All language subtitles for A Rob Zombie Movie - The Lords of Salem.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,109 --> 00:01:15,204 Terwijl ik dit schrijf... 2 00:01:15,318 --> 00:01:22,240 komt de heks, Margaret Morgan samen met haar zeskoppige kring. 3 00:01:22,402 --> 00:01:25,827 Diep in de bossen rond ons geliefde Salem. 4 00:01:27,402 --> 00:01:31,455 De godslasterige muziek krijg ik niet uit mijn hoofd... 5 00:01:31,569 --> 00:01:34,555 en maakt me gek. 6 00:01:35,903 --> 00:01:39,908 Ik, Jonathan Hawthorne... 7 00:01:40,069 --> 00:01:46,694 zweer bij God op deze dag in het jaar des Heren 1696... 8 00:01:47,153 --> 00:01:54,243 om alle mensen te vernietigen die trouw zweren aan de demon, Satan... 9 00:01:54,403 --> 00:01:56,407 en aan zijn spookachtig leger. 10 00:01:58,612 --> 00:02:03,745 In naam van Satan... 11 00:02:05,320 --> 00:02:08,912 heerser van de Aarde... 12 00:02:10,572 --> 00:02:15,787 de koning van de wereld... 13 00:02:17,114 --> 00:02:23,455 open de poorten van de hel en kom hierheen... 14 00:02:24,407 --> 00:02:27,417 vanuit uw gezegende afgrond. 15 00:02:27,572 --> 00:02:34,292 Heil, onheilige Vader, maak deze nacht uw aanwezigheid bekend. 16 00:02:34,406 --> 00:02:38,412 Ik zweer om een trouwe dienaar te zijn van de prins Lucifer. 17 00:02:38,531 --> 00:02:43,533 Maak uw aanwezigheid bekend vanavond... - Ik zweer mijn hele wezen toe... 18 00:02:43,657 --> 00:02:48,913 aan de plannen van zijn Heer Satan. - We vertrappelen het kruis. 19 00:02:49,073 --> 00:02:52,416 We spuwen op het boek der leugens. 20 00:02:52,574 --> 00:02:55,419 Maak uw aanwezigheid bekend... - Ik ben klaar. 21 00:02:55,575 --> 00:02:58,041 om dit sterfelijke bestaan op te geven... 22 00:02:58,158 --> 00:03:02,579 en Jezus Christus, de bedrieger der mensheid, af te zweren. 23 00:03:02,741 --> 00:03:10,023 Zussen, wees klaar om deze valse lichamen te ontheiligen. 24 00:03:10,409 --> 00:03:13,620 Toon jezelf. 25 00:03:30,076 --> 00:03:33,206 Allemaal tezamen. 26 00:03:33,327 --> 00:03:39,088 We ontheiligen de maagdelijke hoer. 27 00:03:39,203 --> 00:03:43,872 Lasteren de heilige geest. 28 00:03:43,994 --> 00:03:48,545 We lachen met zijn lijden. 29 00:04:36,127 --> 00:04:39,539 MAANDAG 30 00:06:12,462 --> 00:06:19,090 Hoi, Bubba. Ik hou van je. Braaf zo. Ok�, ga maar naar binnen. 31 00:06:54,881 --> 00:06:57,596 Is het nu zo moeilijk om het op de mat te leggen? 32 00:06:59,715 --> 00:07:02,560 Hoi, bent u de nieuwe huurder? 33 00:07:04,299 --> 00:07:06,100 Ik woon in nummer twee. 34 00:07:36,842 --> 00:07:40,971 Ga van de tafel af. Nee. Af. Nee. 35 00:08:02,095 --> 00:08:05,934 Hoe gaat het met je vanmorgen? - Een beetje traagjes. 36 00:08:06,053 --> 00:08:09,478 Je hebt eindelijk nummer vijf verhuurd, zie ik. 37 00:08:09,595 --> 00:08:11,479 Ik zou wel willen. 38 00:08:11,595 --> 00:08:14,807 In die flat ben je bij de hond gelogeerd. Neem me niet kwalijk, Troy. 39 00:08:14,929 --> 00:08:18,105 Niemand wil het. Ik snap er niets van. Ik weet dat ik de juiste prijs vraag. 40 00:08:18,263 --> 00:08:21,939 Maar tien minuten geleden heb ik de huurder nog gezien. 41 00:08:22,554 --> 00:08:26,263 Ik zeg het je niet graag, maar nummer vijf staat leeg. 42 00:08:26,387 --> 00:08:29,102 Ik heb daar zeker iemand zien staan. 43 00:08:29,221 --> 00:08:32,184 Ik zei, hallo en ze sloegen de deur in mijn gezicht dicht. 44 00:08:32,304 --> 00:08:37,936 Slaat nergens op, maar ik ga wel eens kijken als je je daar beter door voelt. 45 00:08:38,096 --> 00:08:40,598 Ja, dat zou het zeker. - Hallo. 46 00:08:40,764 --> 00:08:44,639 Knappe jongen. Heb je goed geslapen? 47 00:08:46,431 --> 00:08:51,268 Ik kan maar beter gaan wandelen met deze mooie jongen. Tot later. 48 00:08:51,430 --> 00:08:53,683 Kom, Troy. - Nog veel plezier. 49 00:09:45,560 --> 00:09:49,690 The Big H-team. - Heidi Laroc. 50 00:09:49,810 --> 00:09:52,858 Wat ben jij een perverseling. - Herman Salvador. 51 00:09:52,976 --> 00:09:55,602 Ik voel me stom hierdoor. - Herman Jackson. 52 00:09:55,768 --> 00:09:59,604 Ik ben er, schatje. - En nogmaals, gekozen als beste... 53 00:09:59,727 --> 00:10:05,031 door de lezers van Dig Boston. - The Big H-team. 54 00:10:05,145 --> 00:10:08,604 WIQZ, Salem swingt. 55 00:10:33,063 --> 00:10:34,982 Ik begin het nog goed te vinden ook. 56 00:10:35,104 --> 00:10:37,688 Mijn moeder verloor haar maagdelijkheid op dat nummer, geloof ik. 57 00:10:37,812 --> 00:10:40,113 Praat niet zo over je moeder. - Dit is je moeder. 58 00:10:40,272 --> 00:10:44,488 Count Gorgann van de groep Leviathan the Fleeing Serpent is hier. 59 00:10:44,605 --> 00:10:48,065 Graaf? Er is iemand van adel hier. - Hij is een graaf. 60 00:10:48,188 --> 00:10:51,780 Graaf, waarom kijk je naar me als een mooie fraulein? 61 00:10:51,939 --> 00:10:53,113 Ja, dat is een grote schnitzel. 62 00:10:53,232 --> 00:10:56,323 Kunt u de filosofie achter uw muziek verklaren? 63 00:10:56,438 --> 00:11:01,441 Onze filosofie is om de leugens van de Christelijke hoeren... 64 00:11:01,565 --> 00:11:04,302 en Jezus, de ware brenger des doods, te ontmaskeren. 65 00:11:06,606 --> 00:11:10,529 We zijn niet God 's huilende schaapjes. 66 00:11:10,648 --> 00:11:13,445 Wij zijn de machtige geit. 67 00:11:13,565 --> 00:11:17,274 Waarom een geit en niet een varken? 68 00:11:17,440 --> 00:11:20,819 Volgens Mr Chung 's menu ben ik geboren in het jaar van het varken. 69 00:11:20,941 --> 00:11:23,025 Lekker, lo mein. 70 00:11:24,607 --> 00:11:26,943 De geit heeft een vrije wil... 71 00:11:27,066 --> 00:11:31,155 en daarvoor zal hij voor eeuwig gestraft worden door God, de onderdrukker. 72 00:11:31,275 --> 00:11:37,532 Loof Jezus. - God moet dood. God is het onheilige varken. 73 00:11:37,650 --> 00:11:40,859 We dienen de slager. 74 00:11:50,609 --> 00:11:54,577 Een Mexicaanse dwerg dus? - Ja, Carlo. 75 00:11:54,693 --> 00:11:56,613 Ik heb ooit eens een dwerg gekend die Dero heette. 76 00:12:03,277 --> 00:12:06,122 Zijn we al klaar? - Ik wel. 77 00:12:06,235 --> 00:12:07,954 Grote god, laten we hier wegwezen. 78 00:12:08,110 --> 00:12:12,069 Het is maandag, dus je weet wat dat betekent. Aan de dames de keuze. 79 00:12:12,193 --> 00:12:15,540 Met andere woorden... - Rush. 80 00:12:20,236 --> 00:12:22,785 Laten we iets drinken. Laat maar komen. 81 00:12:35,279 --> 00:12:37,283 Sneller. 82 00:12:40,445 --> 00:12:42,780 H�, wijfie. 83 00:12:42,946 --> 00:12:44,949 Dit is voor je toegekomen. 84 00:12:45,529 --> 00:12:51,163 Heel mooi. Van wie is dat? 85 00:12:51,280 --> 00:12:54,740 Geen idee. Van een band genaamd The Lords, denk ik. 86 00:12:54,863 --> 00:12:57,281 Het is vast zooi. - Wat? 87 00:12:57,447 --> 00:12:59,532 Het is zooi. 88 00:12:59,655 --> 00:13:03,831 Ok�, Mr Negatief, enkel daarvoor, ga ik er thuis naar luisteren. 89 00:13:09,573 --> 00:13:10,960 Nog veel plezier. - Dag, schatje. 90 00:13:11,115 --> 00:13:13,746 Salam aleikum. - Aleikum salam. 91 00:13:16,115 --> 00:13:20,871 Wil er iemand een lift? - Ik sta te draaien van die tequila. 92 00:13:20,991 --> 00:13:23,243 als ik in een auto stap, moet ik misschien kotsen. 93 00:13:23,366 --> 00:13:26,543 Geniet dan van de wandeling. Goed voor de longen, hoor ik. 94 00:13:28,865 --> 00:13:32,210 Dat heb ik ook gehoord. - Spring maar op mijn stuur. 95 00:13:32,532 --> 00:13:35,743 Dat zou je wel willen. - Twijfel niet aan me. 96 00:13:35,865 --> 00:13:38,544 Ok�, jongens, ik moet terug naar mijn cipier... 97 00:13:38,658 --> 00:13:42,664 zonder een bekeuring te krijgen voor RAS. 98 00:13:42,783 --> 00:13:48,668 Je bedoelt ROI. - Nee, RAS. Rijden Als je Sexy bent. 99 00:13:48,783 --> 00:13:53,285 Rijden Als je Stom bent. - Veel geluk. 100 00:14:27,703 --> 00:14:30,834 Geen angst, de maestro is er. 101 00:14:49,788 --> 00:14:53,957 Wat is er? - Niets. 102 00:14:54,080 --> 00:14:55,881 Te evident? 103 00:14:59,706 --> 00:15:02,028 Wat wil dat zeggen? 104 00:15:33,499 --> 00:15:35,965 We moeten Herman ervan overtuigen om dat matje af te doen. 105 00:15:36,083 --> 00:15:37,883 Zou je denken? 106 00:15:37,998 --> 00:15:42,669 Wie denkt hij dat hij beetneemt met die dode buidelrat op zijn hoofd? 107 00:15:42,791 --> 00:15:46,963 Hij is veel beter af om te swingen op Isaac Hayes. 108 00:15:48,250 --> 00:15:50,751 Zeg jij het hem maar. Naar jou luistert hij. 109 00:15:50,875 --> 00:15:55,277 Ik? Ik heb hem al gezegd dat hij er cooler zou uitzien zonder. 110 00:15:56,793 --> 00:15:58,926 Hij luistert naar niemand. 111 00:16:02,292 --> 00:16:06,174 Dode lucht. - Ja, dood haar. 112 00:16:09,751 --> 00:16:11,801 Dode lucht. 113 00:16:16,043 --> 00:16:17,253 Wat dacht je hiervan? 114 00:16:20,293 --> 00:16:26,064 In Oekra�ne, muziek altijd geleverd in houten doos. 115 00:16:26,794 --> 00:16:28,797 Het zal wel. 116 00:16:30,044 --> 00:16:33,469 Dik vinyl. Sterk als een beer. 117 00:16:40,253 --> 00:16:43,861 Sorry, volgens mij ben ik je een nieuwe naald schuldig. 118 00:16:44,587 --> 00:16:46,322 Ik probeer het nog een keer. 119 00:16:47,962 --> 00:16:49,965 Wat doe je nu? 120 00:17:03,962 --> 00:17:05,966 Dat klinkt echt slecht. 121 00:17:07,421 --> 00:17:10,137 Dit moeten we morgen met de grond gelijkmaken. 122 00:17:14,089 --> 00:17:18,012 H�, gaat het met je? Alles goed? 123 00:17:22,839 --> 00:17:30,017 Breng deze nieuwe wereld voort met het gezegende nageslacht van uw glorie. 124 00:18:25,802 --> 00:18:30,500 Ik word ziek van je walgelijke smaak. 125 00:18:33,010 --> 00:18:37,680 Verwijder dit walgelijke wezen. 126 00:18:39,302 --> 00:18:42,930 Zussen, we hebben gefaald. 127 00:18:53,761 --> 00:18:58,105 Gaat het met je? Alles goed? 128 00:18:58,220 --> 00:19:00,224 Ik werd ineens zo moe. 129 00:19:04,347 --> 00:19:08,139 Ja, dan ga ik wel naar huis. Het is nog ver naar huis. 130 00:19:08,305 --> 00:19:13,849 Je mag best op de bank blijven slapen. - Echt? De bank? 131 00:19:13,972 --> 00:19:16,287 Ja, echt, de bank. 132 00:19:57,907 --> 00:20:01,322 Dinsdag 133 00:20:10,392 --> 00:20:15,568 Ook al was mijn moeder drugsverslaafde, was het toch aanlokkelijk... 134 00:20:15,683 --> 00:20:18,150 zelfs nu jaren gezien te hebben hoe ze bergafwaarts ging... 135 00:20:18,308 --> 00:20:22,315 wist ik gewoon dat ik het ooit zelf zou moeten proberen. 136 00:20:22,433 --> 00:20:25,813 Ik was niet iemand die leert van de fouten van anderen. 137 00:20:25,976 --> 00:20:27,814 Zo was ik nu eenmaal niet. 138 00:20:27,976 --> 00:20:31,853 Als ik het deed, ging ik het doen en proefondervindelijk mijn lesje leren. 139 00:20:31,977 --> 00:20:34,312 Wat dan ook meermaals gebeurde. 140 00:20:34,435 --> 00:20:38,062 Dus nu zit ik hier en wil niets leren van de fouten van anderen... 141 00:20:38,185 --> 00:20:41,480 terwijl ik jullie wil laten leren van mijn fouten... 142 00:20:41,644 --> 00:20:47,485 ook al worstel ik nog elke dag met alles wat ik de laatste 12 jaar geleerd heb. 143 00:20:52,145 --> 00:20:56,104 Dank je. Dat was geweldig. - Bedankt voor je komst. 144 00:20:56,228 --> 00:20:57,733 Ik eet geen melkproducten meer. 145 00:20:57,853 --> 00:21:00,817 Aandacht, alle koeien aan de oostkust. Herman eet geen melkproducten meer. 146 00:21:00,938 --> 00:21:04,198 Wacht. Eet je geen melkproducten meer? - En ben glutenvrij. 147 00:21:04,313 --> 00:21:07,027 Weet je eigenlijk wel wat dat is? - Natuurlijk. 148 00:21:07,146 --> 00:21:11,239 Ik zag je net nog een broodje kaas eten. - Broodjes tellen niet. 149 00:21:11,354 --> 00:21:14,733 Brood en kaas. 150 00:21:15,896 --> 00:21:19,654 Hoe dan ook, als je net inschakelt, we praten met Francis Matthais... 151 00:21:19,772 --> 00:21:23,564 auteur van het boek, 'Satan's last stand', De waarheid over de heksenvervolging in Salem'. 152 00:21:23,688 --> 00:21:27,325 Je ziet er knap uit op die foto. - Dank je wel. 153 00:21:27,480 --> 00:21:30,692 Ben je daarom met het boek naar het toilet geweest, Heidi? 154 00:21:30,814 --> 00:21:34,802 Viezerik. - Dat is een heel intrigerende tattoo. 155 00:21:34,814 --> 00:21:38,672 Dank je wel. - Die is betoverend. 156 00:21:39,939 --> 00:21:44,114 Francis, hou je in. - OMG, kijk niet naar mijn tieten. 157 00:21:44,231 --> 00:21:48,451 Ik ben getrouwd. Alice, als je luistert, verander dan de sloten niet. 158 00:21:48,565 --> 00:21:51,137 Dat houdt Heidi niet tegen, geen nood. 159 00:21:52,732 --> 00:21:58,740 Francis, hoeveel mensen werden er terechtgesteld... 160 00:21:58,857 --> 00:22:03,620 tijdens de heksenvervolgingen in Salem? - Zo'n 25... 161 00:22:03,733 --> 00:22:08,153 als je diegenen meetelt die stierven in de cel. 162 00:22:08,316 --> 00:22:10,367 25? Meen je dat nu? 163 00:22:10,484 --> 00:22:13,328 Ik moet toegeven dat het aantal me wat tegenvalt. 164 00:22:13,442 --> 00:22:16,157 Waren er ook 'echte' heksen in Salem? 165 00:22:16,317 --> 00:22:20,323 Vandaag de dag is er een grote schare volgers van Wicca. 166 00:22:20,484 --> 00:22:26,493 Dat is een positieve aardreligie. - Harige oksels en muesli. Niets voor mij. 167 00:22:26,609 --> 00:22:29,609 Ik scheer mijn oksels. - Jammer. 168 00:22:30,609 --> 00:22:36,364 We hebben het over klassieke heksen. - Die bestaan niet. 169 00:22:36,485 --> 00:22:39,495 Hekserij is niets meer dan een psychotisch geloof... 170 00:22:39,652 --> 00:22:43,908 voortgebracht uit een waan van zinsbegoocheling. 171 00:22:47,651 --> 00:22:50,828 Windy, ik kan geen uitzondering maken. De oven staat al uit. 172 00:22:50,986 --> 00:22:56,619 Ik heb nog wat pasta over. Die breng ik langs op weg naar huis, goed? 173 00:22:57,736 --> 00:22:59,739 Tot later. 174 00:23:08,153 --> 00:23:11,496 Het boek het: 'Satan's last stand', De waarheid over de heksenvervolging in Salem'. 175 00:23:11,612 --> 00:23:14,740 Kopen die hap. - Waar denk je dat het nu tijd voor is? 176 00:23:14,862 --> 00:23:16,533 Hit of troep. 177 00:23:16,654 --> 00:23:21,174 Volgens mij gaat Heidi ons ons eerste slachtoffer aanleveren. 178 00:23:21,279 --> 00:23:24,749 Klop. Deze is een beetje anders. Ik weet niet waar deze vandaan kwam. 179 00:23:24,863 --> 00:23:27,826 Ik weet enkel dat de groep, The Lords, heet. 180 00:23:27,988 --> 00:23:32,469 Ik neem aan dat ze uit de buurt zijn, dus waarom niet The Lords of Salem? 181 00:23:33,822 --> 00:23:36,501 Francis, we willen je danken voor je komst. 182 00:23:36,615 --> 00:23:39,376 Je was een geweldige gast. - Bedankt dat ik mocht komen. 183 00:23:39,489 --> 00:23:44,075 De lijnen zijn nu open en laat horen wat je ervan vindt. 184 00:23:44,197 --> 00:23:50,161 De lijnen zijn nu open. Dus is het een Hit of troep. 185 00:24:23,450 --> 00:24:25,662 Kun je dat zachter zetten? Ik krijg er hoofdpijn van. 186 00:24:26,993 --> 00:24:28,625 Dank je wel. 187 00:24:48,452 --> 00:24:51,995 Mag ik vragen waar je die muziek vandaan hebt? 188 00:24:52,119 --> 00:24:57,168 Volgens de balie verscheen het gewoon. Met enkel een briefje aan mij gericht. 189 00:24:57,327 --> 00:25:02,960 Het werd specifiek naar jou gestuurd? - Ja, heel specifiek. 190 00:25:03,078 --> 00:25:05,875 Ik wist niet dat iemand mijn echte naam kent. Klere-internet. 191 00:25:05,995 --> 00:25:11,580 Ik ga maar eens naar huis om de kritiek van mijn vrouw aan te horen. 192 00:25:11,703 --> 00:25:13,956 Veel plezier. - Dank je wel. 193 00:25:14,078 --> 00:25:15,711 Tot ziens. 194 00:25:17,038 --> 00:25:19,004 Ik ben thuis. 195 00:25:19,120 --> 00:25:21,123 Ik haat die kapotte deur. 196 00:25:23,037 --> 00:25:29,833 Heb je geluisterd? Hoe was het? - En of ik geluisterd heb. 197 00:25:29,996 --> 00:25:31,797 Je was geweldig. 198 00:25:31,913 --> 00:25:34,959 En ik heb het opgenomen zodat je het zelf kunt beluisteren. 199 00:25:35,080 --> 00:25:37,498 Ik haat mijn eigen stem. 200 00:25:37,622 --> 00:25:40,253 Stel je voor. Ik moet er elke dag naar luisteren. 201 00:25:42,081 --> 00:25:48,373 Heb je die muziek ook opgenomen? 202 00:25:48,498 --> 00:25:52,550 Ongelooflijk het lawaai dat zich vandaag de dag voordoet als muziek. 203 00:25:52,664 --> 00:25:54,999 Snap je? 204 00:25:55,999 --> 00:25:59,292 Ik heb honger. Jij? 205 00:25:59,414 --> 00:26:03,173 Ik ga die pasta maar eens opwarmen. 206 00:26:03,332 --> 00:26:07,816 Ik wil nog eens naar die muziek luisteren. 207 00:26:08,791 --> 00:26:12,836 Ik ben erdoor van mijn melk. Enkel... 208 00:26:13,832 --> 00:26:17,341 Zeker de naam, The Lords of Salem. 209 00:26:20,290 --> 00:26:22,294 Waar heb ik dat eerder gehoord? 210 00:26:27,083 --> 00:26:31,922 Vind je die Francis echt leuk? - Meen je dat nu? 211 00:26:32,042 --> 00:26:38,921 Kom op, Francis, wat voor naam is dat nu? - Wees niet jaloers. 212 00:26:43,001 --> 00:26:45,135 Ik zie jullie morgen. 213 00:26:45,252 --> 00:26:49,305 En jij, zorg dat je wat kunt slapen, wil je? 214 00:26:49,418 --> 00:26:54,137 Je ziet er afgepeigerd uit. - Dank je. Nu voel ik me zo mooi. 215 00:26:54,251 --> 00:26:56,836 Je weet wat ik bedoel, bonenstaak. Goede nacht. 216 00:26:56,960 --> 00:26:59,510 Tot ziens. - Tot later. 217 00:27:01,793 --> 00:27:04,472 Hoeveel moet ik u? 218 00:27:08,002 --> 00:27:10,219 Hoeveel moet ik u? 219 00:27:12,711 --> 00:27:15,176 Kunt u wat trager praten? 220 00:27:17,003 --> 00:27:19,220 Kunt u wat trager praten? 221 00:27:41,464 --> 00:27:44,888 Kom binnen en ontmoet mijn zussen. - Ik moet... 222 00:27:48,173 --> 00:27:52,725 Hoi, leuk jullie te zien. - Kom alsjeblieft binnen en feest mee. 223 00:27:52,839 --> 00:27:55,517 Ze heeft een keer het goede spul genomen. 224 00:27:55,631 --> 00:28:00,182 Als je Merlot van Australi� ten minste als goed spul beschouwt. 225 00:28:01,923 --> 00:28:06,265 Kom op. Kom erbij. - Ok�, maar eerst moet ik Troy eten geven. 226 00:28:07,464 --> 00:28:09,558 Fantastisch, we wachten wel. 227 00:28:11,173 --> 00:28:13,176 We verwachten je. 228 00:28:42,800 --> 00:28:44,803 Kom hier, Troy. 229 00:28:48,926 --> 00:28:54,392 Ik weet het, ik ben laat. Het spijt me. Nog even geduld. 230 00:28:57,552 --> 00:29:00,198 Pak aan. Kom hier. Zo is het goed. 231 00:29:00,760 --> 00:29:02,846 Ziezo. 232 00:29:02,969 --> 00:29:04,853 Ik beloof dat ik snel terug zal zijn. 233 00:29:04,969 --> 00:29:09,354 Ik ga vlug een glaasje drinken met de dames beneden. Ben zo terug. 234 00:29:17,970 --> 00:29:22,599 Dat moet het hem doen. Alweer een fles soldaat. 235 00:29:23,179 --> 00:29:27,063 Je hebt je dienst goed vervuld. - Bravo. Proost. 236 00:29:32,470 --> 00:29:36,597 Wat doen jullie? - Ik ben een zelfhulp goeroe. 237 00:29:36,720 --> 00:29:39,683 Ik help mensen die de weg kwijt zijn, om zichzelf weer te vinden. 238 00:29:39,804 --> 00:29:45,098 Dat kan ik wel gebruiken, denk ik. - Wij allemaal, schatje. 239 00:29:45,221 --> 00:29:47,982 En Megan... - Ik lees, liefje. 240 00:29:48,887 --> 00:29:52,848 Lezen? Dat begrijp ik niet helemaal. Zoals een proeflezer? 241 00:29:53,013 --> 00:29:56,206 Megan kan je palm lezen. Ze is er heel goed in. 242 00:29:57,305 --> 00:30:02,189 De meeste lezingen zijn oppervlakkige observaties... 243 00:30:02,306 --> 00:30:07,667 Maar Megan ziet alles heel diep. Tot in de volgende wereld. 244 00:30:09,181 --> 00:30:14,515 Echt? Ik heb dat nog nooit laten doen. Ik vond het altijd bedrog. Sorry. 245 00:30:14,640 --> 00:30:19,227 Ik vind dat eigenlijk wel wat beledigend. 246 00:30:19,349 --> 00:30:24,231 Plastieken zigeuners met kristallen bollen en neonlichten... 247 00:30:24,348 --> 00:30:29,979 hebben de waarde van mijn gave vernietigd. - Geef haar je hand. 248 00:30:31,766 --> 00:30:33,817 De hand en de hersenen zijn ��n. 249 00:30:33,932 --> 00:30:40,565 E�n kwart van onze motorische cortex gaat over de handen. 250 00:30:40,684 --> 00:30:43,646 Wist je dat? - Nee. 251 00:30:43,766 --> 00:30:49,195 De lijnen worden gevormd op het subatomaire en cellulaire niveau. 252 00:30:49,309 --> 00:30:54,769 Dit zijn de lijnen van je leven. Laat me je rechterhand zien. 253 00:30:56,642 --> 00:31:02,270 De rechterhand gaat over de toekomst. - Is dat de levenslijn? 254 00:31:02,393 --> 00:31:05,902 Dit is de lijn van het lot. 255 00:31:06,019 --> 00:31:08,864 Dit is de enige lijn die belangrijk is voor mij. 256 00:31:08,977 --> 00:31:15,936 Hoelang je leeft is niet belangrijk. Wat je met je tijd doet, wel. 257 00:31:17,810 --> 00:31:22,362 Zeg me dan eens, wat is mijn lotsbestemming? 258 00:31:22,520 --> 00:31:27,030 Het leest je lot, niet je lotsbestemming. - Is er een verschil dan? 259 00:31:27,145 --> 00:31:30,937 Met lotsbestemmingen kun je de uitkomst van te voren bedenken... 260 00:31:31,061 --> 00:31:36,489 maar het lot laat je geen keuze. 261 00:31:37,478 --> 00:31:42,398 Het is vastgelegd door krachten die sterker zijn dan wijzelf. 262 00:31:42,521 --> 00:31:46,148 Dat vind ik maar niets. Ik ben van gedachten veranderd, ik wil het niet weten. 263 00:31:46,271 --> 00:31:50,542 Je moet je onbewuste verlangens omarmen. 264 00:31:51,272 --> 00:31:53,524 Echt? Welke verlangens? 265 00:31:53,647 --> 00:31:57,190 De zondige gedachten in je hoofd... 266 00:31:57,313 --> 00:32:00,360 die exploderen in de sappen tussen je benen. 267 00:32:00,522 --> 00:32:07,114 De duisternis in je eigen ziel. De enige reden dat je bestaat. 268 00:32:08,480 --> 00:32:14,573 Die verlangens zal ik later wel omarmen. Nu moet ik echt terug naar boven. 269 00:32:14,689 --> 00:32:17,984 Heidi, het spijt me zo. 270 00:32:18,105 --> 00:32:21,531 Megan kan soms een beetje doordrammen over die dingen. 271 00:32:21,648 --> 00:32:23,817 Ja, en ze is ook nog bezopen. 272 00:32:23,940 --> 00:32:27,614 Ik schaam me zo. Zo had ik deze avond niet gepland. 273 00:32:27,732 --> 00:32:30,494 Nee, het geeft niet. Nog een goede avond. 274 00:32:31,232 --> 00:32:33,235 Goede nacht. - Goede nacht. 275 00:32:37,525 --> 00:32:41,198 Drink nog maar wat. - Volgens mij ging dat best goed. 276 00:32:41,358 --> 00:32:45,412 Waarom word je altijd zo intens als je zo'n lezing doet? 277 00:32:45,525 --> 00:32:47,529 Dat is heel vervelend. 278 00:33:58,613 --> 00:34:00,243 Wat krijgen we nu? 279 00:34:06,655 --> 00:34:10,329 Kom hier. 280 00:34:12,781 --> 00:34:17,905 Wat doe je nu? De deur vol krassen. Kom op. 281 00:34:18,030 --> 00:34:20,580 Kom op, Troy. 282 00:34:20,698 --> 00:34:23,641 Kom op, we gaan terug. Hoe ben je buiten geraakt? 283 00:34:29,032 --> 00:34:30,241 Kijk eens aan. 284 00:37:38,044 --> 00:37:40,048 Zus. 285 00:37:42,585 --> 00:37:44,589 Voel de aarde. 286 00:37:46,753 --> 00:37:48,757 Proef... 287 00:37:50,170 --> 00:37:52,849 van de lucht. 288 00:37:55,504 --> 00:37:57,507 Hoor je... 289 00:37:59,546 --> 00:38:01,879 het geluid van de wolken... 290 00:38:04,253 --> 00:38:08,047 en de geur van de wind... 291 00:38:10,545 --> 00:38:13,224 die ��n worden? 292 00:38:16,546 --> 00:38:24,840 De hoeren van de bedreigers verzamelen zich rondom ons. 293 00:38:29,548 --> 00:38:31,680 Jij... 294 00:38:32,880 --> 00:38:34,884 bent het mes... 295 00:38:35,048 --> 00:38:39,054 waardoor de kutdochters van Salem... 296 00:38:41,465 --> 00:38:46,847 zullen bloeden. 297 00:38:50,550 --> 00:38:52,551 Lieve Heidi. 298 00:38:54,590 --> 00:38:56,096 Vergiet bloed en geef ons een koning. 299 00:38:59,882 --> 00:39:02,845 Vergiet bloed... 300 00:39:05,549 --> 00:39:07,553 en geef ons een koning. 301 00:39:09,758 --> 00:39:11,761 Vergiet bloed en geef ons een koning. 302 00:39:48,219 --> 00:39:50,223 Het is goed. 303 00:42:07,437 --> 00:42:11,065 Waarom ben je hier? - Geen idee. 304 00:42:12,687 --> 00:42:17,857 Ik liet mijn hond uit en dacht, ik ga even naar binnen. 305 00:42:17,978 --> 00:42:21,069 Mag dat? Bent u gesloten? 306 00:42:22,062 --> 00:42:24,065 Nee. 307 00:42:25,187 --> 00:42:27,190 Wij sluiten nooit. 308 00:42:27,312 --> 00:42:30,987 God is altijd open en klaar om te luisteren. 309 00:42:38,730 --> 00:42:41,046 Ik moest ergens kunnen nadenken. 310 00:42:44,898 --> 00:42:49,817 Het is een mooie plek om even te komen zitten. 311 00:42:50,524 --> 00:42:52,739 Ja, het is mooi. 312 00:43:05,565 --> 00:43:09,527 Jij bent een heel verdrietig meisje. 313 00:43:19,900 --> 00:43:23,403 Ik moest er maar eens vandoor. Wat krijgen we nu? 314 00:43:25,067 --> 00:43:33,658 Je moet begrijpen dat er in de hemel een oorlog uitgevochten wordt. 315 00:43:33,776 --> 00:43:37,118 Michael en zijn engelen vochten tegen de draak en zijn slang... 316 00:43:37,234 --> 00:43:41,869 maar God spaart engelen niet als ze zondigen... 317 00:43:41,984 --> 00:43:44,948 maar stuurt ze naar de hel. 318 00:43:45,069 --> 00:43:51,658 Jij bent een gore hoer van Satan. 319 00:43:51,777 --> 00:43:57,204 Christus kan je niet redden. Enkel ik kan je redden. 320 00:43:59,818 --> 00:44:05,248 Je moet niet langer offeren en eer betuigen... 321 00:44:05,402 --> 00:44:08,578 aan de geiten idolen waarvoor je je prostitueert. 322 00:44:11,736 --> 00:44:17,579 Je moet begrijpen wat de Heer voor je gedaan heeft... 323 00:44:17,695 --> 00:44:23,373 en hoe Hij opperste genade heeft voor je ziel. 324 00:44:29,529 --> 00:44:31,118 Juffrouw? 325 00:44:31,238 --> 00:44:35,141 Volgens mij bent u in slaap gevallen. Het is hier heel vredig. 326 00:45:03,572 --> 00:45:05,457 We hebben op je gewacht, Heidi? 327 00:45:24,559 --> 00:45:27,565 Het einde van de Amerikaanse heks 328 00:45:35,575 --> 00:45:41,750 Op deze dag, 27 september 1696, ben jij, Margaret Morgan... 329 00:45:41,867 --> 00:45:43,871 Nee. 330 00:45:45,366 --> 00:45:52,754 ben je schuldig verklaard aan hekserij en het aanvaarden van de duivel. 331 00:48:22,044 --> 00:48:25,469 Kun je iets voor me doen? - Ik heb het druk. 332 00:48:25,586 --> 00:48:27,636 Kun je wat muziek voor me spelen? 333 00:48:27,753 --> 00:48:32,092 Ik zit in bad. - Moet je dit bekijken. 334 00:48:32,211 --> 00:48:34,927 Kan dit geen vijf minuten wachten? - Nee. 335 00:48:35,087 --> 00:48:43,132 In dit boek staan de vijf laatste pagina's van Jonathan Hawthorne 's dagboek. 336 00:48:43,254 --> 00:48:49,098 De heksen, hij verwijst naar hen als The Lords of Salem. 337 00:48:49,255 --> 00:48:56,426 Heidi zegt dat de muziek die ze kreeg rechtstreeks van The Lords kwam. 338 00:49:16,382 --> 00:49:18,385 Is dat hetzelfde? 339 00:49:19,298 --> 00:49:21,034 Volgens mij wel. 340 00:49:24,799 --> 00:49:26,932 Ja, precies hetzelfde. 341 00:49:32,092 --> 00:49:34,592 Is dat niet vreemd? 342 00:49:34,758 --> 00:49:39,801 Niet echt. Iemand anders heeft misschien hetzelfde boek... 343 00:49:39,924 --> 00:49:44,678 en heeft misschien de naam en de melodie gekopieerd. 344 00:49:44,801 --> 00:49:48,978 Niets bovennatuurlijks. Niet raars. - Speel het nog eens. 345 00:50:00,592 --> 00:50:03,935 En komt zo poedelnaakt naar binnen. Mijn oma zonder tanden... 346 00:50:04,093 --> 00:50:09,977 zit opa te pijpen als een prof. - Blijkbaar is je oma gek op sperma. 347 00:50:10,093 --> 00:50:15,303 Ze moet een pittige tante geweest zijn. - Noem je mijn oma nu een hoer? 348 00:50:15,427 --> 00:50:17,726 Ze was een product van de Crisis, man. 349 00:50:19,594 --> 00:50:21,553 Zij werd niet financieel gered. 350 00:50:22,052 --> 00:50:27,102 Kijk eens wie we daar hebben. 351 00:50:27,261 --> 00:50:30,935 Heb ik iets gemist? - Nu kunnen we onze aankondiging doen. 352 00:50:31,095 --> 00:50:34,603 Laat de trommels horen, alsjeblieft. 353 00:50:34,720 --> 00:50:38,560 The Lords komen naar Salem. Voor ��n optreden. 354 00:50:38,679 --> 00:50:41,772 En wij hebben tickets. 355 00:50:42,928 --> 00:50:47,314 We hebben alle tickets. Het optreden is gratis. 356 00:50:47,429 --> 00:50:50,539 Dit zijn The Lords of Salem. 357 00:51:04,055 --> 00:51:06,438 Satan. 358 00:51:06,597 --> 00:51:09,607 Geest van de aarde. 359 00:51:13,597 --> 00:51:20,064 Toon jezelf aan de meester van The Lords. 360 00:51:24,015 --> 00:51:32,016 Open de poorten van de hel en kom uit je gezegende afgrond. 361 00:52:04,684 --> 00:52:07,267 Heidi, ik ben hier. 362 00:52:07,434 --> 00:52:09,770 Als je de deur opendoet, kan ik je helpen. 363 00:53:02,989 --> 00:53:06,388 Donderdag 364 00:53:12,731 --> 00:53:15,859 Ik wist niet goed wat aanvangen met je bericht. 365 00:53:15,980 --> 00:53:20,823 Wat heb je precies van me nodig? - Ik weet het niet zeker. 366 00:53:20,938 --> 00:53:24,483 Ik heb wat vragen over je boek. 367 00:53:24,605 --> 00:53:29,951 Ik dacht al dat iemand er eentje had. Buiten mijn moeder dan. 368 00:53:30,065 --> 00:53:33,158 Is dit onderzoek voor een nieuw boek? 369 00:53:33,273 --> 00:53:36,118 Misschien, maar momenteel probeer ik iets te achterhalen. 370 00:53:36,273 --> 00:53:38,691 Wat kan ik dan voor je doen? 371 00:53:38,815 --> 00:53:44,659 Een paar dagen geleden prees ik mijn boek aan tijdens een radio-uitzending... 372 00:53:44,774 --> 00:53:49,907 en hoorde ik muziek van een band, The Lords of Salem. 373 00:53:50,024 --> 00:53:53,533 En ik vond die groep en die muziek een beetje raar... 374 00:53:53,650 --> 00:53:56,945 dus deed ik wat onderzoek, enzovoort, en vond het in je boek. 375 00:53:57,108 --> 00:54:02,785 Laat me raden. Het dagboek van dominee Jon Hawthorne? 376 00:54:02,900 --> 00:54:07,950 Ja, ik vroeg me af of je toevallig niet het volledige dagboek hebt. 377 00:54:08,109 --> 00:54:11,237 Nee, maar ik heb het wel grondig doorgelezen. 378 00:54:11,358 --> 00:54:17,283 En weet je nog iets interessants? - Hawthorne was geobsedeerd... 379 00:54:17,442 --> 00:54:24,328 door, in zijn woorden, 'de meesterheks', Margaret Morgan en haar kring van zes... 380 00:54:24,443 --> 00:54:26,777 die hij The Lords of Salem noemde. 381 00:54:26,943 --> 00:54:29,621 Waarom die obsessie over deze kring? 382 00:54:29,735 --> 00:54:34,453 Hij dacht dat ze in de bossen rond Salem zaten... 383 00:54:34,569 --> 00:54:41,280 en duivelsmuziek maakten om de zielen van de vrouwen van Salem te bezitten. 384 00:54:41,403 --> 00:54:44,781 Ik heb begrepen uit de pagina's die ik gelezen heb... 385 00:54:44,902 --> 00:54:50,285 dat hij en zijn groep Morgan en haar kring uiteindelijk gedood hebben. 386 00:54:50,404 --> 00:54:53,035 Klopt. - En daar eindigen de pagina's. 387 00:54:53,154 --> 00:54:56,827 Dus vroeg ik me af of je dat wat meer kon ophelderen? 388 00:54:56,944 --> 00:54:59,956 Eigenlijk wel, ja. 389 00:55:00,112 --> 00:55:04,781 We mogen de vloek van Margaret Morgan niet vergeten. 390 00:55:04,903 --> 00:55:08,164 Welke vloek? 391 00:55:08,279 --> 00:55:14,789 Het deel over de vloek is het beste deel. Hier wordt het dagboek heel bizar. 392 00:55:14,905 --> 00:55:18,780 De laatste delen van het dagboek zijn... 393 00:55:18,904 --> 00:55:24,082 Het is complete onzin, toch? - Laat horen. 394 00:55:24,198 --> 00:55:28,665 Blijkbaar, tijdens de executie... 395 00:55:28,781 --> 00:55:34,328 terwijl de kring en Margaret Morgan levend verbrand werden... 396 00:55:34,448 --> 00:55:37,792 heeft Margaret Morgan een vloek uitgesproken over de vrouwen van Salem. 397 00:55:37,949 --> 00:55:42,832 Iets over de eeuwige dood van de dochters van de dochters... 398 00:55:42,949 --> 00:55:46,824 en nog meer geschift spul. 399 00:55:46,947 --> 00:55:50,374 Ook noemde ze Hawthorne's bloedlijn... 400 00:55:50,490 --> 00:55:55,740 'Het vat waardoor het kind van de duivel de aarde gaat erven'. 401 00:55:57,366 --> 00:55:59,866 Wat dat ook moge betekenen. 402 00:56:11,117 --> 00:56:13,167 Ik moest weg uit die flat. 403 00:56:14,742 --> 00:56:17,291 Nog ��n seconde daar binnen en ik was geflipt. 404 00:56:17,409 --> 00:56:21,454 Mijn huis is jouw huis. Pas op, het is heet. 405 00:56:23,493 --> 00:56:25,496 Ik heb niets gepland vandaag. 406 00:56:37,951 --> 00:56:39,955 Wat? 407 00:56:40,951 --> 00:56:43,204 Wat? 408 00:56:43,326 --> 00:56:46,788 Dat geluid maak je altijd als je met iets zit. 409 00:56:46,911 --> 00:56:48,167 Doe ik niet. 410 00:56:48,285 --> 00:56:52,292 Kom op, je weet dat ik niet gebruik als dat je daarover inzit. 411 00:56:52,453 --> 00:56:54,456 Dat weet ik. 412 00:56:56,119 --> 00:57:01,003 Maar, kom op, je gedrag gisteren. 413 00:57:01,120 --> 00:57:04,377 Het leek wel... - Wat? 414 00:57:06,746 --> 00:57:11,462 Eng? - Eng? Je moest eens weten. 415 00:57:20,247 --> 00:57:25,758 Dit klinkt dom maar ik denk echt dat die Lords plaat me be�nvloedt. 416 00:57:25,872 --> 00:57:30,083 Hoe bedoel je? - Elke keer als ik het hoor, is het net... 417 00:57:34,038 --> 00:57:36,255 Elke... 418 00:57:37,580 --> 00:57:43,251 Man, ik pak wel... Blijf kalm, ok�? 419 00:57:46,623 --> 00:57:49,585 Hallo? Kunt u een ambulance sturen? 420 00:57:49,706 --> 00:57:52,836 Mijn vriendin hoest bloed op en heeft buikpijn. 421 00:57:52,957 --> 00:57:56,462 Ja, we zijn op de hoek van Hodges en Derby. 422 00:57:57,457 --> 00:57:58,797 Maak je geen zorgen. 423 00:58:16,043 --> 00:58:22,051 Voor eeuwig zullen onze ogen branden met het aanblik van de gekwelden. 424 00:58:22,167 --> 00:58:27,595 Voor eeuwig zal onze pijn zijn als de pijn van een vastgebonden vrouw... 425 00:58:27,709 --> 00:58:34,430 die niet kan bewegen. Terwijl een vurige worm haar vitale organen verteert. 426 00:58:34,542 --> 00:58:41,629 De roept om bewusteloosheid, maar dat bestaat niet in de hel. 427 00:58:41,751 --> 00:58:48,136 De worm eet en eet... 428 01:00:38,968 --> 01:00:40,972 Bedankt. 429 01:00:47,840 --> 01:00:51,055 Vrijdag 430 01:00:58,468 --> 01:01:00,188 Hoe heet je? 431 01:01:07,261 --> 01:01:10,473 Waar is de badkamer? 432 01:01:16,303 --> 01:01:19,101 Waar is het station? 433 01:01:32,972 --> 01:01:35,140 Waar is het restaurant? 434 01:01:41,848 --> 01:01:43,849 Waar is... 435 01:01:45,180 --> 01:01:48,813 restaurant? - Tot zover les ��n. 436 01:01:48,972 --> 01:01:52,480 Draai de cassette om. Dank u wel. 437 01:02:20,641 --> 01:02:23,985 Misschien heb ik het mis maar ik dacht dat je wel wat gezelschap kon gebruiken. 438 01:02:24,142 --> 01:02:28,317 Dat kan ik ook. - Je ziet er niet zo goed uit, liefje. 439 01:02:29,184 --> 01:02:34,184 Wat is dat? - Een lekkere kalmerende thee. 440 01:02:34,308 --> 01:02:39,643 Maar nog belangrijker, chocoladekoekjes. - Ze zijn wel wat te hard gebakken. 441 01:02:39,808 --> 01:02:42,938 Blijf doorgaan, Heidi. Goed zo. 442 01:02:43,059 --> 01:02:44,897 Ziezo. 443 01:02:51,059 --> 01:02:54,319 Heidi Laroc, eens kijken wie je echt bent. 444 01:02:55,643 --> 01:02:58,026 Adelheid Elizabeth Hawthorne. 445 01:03:02,135 --> 01:03:04,773 Stamboom 446 01:03:12,228 --> 01:03:16,064 Eens kijken wie je voorouders zijn. 447 01:03:28,645 --> 01:03:30,364 En jij bent... 448 01:03:30,478 --> 01:03:34,233 dominee Jonathan Hawthorne. Krijg nou wat. 449 01:03:41,438 --> 01:03:46,695 Zo is het goed, liefje. Ga maar liggen en rust wat uit. 450 01:03:46,814 --> 01:03:51,527 Maak je geen zorgen. We zijn hier als je ons nodig hebt. 451 01:03:51,647 --> 01:03:54,990 Zo moet het. Brave meid. 452 01:03:59,565 --> 01:04:01,898 Klein meisje. 453 01:04:03,314 --> 01:04:05,318 Zo is het goed. 454 01:04:13,441 --> 01:04:19,991 Ik wil graag Heidi Hawthorne spreken. - Sorry, liefje, verkeerd verbonden. 455 01:04:20,107 --> 01:04:25,951 Bel alsjeblieft niet terug. Bot van u om op dit uur te bellen. 456 01:04:32,983 --> 01:04:36,445 Wie was dat? - God mag het weten. 457 01:04:37,984 --> 01:04:40,662 Sonny, pak de stoel. 458 01:05:03,569 --> 01:05:11,161 Vader, U geeft ons het gif. Vervul ons met Uw wezen. 459 01:05:11,318 --> 01:05:14,614 Laat het onze zielen en geesten doordringen. 460 01:05:15,653 --> 01:05:23,491 We vertrappelen het kruis. - We spugen op het boek der leugens. 461 01:05:23,612 --> 01:05:27,302 We ontheiligen de maagdelijke hoer. 462 01:05:27,987 --> 01:05:34,863 We lasteren Zijn Heilige Geest en verheugen ons om Zijn lijden. 463 01:05:35,529 --> 01:05:39,996 Leid dit kind dat nog steeds gevangen is door de onderdrukker. 464 01:05:40,112 --> 01:05:44,664 Help haar zich los te rukken van deze tiran. 465 01:05:45,654 --> 01:05:50,491 Verleid haar om de kostbare beet te nemen... 466 01:05:50,656 --> 01:05:53,915 waardoor ze verlost zal worden. 467 01:05:55,614 --> 01:05:59,287 U bent de draak, Heer Satan. 468 01:09:50,357 --> 01:09:53,661 Zaterdag 469 01:09:59,005 --> 01:10:01,277 Waar ga jij heen? Het eten is bijna klaar. 470 01:10:01,382 --> 01:10:07,884 Ik ga even naar het museum. Iets controleren voor de nieuwe tentoonstelling. 471 01:10:08,005 --> 01:10:10,138 Wat gaan ze doen als je met pensioen gaat? 472 01:10:10,255 --> 01:10:15,007 Ze zullen het gebouw waarschijnlijk verkopen, en er een Starbucks beginne. 473 01:10:15,130 --> 01:10:17,808 Ik ben over een uur terug. - Ik hou van je. 474 01:10:17,922 --> 01:10:19,555 Ik ook van jou. 475 01:11:01,508 --> 01:11:04,636 Hallo? - Ik ben het. 476 01:11:07,342 --> 01:11:13,530 Ik belde gewoon om te vragen hoe het gaat. En om zeker te zijn, dat alles in orde is. 477 01:11:18,843 --> 01:11:22,766 Dus alles is in orde? 478 01:11:29,927 --> 01:11:32,144 Ik zat te denken... 479 01:11:32,260 --> 01:11:34,264 misschien kunnen we afspreken voor de show... 480 01:11:36,012 --> 01:11:38,938 ik kan langskomen, en wat eten meenemen, of zoiets. 481 01:11:40,136 --> 01:11:41,808 Misschien kunnen we praten? 482 01:11:43,969 --> 01:11:45,973 Nee, ik ben in orde. 483 01:11:48,846 --> 01:11:51,855 Ik heb niet echt veel honger, de laatste tijd. 484 01:11:53,511 --> 01:11:56,522 Ok�, dat begrijp ik. 485 01:11:58,136 --> 01:12:03,562 Ik kan langskomen om 22:30, en we kunnen samen naar het optreden gaan? 486 01:12:03,679 --> 01:12:05,682 Nee. 487 01:12:07,888 --> 01:12:13,473 Ik kan er zelf naartoe gaan, tot ziens. - Wacht, hang niet op. 488 01:12:13,596 --> 01:12:17,354 Ik weet dat ik het in het verleden niet begreep... 489 01:12:17,472 --> 01:12:20,518 en ik zeg niet dat ik het nu wel begrijp, maar ik ben er voor je. 490 01:12:23,264 --> 01:12:25,267 Wanneer je me nodig hebt. 491 01:12:26,681 --> 01:12:28,684 Ik weet het. 492 01:12:30,682 --> 01:12:32,685 Ik heb het altijd geweten. 493 01:12:38,141 --> 01:12:39,773 Tot ziens. 494 01:12:44,181 --> 01:12:46,516 Je houdt van hem, nietwaar? 495 01:13:20,351 --> 01:13:24,738 Excuseer mij, woont Heidi Hawthorne hier? 496 01:13:24,852 --> 01:13:28,526 Bedoelt u misschien Adaleine Elizabeth Hawthorne? 497 01:13:28,685 --> 01:13:30,688 Ja, eigenlijk wel, inderdaad. 498 01:13:31,561 --> 01:13:33,191 U komt me bekend voor. 499 01:13:33,227 --> 01:13:36,148 Ik werk parttime in het wassenbeeldenmuseum. 500 01:13:36,268 --> 01:13:40,109 U heeft me waarschijnlijk zien rondlopen, tijdens mijn lunchpauze. 501 01:13:40,228 --> 01:13:43,237 Het wonderschone wassenbeeldenmuseum. 502 01:13:43,352 --> 01:13:47,738 We moeten onze kinderen leren over het glorieuze verleden van Salem. 503 01:13:47,852 --> 01:13:54,010 Ik ben Francis Matthais. - Ben u vriend, of vijand? 504 01:13:54,437 --> 01:13:58,395 Ik weet niet precies of ik een vriend ben... 505 01:13:58,521 --> 01:14:01,152 maar ik ben zeker geen vijand. 506 01:14:01,271 --> 01:14:04,032 Ik ben een vage kennis. 507 01:14:04,188 --> 01:14:06,570 En u bent? - Lacy. 508 01:14:06,688 --> 01:14:08,526 Ik pas op Heidi. 509 01:14:09,646 --> 01:14:12,278 Kan ik haar spreken? 510 01:14:13,480 --> 01:14:18,072 Ik zou niet weten waarom niet. Waarom komt u niet binnen? 511 01:14:18,189 --> 01:14:21,448 Heidi is net even weg, maar we kunnen wachten in mijn appartement. 512 01:14:21,564 --> 01:14:23,981 Ze zal niet lang weg blijven. - Ik kan later terugkomen. 513 01:14:24,104 --> 01:14:25,673 Nee, dat is niet nodig. 514 01:14:26,313 --> 01:14:28,033 Kom binnen, en drink een kopje thee. 515 01:14:28,147 --> 01:14:30,149 Ok�. 516 01:14:48,815 --> 01:14:55,034 Bent u een getrouwd, Francis? - Ja, inderdaad, 26 jaar in November. 517 01:14:58,566 --> 01:15:01,363 26 Gelukkige jaren? 518 01:15:03,359 --> 01:15:05,014 De meeste wel. 519 01:15:05,128 --> 01:15:06,967 Een meisje van hier uit de buurt? 520 01:15:06,983 --> 01:15:12,863 Ne, ze komt niet uit Salem, zoals ik. Ze komt van Venezuela. 521 01:15:13,026 --> 01:15:14,992 Kinderen? 522 01:15:15,108 --> 01:15:18,035 Nee, we hebben het nooit over kinderen gehad. 523 01:15:18,149 --> 01:15:20,035 Dat is te begrijpen. 524 01:15:20,150 --> 01:15:23,197 Kinderen zijn een verspilling. De meeste zijn waardeloos. 525 01:15:24,484 --> 01:15:28,988 Er zijn er maar weinig die ons echt iets te bieden hebben. 526 01:15:30,276 --> 01:15:36,433 Maar op een zeldzaam moment, verschijnt er een special kind. 527 01:15:39,526 --> 01:15:41,944 Zo heb ik er nog nooit over nagedacht. 528 01:15:42,069 --> 01:15:44,534 Ik hield gewoon niet van het idee, om luiers te moeten verversen. 529 01:15:45,360 --> 01:15:49,450 Is Megan haar filosofie over de waarde van voortplanting weer aan het opdringen? 530 01:15:50,528 --> 01:15:53,372 Let niet op haar. Ze leeft in haar eigen wereld. 531 01:15:54,736 --> 01:15:58,695 Mr Matthais, wat was er zo belangrijk... 532 01:15:58,820 --> 01:16:02,080 dat u zo haastig naar hier kwam, om onze lieve kleine Heidi te zien? 533 01:16:02,195 --> 01:16:04,530 Zo belangrijk was het ook weer niet. 534 01:16:04,696 --> 01:16:07,705 Het ging over een plaat, die ze gisteravond in haar show heeft gespeeld. 535 01:16:07,861 --> 01:16:11,868 Werkelijk? En welke plaat was dat, Mr Matthais? 536 01:16:11,987 --> 01:16:15,412 Een plaat van een band genaamd The Lords. 537 01:16:15,528 --> 01:16:18,908 Vat dit niet verkeerd op... 538 01:16:19,030 --> 01:16:23,948 maar bent u niet wat oud, om van die rotzooi te houden? 539 01:16:25,655 --> 01:16:30,869 Ik was een gast tijdens de show. Kunt u zich het voorstellen? 540 01:16:31,030 --> 01:16:35,914 Sonny, lieverd, kan je de suiker even voor me halen? 541 01:16:40,031 --> 01:16:45,246 Ik had wat informatie, waarvan ik dacht dat ze het wel interessant zou vinden. 542 01:16:45,365 --> 01:16:47,762 Ik weet zeker dat ze dat zou vinden. 543 01:16:48,948 --> 01:16:55,121 Mr Matthais, u lijkt mij een man, die zich normaal met zijn eigen zaken bezighoudt. 544 01:16:56,948 --> 01:16:59,663 Dat doe ik, nietwaar? 545 01:16:59,782 --> 01:17:01,536 Waarom lacht u? 546 01:17:02,573 --> 01:17:07,501 Ik lach niet. Is er iets plotseling grappig? 547 01:17:10,824 --> 01:17:13,852 Ik denk, dat ik later maar terugkom. - Weet u wat ik denk? 548 01:17:15,554 --> 01:17:17,186 Ik heb geen idee. 549 01:17:17,200 --> 01:17:21,701 Ik denk dat u naar hier bent gekomen, om in het hoofd van mijn lieve kleine Heidi te raken. 550 01:17:21,866 --> 01:17:25,495 In haar hoofd te raken, om met haar geest te neuken. 551 01:17:26,409 --> 01:17:30,201 Bent u naar hier gekomen om uw nieuwsgierige lul in haar hoofd te stoppen... 552 01:17:30,325 --> 01:17:32,495 en haar hersens te neuken, Mr Matthais? 553 01:17:32,618 --> 01:17:35,250 Ik denk dat ik nu moet gaan. - Nee. 554 01:17:41,452 --> 01:17:43,953 Dat voelde goed. 555 01:17:56,327 --> 01:18:02,041 Als dat niet mijn favoriete sprookje is. 556 01:18:02,162 --> 01:18:05,172 Het einde van de Amerikaanse heks. 557 01:18:06,828 --> 01:18:13,039 Ik wed dat er allemaal sappige verhalen instaan, over sletten van heksen... 558 01:18:13,162 --> 01:18:18,045 en de heldendaden van de machtige John Hawthorne. 559 01:18:18,829 --> 01:18:21,413 Het lijkt erop dat u onze kleine Heidi... 560 01:18:21,538 --> 01:18:26,456 allemaal spookverhalen wilde vertellen over de Dag der Gerechtigheid. 561 01:18:36,039 --> 01:18:37,689 Nee. 562 01:19:11,874 --> 01:19:17,342 Wat een verspilling van een goede man. - Inderdaad, wat een zonde. 563 01:19:17,458 --> 01:19:20,801 En hij had niks kunnen tegenhouden. 564 01:19:23,000 --> 01:19:27,837 Wil er iemand een verse pot thee? - Heerlijk, lieverd. 565 01:19:57,127 --> 01:19:58,763 Hallo, Whitey. 566 01:20:01,836 --> 01:20:05,298 Gaan we ergens naartoe? - Ik ging naar boven naar Heidi. 567 01:20:05,419 --> 01:20:09,177 Je ziet er nerveus uit. Ben je nerveus? 568 01:20:09,294 --> 01:20:12,056 Nee, excuseer mij. 569 01:20:14,545 --> 01:20:18,765 Waarom kom je niet even bij ons zitten? We moeten even praten. 570 01:20:18,879 --> 01:20:22,888 Nee, ik moet echt gaan. We hebben iets gepland voor vanavond. 571 01:20:24,379 --> 01:20:27,141 Laat ons je dan niet in de weg staan. 572 01:20:28,921 --> 01:20:30,970 Ok�, natuurlijk. 573 01:20:32,463 --> 01:20:37,450 Zorg goed voor Heidi. Ze betekent veel voor ons, wist je dat? 574 01:21:32,549 --> 01:21:36,344 Wat doe je hier? Ik had gezegd dat je niet moest komen. 575 01:21:40,718 --> 01:21:43,266 Het is in orde, Heidi. 576 01:21:43,385 --> 01:21:46,430 Je kan tegen Whitey zeggen, dat hij buiten moet wachten. 577 01:21:46,551 --> 01:21:48,436 Wacht buiten op me. 578 01:21:50,511 --> 01:21:52,892 Wat is hier aan de hand, verdomme? 579 01:21:53,052 --> 01:21:56,845 Wacht buiten op me, alsjeblieft. 580 01:21:59,844 --> 01:22:01,438 Kom, Whitey. 581 01:22:02,969 --> 01:22:04,604 Kom. 582 01:22:05,468 --> 01:22:07,472 Kom met me mee. 583 01:22:35,846 --> 01:22:39,689 Je ziet er als een lijk uit. - Kalm, we hebben het er later over. 584 01:22:39,805 --> 01:22:41,368 Later? - Inderdaad, later. 585 01:22:41,387 --> 01:22:44,931 Zeg me niet kalm te doen. Ik wil weten wat er aan de hand is. 586 01:22:45,055 --> 01:22:50,436 Laten we dit eerst doen, vanavond. Dan beginnen we morgen hiermee. 587 01:22:53,888 --> 01:22:55,891 Tot ziens. 588 01:23:42,099 --> 01:23:44,648 Heer, hoor ons. 589 01:23:44,766 --> 01:23:50,195 We zijn gereed om Uw waardevolle kind naar deze wereld te brengen. 590 01:23:50,309 --> 01:23:54,730 Ter herinnering aan Satan, U preekt over straf en schaamte... 591 01:23:54,891 --> 01:24:00,647 aan hen die zich emanciperen, en de slavernij van de kerk aanbidden. 592 01:24:00,768 --> 01:24:04,644 Satan, kom tot ons. We zijn gereed. 593 01:24:05,685 --> 01:24:10,485 Satan, kom tot ons. We zijn gereed. 594 01:24:11,685 --> 01:24:16,604 Satan, kom tot ons. We zijn gereed. 595 01:24:47,855 --> 01:24:49,858 Welkom... 596 01:24:51,604 --> 01:24:54,152 hoeren van Salem. 597 01:24:56,730 --> 01:25:02,964 Ik kan de vuile stank proeven, van jullie voorouders... 598 01:25:04,981 --> 01:25:09,733 rottend in de diepe vuiligheid, tussen jullie benen. 599 01:25:16,523 --> 01:25:20,151 Het bloed van jullie dood... 600 01:25:20,274 --> 01:25:24,989 zal de eeuwigheid zijn... 601 01:25:25,106 --> 01:25:29,195 van onze wederopstanding. 602 01:25:33,732 --> 01:25:35,533 Heidi. 603 01:25:36,733 --> 01:25:39,150 De Ene. 604 01:25:39,274 --> 01:25:41,527 We hebben op je gewacht, Heidi. 605 01:25:42,483 --> 01:25:44,818 We hebben altijd... 606 01:25:46,733 --> 01:25:48,535 gewacht. 607 01:27:02,572 --> 01:27:07,123 We eren U, door onze handelingen, en gedachten. 608 01:27:07,239 --> 01:27:11,245 Elke dag dat we hier op Aarde verkeren... 609 01:27:11,405 --> 01:27:16,205 groeien we in wijsheid, en in onze liefde voor U. 610 01:27:16,822 --> 01:27:23,015 U bent onze vader, onze leraar, onze muze, onze liefde. 611 01:27:23,906 --> 01:27:26,039 Wij dragen Uw teken. 612 01:27:42,699 --> 01:27:47,416 Zonder uitzondering, zal de dood komen, voor ons elk. 613 01:27:47,575 --> 01:27:51,996 De duivels van deze aarde zullen kloppen op onze doodskisten... 614 01:27:52,117 --> 01:27:53,706 met hun gespleten hoeven. 615 01:27:53,826 --> 01:27:58,375 Het lichaam dat we bezielen, zal een stad van corruptie worden. 616 01:27:58,491 --> 01:28:01,206 Een gruwel op deze aarde. 617 01:28:01,325 --> 01:28:05,793 Onze eigen moeders, konden het niet opbrengen, om naar ons te kijken. 618 01:28:06,992 --> 01:28:11,211 Maar als wij zijn heengegaan, zullen onze lichamen herrijzen... 619 01:28:11,325 --> 01:28:13,957 vrij en glorieus als Christus komt. 620 01:28:19,951 --> 01:28:25,498 Maar als we ons gevecht met verleiding verliezen, en kiezen voor de geit... 621 01:28:25,618 --> 01:28:28,914 dan weten we wat ons lijden zal zijn. 622 01:28:29,078 --> 01:28:35,295 Tot in de eeuwigheid, zullen we branden in de rivieren van de dood. 623 01:28:36,037 --> 01:28:42,209 De eeuwige stank van de Hel, en het rottende vlees van de verdoemden... 624 01:28:42,745 --> 01:28:44,795 zullen onze neus vullen. 625 01:28:44,911 --> 01:28:51,123 Eeuwig zullen onze oren het schreeuwen van de gemartelden aanhoren. 626 01:28:52,078 --> 01:28:53,746 Voor eeuwig. 627 01:29:38,332 --> 01:29:41,674 Het was onze Heer Satan... 628 01:29:41,790 --> 01:29:45,630 die jou meenam naar de wieg van je graf. 629 01:29:46,831 --> 01:29:52,541 Zodat je het brood en het bloed... 630 01:29:53,459 --> 01:29:56,838 van de openbaring kon worden. 631 01:33:53,000 --> 01:33:58,000 Simply ReleaseS Toppers Vertaling: JR Jansen en Aegis Synchronisatie: Zero_1 632 01:34:02,223 --> 01:34:06,277 Het is 8:45 en dit is het nieuws op WIQZ. 633 01:34:07,766 --> 01:34:12,772 De dode lichamen van 32 vrouwelijke leden, van de historische inwoners vereniging... 634 01:34:12,892 --> 01:34:16,102 die deze ochtend zijn ontdekt, maken deel uit van een massa zelfmoord. 635 01:34:16,266 --> 01:34:18,732 Het gruwelijk schouwspel werd ontdekt in de vroege ochtend... 636 01:34:18,850 --> 01:34:21,861 door Donald Felix, een conci�rge van het Salem Palladium. 637 01:34:21,976 --> 01:34:24,653 Eerst dacht ik dat het mannequins waren, die op het toneel waren achtergelaten. 638 01:34:24,767 --> 01:34:28,111 Maar toen ik dichtbij kwam, zag ik dat ze echt waren. 639 01:34:28,226 --> 01:34:31,272 Het was een gruwelijk schouwspel... 640 01:34:31,434 --> 01:34:33,029 en ik belde 112. 641 01:34:33,143 --> 01:34:35,270 De leden van de vereniging waren allemaal nazaten... 642 01:34:35,436 --> 01:34:39,275 van het originele dorp Salem in 1636. 643 01:34:39,435 --> 01:34:43,025 De politie tast in het duister, en heeft nog geen motief voor de zelfmoord, op dit moment. 644 01:34:43,143 --> 01:34:45,988 Burgemeester Joseph Campbell heeft een ontmoeting met de nabestaanden... 645 01:34:46,101 --> 01:34:47,903 en zal later op de dag een persconferentie geven... 646 01:34:48,019 --> 01:34:50,436 om zich te uiten over deze tragische gebeurtenis. 647 01:34:50,560 --> 01:34:52,445 In een andere zaak, de politie heeft nog geen spoor... 648 01:34:52,601 --> 01:34:55,020 in de verdwijning van Adaleine Hawthorne... 649 01:34:55,144 --> 01:35:00,279 beter gekend als Heidi LaRoc, een van het trio van WIQZ Big Team. 650 01:35:00,436 --> 01:35:03,780 Juffrouw LaRoc wordt vermist sinds haar deelname aan het "Lords of Salem" event... 651 01:35:03,894 --> 01:35:05,530 tijdens de nacht van de zelfmoord. 652 01:35:05,644 --> 01:35:07,270 Na grondig speurwerk... 653 01:35:07,322 --> 01:35:10,895 heeft de politie geen bewijs gevonden dat ze bij de slachtoffers behoort. 654 01:35:12,000 --> 01:35:17,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 53805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.