Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,109 --> 00:01:15,204
Terwijl ik dit schrijf...
2
00:01:15,318 --> 00:01:22,240
komt de heks, Margaret Morgan
samen met haar zeskoppige kring.
3
00:01:22,402 --> 00:01:25,827
Diep in de bossen rond
ons geliefde Salem.
4
00:01:27,402 --> 00:01:31,455
De godslasterige muziek krijg ik
niet uit mijn hoofd...
5
00:01:31,569 --> 00:01:34,555
en maakt me gek.
6
00:01:35,903 --> 00:01:39,908
Ik, Jonathan Hawthorne...
7
00:01:40,069 --> 00:01:46,694
zweer bij God op deze dag
in het jaar des Heren 1696...
8
00:01:47,153 --> 00:01:54,243
om alle mensen te vernietigen
die trouw zweren aan de demon, Satan...
9
00:01:54,403 --> 00:01:56,407
en aan zijn spookachtig leger.
10
00:01:58,612 --> 00:02:03,745
In naam van Satan...
11
00:02:05,320 --> 00:02:08,912
heerser van de Aarde...
12
00:02:10,572 --> 00:02:15,787
de koning van de wereld...
13
00:02:17,114 --> 00:02:23,455
open de poorten van de hel
en kom hierheen...
14
00:02:24,407 --> 00:02:27,417
vanuit uw gezegende afgrond.
15
00:02:27,572 --> 00:02:34,292
Heil, onheilige Vader,
maak deze nacht uw aanwezigheid bekend.
16
00:02:34,406 --> 00:02:38,412
Ik zweer om een trouwe dienaar
te zijn van de prins Lucifer.
17
00:02:38,531 --> 00:02:43,533
Maak uw aanwezigheid bekend vanavond...
- Ik zweer mijn hele wezen toe...
18
00:02:43,657 --> 00:02:48,913
aan de plannen van zijn Heer Satan.
- We vertrappelen het kruis.
19
00:02:49,073 --> 00:02:52,416
We spuwen op het boek der leugens.
20
00:02:52,574 --> 00:02:55,419
Maak uw aanwezigheid bekend...
- Ik ben klaar.
21
00:02:55,575 --> 00:02:58,041
om dit sterfelijke bestaan op te geven...
22
00:02:58,158 --> 00:03:02,579
en Jezus Christus, de bedrieger
der mensheid, af te zweren.
23
00:03:02,741 --> 00:03:10,023
Zussen, wees klaar om
deze valse lichamen te ontheiligen.
24
00:03:10,409 --> 00:03:13,620
Toon jezelf.
25
00:03:30,076 --> 00:03:33,206
Allemaal tezamen.
26
00:03:33,327 --> 00:03:39,088
We ontheiligen de maagdelijke hoer.
27
00:03:39,203 --> 00:03:43,872
Lasteren de heilige geest.
28
00:03:43,994 --> 00:03:48,545
We lachen met zijn lijden.
29
00:04:36,127 --> 00:04:39,539
MAANDAG
30
00:06:12,462 --> 00:06:19,090
Hoi, Bubba. Ik hou van je.
Braaf zo. Ok�, ga maar naar binnen.
31
00:06:54,881 --> 00:06:57,596
Is het nu zo moeilijk om het
op de mat te leggen?
32
00:06:59,715 --> 00:07:02,560
Hoi, bent u de nieuwe huurder?
33
00:07:04,299 --> 00:07:06,100
Ik woon in nummer twee.
34
00:07:36,842 --> 00:07:40,971
Ga van de tafel af. Nee.
Af. Nee.
35
00:08:02,095 --> 00:08:05,934
Hoe gaat het met je vanmorgen?
- Een beetje traagjes.
36
00:08:06,053 --> 00:08:09,478
Je hebt eindelijk nummer vijf verhuurd,
zie ik.
37
00:08:09,595 --> 00:08:11,479
Ik zou wel willen.
38
00:08:11,595 --> 00:08:14,807
In die flat ben je bij de hond
gelogeerd. Neem me niet kwalijk, Troy.
39
00:08:14,929 --> 00:08:18,105
Niemand wil het. Ik snap er niets van.
Ik weet dat ik de juiste prijs vraag.
40
00:08:18,263 --> 00:08:21,939
Maar tien minuten geleden heb ik
de huurder nog gezien.
41
00:08:22,554 --> 00:08:26,263
Ik zeg het je niet graag,
maar nummer vijf staat leeg.
42
00:08:26,387 --> 00:08:29,102
Ik heb daar zeker iemand zien staan.
43
00:08:29,221 --> 00:08:32,184
Ik zei, hallo en ze
sloegen de deur in mijn gezicht dicht.
44
00:08:32,304 --> 00:08:37,936
Slaat nergens op, maar ik ga wel eens
kijken als je je daar beter door voelt.
45
00:08:38,096 --> 00:08:40,598
Ja, dat zou het zeker.
- Hallo.
46
00:08:40,764 --> 00:08:44,639
Knappe jongen.
Heb je goed geslapen?
47
00:08:46,431 --> 00:08:51,268
Ik kan maar beter gaan wandelen
met deze mooie jongen. Tot later.
48
00:08:51,430 --> 00:08:53,683
Kom, Troy.
- Nog veel plezier.
49
00:09:45,560 --> 00:09:49,690
The Big H-team.
- Heidi Laroc.
50
00:09:49,810 --> 00:09:52,858
Wat ben jij een perverseling.
- Herman Salvador.
51
00:09:52,976 --> 00:09:55,602
Ik voel me stom hierdoor.
- Herman Jackson.
52
00:09:55,768 --> 00:09:59,604
Ik ben er, schatje.
- En nogmaals, gekozen als beste...
53
00:09:59,727 --> 00:10:05,031
door de lezers van Dig Boston.
- The Big H-team.
54
00:10:05,145 --> 00:10:08,604
WIQZ, Salem swingt.
55
00:10:33,063 --> 00:10:34,982
Ik begin het nog goed te vinden ook.
56
00:10:35,104 --> 00:10:37,688
Mijn moeder verloor haar maagdelijkheid
op dat nummer, geloof ik.
57
00:10:37,812 --> 00:10:40,113
Praat niet zo over je moeder.
- Dit is je moeder.
58
00:10:40,272 --> 00:10:44,488
Count Gorgann van de groep
Leviathan the Fleeing Serpent is hier.
59
00:10:44,605 --> 00:10:48,065
Graaf? Er is iemand van adel hier.
- Hij is een graaf.
60
00:10:48,188 --> 00:10:51,780
Graaf, waarom kijk je naar me
als een mooie fraulein?
61
00:10:51,939 --> 00:10:53,113
Ja, dat is een grote schnitzel.
62
00:10:53,232 --> 00:10:56,323
Kunt u de filosofie achter uw muziek
verklaren?
63
00:10:56,438 --> 00:11:01,441
Onze filosofie is om de leugens
van de Christelijke hoeren...
64
00:11:01,565 --> 00:11:04,302
en Jezus, de ware brenger des doods,
te ontmaskeren.
65
00:11:06,606 --> 00:11:10,529
We zijn niet God 's huilende schaapjes.
66
00:11:10,648 --> 00:11:13,445
Wij zijn de machtige geit.
67
00:11:13,565 --> 00:11:17,274
Waarom een geit en niet een varken?
68
00:11:17,440 --> 00:11:20,819
Volgens Mr Chung 's menu
ben ik geboren in het jaar van het varken.
69
00:11:20,941 --> 00:11:23,025
Lekker, lo mein.
70
00:11:24,607 --> 00:11:26,943
De geit heeft een vrije wil...
71
00:11:27,066 --> 00:11:31,155
en daarvoor zal hij voor eeuwig
gestraft worden door God, de onderdrukker.
72
00:11:31,275 --> 00:11:37,532
Loof Jezus.
- God moet dood. God is het onheilige varken.
73
00:11:37,650 --> 00:11:40,859
We dienen de slager.
74
00:11:50,609 --> 00:11:54,577
Een Mexicaanse dwerg dus?
- Ja, Carlo.
75
00:11:54,693 --> 00:11:56,613
Ik heb ooit eens een dwerg gekend
die Dero heette.
76
00:12:03,277 --> 00:12:06,122
Zijn we al klaar?
- Ik wel.
77
00:12:06,235 --> 00:12:07,954
Grote god, laten we hier wegwezen.
78
00:12:08,110 --> 00:12:12,069
Het is maandag, dus je weet wat dat
betekent. Aan de dames de keuze.
79
00:12:12,193 --> 00:12:15,540
Met andere woorden...
- Rush.
80
00:12:20,236 --> 00:12:22,785
Laten we iets drinken.
Laat maar komen.
81
00:12:35,279 --> 00:12:37,283
Sneller.
82
00:12:40,445 --> 00:12:42,780
H�, wijfie.
83
00:12:42,946 --> 00:12:44,949
Dit is voor je toegekomen.
84
00:12:45,529 --> 00:12:51,163
Heel mooi.
Van wie is dat?
85
00:12:51,280 --> 00:12:54,740
Geen idee.
Van een band genaamd The Lords, denk ik.
86
00:12:54,863 --> 00:12:57,281
Het is vast zooi.
- Wat?
87
00:12:57,447 --> 00:12:59,532
Het is zooi.
88
00:12:59,655 --> 00:13:03,831
Ok�, Mr Negatief, enkel daarvoor,
ga ik er thuis naar luisteren.
89
00:13:09,573 --> 00:13:10,960
Nog veel plezier.
- Dag, schatje.
90
00:13:11,115 --> 00:13:13,746
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
91
00:13:16,115 --> 00:13:20,871
Wil er iemand een lift?
- Ik sta te draaien van die tequila.
92
00:13:20,991 --> 00:13:23,243
als ik in een auto stap,
moet ik misschien kotsen.
93
00:13:23,366 --> 00:13:26,543
Geniet dan van de wandeling.
Goed voor de longen, hoor ik.
94
00:13:28,865 --> 00:13:32,210
Dat heb ik ook gehoord.
- Spring maar op mijn stuur.
95
00:13:32,532 --> 00:13:35,743
Dat zou je wel willen.
- Twijfel niet aan me.
96
00:13:35,865 --> 00:13:38,544
Ok�, jongens, ik moet terug
naar mijn cipier...
97
00:13:38,658 --> 00:13:42,664
zonder een bekeuring te krijgen voor
RAS.
98
00:13:42,783 --> 00:13:48,668
Je bedoelt ROI.
- Nee, RAS. Rijden Als je Sexy bent.
99
00:13:48,783 --> 00:13:53,285
Rijden Als je Stom bent.
- Veel geluk.
100
00:14:27,703 --> 00:14:30,834
Geen angst, de maestro is er.
101
00:14:49,788 --> 00:14:53,957
Wat is er?
- Niets.
102
00:14:54,080 --> 00:14:55,881
Te evident?
103
00:14:59,706 --> 00:15:02,028
Wat wil dat zeggen?
104
00:15:33,499 --> 00:15:35,965
We moeten Herman ervan overtuigen
om dat matje af te doen.
105
00:15:36,083 --> 00:15:37,883
Zou je denken?
106
00:15:37,998 --> 00:15:42,669
Wie denkt hij dat hij beetneemt
met die dode buidelrat op zijn hoofd?
107
00:15:42,791 --> 00:15:46,963
Hij is veel beter af om te swingen
op Isaac Hayes.
108
00:15:48,250 --> 00:15:50,751
Zeg jij het hem maar.
Naar jou luistert hij.
109
00:15:50,875 --> 00:15:55,277
Ik? Ik heb hem al gezegd
dat hij er cooler zou uitzien zonder.
110
00:15:56,793 --> 00:15:58,926
Hij luistert naar niemand.
111
00:16:02,292 --> 00:16:06,174
Dode lucht.
- Ja, dood haar.
112
00:16:09,751 --> 00:16:11,801
Dode lucht.
113
00:16:16,043 --> 00:16:17,253
Wat dacht je hiervan?
114
00:16:20,293 --> 00:16:26,064
In Oekra�ne, muziek altijd geleverd
in houten doos.
115
00:16:26,794 --> 00:16:28,797
Het zal wel.
116
00:16:30,044 --> 00:16:33,469
Dik vinyl. Sterk als een beer.
117
00:16:40,253 --> 00:16:43,861
Sorry, volgens mij ben ik je
een nieuwe naald schuldig.
118
00:16:44,587 --> 00:16:46,322
Ik probeer het nog een keer.
119
00:16:47,962 --> 00:16:49,965
Wat doe je nu?
120
00:17:03,962 --> 00:17:05,966
Dat klinkt echt slecht.
121
00:17:07,421 --> 00:17:10,137
Dit moeten we morgen met de grond
gelijkmaken.
122
00:17:14,089 --> 00:17:18,012
H�, gaat het met je?
Alles goed?
123
00:17:22,839 --> 00:17:30,017
Breng deze nieuwe wereld voort
met het gezegende nageslacht van uw glorie.
124
00:18:25,802 --> 00:18:30,500
Ik word ziek van je walgelijke smaak.
125
00:18:33,010 --> 00:18:37,680
Verwijder dit walgelijke wezen.
126
00:18:39,302 --> 00:18:42,930
Zussen, we hebben gefaald.
127
00:18:53,761 --> 00:18:58,105
Gaat het met je?
Alles goed?
128
00:18:58,220 --> 00:19:00,224
Ik werd ineens zo moe.
129
00:19:04,347 --> 00:19:08,139
Ja, dan ga ik wel naar huis.
Het is nog ver naar huis.
130
00:19:08,305 --> 00:19:13,849
Je mag best op de bank blijven slapen.
- Echt? De bank?
131
00:19:13,972 --> 00:19:16,287
Ja, echt, de bank.
132
00:19:57,907 --> 00:20:01,322
Dinsdag
133
00:20:10,392 --> 00:20:15,568
Ook al was mijn moeder drugsverslaafde,
was het toch aanlokkelijk...
134
00:20:15,683 --> 00:20:18,150
zelfs nu jaren gezien te hebben
hoe ze bergafwaarts ging...
135
00:20:18,308 --> 00:20:22,315
wist ik gewoon dat ik het ooit
zelf zou moeten proberen.
136
00:20:22,433 --> 00:20:25,813
Ik was niet iemand die leert
van de fouten van anderen.
137
00:20:25,976 --> 00:20:27,814
Zo was ik nu eenmaal niet.
138
00:20:27,976 --> 00:20:31,853
Als ik het deed, ging ik het doen
en proefondervindelijk mijn lesje leren.
139
00:20:31,977 --> 00:20:34,312
Wat dan ook meermaals gebeurde.
140
00:20:34,435 --> 00:20:38,062
Dus nu zit ik hier en wil niets leren
van de fouten van anderen...
141
00:20:38,185 --> 00:20:41,480
terwijl ik jullie wil laten leren
van mijn fouten...
142
00:20:41,644 --> 00:20:47,485
ook al worstel ik nog elke dag met alles
wat ik de laatste 12 jaar geleerd heb.
143
00:20:52,145 --> 00:20:56,104
Dank je. Dat was geweldig.
- Bedankt voor je komst.
144
00:20:56,228 --> 00:20:57,733
Ik eet geen melkproducten meer.
145
00:20:57,853 --> 00:21:00,817
Aandacht, alle koeien aan de oostkust.
Herman eet geen melkproducten meer.
146
00:21:00,938 --> 00:21:04,198
Wacht. Eet je geen melkproducten meer?
- En ben glutenvrij.
147
00:21:04,313 --> 00:21:07,027
Weet je eigenlijk wel wat dat is?
- Natuurlijk.
148
00:21:07,146 --> 00:21:11,239
Ik zag je net nog een broodje kaas eten.
- Broodjes tellen niet.
149
00:21:11,354 --> 00:21:14,733
Brood en kaas.
150
00:21:15,896 --> 00:21:19,654
Hoe dan ook, als je net inschakelt,
we praten met Francis Matthais...
151
00:21:19,772 --> 00:21:23,564
auteur van het boek, 'Satan's last stand',
De waarheid over de heksenvervolging in Salem'.
152
00:21:23,688 --> 00:21:27,325
Je ziet er knap uit op die foto.
- Dank je wel.
153
00:21:27,480 --> 00:21:30,692
Ben je daarom met het boek
naar het toilet geweest, Heidi?
154
00:21:30,814 --> 00:21:34,802
Viezerik.
- Dat is een heel intrigerende tattoo.
155
00:21:34,814 --> 00:21:38,672
Dank je wel.
- Die is betoverend.
156
00:21:39,939 --> 00:21:44,114
Francis, hou je in.
- OMG, kijk niet naar mijn tieten.
157
00:21:44,231 --> 00:21:48,451
Ik ben getrouwd. Alice, als je luistert,
verander dan de sloten niet.
158
00:21:48,565 --> 00:21:51,137
Dat houdt Heidi niet tegen, geen nood.
159
00:21:52,732 --> 00:21:58,740
Francis, hoeveel mensen werden er
terechtgesteld...
160
00:21:58,857 --> 00:22:03,620
tijdens de heksenvervolgingen in Salem?
- Zo'n 25...
161
00:22:03,733 --> 00:22:08,153
als je diegenen meetelt
die stierven in de cel.
162
00:22:08,316 --> 00:22:10,367
25? Meen je dat nu?
163
00:22:10,484 --> 00:22:13,328
Ik moet toegeven dat het aantal
me wat tegenvalt.
164
00:22:13,442 --> 00:22:16,157
Waren er ook 'echte' heksen in Salem?
165
00:22:16,317 --> 00:22:20,323
Vandaag de dag is er een grote
schare volgers van Wicca.
166
00:22:20,484 --> 00:22:26,493
Dat is een positieve aardreligie.
- Harige oksels en muesli. Niets voor mij.
167
00:22:26,609 --> 00:22:29,609
Ik scheer mijn oksels.
- Jammer.
168
00:22:30,609 --> 00:22:36,364
We hebben het over klassieke heksen.
- Die bestaan niet.
169
00:22:36,485 --> 00:22:39,495
Hekserij is niets meer
dan een psychotisch geloof...
170
00:22:39,652 --> 00:22:43,908
voortgebracht uit een
waan van zinsbegoocheling.
171
00:22:47,651 --> 00:22:50,828
Windy, ik kan geen uitzondering maken.
De oven staat al uit.
172
00:22:50,986 --> 00:22:56,619
Ik heb nog wat pasta over. Die breng
ik langs op weg naar huis, goed?
173
00:22:57,736 --> 00:22:59,739
Tot later.
174
00:23:08,153 --> 00:23:11,496
Het boek het: 'Satan's last stand',
De waarheid over de heksenvervolging in Salem'.
175
00:23:11,612 --> 00:23:14,740
Kopen die hap.
- Waar denk je dat het nu tijd voor is?
176
00:23:14,862 --> 00:23:16,533
Hit of troep.
177
00:23:16,654 --> 00:23:21,174
Volgens mij gaat Heidi ons
ons eerste slachtoffer aanleveren.
178
00:23:21,279 --> 00:23:24,749
Klop. Deze is een beetje anders.
Ik weet niet waar deze vandaan kwam.
179
00:23:24,863 --> 00:23:27,826
Ik weet enkel dat de groep, The Lords,
heet.
180
00:23:27,988 --> 00:23:32,469
Ik neem aan dat ze uit de buurt zijn,
dus waarom niet The Lords of Salem?
181
00:23:33,822 --> 00:23:36,501
Francis, we willen je danken
voor je komst.
182
00:23:36,615 --> 00:23:39,376
Je was een geweldige gast.
- Bedankt dat ik mocht komen.
183
00:23:39,489 --> 00:23:44,075
De lijnen zijn nu open en laat horen
wat je ervan vindt.
184
00:23:44,197 --> 00:23:50,161
De lijnen zijn nu open.
Dus is het een Hit of troep.
185
00:24:23,450 --> 00:24:25,662
Kun je dat zachter zetten?
Ik krijg er hoofdpijn van.
186
00:24:26,993 --> 00:24:28,625
Dank je wel.
187
00:24:48,452 --> 00:24:51,995
Mag ik vragen waar je die muziek
vandaan hebt?
188
00:24:52,119 --> 00:24:57,168
Volgens de balie verscheen het gewoon.
Met enkel een briefje aan mij gericht.
189
00:24:57,327 --> 00:25:02,960
Het werd specifiek naar jou gestuurd?
- Ja, heel specifiek.
190
00:25:03,078 --> 00:25:05,875
Ik wist niet dat iemand mijn echte
naam kent. Klere-internet.
191
00:25:05,995 --> 00:25:11,580
Ik ga maar eens naar huis om
de kritiek van mijn vrouw aan te horen.
192
00:25:11,703 --> 00:25:13,956
Veel plezier.
- Dank je wel.
193
00:25:14,078 --> 00:25:15,711
Tot ziens.
194
00:25:17,038 --> 00:25:19,004
Ik ben thuis.
195
00:25:19,120 --> 00:25:21,123
Ik haat die kapotte deur.
196
00:25:23,037 --> 00:25:29,833
Heb je geluisterd? Hoe was het?
- En of ik geluisterd heb.
197
00:25:29,996 --> 00:25:31,797
Je was geweldig.
198
00:25:31,913 --> 00:25:34,959
En ik heb het opgenomen
zodat je het zelf kunt beluisteren.
199
00:25:35,080 --> 00:25:37,498
Ik haat mijn eigen stem.
200
00:25:37,622 --> 00:25:40,253
Stel je voor.
Ik moet er elke dag naar luisteren.
201
00:25:42,081 --> 00:25:48,373
Heb je die muziek ook opgenomen?
202
00:25:48,498 --> 00:25:52,550
Ongelooflijk het lawaai dat zich
vandaag de dag voordoet als muziek.
203
00:25:52,664 --> 00:25:54,999
Snap je?
204
00:25:55,999 --> 00:25:59,292
Ik heb honger. Jij?
205
00:25:59,414 --> 00:26:03,173
Ik ga die pasta maar eens opwarmen.
206
00:26:03,332 --> 00:26:07,816
Ik wil nog eens naar die muziek
luisteren.
207
00:26:08,791 --> 00:26:12,836
Ik ben erdoor van mijn melk.
Enkel...
208
00:26:13,832 --> 00:26:17,341
Zeker de naam, The Lords of Salem.
209
00:26:20,290 --> 00:26:22,294
Waar heb ik dat eerder gehoord?
210
00:26:27,083 --> 00:26:31,922
Vind je die Francis echt leuk?
- Meen je dat nu?
211
00:26:32,042 --> 00:26:38,921
Kom op, Francis, wat voor naam is dat nu?
- Wees niet jaloers.
212
00:26:43,001 --> 00:26:45,135
Ik zie jullie morgen.
213
00:26:45,252 --> 00:26:49,305
En jij, zorg dat je wat kunt slapen,
wil je?
214
00:26:49,418 --> 00:26:54,137
Je ziet er afgepeigerd uit.
- Dank je. Nu voel ik me zo mooi.
215
00:26:54,251 --> 00:26:56,836
Je weet wat ik bedoel, bonenstaak.
Goede nacht.
216
00:26:56,960 --> 00:26:59,510
Tot ziens.
- Tot later.
217
00:27:01,793 --> 00:27:04,472
Hoeveel moet ik u?
218
00:27:08,002 --> 00:27:10,219
Hoeveel moet ik u?
219
00:27:12,711 --> 00:27:15,176
Kunt u wat trager praten?
220
00:27:17,003 --> 00:27:19,220
Kunt u wat trager praten?
221
00:27:41,464 --> 00:27:44,888
Kom binnen en ontmoet mijn zussen.
- Ik moet...
222
00:27:48,173 --> 00:27:52,725
Hoi, leuk jullie te zien.
- Kom alsjeblieft binnen en feest mee.
223
00:27:52,839 --> 00:27:55,517
Ze heeft een keer het goede spul
genomen.
224
00:27:55,631 --> 00:28:00,182
Als je Merlot van Australi�
ten minste als goed spul beschouwt.
225
00:28:01,923 --> 00:28:06,265
Kom op. Kom erbij.
- Ok�, maar eerst moet ik Troy eten geven.
226
00:28:07,464 --> 00:28:09,558
Fantastisch, we wachten wel.
227
00:28:11,173 --> 00:28:13,176
We verwachten je.
228
00:28:42,800 --> 00:28:44,803
Kom hier, Troy.
229
00:28:48,926 --> 00:28:54,392
Ik weet het, ik ben laat. Het spijt me.
Nog even geduld.
230
00:28:57,552 --> 00:29:00,198
Pak aan. Kom hier. Zo is het goed.
231
00:29:00,760 --> 00:29:02,846
Ziezo.
232
00:29:02,969 --> 00:29:04,853
Ik beloof dat ik snel terug zal zijn.
233
00:29:04,969 --> 00:29:09,354
Ik ga vlug een glaasje drinken
met de dames beneden. Ben zo terug.
234
00:29:17,970 --> 00:29:22,599
Dat moet het hem doen.
Alweer een fles soldaat.
235
00:29:23,179 --> 00:29:27,063
Je hebt je dienst goed vervuld.
- Bravo. Proost.
236
00:29:32,470 --> 00:29:36,597
Wat doen jullie?
- Ik ben een zelfhulp goeroe.
237
00:29:36,720 --> 00:29:39,683
Ik help mensen die de weg kwijt zijn,
om zichzelf weer te vinden.
238
00:29:39,804 --> 00:29:45,098
Dat kan ik wel gebruiken, denk ik.
- Wij allemaal, schatje.
239
00:29:45,221 --> 00:29:47,982
En Megan...
- Ik lees, liefje.
240
00:29:48,887 --> 00:29:52,848
Lezen? Dat begrijp ik niet helemaal.
Zoals een proeflezer?
241
00:29:53,013 --> 00:29:56,206
Megan kan je palm lezen.
Ze is er heel goed in.
242
00:29:57,305 --> 00:30:02,189
De meeste lezingen zijn
oppervlakkige observaties...
243
00:30:02,306 --> 00:30:07,667
Maar Megan ziet alles heel diep.
Tot in de volgende wereld.
244
00:30:09,181 --> 00:30:14,515
Echt? Ik heb dat nog nooit laten doen.
Ik vond het altijd bedrog. Sorry.
245
00:30:14,640 --> 00:30:19,227
Ik vind dat eigenlijk wel wat beledigend.
246
00:30:19,349 --> 00:30:24,231
Plastieken zigeuners met kristallen
bollen en neonlichten...
247
00:30:24,348 --> 00:30:29,979
hebben de waarde van mijn gave vernietigd.
- Geef haar je hand.
248
00:30:31,766 --> 00:30:33,817
De hand en de hersenen zijn ��n.
249
00:30:33,932 --> 00:30:40,565
E�n kwart van onze motorische cortex
gaat over de handen.
250
00:30:40,684 --> 00:30:43,646
Wist je dat?
- Nee.
251
00:30:43,766 --> 00:30:49,195
De lijnen worden gevormd op
het subatomaire en cellulaire niveau.
252
00:30:49,309 --> 00:30:54,769
Dit zijn de lijnen van je leven.
Laat me je rechterhand zien.
253
00:30:56,642 --> 00:31:02,270
De rechterhand gaat over de toekomst.
- Is dat de levenslijn?
254
00:31:02,393 --> 00:31:05,902
Dit is de lijn van het lot.
255
00:31:06,019 --> 00:31:08,864
Dit is de enige lijn die belangrijk is
voor mij.
256
00:31:08,977 --> 00:31:15,936
Hoelang je leeft is niet belangrijk.
Wat je met je tijd doet, wel.
257
00:31:17,810 --> 00:31:22,362
Zeg me dan eens, wat is mijn lotsbestemming?
258
00:31:22,520 --> 00:31:27,030
Het leest je lot, niet je lotsbestemming.
- Is er een verschil dan?
259
00:31:27,145 --> 00:31:30,937
Met lotsbestemmingen kun je de uitkomst
van te voren bedenken...
260
00:31:31,061 --> 00:31:36,489
maar het lot laat je geen keuze.
261
00:31:37,478 --> 00:31:42,398
Het is vastgelegd door krachten
die sterker zijn dan wijzelf.
262
00:31:42,521 --> 00:31:46,148
Dat vind ik maar niets. Ik ben van
gedachten veranderd, ik wil het niet weten.
263
00:31:46,271 --> 00:31:50,542
Je moet je onbewuste verlangens omarmen.
264
00:31:51,272 --> 00:31:53,524
Echt? Welke verlangens?
265
00:31:53,647 --> 00:31:57,190
De zondige gedachten in je hoofd...
266
00:31:57,313 --> 00:32:00,360
die exploderen in de sappen
tussen je benen.
267
00:32:00,522 --> 00:32:07,114
De duisternis in je eigen ziel.
De enige reden dat je bestaat.
268
00:32:08,480 --> 00:32:14,573
Die verlangens zal ik later wel omarmen.
Nu moet ik echt terug naar boven.
269
00:32:14,689 --> 00:32:17,984
Heidi, het spijt me zo.
270
00:32:18,105 --> 00:32:21,531
Megan kan soms een beetje doordrammen
over die dingen.
271
00:32:21,648 --> 00:32:23,817
Ja, en ze is ook nog bezopen.
272
00:32:23,940 --> 00:32:27,614
Ik schaam me zo.
Zo had ik deze avond niet gepland.
273
00:32:27,732 --> 00:32:30,494
Nee, het geeft niet.
Nog een goede avond.
274
00:32:31,232 --> 00:32:33,235
Goede nacht.
- Goede nacht.
275
00:32:37,525 --> 00:32:41,198
Drink nog maar wat.
- Volgens mij ging dat best goed.
276
00:32:41,358 --> 00:32:45,412
Waarom word je altijd zo intens
als je zo'n lezing doet?
277
00:32:45,525 --> 00:32:47,529
Dat is heel vervelend.
278
00:33:58,613 --> 00:34:00,243
Wat krijgen we nu?
279
00:34:06,655 --> 00:34:10,329
Kom hier.
280
00:34:12,781 --> 00:34:17,905
Wat doe je nu?
De deur vol krassen. Kom op.
281
00:34:18,030 --> 00:34:20,580
Kom op, Troy.
282
00:34:20,698 --> 00:34:23,641
Kom op, we gaan terug.
Hoe ben je buiten geraakt?
283
00:34:29,032 --> 00:34:30,241
Kijk eens aan.
284
00:37:38,044 --> 00:37:40,048
Zus.
285
00:37:42,585 --> 00:37:44,589
Voel de aarde.
286
00:37:46,753 --> 00:37:48,757
Proef...
287
00:37:50,170 --> 00:37:52,849
van de lucht.
288
00:37:55,504 --> 00:37:57,507
Hoor je...
289
00:37:59,546 --> 00:38:01,879
het geluid van de wolken...
290
00:38:04,253 --> 00:38:08,047
en de geur van de wind...
291
00:38:10,545 --> 00:38:13,224
die ��n worden?
292
00:38:16,546 --> 00:38:24,840
De hoeren van de bedreigers
verzamelen zich rondom ons.
293
00:38:29,548 --> 00:38:31,680
Jij...
294
00:38:32,880 --> 00:38:34,884
bent het mes...
295
00:38:35,048 --> 00:38:39,054
waardoor de kutdochters van Salem...
296
00:38:41,465 --> 00:38:46,847
zullen bloeden.
297
00:38:50,550 --> 00:38:52,551
Lieve Heidi.
298
00:38:54,590 --> 00:38:56,096
Vergiet bloed en geef ons een koning.
299
00:38:59,882 --> 00:39:02,845
Vergiet bloed...
300
00:39:05,549 --> 00:39:07,553
en geef ons een koning.
301
00:39:09,758 --> 00:39:11,761
Vergiet bloed en geef ons een koning.
302
00:39:48,219 --> 00:39:50,223
Het is goed.
303
00:42:07,437 --> 00:42:11,065
Waarom ben je hier?
- Geen idee.
304
00:42:12,687 --> 00:42:17,857
Ik liet mijn hond uit en dacht,
ik ga even naar binnen.
305
00:42:17,978 --> 00:42:21,069
Mag dat? Bent u gesloten?
306
00:42:22,062 --> 00:42:24,065
Nee.
307
00:42:25,187 --> 00:42:27,190
Wij sluiten nooit.
308
00:42:27,312 --> 00:42:30,987
God is altijd open en klaar
om te luisteren.
309
00:42:38,730 --> 00:42:41,046
Ik moest ergens kunnen nadenken.
310
00:42:44,898 --> 00:42:49,817
Het is een mooie plek om even
te komen zitten.
311
00:42:50,524 --> 00:42:52,739
Ja, het is mooi.
312
00:43:05,565 --> 00:43:09,527
Jij bent een heel verdrietig meisje.
313
00:43:19,900 --> 00:43:23,403
Ik moest er maar eens vandoor.
Wat krijgen we nu?
314
00:43:25,067 --> 00:43:33,658
Je moet begrijpen dat er in de hemel
een oorlog uitgevochten wordt.
315
00:43:33,776 --> 00:43:37,118
Michael en zijn engelen vochten
tegen de draak en zijn slang...
316
00:43:37,234 --> 00:43:41,869
maar God spaart engelen niet
als ze zondigen...
317
00:43:41,984 --> 00:43:44,948
maar stuurt ze naar de hel.
318
00:43:45,069 --> 00:43:51,658
Jij bent een gore hoer van Satan.
319
00:43:51,777 --> 00:43:57,204
Christus kan je niet redden.
Enkel ik kan je redden.
320
00:43:59,818 --> 00:44:05,248
Je moet niet langer offeren
en eer betuigen...
321
00:44:05,402 --> 00:44:08,578
aan de geiten idolen
waarvoor je je prostitueert.
322
00:44:11,736 --> 00:44:17,579
Je moet begrijpen wat de Heer
voor je gedaan heeft...
323
00:44:17,695 --> 00:44:23,373
en hoe Hij opperste genade heeft
voor je ziel.
324
00:44:29,529 --> 00:44:31,118
Juffrouw?
325
00:44:31,238 --> 00:44:35,141
Volgens mij bent u in slaap gevallen.
Het is hier heel vredig.
326
00:45:03,572 --> 00:45:05,457
We hebben op je gewacht, Heidi?
327
00:45:24,559 --> 00:45:27,565
Het einde van de Amerikaanse heks
328
00:45:35,575 --> 00:45:41,750
Op deze dag, 27 september 1696,
ben jij, Margaret Morgan...
329
00:45:41,867 --> 00:45:43,871
Nee.
330
00:45:45,366 --> 00:45:52,754
ben je schuldig verklaard aan hekserij
en het aanvaarden van de duivel.
331
00:48:22,044 --> 00:48:25,469
Kun je iets voor me doen?
- Ik heb het druk.
332
00:48:25,586 --> 00:48:27,636
Kun je wat muziek voor me spelen?
333
00:48:27,753 --> 00:48:32,092
Ik zit in bad.
- Moet je dit bekijken.
334
00:48:32,211 --> 00:48:34,927
Kan dit geen vijf minuten wachten?
- Nee.
335
00:48:35,087 --> 00:48:43,132
In dit boek staan de vijf laatste
pagina's van Jonathan Hawthorne 's dagboek.
336
00:48:43,254 --> 00:48:49,098
De heksen, hij verwijst naar hen
als The Lords of Salem.
337
00:48:49,255 --> 00:48:56,426
Heidi zegt dat de muziek die ze kreeg
rechtstreeks van The Lords kwam.
338
00:49:16,382 --> 00:49:18,385
Is dat hetzelfde?
339
00:49:19,298 --> 00:49:21,034
Volgens mij wel.
340
00:49:24,799 --> 00:49:26,932
Ja, precies hetzelfde.
341
00:49:32,092 --> 00:49:34,592
Is dat niet vreemd?
342
00:49:34,758 --> 00:49:39,801
Niet echt. Iemand anders
heeft misschien hetzelfde boek...
343
00:49:39,924 --> 00:49:44,678
en heeft misschien de naam
en de melodie gekopieerd.
344
00:49:44,801 --> 00:49:48,978
Niets bovennatuurlijks. Niet raars.
- Speel het nog eens.
345
00:50:00,592 --> 00:50:03,935
En komt zo poedelnaakt naar binnen.
Mijn oma zonder tanden...
346
00:50:04,093 --> 00:50:09,977
zit opa te pijpen als een prof.
- Blijkbaar is je oma gek op sperma.
347
00:50:10,093 --> 00:50:15,303
Ze moet een pittige tante geweest zijn.
- Noem je mijn oma nu een hoer?
348
00:50:15,427 --> 00:50:17,726
Ze was een product van de Crisis, man.
349
00:50:19,594 --> 00:50:21,553
Zij werd niet financieel gered.
350
00:50:22,052 --> 00:50:27,102
Kijk eens wie we daar hebben.
351
00:50:27,261 --> 00:50:30,935
Heb ik iets gemist?
- Nu kunnen we onze aankondiging doen.
352
00:50:31,095 --> 00:50:34,603
Laat de trommels horen, alsjeblieft.
353
00:50:34,720 --> 00:50:38,560
The Lords komen naar Salem.
Voor ��n optreden.
354
00:50:38,679 --> 00:50:41,772
En wij hebben tickets.
355
00:50:42,928 --> 00:50:47,314
We hebben alle tickets.
Het optreden is gratis.
356
00:50:47,429 --> 00:50:50,539
Dit zijn The Lords of Salem.
357
00:51:04,055 --> 00:51:06,438
Satan.
358
00:51:06,597 --> 00:51:09,607
Geest van de aarde.
359
00:51:13,597 --> 00:51:20,064
Toon jezelf aan de meester
van The Lords.
360
00:51:24,015 --> 00:51:32,016
Open de poorten van de hel
en kom uit je gezegende afgrond.
361
00:52:04,684 --> 00:52:07,267
Heidi, ik ben hier.
362
00:52:07,434 --> 00:52:09,770
Als je de deur opendoet,
kan ik je helpen.
363
00:53:02,989 --> 00:53:06,388
Donderdag
364
00:53:12,731 --> 00:53:15,859
Ik wist niet goed wat aanvangen
met je bericht.
365
00:53:15,980 --> 00:53:20,823
Wat heb je precies van me nodig?
- Ik weet het niet zeker.
366
00:53:20,938 --> 00:53:24,483
Ik heb wat vragen over je boek.
367
00:53:24,605 --> 00:53:29,951
Ik dacht al dat iemand er eentje had.
Buiten mijn moeder dan.
368
00:53:30,065 --> 00:53:33,158
Is dit onderzoek voor een nieuw boek?
369
00:53:33,273 --> 00:53:36,118
Misschien, maar momenteel
probeer ik iets te achterhalen.
370
00:53:36,273 --> 00:53:38,691
Wat kan ik dan voor je doen?
371
00:53:38,815 --> 00:53:44,659
Een paar dagen geleden prees ik
mijn boek aan tijdens een radio-uitzending...
372
00:53:44,774 --> 00:53:49,907
en hoorde ik muziek van een band,
The Lords of Salem.
373
00:53:50,024 --> 00:53:53,533
En ik vond die groep en die muziek
een beetje raar...
374
00:53:53,650 --> 00:53:56,945
dus deed ik wat onderzoek, enzovoort,
en vond het in je boek.
375
00:53:57,108 --> 00:54:02,785
Laat me raden. Het dagboek
van dominee Jon Hawthorne?
376
00:54:02,900 --> 00:54:07,950
Ja, ik vroeg me af of je toevallig
niet het volledige dagboek hebt.
377
00:54:08,109 --> 00:54:11,237
Nee, maar ik heb het wel grondig
doorgelezen.
378
00:54:11,358 --> 00:54:17,283
En weet je nog iets interessants?
- Hawthorne was geobsedeerd...
379
00:54:17,442 --> 00:54:24,328
door, in zijn woorden, 'de meesterheks',
Margaret Morgan en haar kring van zes...
380
00:54:24,443 --> 00:54:26,777
die hij The Lords of Salem noemde.
381
00:54:26,943 --> 00:54:29,621
Waarom die obsessie over deze kring?
382
00:54:29,735 --> 00:54:34,453
Hij dacht dat ze in de bossen
rond Salem zaten...
383
00:54:34,569 --> 00:54:41,280
en duivelsmuziek maakten om de zielen
van de vrouwen van Salem te bezitten.
384
00:54:41,403 --> 00:54:44,781
Ik heb begrepen uit de pagina's
die ik gelezen heb...
385
00:54:44,902 --> 00:54:50,285
dat hij en zijn groep Morgan
en haar kring uiteindelijk gedood hebben.
386
00:54:50,404 --> 00:54:53,035
Klopt.
- En daar eindigen de pagina's.
387
00:54:53,154 --> 00:54:56,827
Dus vroeg ik me af of je dat
wat meer kon ophelderen?
388
00:54:56,944 --> 00:54:59,956
Eigenlijk wel, ja.
389
00:55:00,112 --> 00:55:04,781
We mogen de vloek van Margaret Morgan
niet vergeten.
390
00:55:04,903 --> 00:55:08,164
Welke vloek?
391
00:55:08,279 --> 00:55:14,789
Het deel over de vloek is het beste deel.
Hier wordt het dagboek heel bizar.
392
00:55:14,905 --> 00:55:18,780
De laatste delen van het dagboek zijn...
393
00:55:18,904 --> 00:55:24,082
Het is complete onzin, toch?
- Laat horen.
394
00:55:24,198 --> 00:55:28,665
Blijkbaar, tijdens de executie...
395
00:55:28,781 --> 00:55:34,328
terwijl de kring en Margaret Morgan
levend verbrand werden...
396
00:55:34,448 --> 00:55:37,792
heeft Margaret Morgan een vloek
uitgesproken over de vrouwen van Salem.
397
00:55:37,949 --> 00:55:42,832
Iets over de eeuwige dood van
de dochters van de dochters...
398
00:55:42,949 --> 00:55:46,824
en nog meer geschift spul.
399
00:55:46,947 --> 00:55:50,374
Ook noemde ze Hawthorne's bloedlijn...
400
00:55:50,490 --> 00:55:55,740
'Het vat waardoor het kind
van de duivel de aarde gaat erven'.
401
00:55:57,366 --> 00:55:59,866
Wat dat ook moge betekenen.
402
00:56:11,117 --> 00:56:13,167
Ik moest weg uit die flat.
403
00:56:14,742 --> 00:56:17,291
Nog ��n seconde daar binnen
en ik was geflipt.
404
00:56:17,409 --> 00:56:21,454
Mijn huis is jouw huis.
Pas op, het is heet.
405
00:56:23,493 --> 00:56:25,496
Ik heb niets gepland vandaag.
406
00:56:37,951 --> 00:56:39,955
Wat?
407
00:56:40,951 --> 00:56:43,204
Wat?
408
00:56:43,326 --> 00:56:46,788
Dat geluid maak je altijd
als je met iets zit.
409
00:56:46,911 --> 00:56:48,167
Doe ik niet.
410
00:56:48,285 --> 00:56:52,292
Kom op, je weet dat ik niet gebruik
als dat je daarover inzit.
411
00:56:52,453 --> 00:56:54,456
Dat weet ik.
412
00:56:56,119 --> 00:57:01,003
Maar, kom op, je gedrag gisteren.
413
00:57:01,120 --> 00:57:04,377
Het leek wel...
- Wat?
414
00:57:06,746 --> 00:57:11,462
Eng?
- Eng? Je moest eens weten.
415
00:57:20,247 --> 00:57:25,758
Dit klinkt dom maar ik denk echt
dat die Lords plaat me be�nvloedt.
416
00:57:25,872 --> 00:57:30,083
Hoe bedoel je?
- Elke keer als ik het hoor, is het net...
417
00:57:34,038 --> 00:57:36,255
Elke...
418
00:57:37,580 --> 00:57:43,251
Man, ik pak wel...
Blijf kalm, ok�?
419
00:57:46,623 --> 00:57:49,585
Hallo?
Kunt u een ambulance sturen?
420
00:57:49,706 --> 00:57:52,836
Mijn vriendin hoest bloed op
en heeft buikpijn.
421
00:57:52,957 --> 00:57:56,462
Ja, we zijn op de hoek
van Hodges en Derby.
422
00:57:57,457 --> 00:57:58,797
Maak je geen zorgen.
423
00:58:16,043 --> 00:58:22,051
Voor eeuwig zullen onze ogen branden
met het aanblik van de gekwelden.
424
00:58:22,167 --> 00:58:27,595
Voor eeuwig zal onze pijn zijn
als de pijn van een vastgebonden vrouw...
425
00:58:27,709 --> 00:58:34,430
die niet kan bewegen. Terwijl een
vurige worm haar vitale organen verteert.
426
00:58:34,542 --> 00:58:41,629
De roept om bewusteloosheid,
maar dat bestaat niet in de hel.
427
00:58:41,751 --> 00:58:48,136
De worm eet en eet...
428
01:00:38,968 --> 01:00:40,972
Bedankt.
429
01:00:47,840 --> 01:00:51,055
Vrijdag
430
01:00:58,468 --> 01:01:00,188
Hoe heet je?
431
01:01:07,261 --> 01:01:10,473
Waar is de badkamer?
432
01:01:16,303 --> 01:01:19,101
Waar is het station?
433
01:01:32,972 --> 01:01:35,140
Waar is het restaurant?
434
01:01:41,848 --> 01:01:43,849
Waar is...
435
01:01:45,180 --> 01:01:48,813
restaurant?
- Tot zover les ��n.
436
01:01:48,972 --> 01:01:52,480
Draai de cassette om.
Dank u wel.
437
01:02:20,641 --> 01:02:23,985
Misschien heb ik het mis maar ik dacht
dat je wel wat gezelschap kon gebruiken.
438
01:02:24,142 --> 01:02:28,317
Dat kan ik ook.
- Je ziet er niet zo goed uit, liefje.
439
01:02:29,184 --> 01:02:34,184
Wat is dat?
- Een lekkere kalmerende thee.
440
01:02:34,308 --> 01:02:39,643
Maar nog belangrijker, chocoladekoekjes.
- Ze zijn wel wat te hard gebakken.
441
01:02:39,808 --> 01:02:42,938
Blijf doorgaan, Heidi. Goed zo.
442
01:02:43,059 --> 01:02:44,897
Ziezo.
443
01:02:51,059 --> 01:02:54,319
Heidi Laroc, eens kijken
wie je echt bent.
444
01:02:55,643 --> 01:02:58,026
Adelheid Elizabeth Hawthorne.
445
01:03:02,135 --> 01:03:04,773
Stamboom
446
01:03:12,228 --> 01:03:16,064
Eens kijken wie je voorouders zijn.
447
01:03:28,645 --> 01:03:30,364
En jij bent...
448
01:03:30,478 --> 01:03:34,233
dominee Jonathan Hawthorne.
Krijg nou wat.
449
01:03:41,438 --> 01:03:46,695
Zo is het goed, liefje.
Ga maar liggen en rust wat uit.
450
01:03:46,814 --> 01:03:51,527
Maak je geen zorgen.
We zijn hier als je ons nodig hebt.
451
01:03:51,647 --> 01:03:54,990
Zo moet het. Brave meid.
452
01:03:59,565 --> 01:04:01,898
Klein meisje.
453
01:04:03,314 --> 01:04:05,318
Zo is het goed.
454
01:04:13,441 --> 01:04:19,991
Ik wil graag Heidi Hawthorne spreken.
- Sorry, liefje, verkeerd verbonden.
455
01:04:20,107 --> 01:04:25,951
Bel alsjeblieft niet terug.
Bot van u om op dit uur te bellen.
456
01:04:32,983 --> 01:04:36,445
Wie was dat?
- God mag het weten.
457
01:04:37,984 --> 01:04:40,662
Sonny, pak de stoel.
458
01:05:03,569 --> 01:05:11,161
Vader, U geeft ons het gif.
Vervul ons met Uw wezen.
459
01:05:11,318 --> 01:05:14,614
Laat het onze zielen en geesten
doordringen.
460
01:05:15,653 --> 01:05:23,491
We vertrappelen het kruis.
- We spugen op het boek der leugens.
461
01:05:23,612 --> 01:05:27,302
We ontheiligen de maagdelijke hoer.
462
01:05:27,987 --> 01:05:34,863
We lasteren Zijn Heilige Geest
en verheugen ons om Zijn lijden.
463
01:05:35,529 --> 01:05:39,996
Leid dit kind dat nog steeds
gevangen is door de onderdrukker.
464
01:05:40,112 --> 01:05:44,664
Help haar zich los te rukken
van deze tiran.
465
01:05:45,654 --> 01:05:50,491
Verleid haar om de kostbare beet
te nemen...
466
01:05:50,656 --> 01:05:53,915
waardoor ze verlost zal worden.
467
01:05:55,614 --> 01:05:59,287
U bent de draak, Heer Satan.
468
01:09:50,357 --> 01:09:53,661
Zaterdag
469
01:09:59,005 --> 01:10:01,277
Waar ga jij heen?
Het eten is bijna klaar.
470
01:10:01,382 --> 01:10:07,884
Ik ga even naar het museum. Iets
controleren voor de nieuwe tentoonstelling.
471
01:10:08,005 --> 01:10:10,138
Wat gaan ze doen als je
met pensioen gaat?
472
01:10:10,255 --> 01:10:15,007
Ze zullen het gebouw waarschijnlijk verkopen,
en er een Starbucks beginne.
473
01:10:15,130 --> 01:10:17,808
Ik ben over een uur terug.
- Ik hou van je.
474
01:10:17,922 --> 01:10:19,555
Ik ook van jou.
475
01:11:01,508 --> 01:11:04,636
Hallo?
- Ik ben het.
476
01:11:07,342 --> 01:11:13,530
Ik belde gewoon om te vragen hoe het gaat.
En om zeker te zijn, dat alles in orde is.
477
01:11:18,843 --> 01:11:22,766
Dus alles is in orde?
478
01:11:29,927 --> 01:11:32,144
Ik zat te denken...
479
01:11:32,260 --> 01:11:34,264
misschien kunnen we afspreken
voor de show...
480
01:11:36,012 --> 01:11:38,938
ik kan langskomen, en wat
eten meenemen, of zoiets.
481
01:11:40,136 --> 01:11:41,808
Misschien kunnen we praten?
482
01:11:43,969 --> 01:11:45,973
Nee, ik ben in orde.
483
01:11:48,846 --> 01:11:51,855
Ik heb niet echt veel honger,
de laatste tijd.
484
01:11:53,511 --> 01:11:56,522
Ok�, dat begrijp ik.
485
01:11:58,136 --> 01:12:03,562
Ik kan langskomen om 22:30, en we
kunnen samen naar het optreden gaan?
486
01:12:03,679 --> 01:12:05,682
Nee.
487
01:12:07,888 --> 01:12:13,473
Ik kan er zelf naartoe gaan, tot ziens.
- Wacht, hang niet op.
488
01:12:13,596 --> 01:12:17,354
Ik weet dat ik het in het
verleden niet begreep...
489
01:12:17,472 --> 01:12:20,518
en ik zeg niet dat ik het nu wel begrijp,
maar ik ben er voor je.
490
01:12:23,264 --> 01:12:25,267
Wanneer je me nodig hebt.
491
01:12:26,681 --> 01:12:28,684
Ik weet het.
492
01:12:30,682 --> 01:12:32,685
Ik heb het altijd geweten.
493
01:12:38,141 --> 01:12:39,773
Tot ziens.
494
01:12:44,181 --> 01:12:46,516
Je houdt van hem, nietwaar?
495
01:13:20,351 --> 01:13:24,738
Excuseer mij,
woont Heidi Hawthorne hier?
496
01:13:24,852 --> 01:13:28,526
Bedoelt u misschien
Adaleine Elizabeth Hawthorne?
497
01:13:28,685 --> 01:13:30,688
Ja, eigenlijk wel, inderdaad.
498
01:13:31,561 --> 01:13:33,191
U komt me bekend voor.
499
01:13:33,227 --> 01:13:36,148
Ik werk parttime in het
wassenbeeldenmuseum.
500
01:13:36,268 --> 01:13:40,109
U heeft me waarschijnlijk zien rondlopen,
tijdens mijn lunchpauze.
501
01:13:40,228 --> 01:13:43,237
Het wonderschone
wassenbeeldenmuseum.
502
01:13:43,352 --> 01:13:47,738
We moeten onze kinderen leren over
het glorieuze verleden van Salem.
503
01:13:47,852 --> 01:13:54,010
Ik ben Francis Matthais.
- Ben u vriend, of vijand?
504
01:13:54,437 --> 01:13:58,395
Ik weet niet precies of ik
een vriend ben...
505
01:13:58,521 --> 01:14:01,152
maar ik ben zeker geen vijand.
506
01:14:01,271 --> 01:14:04,032
Ik ben een vage kennis.
507
01:14:04,188 --> 01:14:06,570
En u bent?
- Lacy.
508
01:14:06,688 --> 01:14:08,526
Ik pas op Heidi.
509
01:14:09,646 --> 01:14:12,278
Kan ik haar spreken?
510
01:14:13,480 --> 01:14:18,072
Ik zou niet weten waarom niet.
Waarom komt u niet binnen?
511
01:14:18,189 --> 01:14:21,448
Heidi is net even weg, maar we kunnen
wachten in mijn appartement.
512
01:14:21,564 --> 01:14:23,981
Ze zal niet lang weg blijven.
- Ik kan later terugkomen.
513
01:14:24,104 --> 01:14:25,673
Nee, dat is niet nodig.
514
01:14:26,313 --> 01:14:28,033
Kom binnen, en drink een kopje thee.
515
01:14:28,147 --> 01:14:30,149
Ok�.
516
01:14:48,815 --> 01:14:55,034
Bent u een getrouwd, Francis?
- Ja, inderdaad, 26 jaar in November.
517
01:14:58,566 --> 01:15:01,363
26 Gelukkige jaren?
518
01:15:03,359 --> 01:15:05,014
De meeste wel.
519
01:15:05,128 --> 01:15:06,967
Een meisje van hier uit de buurt?
520
01:15:06,983 --> 01:15:12,863
Ne, ze komt niet uit Salem, zoals ik.
Ze komt van Venezuela.
521
01:15:13,026 --> 01:15:14,992
Kinderen?
522
01:15:15,108 --> 01:15:18,035
Nee, we hebben het nooit
over kinderen gehad.
523
01:15:18,149 --> 01:15:20,035
Dat is te begrijpen.
524
01:15:20,150 --> 01:15:23,197
Kinderen zijn een verspilling.
De meeste zijn waardeloos.
525
01:15:24,484 --> 01:15:28,988
Er zijn er maar weinig die ons
echt iets te bieden hebben.
526
01:15:30,276 --> 01:15:36,433
Maar op een zeldzaam moment,
verschijnt er een special kind.
527
01:15:39,526 --> 01:15:41,944
Zo heb ik er nog nooit over nagedacht.
528
01:15:42,069 --> 01:15:44,534
Ik hield gewoon niet van het idee,
om luiers te moeten verversen.
529
01:15:45,360 --> 01:15:49,450
Is Megan haar filosofie over de waarde van
voortplanting weer aan het opdringen?
530
01:15:50,528 --> 01:15:53,372
Let niet op haar.
Ze leeft in haar eigen wereld.
531
01:15:54,736 --> 01:15:58,695
Mr Matthais, wat was er zo belangrijk...
532
01:15:58,820 --> 01:16:02,080
dat u zo haastig naar hier kwam,
om onze lieve kleine Heidi te zien?
533
01:16:02,195 --> 01:16:04,530
Zo belangrijk was het ook weer niet.
534
01:16:04,696 --> 01:16:07,705
Het ging over een plaat, die ze gisteravond
in haar show heeft gespeeld.
535
01:16:07,861 --> 01:16:11,868
Werkelijk? En welke plaat
was dat, Mr Matthais?
536
01:16:11,987 --> 01:16:15,412
Een plaat van een band genaamd
The Lords.
537
01:16:15,528 --> 01:16:18,908
Vat dit niet verkeerd op...
538
01:16:19,030 --> 01:16:23,948
maar bent u niet wat oud,
om van die rotzooi te houden?
539
01:16:25,655 --> 01:16:30,869
Ik was een gast tijdens de show.
Kunt u zich het voorstellen?
540
01:16:31,030 --> 01:16:35,914
Sonny, lieverd, kan je
de suiker even voor me halen?
541
01:16:40,031 --> 01:16:45,246
Ik had wat informatie, waarvan ik dacht dat
ze het wel interessant zou vinden.
542
01:16:45,365 --> 01:16:47,762
Ik weet zeker dat ze dat zou vinden.
543
01:16:48,948 --> 01:16:55,121
Mr Matthais, u lijkt mij een man, die zich
normaal met zijn eigen zaken bezighoudt.
544
01:16:56,948 --> 01:16:59,663
Dat doe ik, nietwaar?
545
01:16:59,782 --> 01:17:01,536
Waarom lacht u?
546
01:17:02,573 --> 01:17:07,501
Ik lach niet.
Is er iets plotseling grappig?
547
01:17:10,824 --> 01:17:13,852
Ik denk, dat ik later maar terugkom.
- Weet u wat ik denk?
548
01:17:15,554 --> 01:17:17,186
Ik heb geen idee.
549
01:17:17,200 --> 01:17:21,701
Ik denk dat u naar hier bent gekomen, om in het
hoofd van mijn lieve kleine Heidi te raken.
550
01:17:21,866 --> 01:17:25,495
In haar hoofd te raken,
om met haar geest te neuken.
551
01:17:26,409 --> 01:17:30,201
Bent u naar hier gekomen om uw
nieuwsgierige lul in haar hoofd te stoppen...
552
01:17:30,325 --> 01:17:32,495
en haar hersens te neuken, Mr Matthais?
553
01:17:32,618 --> 01:17:35,250
Ik denk dat ik nu moet gaan.
- Nee.
554
01:17:41,452 --> 01:17:43,953
Dat voelde goed.
555
01:17:56,327 --> 01:18:02,041
Als dat niet mijn favoriete sprookje is.
556
01:18:02,162 --> 01:18:05,172
Het einde van de Amerikaanse heks.
557
01:18:06,828 --> 01:18:13,039
Ik wed dat er allemaal sappige verhalen
instaan, over sletten van heksen...
558
01:18:13,162 --> 01:18:18,045
en de heldendaden van
de machtige John Hawthorne.
559
01:18:18,829 --> 01:18:21,413
Het lijkt erop dat u onze kleine Heidi...
560
01:18:21,538 --> 01:18:26,456
allemaal spookverhalen wilde vertellen
over de Dag der Gerechtigheid.
561
01:18:36,039 --> 01:18:37,689
Nee.
562
01:19:11,874 --> 01:19:17,342
Wat een verspilling van een goede man.
- Inderdaad, wat een zonde.
563
01:19:17,458 --> 01:19:20,801
En hij had niks kunnen tegenhouden.
564
01:19:23,000 --> 01:19:27,837
Wil er iemand een verse pot thee?
- Heerlijk, lieverd.
565
01:19:57,127 --> 01:19:58,763
Hallo, Whitey.
566
01:20:01,836 --> 01:20:05,298
Gaan we ergens naartoe?
- Ik ging naar boven naar Heidi.
567
01:20:05,419 --> 01:20:09,177
Je ziet er nerveus uit.
Ben je nerveus?
568
01:20:09,294 --> 01:20:12,056
Nee, excuseer mij.
569
01:20:14,545 --> 01:20:18,765
Waarom kom je niet even bij ons zitten?
We moeten even praten.
570
01:20:18,879 --> 01:20:22,888
Nee, ik moet echt gaan.
We hebben iets gepland voor vanavond.
571
01:20:24,379 --> 01:20:27,141
Laat ons je dan niet in de weg staan.
572
01:20:28,921 --> 01:20:30,970
Ok�, natuurlijk.
573
01:20:32,463 --> 01:20:37,450
Zorg goed voor Heidi.
Ze betekent veel voor ons, wist je dat?
574
01:21:32,549 --> 01:21:36,344
Wat doe je hier?
Ik had gezegd dat je niet moest komen.
575
01:21:40,718 --> 01:21:43,266
Het is in orde, Heidi.
576
01:21:43,385 --> 01:21:46,430
Je kan tegen Whitey zeggen,
dat hij buiten moet wachten.
577
01:21:46,551 --> 01:21:48,436
Wacht buiten op me.
578
01:21:50,511 --> 01:21:52,892
Wat is hier aan de hand, verdomme?
579
01:21:53,052 --> 01:21:56,845
Wacht buiten op me, alsjeblieft.
580
01:21:59,844 --> 01:22:01,438
Kom, Whitey.
581
01:22:02,969 --> 01:22:04,604
Kom.
582
01:22:05,468 --> 01:22:07,472
Kom met me mee.
583
01:22:35,846 --> 01:22:39,689
Je ziet er als een lijk uit.
- Kalm, we hebben het er later over.
584
01:22:39,805 --> 01:22:41,368
Later?
- Inderdaad, later.
585
01:22:41,387 --> 01:22:44,931
Zeg me niet kalm te doen.
Ik wil weten wat er aan de hand is.
586
01:22:45,055 --> 01:22:50,436
Laten we dit eerst doen, vanavond.
Dan beginnen we morgen hiermee.
587
01:22:53,888 --> 01:22:55,891
Tot ziens.
588
01:23:42,099 --> 01:23:44,648
Heer, hoor ons.
589
01:23:44,766 --> 01:23:50,195
We zijn gereed om Uw waardevolle kind
naar deze wereld te brengen.
590
01:23:50,309 --> 01:23:54,730
Ter herinnering aan Satan,
U preekt over straf en schaamte...
591
01:23:54,891 --> 01:24:00,647
aan hen die zich emanciperen, en de
slavernij van de kerk aanbidden.
592
01:24:00,768 --> 01:24:04,644
Satan, kom tot ons.
We zijn gereed.
593
01:24:05,685 --> 01:24:10,485
Satan, kom tot ons.
We zijn gereed.
594
01:24:11,685 --> 01:24:16,604
Satan, kom tot ons.
We zijn gereed.
595
01:24:47,855 --> 01:24:49,858
Welkom...
596
01:24:51,604 --> 01:24:54,152
hoeren van Salem.
597
01:24:56,730 --> 01:25:02,964
Ik kan de vuile stank proeven,
van jullie voorouders...
598
01:25:04,981 --> 01:25:09,733
rottend in de diepe vuiligheid,
tussen jullie benen.
599
01:25:16,523 --> 01:25:20,151
Het bloed van jullie dood...
600
01:25:20,274 --> 01:25:24,989
zal de eeuwigheid zijn...
601
01:25:25,106 --> 01:25:29,195
van onze wederopstanding.
602
01:25:33,732 --> 01:25:35,533
Heidi.
603
01:25:36,733 --> 01:25:39,150
De Ene.
604
01:25:39,274 --> 01:25:41,527
We hebben op je gewacht, Heidi.
605
01:25:42,483 --> 01:25:44,818
We hebben altijd...
606
01:25:46,733 --> 01:25:48,535
gewacht.
607
01:27:02,572 --> 01:27:07,123
We eren U, door onze handelingen,
en gedachten.
608
01:27:07,239 --> 01:27:11,245
Elke dag dat we hier op Aarde verkeren...
609
01:27:11,405 --> 01:27:16,205
groeien we in wijsheid,
en in onze liefde voor U.
610
01:27:16,822 --> 01:27:23,015
U bent onze vader, onze leraar,
onze muze, onze liefde.
611
01:27:23,906 --> 01:27:26,039
Wij dragen Uw teken.
612
01:27:42,699 --> 01:27:47,416
Zonder uitzondering, zal de dood komen,
voor ons elk.
613
01:27:47,575 --> 01:27:51,996
De duivels van deze aarde zullen
kloppen op onze doodskisten...
614
01:27:52,117 --> 01:27:53,706
met hun gespleten hoeven.
615
01:27:53,826 --> 01:27:58,375
Het lichaam dat we bezielen,
zal een stad van corruptie worden.
616
01:27:58,491 --> 01:28:01,206
Een gruwel op deze aarde.
617
01:28:01,325 --> 01:28:05,793
Onze eigen moeders, konden het niet
opbrengen, om naar ons te kijken.
618
01:28:06,992 --> 01:28:11,211
Maar als wij zijn heengegaan,
zullen onze lichamen herrijzen...
619
01:28:11,325 --> 01:28:13,957
vrij en glorieus als Christus komt.
620
01:28:19,951 --> 01:28:25,498
Maar als we ons gevecht met verleiding
verliezen, en kiezen voor de geit...
621
01:28:25,618 --> 01:28:28,914
dan weten we wat ons lijden zal zijn.
622
01:28:29,078 --> 01:28:35,295
Tot in de eeuwigheid, zullen we branden
in de rivieren van de dood.
623
01:28:36,037 --> 01:28:42,209
De eeuwige stank van de Hel, en het
rottende vlees van de verdoemden...
624
01:28:42,745 --> 01:28:44,795
zullen onze neus vullen.
625
01:28:44,911 --> 01:28:51,123
Eeuwig zullen onze oren het schreeuwen
van de gemartelden aanhoren.
626
01:28:52,078 --> 01:28:53,746
Voor eeuwig.
627
01:29:38,332 --> 01:29:41,674
Het was onze Heer Satan...
628
01:29:41,790 --> 01:29:45,630
die jou meenam naar
de wieg van je graf.
629
01:29:46,831 --> 01:29:52,541
Zodat je het brood en het bloed...
630
01:29:53,459 --> 01:29:56,838
van de openbaring kon worden.
631
01:33:53,000 --> 01:33:58,000
Simply ReleaseS Toppers
Vertaling: JR Jansen en Aegis
Synchronisatie: Zero_1
632
01:34:02,223 --> 01:34:06,277
Het is 8:45 en dit is het nieuws op WIQZ.
633
01:34:07,766 --> 01:34:12,772
De dode lichamen van 32 vrouwelijke leden,
van de historische inwoners vereniging...
634
01:34:12,892 --> 01:34:16,102
die deze ochtend zijn ontdekt,
maken deel uit van een massa zelfmoord.
635
01:34:16,266 --> 01:34:18,732
Het gruwelijk schouwspel werd
ontdekt in de vroege ochtend...
636
01:34:18,850 --> 01:34:21,861
door Donald Felix, een conci�rge
van het Salem Palladium.
637
01:34:21,976 --> 01:34:24,653
Eerst dacht ik dat het mannequins waren,
die op het toneel waren achtergelaten.
638
01:34:24,767 --> 01:34:28,111
Maar toen ik dichtbij kwam,
zag ik dat ze echt waren.
639
01:34:28,226 --> 01:34:31,272
Het was een gruwelijk schouwspel...
640
01:34:31,434 --> 01:34:33,029
en ik belde 112.
641
01:34:33,143 --> 01:34:35,270
De leden van de vereniging
waren allemaal nazaten...
642
01:34:35,436 --> 01:34:39,275
van het originele dorp Salem in 1636.
643
01:34:39,435 --> 01:34:43,025
De politie tast in het duister, en heeft nog
geen motief voor de zelfmoord, op dit moment.
644
01:34:43,143 --> 01:34:45,988
Burgemeester Joseph Campbell heeft
een ontmoeting met de nabestaanden...
645
01:34:46,101 --> 01:34:47,903
en zal later op de dag een
persconferentie geven...
646
01:34:48,019 --> 01:34:50,436
om zich te uiten over deze
tragische gebeurtenis.
647
01:34:50,560 --> 01:34:52,445
In een andere zaak,
de politie heeft nog geen spoor...
648
01:34:52,601 --> 01:34:55,020
in de verdwijning van
Adaleine Hawthorne...
649
01:34:55,144 --> 01:35:00,279
beter gekend als Heidi LaRoc,
een van het trio van WIQZ Big Team.
650
01:35:00,436 --> 01:35:03,780
Juffrouw LaRoc wordt vermist sinds haar
deelname aan het "Lords of Salem" event...
651
01:35:03,894 --> 01:35:05,530
tijdens de nacht van de zelfmoord.
652
01:35:05,644 --> 01:35:07,270
Na grondig speurwerk...
653
01:35:07,322 --> 01:35:10,895
heeft de politie geen bewijs gevonden
dat ze bij de slachtoffers behoort.
654
01:35:12,000 --> 01:35:17,000
Gedownload van www.nlondertitels.com
53805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.