Δεν ήξερα πού να πάω, δεν μπορώ να μείνω εκεί.
101
00:06:52,823 --> 00:06:54,533
- Τι γίνεται αν επιστρέψει; - Καλώ την αστυνομία.
102
00:06:54,633 --> 00:06:58,040
Όχι. Το σκάνδαλο.
103
00:06:58,140 --> 00:07:00,696
- Σας παρακαλούμε. - Πρέπει να τιμωρηθεί.
104
00:07:00,796 --> 00:07:04,180
Θέλω απλώς να ξεχάσω αυτήν την τρομερή ιστορία.
105
00:07:04,796 --> 00:07:06,980
Ήμουν βλάκας.
106
00:07:07,561 --> 00:07:09,086
Του.
107
00:07:13,183 --> 00:07:14,608
Μην κλαις.
108
00:07:17,708 --> 00:07:19,423
Τελείωσε.
109
00:07:34,844 --> 00:07:37,207
Η Regina δυσκολεύεται.
110
00:07:37,307 --> 00:07:39,302
Θα μείνει μαζί μας για λίγο.
111
00:07:39,402 --> 00:07:41,414
Είναι μια βίαιη κατάσταση.
112
00:07:41,514 --> 00:07:44,489
Θα αναβάλει την αναχώρηση μέχρι να ηρεμήσει.
113
00:07:44,589 --> 00:07:47,020
- Αναχώρηση; - Θα σου πώ αργότερα.
114
00:07:47,120 --> 00:07:51,377
Τζορτζ, δεν χρειάζεται να αλλάξεις τα σχέδιά σου για τη Ρετζίνα αν θέλεις να φύγεις.
115
00:07:51,477 --> 00:07:55,241
- Θα το φροντίσω. - Θα εκπλαγείτε.
116
00:07:56,527 --> 00:07:59,041
Ποια είναι αυτή η ιστορία της αναχώρησης;
117
00:08:04,121 --> 00:08:05,961
Προς τα εμπρός.
118
00:08:10,174 --> 00:08:12,772
Ω, θα ήταν αυτό το μεγάλο σχέδιο;
119
00:08:12,872 --> 00:08:15,941
- Η κοπέλα είναι σε κίνδυνο; - Δοκιμάστηκε και δοκιμάστηκε.
120
00:08:16,041 --> 00:08:19,060
Αυτό είναι επαίσχυντο, ακόμη και για κάποιον σαν εσένα.
121
00:08:19,160 --> 00:08:21,188
Με κάθε τρόπο, αγαπητέ.
122
00:08:21,288 --> 00:08:24,746
- Ο Τζορτζ δεν είναι συνηθισμένος ανόητος. - Όχι, αλλά είναι κομμάτια.
123
00:08:24,846 --> 00:08:27,581
Χρειάζεται κάτι να επικεντρωθεί.
124
00:08:27,681 --> 00:08:30,181
Μια λέξη πάρα πολλές και θα υποστεί τις συνέπειες.
125
00:08:30,281 --> 00:08:32,621
Να είσαι τόσο αξιαγάπητος με το μωρό και τον Τζέιμς
126
00:08:32,721 --> 00:08:34,538
για να το καταστρέψεις, για να πετύχεις το στόχο σου!
127
00:08:34,638 --> 00:08:37,301
Ο Γιώργος μου είχε υποσχεθεί σε αντάλλαγμα και μετά τράβηξε πίσω.
128
00:08:37,401 --> 00:08:39,881
Είμαστε τα ίδια πράγματα.
129
00:08:40,937 --> 00:08:43,421
Πάρτε πρωινό στο δωμάτιό σας.
130
00:08:43,521 --> 00:08:45,484
Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμος για άλλους να με δουν.
131
00:08:45,584 --> 00:08:48,161
Η αλαζονεία σας θα σας καταστρέψει.
132
00:08:58,652 --> 00:09:01,719
Φαίνεται πάντα να ακολουθούμε το ίδιο μοτίβο.
133
00:09:02,641 --> 00:09:04,150
Τι εννοείς?
134
00:09:04,250 --> 00:09:07,681
Διορθώθηκε ένα πρόβλημα, εδώ είναι ένα άλλο.
135
00:09:08,338 --> 00:09:11,401
Η αναχώρηση του μπαμπά μας παγιδεύει εδώ.
136
00:09:11,774 --> 00:09:13,881
Φαντάζομαι.
137
00:09:14,332 --> 00:09:16,741
Μακάρι να μπορούσαμε να επιλέξουμε.
138
00:09:16,841 --> 00:09:18,961
Αλλά πρέπει να μείνουμε εδώ για τον Τζωρτζί.
139
00:09:21,940 --> 00:09:24,141
Τι είναι αυτό?
140
00:09:24,699 --> 00:09:26,561
Όχι, έχεις δίκιο.
141
00:09:27,896 --> 00:09:30,521
Θα κληρονομήσει το Ash Park.
142
00:09:32,651 --> 00:09:35,941
Αγαπητέ μου, θα σας πείραζε αν πήγα στην πόλη;
143
00:09:36,041 --> 00:09:38,141
Μόνο για μία νύχτα.
144
00:09:38,611 --> 00:09:40,221
Perch�?
145
00:09:40,321 --> 00:09:42,608
Με τον πατέρα σου να φύγει και πολύ πιο απασχολημένος,
146
00:09:42,708 --> 00:09:44,502
Μπορεί να μην έχω πολλές άλλες ευκαιρίες.
147
00:09:44,602 --> 00:09:45,750
Και η Γιώργη;
148
00:09:45,850 --> 00:09:48,861
Η γιαγιά σου θα χαρεί να τα έχει όλα στον εαυτό της.
149
00:09:48,961 --> 00:09:51,421
Και θα πάτε στο ξενοδοχείο;
150
00:09:51,521 --> 00:09:53,641
Σίγουρος.
151
00:09:54,984 --> 00:09:58,121
Μακάρι να αποφύγεις τους Swansons
152
00:10:00,179 --> 00:10:03,112
Η ζήλια σου για τον Άντριου είναι άδικο.
153
00:10:03,212 --> 00:10:04,989
- Δεν είμαι ζηλιάρης. - Ωχ όχι?
154
00:10:05,089 --> 00:10:08,641
Με όσα μπορώ να σας προσφέρω, είναι λογικό να υπάρχει και άλλο.
155
00:10:09,901 --> 00:10:12,921
Πώς μπορείτε να το σκεφτείτε αυτό;
156
00:10:13,706 --> 00:10:16,161
Φοβάμαι να σε χάσω.
157
00:10:18,075 --> 00:10:22,281
- Εάν ήξερες μόνο ... - Τι;
158
00:10:24,813 --> 00:10:27,281
Τίποτα.
159
00:10:28,718 --> 00:10:32,221
Είναι τόσο σημαντικό για εσάς;
160
00:10:32,732 --> 00:10:34,201
S�.
161
00:10:37,137 --> 00:10:42,941
Τότε θα μιλήσω στον Andrew για τελευταία φορά για να το εξηγήσω.
162
00:10:43,399 --> 00:10:45,801
Πρέπει να μου το δώσεις.
163
00:10:48,094 --> 00:10:50,121
Ευχαριστώ.
164
00:10:52,275 --> 00:10:55,493
Δεν ξέρω ακόμα, αλλά σίγουρα την εβδομάδα.
165
00:10:55,593 --> 00:10:57,861
Θα φύγετε από το Ash Park;
166
00:10:58,462 --> 00:11:02,540
- Δεν έχω ιδέα τι να κάνω χωρίς εσένα. - Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για μένα.
167
00:11:02,640 --> 00:11:04,522
Που θα πας?
168
00:11:04,622 --> 00:11:07,361
Έχω σκεφτεί πολλά μέρη.
169
00:11:10,101 --> 00:11:13,721
Εάν χρειάζεστε ποτέ έναν σύντροφο ταξιδιού ...
170
00:11:17,417 --> 00:11:20,924
Ξέρω ότι θα χρειαστεί χρόνος για να ανακτήσετε την πλήρη εμπιστοσύνη σας.
171
00:11:21,024 --> 00:11:22,717
S�.
172
00:11:26,302 --> 00:11:29,788
Αλλά καθώς ταξιδεύετε στον κόσμο θα χρειαστείτε φίλους.
173
00:11:39,217 --> 00:11:42,293
Είναι απλά ... είναι μόνο ο Ρόυ, κυνήγι κουνελιών.
174
00:11:42,393 --> 00:11:43,818
Ρενέ ...
175
00:11:43,918 --> 00:11:45,961
Αγαπώ.
176
00:11:46,650 --> 00:11:48,681
Αγαπώ.
177
00:11:52,801 --> 00:11:54,801
Αγαπώ.
178
00:12:08,083 --> 00:12:09,723
Δεν θα μείνει μακριά.
179
00:12:20,163 --> 00:12:22,535
Λυπάμαι που ήρθα ξαφνικά.
180
00:12:22,635 --> 00:12:24,496
Έχω ραντεβού στο νοσοκομείο.
181
00:12:24,596 --> 00:12:26,903
Θα χρειαστεί μόνο μια στιγμή, παρακαλώ.
182
00:12:27,003 --> 00:12:30,543
Η Ρετζίνα προσπαθεί να ξεγελάσει τον Γιώργο,
183
00:12:30,643 --> 00:12:33,783
προσκολλημένος σε αυτήν την πλευρά που αγαπάμε περισσότερο, δικαιοσύνη.
184
00:12:33,883 --> 00:12:35,816
Μπορεί να είναι ευάλωτος, αλλά δεν είναι ανόητος.
185
00:12:35,916 --> 00:12:39,203
Πρέπει να γνωρίζει όλη την αλήθεια για αυτήν, αλλά όχι από εμένα.
186
00:12:40,283 --> 00:12:42,303
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ.
187
00:12:42,668 --> 00:12:45,983
Η Regina έχει ορίσει ότι θα καταστρέψει τον James αν παρεμβαίνω.
188
00:12:46,083 --> 00:12:49,063
- Μου είπε το ίδιο. - Είναι αρκετά ανελέητη για να το κάνει.
189
00:12:49,163 --> 00:12:53,303
- Μου είπε ότι αν μπορούσε να κάνει κάτι ... - Και θα το έκανα.
190
00:12:54,230 --> 00:12:58,269
Αλλά ξέρω καλύτερα να μην βλέπω πια τον Γιώργο.
191
00:12:59,443 --> 00:13:01,823
Ο ασκόλτερ
192
00:13:02,662 --> 00:13:04,843
Της αγαπάει πάρα πολύ.
193
00:13:07,963 --> 00:13:11,320
Και μπορείτε να δείτε, εξακολουθεί να του αρέσει.
194
00:13:11,638 --> 00:13:14,051
Ο Γιώργος θα καταλάβει.
195
00:13:16,203 --> 00:13:17,723
Ελπίζω.
196
00:13:52,135 --> 00:13:54,733
Πώς διαβάζεις όταν είμαι εδώ;
197
00:13:54,833 --> 00:13:57,913
Θέλω να δω αν ο Τζετ Ρινκ σαγηνεύει τη Λέσλεϊ.
198
00:13:59,273 --> 00:14:04,467
- Εγώ που σε αποπλανήσω! - Μην προσπαθήσεις να με κάνεις να χάσω το σήμα μου.
199
00:14:05,193 --> 00:14:08,373
Φοβάμαι πάντα να ακούω βήματα στην πόρτα.
200
00:14:08,738 --> 00:14:10,813
Δεν χρειάζεται πλέον να κρύψουμε.
201
00:14:10,913 --> 00:14:14,853
Λίγα λόγια σε μια εκκλησία και αυτό που ήταν σκανδαλώδες πριν δεν είναι πια.
202
00:14:14,953 --> 00:14:16,813
Λίγο ανόητο, έτσι δεν είναι;
203
00:14:17,355 --> 00:14:18,433
Ευχαριστώ.
204
00:14:26,354 --> 00:14:27,733
Γιατί δεν γράφετε μόνοι σας;
205
00:14:28,801 --> 00:14:30,909
- Μία νουβέλα? - Έχεις διαβάσει αρκετά.
206
00:14:31,009 --> 00:14:33,181
- Δεν μπορούσα. - Κρατάς ένα ημερολόγιο εδώ και χρόνια.
207
00:14:33,281 --> 00:14:35,238
- Ειναι διαφορετικο! - Γιατί?
208
00:14:36,558 --> 00:14:38,118
Δεν σας πειράζει;
209
00:14:42,198 --> 00:14:44,898
Δεν είσαι η μητέρα μου και δεν είμαι ο πατέρας σου.
210
00:14:44,998 --> 00:14:46,978
Δεν χρειάζεται να ζούμε σαν αυτούς.
211
00:14:47,078 --> 00:14:50,178
Ξέρετε, όλοι σας περιμένουν να με υποβιβάσετε στη σόμπα.
212
00:14:50,278 --> 00:14:52,458
Λοιπόν, θα ήταν διασκεδαστικό να τους απογοητεύσεις τότε.
213
00:14:53,058 --> 00:14:54,598
Πέρκα όχι;
214
00:15:01,638 --> 00:15:03,178
Τι λες για ξεκούραση;
215
00:15:03,278 --> 00:15:05,818
- Είμαι πολύ μεγάλος για να επιπλήξω. - Όχι από μένα.
216
00:15:05,918 --> 00:15:07,838
Δεν πρέπει να περιπλανηθείτε.
217
00:15:09,718 --> 00:15:13,260
- Ακουσες τα νέα? - Ο Αδάμ μοιάζει με γοητευτικός τύπος.
218
00:15:13,360 --> 00:15:16,898
Όχι, έλεγα για τον αδερφό σου. Λέει ότι θέλει να φύγει.
219
00:15:16,998 --> 00:15:20,258
- Δεν το πιστεύω. - Ω, οι προθέσεις σου είναι ξεκάθαρες.
220
00:15:20,811 --> 00:15:22,538
Έτσι κάθε θέμα
221
00:15:22,638 --> 00:15:26,318
που μπορεί να αμφισβητήσει τη θέση του στην οικογένεια πρέπει να αποφευχθεί.
222
00:15:27,718 --> 00:15:29,998
Συμπεριλαμβανομένου του γεγονότος ότι είσαι ο πατέρας της Άννας.
223
00:15:31,478 --> 00:15:34,918
Υποθέτω ότι γι 'αυτό υπηρέτησες ως μάρτυρας.
224
00:15:37,358 --> 00:15:41,038
- Σε παρακαλώ μην είσαι θυμωμένος. - Εγώ ο ίδιος γνωρίζω για λίγο.
225
00:15:42,998 --> 00:15:46,678
- Και η Άννα; - Για μένα, για μερικούς μήνες.
226
00:15:51,438 --> 00:15:55,754
Και επομένως δεν αποκάλυψες την ταυτότητα του πατέρα,
227
00:15:55,854 --> 00:16:00,098
φοβούμενοι ότι θα τιμωρούσα τον Τζακ.
228
00:16:00,198 --> 00:16:03,278
Όλα όσα εξαρτάται τότε από εσάς.
229
00:16:06,438 --> 00:16:07,918
Και μια φορά ...
230
00:16:10,078 --> 00:16:11,738
Εγκατέλειψα την Άννα,
231
00:16:11,838 --> 00:16:15,840
Νόμιζα καλύτερα να αφήνω τα πράγματα όπως ήταν.
232
00:16:22,718 --> 00:16:24,358
Με συγχωρείς.
233
00:16:31,718 --> 00:16:33,318
Πάω.
234
00:16:42,478 --> 00:16:45,198
Μια άλλη αμαρτία για εξιλέωση.
235
00:16:48,118 --> 00:16:50,078
Θέλεις να σε αφήσω μόνη;
236
00:16:59,718 --> 00:17:02,818
Θα μπορούσατε να έχετε ζήσει μαζί για πάνω από 20 χρόνια,
237
00:17:03,923 --> 00:17:06,755
μεγαλώνοντας την κόρη σου.
238
00:17:07,918 --> 00:17:11,074
Αλλά δεν ήταν δικό μου λάθος.
239
00:17:13,318 --> 00:17:16,478
Και ο παράλογος είναι ότι θα είχα δώσει τη συγκατάθεσή μου.
240
00:17:19,078 --> 00:17:21,058
Για ΠΟΛΛΟΥΣ λογους.
241
00:17:21,158 --> 00:17:23,078
Μερικοί που δεν θα ξέρετε ποτέ.
242
00:17:24,758 --> 00:17:27,318
Σε αγαπούσα πάντα αγαπητέ μου.
243
00:17:29,318 --> 00:17:32,318
Δεν ήθελα να στείλω την Caroline στο εξωτερικό. Δεν θα εχω ...
244
00:17:34,478 --> 00:17:37,578
Θα σας καλωσορίζαμε στην οικογένεια,
245
00:17:38,069 --> 00:17:40,338
παρά τις αναμφισβήτητες διαφορές.
246
00:17:41,184 --> 00:17:43,538
Δεν θα μπορούσατε να το γνωρίζετε, σωστά;
247
00:17:44,164 --> 00:17:48,578
Έχω κλέψει την ευκαιρία σας για μια ευτυχισμένη ζωή.
248
00:17:48,678 --> 00:17:51,934
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Προσπαθήσατε να την προστατέψετε.
249
00:17:55,638 --> 00:17:57,178
Πες του.
250
00:17:57,672 --> 00:18:00,178
- Πρέπει να ξερεις. - Καλύτερα αν από εσάς.
251
00:18:00,915 --> 00:18:02,558
Δεν είναι αλήθεια.
252
00:18:06,758 --> 00:18:09,338
Πάντα έκανα αυτό που ήταν πιο κατάλληλο,
253
00:18:09,438 --> 00:18:11,398
αντί να ακολουθώ την καρδιά μου.
254
00:18:13,518 --> 00:18:17,058
Περίμενα το ίδιο από τα παιδιά μου.
255
00:18:17,158 --> 00:18:18,638
Σε αναγκάζω ...
256
00:18:24,249 --> 00:18:25,358
Περισσότερο.
257
00:18:28,518 --> 00:18:31,078
Ακόμα κι αν με χρόνια καθυστέρησης.
258
00:18:32,278 --> 00:18:33,958
Μητέρα.
259
00:18:46,158 --> 00:18:48,238
Ω ευχαριστώ.
260
00:18:53,638 --> 00:18:55,358
Ευχαριστώ.
261
00:18:57,998 --> 00:19:00,798
Και για να μου δώσει τη δύναμη να κάνω ό, τι πρέπει να κάνω.
262
00:19:25,478 --> 00:19:28,078
Ο δικηγόρος μου, κύριος Davis, παρακαλώ, Mildred.
263
00:19:35,118 --> 00:19:36,658
Λοιπόν, ελπίζω να πεινάς,
264
00:19:36,758 --> 00:19:40,214
γιατί δεν τρώω τον κώλο της πάπιας μόνος μου.
265
00:19:48,488 --> 00:19:49,798
Ren�?
266
00:19:53,455 --> 00:19:54,718
Ren ?
267
00:20:20,718 --> 00:20:22,338
Ντότορ Νόρντμαν!
268
00:20:22,438 --> 00:20:25,338
Κύριε! Προειδοποίηση!
269
00:20:25,438 --> 00:20:28,778
Ίσως ... περιμένετε λίγο πιο πίσω.
270
00:20:28,878 --> 00:20:32,298
Στην Αυστραλία, μένουμε μακριά από τις ράγες.
271
00:20:32,398 --> 00:20:34,538
Cos�.
272
00:20:34,638 --> 00:20:36,378
Ευχαριστώ.
273
00:20:37,181 --> 00:20:40,382
Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.
274
00:20:48,955 --> 00:20:51,927
Είπε, "Δεν πρέπει να είμαι εδώ."
275
00:20:52,239 --> 00:20:53,573
Ήταν αρκετά ανησυχητικό,
276
00:20:53,673 --> 00:20:57,193
γιατί με το «εδώ», δεν ήξερα αν εννοούσατε το Inverness ή
277
00:20:57,853 --> 00:21:00,789
Ίσως είναι νοσταλγία. Ακόμα κι αν είμαστε φιλόξενοι
278
00:21:00,889 --> 00:21:02,872
με εκείνους που ζουν στο ταπεινό περιβάλλον μας ...
279
00:21:02,972 --> 00:21:05,554
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κυρία Collins.
280
00:21:05,654 --> 00:21:08,706
Τα τελευταία χρόνια, ο κ. Collins είχε στο μυαλό του παράξενες ιδέες.
281
00:21:08,806 --> 00:21:12,566
Βλέπετε, η ασθένεια μπορεί να αποδυναμώσει ακόμη και τον ισχυρότερο άνθρωπο.
282
00:21:32,606 --> 00:21:34,686
Δώσατε στην κυρία Collins ένα καλό τρόμο.
283
00:21:38,086 --> 00:21:39,926
Συγγνώμη.
284
00:21:40,926 --> 00:21:44,522
Πιστεύω πραγματικά ότι το Inverness είναι ένα καλό μέρος για να ζήσετε εκεί.
285
00:21:45,086 --> 00:21:49,558
Αλλά έκανα λάθος να σας φέρω εδώ, μπορούμε να επιστρέψουμε.
286
00:21:52,606 --> 00:21:55,106
Φεύγω για να είσαι ευτυχισμένος.
287
00:21:55,206 --> 00:21:57,646
Είσαι η ευτυχία μου.
288
00:22:03,413 --> 00:22:07,506
Κυρία Bligh, η μητέρα της ...
289
00:22:07,606 --> 00:22:09,606
Εχετε ακούσει?
290
00:22:11,366 --> 00:22:13,486
Μου άρεσε ο Τζορτζ.
291
00:22:16,286 --> 00:22:18,286
Passer�.
292
00:22:19,566 --> 00:22:21,706
Σου υπόσχομαι.
293
00:22:21,806 --> 00:22:23,766
Θα είμαστε μαζί για πάντα.
294
00:22:35,126 --> 00:22:37,106
Συγγνώμη αν σε έκανε να περιμένεις.
295
00:22:37,206 --> 00:22:41,316
Ο πατέρας μου δεν θέλει να μάθει την τέχνη των συνοπτικών τηλεφωνικών κλήσεων.
296
00:22:41,416 --> 00:22:43,226
Είστε σε καλή διάθεση.
297
00:22:43,326 --> 00:22:46,826
Είναι το αποτέλεσμα απροσδόκητων επισκέψεων από ελκυστικές γυναίκες.
298
00:22:47,224 --> 00:22:50,506
Αποδέχομαι επισήμως την πρόσκληση του αρχηγού σας στο βάπτισμα.
299
00:22:50,606 --> 00:22:52,126
Σε φάκελο.
300
00:22:53,926 --> 00:22:56,226
Δεν ξέρω πώς να το πω αυτό.
301
00:22:56,326 --> 00:23:00,191
Πρέπει να ζητήσω από την Diana να μου φέρει κάτι πιο δυνατό;
302
00:23:00,291 --> 00:23:03,166
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε δω πια.
303
00:23:06,806 --> 00:23:09,866
Ποιος χτυπά τον εαυτό σας στο στήθος, την πεθερά σας ή τον άντρα σας;
304
00:23:09,966 --> 00:23:11,446
Τζέιμς ...
305
00:23:13,006 --> 00:23:14,866
Μου αρέσει πολύ.
306
00:23:14,966 --> 00:23:18,786
Άρχισα να είμαι προσκολλημένος σε σένα και τους καλούς τρόπους σου.
307
00:23:19,800 --> 00:23:21,586
Είσαι σοβαρός, σωστά;
308
00:23:21,686 --> 00:23:27,795
Και λυπάμαι, αλλά πρέπει να σας ζητήσω να μην έρθετε στο βάπτισμα.
309
00:23:29,726 --> 00:23:31,626
Είναι ο Τζέιμς τόσο ζηλιάρης;
310
00:23:31,726 --> 00:23:35,006
Δεν μπορώ να του πω τι μας δεσμεύει πραγματικά.
311
00:23:36,886 --> 00:23:39,006
Θα μου λείψεις.
312
00:23:40,606 --> 00:23:44,961
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έκανες για μένα.
313
00:23:46,067 --> 00:23:47,366
Ενδέχεται.
314
00:23:50,606 --> 00:23:52,406
Ω, κύριε.
315
00:23:54,886 --> 00:23:56,786
Σας ενδιαφέρει πραγματικά.
316
00:23:57,174 --> 00:23:59,506
Φυσικά, Andrew!
317
00:24:01,166 --> 00:24:03,160
Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι.
318
00:24:03,260 --> 00:24:04,766
S�.
319
00:24:08,086 --> 00:24:11,446
- Πρέπει να φύγω. - Περίμενε!
320
00:24:17,086 --> 00:24:20,146
Ο Τζέιμς είναι πολύ τυχερός.
321
00:24:25,166 --> 00:24:30,006
Αυτό είναι το καλύτερο πράγμα που μου έχει πει ποτέ.
322
00:24:44,326 --> 00:24:46,674
Αντίο, Άντριου.
323
00:25:02,610 --> 00:25:05,626
Υπάρχει κάτι ύποπτο που απομακρύνεται.
324
00:25:05,726 --> 00:25:09,106
- δεν άκουσα τίποτα. - Φοβήθηκα μέχρι θανάτου.
325
00:25:10,443 --> 00:25:13,446
Ρίχνω μια ματιά. Πηγαίνεις πίσω στο κρεβάτι.
326
00:25:22,360 --> 00:25:24,086
S�?
327
00:25:24,566 --> 00:25:27,271
Δεν υπάρχει κανένας, πρέπει να ήταν μερικοί από τους εργάτες.
328
00:25:27,371 --> 00:25:29,066
Ω, νιώθω τόσο ηλίθιος.
329
00:25:29,166 --> 00:25:31,802
- Να σου φέρω κάτι να πιείς? - Οχι.
330
00:25:31,902 --> 00:25:34,226
- Ευχαριστώ. - Λοιπόν, αν τίποτα άλλο ...
331
00:25:34,326 --> 00:25:35,706
Διαμονή?
332
00:25:36,186 --> 00:25:37,706
Ας μιλήσουμε...
333
00:25:38,189 --> 00:25:40,368
Είμαι κουρασμένος.
334
00:25:40,703 --> 00:25:42,486
Λοιπόν, καληνύχτα.
335
00:25:54,015 --> 00:25:58,775
Σας εκτιμώ ότι είστε τόσο γρήγορα, κύριε Ντέιβις.
336
00:25:58,875 --> 00:26:01,356
Ευχαριστούμε που ταξιδεύετε τόσο μακριά.
337
00:26:11,342 --> 00:26:12,695
Γεώργιος?
338
00:26:13,253 --> 00:26:15,415
Η πράξη του τίτλου στο Ash Park.
339
00:26:15,515 --> 00:26:18,681
- Άλλαξα τη θέλησή μου. - Πάλι?
340
00:26:18,781 --> 00:26:22,135
Το έδωσα πίσω σε εσάς. Έχω κρατήσει μια ετήσια σύνταξη για τον εαυτό μου.
341
00:26:22,970 --> 00:26:24,575
Και ο Τζέιμς;
342
00:26:24,675 --> 00:26:28,215
Θα είναι δικός του, εγκαίρως, αλλά τώρα είστε ο μοναδικός ιδιοκτήτης.
343
00:26:28,485 --> 00:26:32,223
Έκανα λάθος να χρησιμοποιήσω περιουσία για να σε τιμωρήσω.
344
00:26:32,323 --> 00:26:36,316
- Εάν σκέφτεσαι να αγοράσεις την αγάπη μου έτσι ... - Ω, δεν έχω ψευδαισθήσεις.
345
00:26:36,598 --> 00:26:39,430
Ούτε καν να μπορέσω να ζήσω κάτω από την ίδια στέγη.
346
00:26:39,530 --> 00:26:43,380
Είναι άδικο που επιβάλλεται σε σας η εξορία,
347
00:26:43,480 --> 00:26:46,094
για αυτό θα φύγω αύριο.
348
00:26:59,757 --> 00:27:04,137
Σίγουρα δεν περίμενα να την δω να φεύγει.
349
00:27:04,237 --> 00:27:07,637
Ήμουν σίγουρος ότι θα έμενε μέχρι το τέλος
350
00:27:07,737 --> 00:27:10,057
να σαπίσουν σε αυτό το μέρος όπως η Miss Havisham,
351
00:27:10,157 --> 00:27:13,773
να κλαίω μπροστά στις φωτογραφίες, να σταματάμε τα ρολόγια.
352
00:27:14,797 --> 00:27:16,357
Ευχαριστώ.
353
00:27:18,263 --> 00:27:22,168
Για να μου δώσει το ρόλο της ερωμένης του Ash Park.
354
00:27:47,837 --> 00:27:49,417
Ήρθε η ώρα για επιδόρπιο.
355
00:27:51,152 --> 00:27:54,990
Δεν ήταν αυτό το κέικ που έφαγες αρκετά για σένα;
356
00:27:57,597 --> 00:28:00,057
- Ένα επιδόρπιο για γλυκύτητα. - Ω, Τζακ.
357
00:28:00,339 --> 00:28:03,057
- Caroline Bligh ... - Παρακαλώ, όχι.
358
00:28:03,713 --> 00:28:07,197
- Τι; - Μην κάνεις αυτό που νομίζω ότι κάνεις.
359
00:28:07,297 --> 00:28:10,357
- Τι κάνω? - Η πρόταση.
360
00:28:14,037 --> 00:28:17,997
- Μπορείτε τουλάχιστον να προσποιηθείτε ότι το σκέφτεστε; - Συγγνώμη.
361
00:28:21,917 --> 00:28:27,637
Έτσι, μετά το γάμο, και χθες με τη μητέρα σου ...
362
00:28:27,737 --> 00:28:30,900
Αυτά τα πράγματα μας ενώνουν περισσότερο,
363
00:28:31,000 --> 00:28:32,817
αλλά αυτό είναι ένα πράγμα,
364
00:28:33,303 --> 00:28:35,197
αυτό είναι άλλο.
365
00:28:36,397 --> 00:28:38,755
Αυτό σημαίνει ότι ένας από εμάς θα εξαφανιστεί από τη ζωή μας.
366
00:28:39,074 --> 00:28:40,737
Και γιατί?
367
00:28:41,583 --> 00:28:46,527
Αν σας είπα: "Ελάτε στην πόλη και αποδεχτείτε τον κόσμο μου", θα το κάνατε;
368
00:28:48,397 --> 00:28:50,217
Και αυτό είναι το πρόβλημα.
369
00:28:50,317 --> 00:28:54,018
Επειδή δεν ξέρω αν θα μπορούσα να ζήσω εδώ για πάντα,
370
00:28:54,118 --> 00:28:58,157
και ένας ξεχωριστός γάμος δεν είναι καθόλου γάμος.
371
00:29:03,896 --> 00:29:06,796
Όχι όχι, τότε.
372
00:29:08,658 --> 00:29:10,737
Δεν σας εγγυώμαι έναν εαυτό.
373
00:29:12,409 --> 00:29:14,219
Οχι.
374
00:29:17,677 --> 00:29:20,113
Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξει κάποιος από εμάς.
375
00:29:20,213 --> 00:29:22,077
Ισως ναι.
376
00:29:37,946 --> 00:29:39,637
Επέστρεψες.
377
00:29:42,402 --> 00:29:45,251
Τι απίστευτη ανάκαμψη.
378
00:29:46,357 --> 00:29:50,054
Είναι σωστό να κληρονομήσω τον Ash Park από τον πατέρα μου.
379
00:29:50,154 --> 00:29:52,819
Και η γιαγιά σου φεύγει!
380
00:29:52,919 --> 00:29:55,819
Είναι σαν να έχει αλλάξει η σειρά του σύμπαντος.
381
00:29:55,919 --> 00:29:57,973
Φανταστείτε το σπίτι χωρίς αυτήν.
382
00:29:58,073 --> 00:30:00,197
Όχι αν μπορώ.
383
00:30:02,917 --> 00:30:05,297
Ο μπαμπάς χρειάζεται ακόμα τη βοήθειά μου ούτως ή άλλως.
384
00:30:05,613 --> 00:30:08,395
Απολύτως. Πρέπει να μείνουμε.
385
00:30:10,877 --> 00:30:15,357
Τζέιμς, το μέρος μου είναι μαζί σου.
386
00:30:39,197 --> 00:30:42,880
Ω, νόμιζα ότι παίζατε τένις.
387
00:30:44,140 --> 00:30:48,447
Από τότε έφυγε από την Ολίβια Μπλαχ.
388
00:30:52,417 --> 00:30:55,367
Ω, καταλαβαίνεις κάτι.
389
00:30:55,602 --> 00:30:58,217
Έφτιαξα την πιο εντυπωσιακή βόμβα.
390
00:30:58,317 --> 00:31:00,777
Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να το κυκλοφορήσω.
391
00:31:00,877 --> 00:31:04,937
- Ελπίζω να είναι μια μεταφορά. - Η Άννα με εξευτελίζει στην εκκλησία.
392
00:31:05,037 --> 00:31:07,777
Ήλπιζα να εκδικηθώ κάνοντας το ίδιο πράγμα στην οικογένειά του,
393
00:31:07,877 --> 00:31:09,337
και την κατηγορεί.
394
00:31:09,437 --> 00:31:12,897
Σε παρακαλώ, Andrew! Η Ελισάβετ Μπλαι είναι αγαπητή φίλη.
395
00:31:12,997 --> 00:31:19,057
- Εσείς και η τάση σας για περίπλοκη εκδίκηση! - Ηρέμησε, μαμά.
396
00:31:19,157 --> 00:31:22,348
Πάντα ήξερα ότι αυτό θα καταστρέψει την Ολίβια.
397
00:31:22,600 --> 00:31:24,678
Αλλά τώρα...
398
00:31:26,088 --> 00:31:29,423
πρέπει να είναι αυτό που ονομάζουν συνείδηση.
399
00:31:29,917 --> 00:31:33,937
Δεν έχω ιδέα για το οποίο μιλάς και δεν θέλω να μάθω.
400
00:31:34,037 --> 00:31:37,537
Είναι ένα πραγματικό δίλημμα για μένα ...
401
00:31:37,637 --> 00:31:41,639
φανταστείτε τι θα ήταν για τον νεόνυμφο.
402
00:31:55,961 --> 00:31:59,617
Δεν είσαι ντυμένος ακόμα! Λοιπόν, είστε στο μήνα του μέλιτος.
403
00:32:00,566 --> 00:32:04,897
- Βγες έξω. - Την είπες για την τελευταία μας συνάντηση;
404
00:32:04,997 --> 00:32:07,417
Μου έδωσε έναν ακόμη λόγο να κρατήσω μνησικακία.
405
00:32:07,517 --> 00:32:08,977
Θα μας βοηθήσετε να φύγουμε;
406
00:32:09,077 --> 00:32:11,937
Υπάρχει καρκίνος στην καρδιά της οικογένειάς σας.
407
00:32:12,037 --> 00:32:13,577
Τι εννοεις?
408
00:32:13,677 --> 00:32:16,497
- Αυτό είναι. - Αν πρόκειται για τον Τζέιμς ...
409
00:32:16,597 --> 00:32:18,345
Όχι άμεσα, όχι.
410
00:32:18,445 --> 00:32:21,297
Τότε δεν με νοιάζει για τα ψέματα σου, Άντριου, ό, τι κι αν είναι.
411
00:32:21,397 --> 00:32:26,257
Δεν είναι ψέματα. Θα περάσετε βραδινές νύχτες με τη σκέψη να το ανοίξετε ή όχι.
412
00:32:26,357 --> 00:32:30,457
Τι προτιμάτε λοιπόν; Να ανησυχείτε ή να ρωτάτε;
413
00:32:32,018 --> 00:32:35,552
- Είπα έξω. - Φεύγω.
414
00:32:38,917 --> 00:32:41,497
Σκεφτείτε δύο φορές την επόμενη φορά να δωρίσετε κοσμήματα στον καταραμένο Ιρλανδό.
415
00:32:41,597 --> 00:32:45,997
- Δεν θέλω να το ανοίξω. - Τότε δεν θα ξέρεις ποτέ, έτσι;
416
00:33:02,255 --> 00:33:04,031
Δεν είσαι τόσο καλά τις εβδομάδες.
417
00:33:04,131 --> 00:33:06,057
Λοιπόν, λίγη ασφάλεια κάνει θαύματα.
418
00:33:06,157 --> 00:33:10,703
Ωστόσο, σας συνιστώ να δείτε έναν καρδιολόγο μόλις φτάσετε.
419
00:33:10,803 --> 00:33:12,838
Θα έρθει να σας χαιρετήσει το πρωί.
420
00:33:12,938 --> 00:33:14,849
Σε περιμένω.
421
00:33:16,957 --> 00:33:21,097
Σας πειράζει αν χρησιμοποιήσω το γραφείο σας με την κ. Nordmann για λίγο;
422
00:33:21,197 --> 00:33:22,697
Παρακαλώ.
423
00:33:22,797 --> 00:33:24,557
- Θα μπορούσε...? - Ναί.
424
00:33:35,971 --> 00:33:39,155
Δεν χρειάζεται να σε ρωτήσω τίποτα.
425
00:33:39,637 --> 00:33:43,557
Αλλά πήρα μια απόφαση και ήθελα να του πω προσωπικά.
426
00:33:45,235 --> 00:33:48,777
Φεύγω από το Ash Park για διάφορους λόγους.
427
00:33:49,486 --> 00:33:53,207
Και ως αποτέλεσμα, βρέθηκα στα παπούτσια του πριν από δύο μήνες,
428
00:33:53,307 --> 00:33:57,617
- για να αναδείξετε φράσεις αποχαιρετισμού. - Δεν χρησιμοποιούμε φράσεις.
429
00:33:57,990 --> 00:33:59,437
Οχι.
430
00:34:01,637 --> 00:34:04,755
Όταν συναντηθήκα, ένιωθα ότι θα καταστρέψει την οικογένειά μου,
431
00:34:04,855 --> 00:34:07,369
και το έκανε.
432
00:34:08,123 --> 00:34:10,098
Γύρω βλέπω μόνο ερείπια.
433
00:34:10,198 --> 00:34:13,785
Αλλά είμαι αποφασισμένος να σηκωθώ από αυτούς.
434
00:34:14,557 --> 00:34:16,177
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω.
435
00:34:16,277 --> 00:34:19,697
Έχω ζήσει σε αυτό το σπίτι για δεκαετίες,
436
00:34:20,155 --> 00:34:22,457
ύφανση ενός καμβά με σκοπό την προστασία,
437
00:34:22,557 --> 00:34:26,584
αλλά αντ 'αυτού υφαίνω ένα σχοινί που με έδεσε.
438
00:34:27,237 --> 00:34:32,837
Πέρασα ολόκληρη την ενήλικη ζωή μου ως Elizabeth Bligh του Ash Park.
439
00:34:35,757 --> 00:34:40,617
Δεν έχω ιδέα ποια είναι η Elizabeth Bligh.
440
00:34:40,717 --> 00:34:43,524
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω.
441
00:34:45,477 --> 00:34:47,157
Και εγώ.
442
00:34:49,677 --> 00:34:51,917
Αγαπητή μου, πολύ αγαπητή κυρία Nordmann.
443
00:34:55,437 --> 00:34:57,517
Ελισάβετ?
444
00:34:58,597 --> 00:35:00,557
Μακάρι να αποκαλούσες Σάρα.
445
00:35:02,437 --> 00:35:03,957
Σάρα.
446
00:35:21,225 --> 00:35:22,968
{\an8}Appartieni a me.
447
00:35:25,599 --> 00:35:27,460
{\ an8} Είστε δικός μου.
448
00:35:37,079 --> 00:35:38,559
S�.
449
00:35:41,010 --> 00:35:43,010
Είμαι δικός σου.
450
00:36:05,501 --> 00:36:08,615
Ενα χαμόγελο! Πολύ καιρό.
451
00:36:08,715 --> 00:36:11,296
Νομίζω ότι καταφέρνει να το φτάσει.
452
00:36:11,396 --> 00:36:13,041
Πολύ καλά.
453
00:36:13,430 --> 00:36:15,476
Ανυπομονώ να τον δω να χαμογελά.
454
00:36:15,576 --> 00:36:18,408
Δεν το έχει κάνει από τότε που επέστρεψε.
455
00:36:19,871 --> 00:36:21,441
Θα το κάνω αμέσως.
456
00:36:21,765 --> 00:36:24,201
Θα πάω στο Τόμο για να τον βοηθήσω με την πλημμύρα.
457
00:36:24,565 --> 00:36:27,771
- Θα επιστρέψω πριν ντυθείς. - Ευχαριστώ.
458
00:36:28,589 --> 00:36:29,861
Τα λέμε αργότερα.
459
00:37:09,421 --> 00:37:12,539
- Σας ευχαριστώ κυρία. - Αξίζει, Colleen.
460
00:37:12,639 --> 00:37:16,611
Ευχαριστώ όλους για τα πάντα. Θα μου λείψεις πολύ.
461
00:37:22,805 --> 00:37:25,956
Ως επιρρεπής άνθρωπος, ο Γιώργος ήταν ευάλωτος στα υποσυντηρητικά σας.
462
00:37:26,056 --> 00:37:28,990
Ως ιδιοκτήτης του Ash Park, αμφιβάλλω ότι θα παραμείνει.
463
00:37:29,090 --> 00:37:31,765
- Θα δούμε. - Σίγουρος.
464
00:37:37,804 --> 00:37:41,401
- Αντίο, αγαπητέ μου αγόρι. - Στη σκέψη του Ash Park χωρίς εσένα ...
465
00:37:41,501 --> 00:37:43,581
Και εγώ χωρίς Ash Park!
466
00:37:45,735 --> 00:37:48,281
Φροντίστε τους δύο άντρες στη ζωή σας.
467
00:37:48,381 --> 00:37:50,361
Η Τζωρίτζε θα την χάσει.
468
00:37:51,210 --> 00:37:52,461
Αγγελάκι...
469
00:37:53,781 --> 00:37:57,049
Είπα ότι ήταν θέμα χρόνου.
470
00:38:08,517 --> 00:38:11,210
- Μην την ξεχνάς. - Σίγουρος.
471
00:38:11,310 --> 00:38:13,237
Και να είσαι χαρούμενος.
472
00:38:23,618 --> 00:38:25,847
Θυμάστε τον καρδιολόγο;
473
00:38:36,781 --> 00:38:39,775
Λοιπόν, ποιος θα το φανταζόταν ποτέ;
474
00:38:39,875 --> 00:38:41,718
Gi�.
475
00:38:42,104 --> 00:38:43,863
Ωστόσο, εδώ είμαστε.
476
00:38:47,630 --> 00:38:50,328
Ελπίζω ότι αυτό το ταξίδι θα σας φέρει ευτυχία.
477
00:40:01,541 --> 00:40:03,127
Γεώργιος!
478
00:40:18,627 --> 00:40:21,461
- Φαινεσαι χαρουμενος. - Εγω ειμαι.
479
00:40:48,204 --> 00:40:55,618
Όχι το τέλος! Ένα μέρος για να καλέσετε στο σπίτι έχει ανανεωθεί για άλλες δύο σεζόν!
480
00:41:03,292 --> 00:41:11,130
Αναζητούμε μεταφραστές από τα αγγλικά και τα ισπανικά για τα άλλα τηλεοπτικά προγράμματα μας
481
00:41:19,425 --> 00:41:29,380
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub49859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.