All language subtitles for 491 (1964, Vilgot Sman, ENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:07,300 Krister - Lars Lind The inspector - Frank Sundström Tester - Jan Blomberg Kajsa - Mona Andersson Reverend Mild - Åke Grönberg The Police inspector - Erik Hell 2 00:00:07,400 --> 00:00:21,000 Nisse - Leif Nymark Egon - Stig Törnblom Pyret - Lars Hansson Jingis - Sven Algotsson Butcher("Slaktarn") - Torleif Cederstrand Fish("Fisken") - Bo Andersson Steva - LENA NYMAN 3 00:00:24,700 --> 00:00:29,890 From a novel by Lars Görling Director Vilgot Sjöman 4 00:00:30,660 --> 00:00:35,880 (The play at the theatre is "A Dream Play" by August Strindberg) 5 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 English subtitles made from the soundtrack by Aliquis 6 00:00:45,660 --> 00:00:48,410 A minute ago I spoke to our inspector. 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,220 He's not happy with your attitude. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,300 I wonder, can you imagine 9 00:00:58,300 --> 00:01:01,270 the amount of effort and money we've put into this? 10 00:01:06,420 --> 00:01:09,920 This isn't a kind of police interrogation if that's what you think. 11 00:01:10,810 --> 00:01:13,940 You are to be enlisted in a control group. 12 00:01:18,530 --> 00:01:22,240 It won't be easy to enrol Nisse to science, inspector. 13 00:01:22,880 --> 00:01:26,480 I don't think he really understands the importance we put on this survey. 14 00:01:27,100 --> 00:01:28,920 Oh, you do, don't you Nisse? 15 00:01:29,250 --> 00:01:31,200 Not a single word you utter within these walls... 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,200 will ever get to the police. 17 00:01:33,840 --> 00:01:36,350 This is a scientific survey; 18 00:01:36,540 --> 00:01:38,350 purely scientific. 19 00:01:39,790 --> 00:01:42,140 If you should find a question ... 20 00:01:42,620 --> 00:01:46,550 too awkward, you can deny to answer it. You know that. 21 00:01:46,770 --> 00:01:48,550 We have a purpose, Nisse... 22 00:01:48,830 --> 00:01:51,720 to create new and better treatments. 23 00:01:52,160 --> 00:01:55,400 to prevent boys like you from getting into the police records. 24 00:01:56,670 --> 00:01:59,130 In helping us you're helping yourself. 25 00:01:59,570 --> 00:02:02,920 and in the same time you help us to develop the society one step. 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,220 The other guys might not realize that. 27 00:02:06,420 --> 00:02:07,820 But you do! 28 00:02:08,190 --> 00:02:11,480 A boy with an energy and an initiative like yours ... 29 00:02:11,780 --> 00:02:13,110 No, it'd be a loss... 30 00:02:13,300 --> 00:02:16,350 to let such qualities be worn down behind bars. 31 00:02:17,570 --> 00:02:18,930 How is life upstairs? 32 00:02:19,120 --> 00:02:22,730 Yes, it's a bit basic, but the best we had on hand. 33 00:02:23,310 --> 00:02:25,420 Are you getting along with the other boys? 34 00:02:26,750 --> 00:02:27,800 Well then. 35 00:02:28,820 --> 00:02:31,630 I'll leave you now. 36 00:02:32,110 --> 00:02:34,600 Don't forget this is to your own decision, Nisse. 37 00:02:34,830 --> 00:02:36,600 Totally to your own decision. 38 00:02:37,020 --> 00:02:41,020 No one in "The Objectivity" would ever dream of compelling you to join. 39 00:02:43,380 --> 00:02:44,550 My own decision? 40 00:02:45,780 --> 00:02:48,620 Had I not accepted I'd been handed over to the cops. 41 00:02:49,850 --> 00:02:51,490 I had no options! 42 00:02:52,910 --> 00:02:55,370 Egon had to face the same choice and four of the others. 43 00:02:56,440 --> 00:02:58,130 Well, we all work in different fields... 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,010 pinching cars, blowing safes, shop-lifting, 45 00:03:02,690 --> 00:03:04,240 living with whores. 46 00:03:06,570 --> 00:03:09,250 Now we're all put together in a worn-down house on Mäster Samuel Street. 47 00:03:09,280 --> 00:03:13,080 for a psychological survey to a purpose we knew nothing about. 48 00:03:13,790 --> 00:03:17,670 more than we had to be at The Objectivity for tests every morning. 49 00:03:18,920 --> 00:03:21,430 "The Objectivity Juvenile Pension" 50 00:03:22,200 --> 00:03:25,060 Doesn't anyone here have one single buck to spare? 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,390 Shit, they're forcing us to break up everything! 52 00:03:28,100 --> 00:03:30,380 No fags, no movies, not a shit! 53 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 - You have at least a nice bed. - A bed! 54 00:03:35,570 --> 00:03:38,610 I have my quarters in Högdalen. 55 00:03:38,610 --> 00:03:39,990 It's good enough for me! 56 00:03:42,270 --> 00:03:45,420 They took it from me! Hell, then at least I had some money. 57 00:03:47,270 --> 00:03:49,050 Krister is coming. 58 00:04:02,960 --> 00:04:03,750 Hi. 59 00:04:05,800 --> 00:04:06,630 Hi. 60 00:04:07,710 --> 00:04:09,280 Were you late too? 61 00:04:11,030 --> 00:04:14,930 Follow me and let's see if we can make some kind of arrangement. 62 00:04:30,200 --> 00:04:32,580 Did you visit The Objectivity today? 63 00:04:32,980 --> 00:04:34,580 Did you go to college here? 64 00:04:34,690 --> 00:04:36,270 Nowadays it's called 'university'. 65 00:04:39,190 --> 00:04:40,720 - Bought this newly? - Yes. 66 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 I'm curious of that one. 'Semantics'. 67 00:04:44,200 --> 00:04:45,890 Do you know of that? 68 00:04:45,890 --> 00:04:50,040 Semantics claims that most differences of opinions do not really exist. 69 00:04:50,140 --> 00:04:52,040 It's a matter of linguistic. 70 00:04:52,130 --> 00:04:57,920 Many a conflict is due to the fact that spoken language is such a blunt tool. 71 00:04:59,160 --> 00:05:01,010 - Well. - There's a point in that. 72 00:05:02,780 --> 00:05:05,680 - Have you thoughts about the university yourself? - No. 73 00:05:06,250 --> 00:05:07,680 You've made a start already. 74 00:05:08,290 --> 00:05:10,820 'A start', for being here one term? 75 00:05:11,610 --> 00:05:15,380 Well ... how was The Objectivity today? 76 00:05:16,530 --> 00:05:18,990 I don't want to appear repetitive, but in fact ... 77 00:05:19,010 --> 00:05:20,990 I've told you many times. 78 00:05:21,770 --> 00:05:26,230 So ... do you know what day it is? Friday, payday. 79 00:05:26,630 --> 00:05:28,230 Payment. 80 00:05:29,000 --> 00:05:33,960 - Gifts of grace. Bloody charity. - Be grateful. It's better than nothing. 81 00:05:34,970 --> 00:05:38,310 What a bloody mess. How the hell can you live like this? 82 00:05:39,660 --> 00:05:42,890 Keep your position in mind. You are everyone's voice here. 83 00:05:43,100 --> 00:05:46,900 - You cannot bloody live like this. - Easy now, I haven't settled down yet. 84 00:05:47,150 --> 00:05:50,600 When the new furniture will arrive, and I'll have the time for my studies ... 85 00:05:50,600 --> 00:05:51,570 In this mess. 86 00:05:51,570 --> 00:05:53,890 You heard. It'll all be here within some days. 87 00:05:53,890 --> 00:05:55,890 They promised the curtains will be here tomorrow. 88 00:05:56,940 --> 00:06:00,040 Egon, Egon please, calm down! 89 00:06:04,130 --> 00:06:05,530 Splinted wood for you. 90 00:06:09,310 --> 00:06:12,690 Speaking of cleaning up, you owe me two bucks, and so do you. 91 00:06:12,710 --> 00:06:15,170 - I conned you. - You're conned yourself. 92 00:06:15,270 --> 00:06:17,000 Who did you think cleaned up your quarters? 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,150 Kiss my ass! 94 00:06:24,070 --> 00:06:28,450 What's the matter with you? Please, hold up, will you. 95 00:06:28,910 --> 00:06:31,770 - Pyret, is this really necessary? - Every darn piece of shit. 96 00:06:31,880 --> 00:06:33,920 Kick that hell of a box off my sight! 97 00:06:42,310 --> 00:06:45,370 He's sick in the head. Soiling everything in his way. 98 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 - What did he do to you? - That's not the question. 99 00:06:47,830 --> 00:06:50,040 Soiling everything. What about payment? 100 00:06:51,320 --> 00:06:54,660 Shouldn't we make the best out of t this situation? 101 00:06:55,590 --> 00:06:59,930 - Egon, nothing will be better... - Whatever, I will smash the other box too. 102 00:07:54,520 --> 00:07:56,130 Where's Butcher? 103 00:07:56,230 --> 00:07:57,690 I can sign on his behalf. 104 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 Don't let yourself be tricked by him, Krister. 105 00:07:59,820 --> 00:08:02,550 'Tricked'? Don't you think I'll give him the money? 106 00:08:02,680 --> 00:08:05,220 All of us aren't a rotten egg like you. Bloody bastard! 107 00:08:05,840 --> 00:08:08,320 Ten bucks a week! To hell with it. 108 00:08:08,570 --> 00:08:11,140 Ten bucks a week to the guinea pigs. 109 00:08:12,000 --> 00:08:13,810 That's quite a lot for a guinea pig ... 110 00:08:14,270 --> 00:08:15,280 if it doesn't smoke. 111 00:08:15,420 --> 00:08:18,230 So go on use your snuff! You can afford that, you bastard. 112 00:08:22,210 --> 00:08:25,470 «Pyret is a sleepwalker from time to time, and talks in his sleep.» 113 00:08:26,120 --> 00:08:27,440 «Egon sleeps like a ball.» 114 00:08:27,550 --> 00:08:29,850 «If he was awaken too abruptly, his arms bounced fiercely in all directions.» 115 00:08:30,490 --> 00:08:31,850 «With force.» 116 00:08:33,600 --> 00:08:36,250 «Jingis sleeps on a rubber sheet. He's a bed wetter.» 117 00:08:36,610 --> 00:08:40,800 «He use to piss either in the morning or directly after he falls asleep.» 118 00:08:44,630 --> 00:08:46,930 That darn old hag. 119 00:08:48,060 --> 00:08:52,090 When she makes cocoa it barely fills an egg-cup each... at the most. 120 00:08:53,500 --> 00:08:55,040 And tomorrow we'll have turnips... 121 00:08:55,410 --> 00:08:57,040 with stewed concrete. 122 00:08:57,520 --> 00:08:59,550 Get your pissed sheets out of here. 123 00:09:03,620 --> 00:09:06,630 I could do some scratching in the box of the old hag. 124 00:09:07,230 --> 00:09:08,800 She's the boss, isn't she? 125 00:09:09,020 --> 00:09:10,770 She should be removed. 126 00:09:10,850 --> 00:09:13,410 She? The whole bloody Objectivity. 127 00:09:14,740 --> 00:09:16,530 We could do well on our own. 128 00:09:16,610 --> 00:09:20,150 - Krister and we. - And start a kind of labour union. 129 00:09:20,340 --> 00:09:21,980 We have a chairman. 130 00:09:23,570 --> 00:09:24,840 Not at all a bad idea. 131 00:09:24,910 --> 00:09:27,300 Chairman of "United Thieves Union'... 132 00:09:27,360 --> 00:09:28,780 with a salary. 133 00:09:28,900 --> 00:09:29,670 Really... 134 00:09:29,890 --> 00:09:32,990 Were do we keep the funds? In the vault of The National Bank? 135 00:09:33,080 --> 00:09:35,970 Well, don't you trust me? 136 00:09:36,200 --> 00:09:39,110 Do you think I'd run off with the loot? 137 00:09:47,990 --> 00:09:49,660 We must have four cashiers, 138 00:09:49,710 --> 00:09:53,080 constantly watching each other; grumpy, mistrusting blokes. 139 00:09:53,270 --> 00:09:55,420 Two locks and two safes. 140 00:09:55,590 --> 00:09:59,680 Two vaults and two of everything to prevent every single bastard from entering. 141 00:10:04,430 --> 00:10:07,000 Look at those poor, bloody blue collars. 142 00:10:09,040 --> 00:10:11,000 Bloody blue collars! 143 00:10:16,560 --> 00:10:18,420 They are as good robbers as are we ... 144 00:10:18,570 --> 00:10:20,420 only they don't call it stealing. 145 00:10:20,450 --> 00:10:25,230 They call it 'fringe benefits', 'borrowing' and bloody other names. 146 00:10:25,480 --> 00:10:27,570 And drunken driving. Could that be a habit? 147 00:10:27,710 --> 00:10:30,210 "Some boozing every now and then." "So what?" 148 00:10:30,230 --> 00:10:31,190 What's the worst, 149 00:10:31,220 --> 00:10:32,870 get your car and some money stolen.. 150 00:10:32,940 --> 00:10:34,630 or get a year for drunken driving? 151 00:10:34,740 --> 00:10:36,540 ...Or get juvenile reformatory. 152 00:10:36,680 --> 00:10:38,810 A bloody car they'll get back in a couple of hours, 153 00:10:38,970 --> 00:10:41,090 money they don't honestly own. 154 00:10:41,780 --> 00:10:43,390 Do you believe in God, Krister? 155 00:10:43,470 --> 00:10:44,310 I do. 156 00:10:44,600 --> 00:10:45,930 Be careful with 'Godly'! 157 00:10:46,040 --> 00:10:48,070 When he's hungry he roams the streets and eats your kind. 158 00:10:48,210 --> 00:10:49,000 Nisse! 159 00:10:51,330 --> 00:10:54,330 Well, social developing merely tiptoes. 160 00:10:54,540 --> 00:10:55,970 Our ability to take care of each other ... 161 00:10:56,150 --> 00:11:00,360 does not develop in the same rate as technology and standards. 162 00:11:01,110 --> 00:11:02,680 Nisse. Nisse! 163 00:11:03,190 --> 00:11:05,840 Eh ... leave that door, please. 164 00:11:07,340 --> 00:11:09,550 Come, take part in our conversation instead. 165 00:11:10,970 --> 00:11:13,530 I do see your uneasiness. 166 00:11:13,720 --> 00:11:18,850 It's tragic that some people must suffer due to this long-winded development. 167 00:11:18,900 --> 00:11:21,300 They didn't care! They didn't do a bloody thing to help me. 168 00:11:21,310 --> 00:11:22,900 But now I only wish to be left alone. 169 00:11:22,930 --> 00:11:26,640 You speak of The Objectivity, and yet you've never been in their claws. 170 00:11:27,800 --> 00:11:29,520 My God, what have you done? 171 00:11:29,720 --> 00:11:31,780 Don't you stand the sight of blood? 172 00:11:34,620 --> 00:11:36,270 Are you grinding mincemeat? 173 00:11:36,310 --> 00:11:38,550 You scumbag, can't you see the guy's wrecked himself? 174 00:11:38,650 --> 00:11:41,430 Wrecked himself? It's self-inflicted. 175 00:11:41,600 --> 00:11:44,420 You complain of injustice, told by others. 176 00:11:44,730 --> 00:11:47,820 - Then you judge yourselves the hardest. - That's our business, isn't it? 177 00:11:47,850 --> 00:11:49,190 Who's complaining did you say? 178 00:11:49,280 --> 00:11:51,830 Fish, go and get the first aid kit. Hurry, please. 179 00:11:52,080 --> 00:11:54,150 I made complaints to point at the inequities. 180 00:11:54,270 --> 00:11:56,180 Take it easy. They love to whine. 181 00:11:56,440 --> 00:11:58,540 Who do you mean? Who's whining did you say? 182 00:11:58,770 --> 00:12:03,010 Whine yourself, you puny, bloody, shitty, rotten louse. 183 00:12:03,010 --> 00:12:05,010 Stop this, Egon! Please. 184 00:12:05,800 --> 00:12:07,690 - What the hell are you ...? - Egon! 185 00:12:12,290 --> 00:12:13,650 This was so very unnecessary. 186 00:12:13,740 --> 00:12:15,520 Should I have let him use his knife? Should I? 187 00:12:15,660 --> 00:12:17,480 Shall I just be standing here and take all ... 188 00:12:17,590 --> 00:12:19,020 You know him. 189 00:12:19,320 --> 00:12:20,850 You didn't have to be that brutal. 190 00:12:20,930 --> 00:12:22,900 Bloody socialist, bloody ass, 191 00:12:22,920 --> 00:12:24,920 bloody inspector, bloody superintendent, 192 00:12:25,410 --> 00:12:26,830 bloody Djurgården-fan! 193 00:12:26,980 --> 00:12:28,830 And I shall take all this? He started! 194 00:12:28,830 --> 00:12:31,100 Bloody chief editor, bloody clerk, 195 00:12:31,100 --> 00:12:35,230 bloody custom officer, bloody criminal inspector, bloody assistant secretary! 196 00:12:35,630 --> 00:12:37,670 My father is a principal assistant secretary. 197 00:12:38,360 --> 00:12:42,480 My old man's brain was so rotten that he even had to rape my mom. 198 00:12:42,520 --> 00:12:44,990 He had to fuck her for three weeks before he could lit his fireworks. 199 00:12:45,000 --> 00:12:46,990 And she was howling all the time, 200 00:12:47,000 --> 00:12:48,990 because he bloody hurt her. 201 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 His dick was as large as a horse's dick. 202 00:12:52,110 --> 00:12:54,110 My gosh! 203 00:12:55,220 --> 00:12:59,280 If my father got to know that I'd done such a bad thing, he'd hated me. 204 00:13:01,120 --> 00:13:04,700 «...because she got syphilis, and when I came ...» 205 00:13:04,720 --> 00:13:08,350 «And it took three weeks because it was so darn hot.» 206 00:13:08,450 --> 00:13:11,000 «Then she howled because my old man wouldn't leave her alone.» 207 00:13:11,020 --> 00:13:16,740 «She was so tight, that I had to creep out through her ass hole.» 208 00:13:17,380 --> 00:13:20,200 She made no difference to your ol' man when you'd arrived. 209 00:13:20,260 --> 00:13:21,570 That bony bitch. 210 00:13:21,770 --> 00:13:25,400 Your whore of a mother, had to beg for a lay, 211 00:13:25,460 --> 00:13:27,410 When she didn't get it, 212 00:13:27,440 --> 00:13:29,410 she ran to the Monkeys at the Zoo. 213 00:13:29,430 --> 00:13:31,920 She found a half-witted ape and raped him ... 214 00:13:31,970 --> 00:13:33,600 Your father! 215 00:13:34,050 --> 00:13:35,390 Strange, isn't it? 216 00:13:35,520 --> 00:13:37,230 Don't puke in here! 217 00:13:37,570 --> 00:13:40,160 Do your puking in the bathroom! 218 00:13:41,230 --> 00:13:43,550 If you think we'll wipe up, you're dead wrong. 219 00:13:43,630 --> 00:13:45,460 Lick them up yourself! 220 00:13:45,460 --> 00:13:47,910 You bloody runt! 221 00:13:48,020 --> 00:13:50,110 - Egon! - You dumb-ass! 222 00:14:04,120 --> 00:14:06,540 If you cannot stop fighting, you'll end up at the hospital. 223 00:14:26,160 --> 00:14:27,470 - Shall we...? - No. 224 00:14:28,080 --> 00:14:29,640 Something fishy about this. 225 00:14:30,020 --> 00:14:31,640 Why does he keep it locked? 226 00:14:32,360 --> 00:14:34,020 I bet he's keeping a whore in there. 227 00:14:34,130 --> 00:14:36,680 Really? But how does she get fed? 228 00:14:41,890 --> 00:14:45,980 «If you want to make a key, you must buy two or three blanks;» 229 00:14:46,790 --> 00:14:49,850 «if you should file too much on the first one.» 230 00:14:50,070 --> 00:14:53,790 «The part of a key you are filing is called 'the bit'.» 231 00:14:56,750 --> 00:14:58,780 «It could do with an imprint.» 232 00:14:58,880 --> 00:15:01,510 «After some filing, cover the bit with molten wax.» 233 00:15:01,640 --> 00:15:04,290 «Then you turn the key in the lock,» 234 00:15:04,390 --> 00:15:06,300 «to see where the key does not fit.» 235 00:15:06,440 --> 00:15:08,450 «If it doesn't fit already, that is.» 236 00:15:09,890 --> 00:15:13,530 «Well, I made a key ... to that door.» 237 00:15:15,390 --> 00:15:18,500 «He had no right to hide things.» 238 00:17:05,090 --> 00:17:07,180 «They feel betrayed, all the time,» 239 00:17:07,810 --> 00:17:09,180 by every person on every level. 240 00:17:09,180 --> 00:17:11,740 There, there now. 241 00:17:12,160 --> 00:17:14,330 Take some advice from an old colleague: 242 00:17:14,410 --> 00:17:20,070 Pay heed not to identify yourself too much with the objects we study. 243 00:17:21,450 --> 00:17:24,190 What's the use if I cannot identify myself with them? 244 00:17:24,280 --> 00:17:28,330 Who else should put forward their complaints? They cannot! 245 00:17:31,500 --> 00:17:32,660 Good. 246 00:17:33,410 --> 00:17:36,920 Good. You keep your fangs sharp. 247 00:17:37,100 --> 00:17:39,770 We need your ability to protest. 248 00:17:39,900 --> 00:17:42,920 Our Swedish society would wither away, if there were not ... 249 00:17:43,080 --> 00:17:46,360 younger people ... who could stand up for a cause. 250 00:17:47,950 --> 00:17:50,730 Sometimes I dream about a kind of Final Judgment. 251 00:17:51,000 --> 00:17:53,290 Not of the judgment per se ... 252 00:17:53,650 --> 00:17:55,840 but to enable everyone to see clearly ... 253 00:17:56,130 --> 00:17:58,830 and to disable the ability to close your eyes. 254 00:18:00,420 --> 00:18:02,060 And then a great silence ... 255 00:18:02,940 --> 00:18:06,080 so all ears could rest from all explanations. 256 00:18:07,520 --> 00:18:09,200 No investigations, ... 257 00:18:10,490 --> 00:18:12,410 no denials. 258 00:18:14,040 --> 00:18:15,290 Nothing. 259 00:18:16,720 --> 00:18:20,550 No possibilities to escape, to defend or to make excuses. 260 00:18:27,950 --> 00:18:30,440 We have become so talented! 261 00:18:37,980 --> 00:18:40,560 What are you doing in here? How did you get in? 262 00:18:40,650 --> 00:18:42,590 Who allowed you to ... 263 00:18:45,200 --> 00:18:46,370 Jingis? 264 00:18:52,710 --> 00:18:53,620 Jingis! 265 00:18:54,770 --> 00:18:55,620 Stop! 266 00:18:56,710 --> 00:18:58,120 Stop, Jingis! 267 00:19:01,140 --> 00:19:02,540 Are you angry, Krister? 268 00:19:05,760 --> 00:19:07,720 Not exactly angry but ... 269 00:19:10,690 --> 00:19:13,130 Come forth, Nisse. Krister is not angry. 270 00:19:20,380 --> 00:19:21,910 This grand piano belonged to my mother. 271 00:19:22,430 --> 00:19:23,910 I was just playing a little. 272 00:19:24,280 --> 00:19:25,910 Go on playing, Jingis. 273 00:19:27,000 --> 00:19:30,340 Krister is all happy if it's used, and no longer is kept hidden. 274 00:19:30,400 --> 00:19:33,390 - It belonged to my mother, Nisse. - Where is she? 275 00:19:33,520 --> 00:19:36,620 I just played from memory. I never touched the music sheets. 276 00:19:36,680 --> 00:19:38,830 Well, Krister didn't know that you play the piano. 277 00:19:38,960 --> 00:19:41,690 This is nothing. I can play much better. 278 00:19:49,980 --> 00:19:53,230 Jingis. Jingis, please! 279 00:19:58,730 --> 00:20:00,470 Do keep on playing, Jingis. 280 00:20:01,680 --> 00:20:03,410 He doesn't mean it. 281 00:20:04,010 --> 00:20:07,060 He wouldn't make you second to his dead old mother. 282 00:20:09,040 --> 00:20:11,320 Of course you can play it sometimes. 283 00:20:12,440 --> 00:20:13,860 Occasionally. 284 00:20:15,760 --> 00:20:17,740 Well, it never occurred to me. 285 00:20:19,980 --> 00:20:22,050 I'm sorry. It never came into my mind. 286 00:20:23,410 --> 00:20:25,010 It's nice in here. 287 00:20:27,260 --> 00:20:29,210 Maybe we should leave. 288 00:20:30,140 --> 00:20:32,340 Or we could invite the others. 289 00:20:32,780 --> 00:20:35,030 Maybe you don't want to? 290 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Why did you never mention, 291 00:20:37,230 --> 00:20:40,920 that you had a secret room, so nice that we could not be invited. 292 00:20:43,970 --> 00:20:45,500 You'd better have the key. 293 00:20:46,970 --> 00:20:48,620 If so, I can make a new one. 294 00:20:53,820 --> 00:20:57,740 I don't really feel I've let your down, by not mentioning this room. 295 00:20:59,320 --> 00:21:00,900 Come on, Jingis. 296 00:21:07,330 --> 00:21:09,790 Then I gave my opinion of him, that bastard. 297 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 Of course he boiled over. 298 00:21:11,560 --> 00:21:13,530 And the girl? What became of her? 299 00:21:13,660 --> 00:21:16,590 She? She had no options. I was the only one left. 300 00:21:16,680 --> 00:21:20,530 What the heck. She had to pay me for fucking that guy. 301 00:21:20,720 --> 00:21:24,710 So I sent her in the street to work and get some money for booze. 302 00:21:24,850 --> 00:21:26,710 You bet we had a nice time. 303 00:21:26,830 --> 00:21:27,560 In bed, I mean. 304 00:21:27,660 --> 00:21:30,430 It reminds me of that babe I met in the Old City. 305 00:21:30,530 --> 00:21:33,110 I remember an old lady who tricked me into her flat. 306 00:21:33,200 --> 00:21:37,370 I lived in the Kransen some years ago, and there also lived this gorgeous babe. 307 00:21:37,460 --> 00:21:39,220 One at a time please. I have time for you all. 308 00:21:39,310 --> 00:21:41,200 Let Pyret continue. 309 00:21:41,220 --> 00:21:45,320 Oh ... What do I see?. The later the day, the better the guests. 310 00:21:45,440 --> 00:21:47,520 Do join us. Here's space enough. 311 00:21:47,840 --> 00:21:48,730 Do enter. 312 00:21:48,860 --> 00:21:52,400 I was twelve; went to school. 313 00:21:52,540 --> 00:21:55,860 There was this old hag my mother used to talk to. 314 00:21:56,390 --> 00:21:58,430 One day she invited me to her flat. 315 00:21:58,680 --> 00:22:02,380 I had no second thoughts, so I stepped in. 316 00:22:04,610 --> 00:22:07,910 Well, I had noticed her eager eyes on me sometimes; 317 00:22:08,080 --> 00:22:10,530 and some fondling now and then. 318 00:22:10,680 --> 00:22:13,450 So what? She was an old lady for god's sake! 319 00:22:13,610 --> 00:22:15,540 How old was she? 320 00:22:15,620 --> 00:22:19,740 How should I know? ... Well, around 30 years. 321 00:22:20,320 --> 00:22:23,350 Anyhow, she said she could mend my trousers. 322 00:22:23,480 --> 00:22:27,030 No, it started with me fixing a lamp for her. 323 00:22:27,230 --> 00:22:30,700 What the fuck. I didn't strip off my trousers that easy. 324 00:22:30,890 --> 00:22:33,620 Then she started this fondling thing. 325 00:22:33,770 --> 00:22:35,610 Of course I got exited! 326 00:22:35,750 --> 00:22:38,160 I had never done it before. 327 00:22:38,390 --> 00:22:39,380 And? 328 00:22:39,530 --> 00:22:41,550 Well, I had a pretty nice time. 329 00:22:41,670 --> 00:22:45,260 She must have felt the same. She was moaning and all that. 330 00:22:45,360 --> 00:22:48,990 Then she never left me alone. She was watching for me every day. 331 00:22:49,110 --> 00:22:52,570 If I said I wasn't in the mood, she gave me chocolate and stuff. 332 00:22:52,740 --> 00:22:54,230 When you didn't fuck? 333 00:22:54,330 --> 00:22:58,230 She had had a hard life. She and my mom used to talk about that. 334 00:22:58,370 --> 00:23:00,310 Did your mom never find out? 335 00:23:00,560 --> 00:23:03,820 Well, there were rumours. Of course I denied it fiercely. 336 00:23:04,110 --> 00:23:06,540 But I wasn't allowed to visit people any more. 337 00:23:06,710 --> 00:23:08,880 And you obeyed your mother of course? 338 00:23:08,880 --> 00:23:10,590 She never left me alone! 339 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 I hardly dared to go home after school. 340 00:23:12,560 --> 00:23:15,520 I know a similar girl. Marie on Bastugatan Street. 341 00:23:15,740 --> 00:23:19,670 I once met this hooker on Central Station. 342 00:23:19,890 --> 00:23:22,650 I got her undressed and upon her bed. 343 00:23:22,720 --> 00:23:27,620 When I should screw her, she told me to go to sleep. 344 00:23:28,030 --> 00:23:32,230 Then she grabbed a newspaper and started reading the advertisements. 345 00:23:32,840 --> 00:23:38,140 I was pissed, screwed her and went home to sleep. 346 00:23:38,660 --> 00:23:40,320 Listen to me! 347 00:23:40,500 --> 00:23:43,900 I was waiting for the subway. I was going to Stockholm from were we lived. 348 00:23:44,130 --> 00:23:46,310 A girl came to me and said: 349 00:23:46,680 --> 00:23:48,940 "You may if you want to", she said. 350 00:23:50,470 --> 00:23:53,270 Well. What did you answer? 351 00:23:53,800 --> 00:23:57,100 It was bright noon. ... Ouch, why are you pinching me? 352 00:23:57,230 --> 00:23:58,680 Nobody is pinching anybody. 353 00:23:58,990 --> 00:24:00,290 Yes, you did. 354 00:24:00,450 --> 00:24:03,360 I could feel it. You did like this. 355 00:24:04,020 --> 00:24:06,070 Ouch, I cut myself! 356 00:24:06,380 --> 00:24:07,460 I got a wound. 357 00:24:07,670 --> 00:24:08,920 Why did you do that? 358 00:24:09,020 --> 00:24:11,540 Why did you cut that poor boy. He's done you no harm. 359 00:24:11,630 --> 00:24:13,470 Let me have a look. 360 00:24:15,690 --> 00:24:17,050 Did you do this? 361 00:24:17,470 --> 00:24:20,860 - Do what? - Jump on someone of your own size instead! 362 00:24:21,080 --> 00:24:23,140 Stand up when I'm talking to you! 363 00:24:23,680 --> 00:24:24,820 Nisse! 364 00:24:30,720 --> 00:24:32,950 - Did you do this to him? - No. 365 00:24:33,950 --> 00:24:36,580 I don't have to ask. I saw it with my own eyes, 366 00:24:36,690 --> 00:24:39,130 but I demand an answer! 367 00:24:39,850 --> 00:24:40,970 Well? 368 00:24:41,230 --> 00:24:42,340 I know nothing. 369 00:24:42,470 --> 00:24:44,340 You 'know nothing' of this? 370 00:24:44,750 --> 00:24:48,470 Are you that disrespectful? Do you deny it straight to my face? 371 00:24:48,600 --> 00:24:50,390 Something that evident! 372 00:24:50,690 --> 00:24:53,480 Deliberate sadism is one of the most repulsive acts ever. 373 00:24:53,580 --> 00:24:55,020 I saw it with my own eyes. 374 00:24:55,180 --> 00:24:57,020 Answer me! 375 00:24:58,720 --> 00:25:01,280 He might have been cut by this. I was fiddling it. 376 00:25:01,330 --> 00:25:02,990 - You pricked me with... - Shut your mouth! 377 00:25:02,990 --> 00:25:05,680 You do not order him what to say or not. 378 00:25:05,770 --> 00:25:06,490 He lies. 379 00:25:06,560 --> 00:25:08,690 In this room there's only one liar. 380 00:25:08,800 --> 00:25:10,380 Believe what you wish. 381 00:25:10,820 --> 00:25:12,480 Watch your step, Nisse. 382 00:25:12,630 --> 00:25:15,830 I will not tolerate this kind of behaviour. 383 00:25:20,400 --> 00:25:21,100 What happened? 384 00:25:21,170 --> 00:25:25,230 Bloody Nisse. He cut Jingis' hand with a nail file. 385 00:25:25,590 --> 00:25:30,210 This loony is totally brain-dead. Lock him in for good! 386 00:25:38,400 --> 00:25:40,150 «He understood nothing.» 387 00:25:41,220 --> 00:25:42,690 «Nobody understood.» 388 00:26:00,350 --> 00:26:03,250 How the hell can you sit here, as a common laughing-stock. 389 00:26:03,430 --> 00:26:05,140 You block-heads. 390 00:26:05,470 --> 00:26:07,670 Don't you see he'll use everything against you? 391 00:26:11,480 --> 00:26:14,150 Do you think this survey will last for ever? 392 00:26:18,850 --> 00:26:21,270 Where will you end up when this is over? 393 00:26:22,610 --> 00:26:26,950 You'll go to Lövsta or Långanäs or some other bloody reformatory where you belong. 394 00:26:27,160 --> 00:26:29,100 The blame is yours. 395 00:26:30,530 --> 00:26:35,010 They'll send you to some forestry in the Lappish hell of a wilderness. 396 00:26:35,930 --> 00:26:38,770 You know very well where you'll end up. 397 00:26:38,920 --> 00:26:40,660 "Sörsbro Mental Clinic" 398 00:26:40,960 --> 00:26:43,660 To your comfort, you'll be accompanied by Jingis. 399 00:26:50,930 --> 00:26:53,210 Take good care of him... 400 00:26:53,500 --> 00:26:55,160 to combine business with pleasure. 401 00:26:55,330 --> 00:26:57,270 That damn queer. 402 00:26:58,920 --> 00:27:00,980 - Do you think he is? - What 403 00:27:01,520 --> 00:27:03,740 - What you said. - A queer? 404 00:27:05,810 --> 00:27:08,640 Fucking, yes! Do you mean we should...? 405 00:27:08,990 --> 00:27:10,900 I don't know if it's possible. 406 00:27:13,360 --> 00:27:14,770 But if... 407 00:27:16,180 --> 00:27:18,440 We would do a lot better. 408 00:27:19,590 --> 00:27:22,770 Lots of cash, fancy clothes and ... 409 00:27:23,310 --> 00:27:24,880 But evidence? 410 00:27:25,020 --> 00:27:28,280 Sneaking in with a camera, taking some pics. 411 00:27:28,440 --> 00:27:30,280 Who volunteers? 412 00:27:41,200 --> 00:27:45,760 «Now we'll listen to Johan Fredrik Mellin Andersson...» 413 00:27:45,890 --> 00:27:48,650 «born on 4th of February 1911.» 414 00:27:48,790 --> 00:27:54,310 «on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft.» 415 00:27:56,340 --> 00:27:59,230 «Yes, reverend, my sins in life are many.» 416 00:27:59,350 --> 00:28:00,530 «I was indeed a sinner.» 417 00:28:00,660 --> 00:28:02,020 «But now Jesus is my whole life.» 418 00:28:02,020 --> 00:28:05,990 «That's the plain truth. Now, adultery and wickedness is history.» 419 00:28:06,200 --> 00:28:10,000 «Well, it's long ago. It was in summer 1977. I do remember.» 420 00:28:10,100 --> 00:28:11,640 «I got six months.» 421 00:28:28,420 --> 00:28:31,060 "I do long for the crown ..." 422 00:28:31,060 --> 00:28:34,720 "... but I wonder some times ..." 423 00:28:35,020 --> 00:28:37,700 "... will we have any ..." 424 00:28:38,550 --> 00:28:41,810 Do come in. You belong here too. 425 00:28:42,790 --> 00:28:44,090 Enter. 426 00:28:54,830 --> 00:28:56,100 "...heavenly ... 427 00:28:58,770 --> 00:29:05,080 "... some good souls did I win for my God." 428 00:29:10,700 --> 00:29:15,490 Thus even Jesus Christ has made use of modern technology, 429 00:29:15,720 --> 00:29:18,230 in the struggle against evilness. 430 00:29:19,540 --> 00:29:23,160 This is a complicated device. It's very expensive. 431 00:29:23,420 --> 00:29:25,700 You must handle it with care, 432 00:29:25,910 --> 00:29:28,940 not to let the delicate mechanism get ... 433 00:29:29,210 --> 00:29:31,040 out of order. 434 00:29:31,500 --> 00:29:35,140 «Once I was as simple-minded as Simon Peter,» 435 00:29:35,420 --> 00:29:37,460 «when he asked his Teacher:» 436 00:29:37,800 --> 00:29:43,190 «"Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness?"» 437 00:29:43,840 --> 00:29:45,280 «"Till seven times?"» 438 00:29:46,420 --> 00:29:50,620 «But as Jesus taught Simon Peter...» 439 00:29:50,880 --> 00:29:53,570 «He taught me at the same time, and said:» 440 00:29:54,190 --> 00:29:59,490 «"I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven."» 441 00:30:01,580 --> 00:30:04,530 «Seventy times seven ...» 442 00:30:04,820 --> 00:30:06,940 «equals 490;» 443 00:30:07,980 --> 00:30:11,150 «a high number and a big numeral.» 444 00:30:12,400 --> 00:30:17,240 «490 times you can sin against Him...» 445 00:30:17,620 --> 00:30:20,840 «and yet be forgiven.» 446 00:30:22,960 --> 00:30:27,320 «You have His word because He loves you.» 447 00:30:34,560 --> 00:30:36,890 But at the 491st ... 448 00:30:39,470 --> 00:30:44,070 Then the devil will shake you, and your bodies will tremble. 449 00:30:45,160 --> 00:30:47,270 All your arrogance will be gone, 450 00:30:47,390 --> 00:30:50,040 and you must pray for mercy. 451 00:30:53,610 --> 00:30:57,850 Jesus Christ has promised to forgive you 490 times, 452 00:30:58,060 --> 00:31:01,470 whatever you have done... because those were his words. 453 00:31:06,410 --> 00:31:09,840 But about the 491st time ... 454 00:31:10,240 --> 00:31:12,220 He has given no words. 455 00:31:12,660 --> 00:31:13,960 None at all. 456 00:31:18,800 --> 00:31:20,740 - Thank you. - Thank you. 457 00:31:47,960 --> 00:31:49,770 - Thank you. - Thank you. 458 00:32:12,080 --> 00:32:17,290 Well, thank you, I enjoyed meeting the boys and deliver The Message. 459 00:32:17,490 --> 00:32:20,420 - Once again, thank you. - We owe you thanks, reverend. 460 00:32:23,420 --> 00:32:25,370 What a bloody jerk. 461 00:32:25,610 --> 00:32:28,100 How could Krister invite such an idiot? 462 00:32:35,400 --> 00:32:39,980 "... some good souls did I win for my God." 463 00:32:41,360 --> 00:32:44,430 «- I'll have one with sausage. - Cheese.» 464 00:32:49,600 --> 00:32:50,710 «Cut it out!» 465 00:32:59,250 --> 00:33:01,190 «Well, get out and get a lay.» 466 00:33:01,440 --> 00:33:03,470 «Sexually deprived, poor boy?» 467 00:33:03,830 --> 00:33:09,290 «- That reverend. - He's got himself a fat meal ticket.» 468 00:33:10,400 --> 00:33:13,130 «He's not a greater saint than I am.» 469 00:33:17,750 --> 00:33:20,070 If we get it on tape, it's water proof. 470 00:33:20,210 --> 00:33:21,730 He hasn't got a chance. 471 00:33:22,150 --> 00:33:24,710 We give him a copy, and he'll know. 472 00:33:27,500 --> 00:33:29,890 What did you get that day? 473 00:33:30,290 --> 00:33:32,050 Eh... eight Sedisonal... 474 00:33:32,160 --> 00:33:35,110 ... six "P" and some Efinol. 475 00:33:35,370 --> 00:33:38,150 - I was a bit dizzy. - Bullshit. 476 00:33:38,360 --> 00:33:40,700 You begin to look old. 477 00:33:40,960 --> 00:33:42,070 A bit bald. 478 00:33:42,170 --> 00:33:45,160 Are you a beauty yourself? 479 00:33:46,140 --> 00:33:48,230 - So you're out for hookers? - Yes. 480 00:33:53,960 --> 00:33:56,320 Show him how to do it. 481 00:34:05,140 --> 00:34:06,800 Would the inspector like this? 482 00:34:06,900 --> 00:34:09,490 Why not? He's a member of the B-team. 483 00:34:09,490 --> 00:34:11,230 This is his favourite tune. 484 00:34:11,290 --> 00:34:14,900 - He's been "dancing" many times. - Maybe into your butt as well? 485 00:34:15,000 --> 00:34:18,520 No, but if they'll queue up, I'll give a party. 486 00:34:18,690 --> 00:34:19,790 What do I charge? 487 00:34:19,900 --> 00:34:22,630 It'll be a difference once you've married the inspector? 488 00:34:23,180 --> 00:34:24,130 We'll have a party. 489 00:34:24,130 --> 00:34:27,720 Hey, we arrange an engagement party. Invite the inspector! 490 00:34:27,800 --> 00:34:30,020 Can I borrow your paddle? 491 00:35:16,020 --> 00:35:19,190 «And when I felt that the inspector was ready to pick ... after a week,» 492 00:35:19,300 --> 00:35:22,160 «I made Krister take us to the theatre.» 493 00:35:22,360 --> 00:35:26,040 «"We need some culture", I said to him.» 494 00:35:26,430 --> 00:35:28,600 «Krister was immediately carried away.» 495 00:35:35,100 --> 00:35:40,430 «And the inspector was so moved, that he promised to baby-sit ... yes, Pyret!» 496 00:35:42,010 --> 00:35:44,420 - When do I get my ten? - You will, but I have no money. 497 00:35:44,420 --> 00:35:47,910 - You promised me my money. - I know but I have no. 498 00:35:51,650 --> 00:35:55,510 - What the hell! - Get a paddle of your own. 499 00:35:59,460 --> 00:36:02,100 - Won't you come, Pyret? - Hell no. 500 00:36:02,120 --> 00:36:03,780 You'll regret it. 501 00:36:05,190 --> 00:36:07,000 Ready boys? Hurry! 502 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Stop playing. Butcher! 503 00:36:20,200 --> 00:36:21,510 In a second! 504 00:36:22,020 --> 00:36:24,600 «Jingis. Have you taken a bath?» 505 00:36:27,300 --> 00:36:30,270 Hurry Fish... Fish! 506 00:36:33,600 --> 00:36:35,470 Hurry, please. 507 00:36:48,700 --> 00:36:51,360 «It was the first time ever I was at the theatre.» 508 00:36:51,480 --> 00:36:53,570 «I didn't fancy it that much.» 509 00:36:54,010 --> 00:36:56,080 «But I remember most of it.» 510 00:36:57,680 --> 00:36:59,850 «It was the first time for the others as well,» 511 00:36:59,960 --> 00:37:03,330 «but for Jingis. He had been at the opera as young boy.» 512 00:37:04,640 --> 00:37:06,650 «He saw "Little Peter's Travel to the Moon".» 513 00:37:06,680 --> 00:37:10,290 «This he shouted in the auditorium, and made everyone stare at us.» 514 00:37:11,770 --> 00:37:15,300 «They had already been staring at us, so we felt a bit awkward.» 515 00:37:16,310 --> 00:37:18,160 «Now to the play.» 516 00:37:18,700 --> 00:37:23,510 «"Indra, Lord of the Heavens, Hear us!"» 517 00:37:24,090 --> 00:37:28,920 «"Unclean is the earth; Evil is life;"» 518 00:37:29,440 --> 00:37:33,790 «"Neither good nor bad Can men be deemed."» 519 00:37:34,570 --> 00:37:38,230 «Everything was exaggerated, unnatural. I got lost in it.» 520 00:37:38,870 --> 00:37:40,850 «I was embarrassed and fidgeted on my seat.» 521 00:37:41,000 --> 00:37:43,920 «They waved their arms with trembling voices, and strolled back and forth.» 522 00:37:43,920 --> 00:37:45,490 «Nothing of it was for real.» 523 00:37:46,280 --> 00:37:47,910 «"Lies the fault then with them,"» 524 00:37:48,110 --> 00:37:49,910 «Jingis alone liked it,» 525 00:37:50,970 --> 00:37:52,270 «and of course Krister.» 526 00:37:58,990 --> 00:37:59,920 "The Objectivity Juvenile Pension" 527 00:38:18,420 --> 00:38:19,380 Was it a flop? 528 00:38:20,380 --> 00:38:21,500 No. Why? 529 00:38:21,690 --> 00:38:23,500 - You did it? - What do you think? 530 00:38:24,390 --> 00:38:25,500 Say it then! 531 00:38:34,860 --> 00:38:36,900 - Witch is the Play button? - This one. 532 00:38:39,840 --> 00:38:41,040 Ah, now I know. 533 00:38:42,980 --> 00:38:45,130 Turn it down! 534 00:39:33,930 --> 00:39:38,170 - You're jackass of an engineer. - It wasn't my idea. 535 00:39:41,060 --> 00:39:41,960 We must do it again. 536 00:39:42,090 --> 00:39:46,050 Count me out. I didn't get a cent from that bloody queer! 537 00:39:52,480 --> 00:39:55,750 - Wait. - Who babbled? What now then? 538 00:39:58,090 --> 00:40:01,250 Fuck you, you cannot kick me out from my own quarters! 539 00:40:06,640 --> 00:40:08,030 Open the door! 540 00:40:10,950 --> 00:40:12,210 Open the door! 541 00:40:19,200 --> 00:40:20,770 It belongs to the revered, doesn't it? 542 00:40:24,740 --> 00:40:26,170 So it was you. 543 00:40:28,450 --> 00:40:30,290 You gave me your word! 544 00:40:36,950 --> 00:40:38,670 It's a fine device. 545 00:40:39,840 --> 00:40:41,290 What were your plans? 546 00:40:44,620 --> 00:40:48,210 Nisse, please. Do me a great favour, return it. 547 00:40:48,470 --> 00:40:50,340 As a favour person to person; 548 00:40:51,630 --> 00:40:53,300 and for your own sake. 549 00:40:53,590 --> 00:40:55,300 Do it tomorrow. 550 00:40:56,980 --> 00:41:00,170 If I promise this will lead to no fuss. 551 00:41:02,360 --> 00:41:04,630 If I promise that the police report will be withdrawn; 552 00:41:05,040 --> 00:41:07,540 that no one will blame you for anything. 553 00:41:08,770 --> 00:41:10,950 If nothing else; for your own good. 554 00:41:13,660 --> 00:41:14,980 Think it over. 555 00:41:18,780 --> 00:41:23,080 If anything good will come out of this, it must come from yourself. 556 00:41:26,880 --> 00:41:28,940 "PAWNBROKER'S" 557 00:41:32,440 --> 00:41:33,610 You go! 558 00:41:34,220 --> 00:41:35,220 Why me? 559 00:41:35,330 --> 00:41:37,660 You're next in line. You must do something on your own! 560 00:41:39,060 --> 00:41:40,360 I won't hesitate. 561 00:41:40,360 --> 00:41:41,550 Really? 562 00:41:43,720 --> 00:41:44,900 Dare you join me? 563 00:42:08,880 --> 00:42:11,470 Hello! Seize the thief! 564 00:42:13,030 --> 00:42:15,140 Hello! Seize the thief! 565 00:42:51,300 --> 00:42:53,110 Dammit that it had a report! 566 00:42:53,500 --> 00:42:55,690 I never thought he had had the time. 567 00:42:56,550 --> 00:42:58,280 That was really close! 568 00:42:58,410 --> 00:43:00,550 All this for nothing. 569 00:43:01,480 --> 00:43:03,910 You hell of a bastard, Krister. 570 00:43:05,230 --> 00:43:07,390 Pity you fear the inspector that much. 571 00:43:09,850 --> 00:43:11,640 We have no proof. 572 00:43:12,260 --> 00:43:14,800 Ask "him" and "he" will raise and testify. 573 00:43:16,120 --> 00:43:18,890 - And he would buy that? - Yes, what? 574 00:43:20,520 --> 00:43:24,780 - We cannot step up and just say "aha"? - Not? 575 00:43:36,750 --> 00:43:38,820 "Help the leprous". 576 00:43:57,370 --> 00:43:59,140 "Cashier's office Accountance" 577 00:45:18,510 --> 00:45:19,310 »Enter.» 578 00:45:26,250 --> 00:45:27,780 - The inspector, is he here? - Yes. 579 00:45:28,640 --> 00:45:30,510 It's Saturday; we close at one o'clock. 580 00:45:38,180 --> 00:45:41,000 One of the boys from the Pension wants a word with you, sir. 581 00:45:41,050 --> 00:45:41,230 Let him in. 582 00:45:42,970 --> 00:45:44,610 You may enter. 583 00:45:47,530 --> 00:45:51,250 Ah, Nisse, do come in. How nice to see you. 584 00:45:53,710 --> 00:45:55,810 Everything in order? 585 00:45:55,980 --> 00:45:57,730 Our dear Krister is doing all well. 586 00:45:57,820 --> 00:45:59,730 Nothing but peace and quiet. 587 00:46:00,050 --> 00:46:04,540 The survey works out quite well. I've heard that you do really cooperate. 588 00:46:04,630 --> 00:46:06,990 You have all shown maturity. 589 00:46:07,290 --> 00:46:08,850 Be seated. Do sit. 590 00:46:10,910 --> 00:46:13,910 You smoke, don't you. Be my guest. 591 00:46:16,090 --> 00:46:18,930 It can be a bit tiresome in the long run. 592 00:46:19,520 --> 00:46:23,080 But we will have to find something out to ease it up, 593 00:46:23,170 --> 00:46:25,810 since you downstairs have all been so responsive. 594 00:46:26,160 --> 00:46:28,460 Diligence must be rewarded. 595 00:46:31,470 --> 00:46:33,250 This matter with Pyret. 596 00:46:35,070 --> 00:46:37,960 So ... Anything particular on your mind? 597 00:46:39,210 --> 00:46:42,370 He feels a bit downcast ... at the moment. 598 00:46:42,710 --> 00:46:44,180 So. 599 00:46:46,950 --> 00:46:50,040 I thought you wished to know about it, sir. 600 00:46:52,390 --> 00:46:54,500 If you didn't know it already, sir. 601 00:46:55,950 --> 00:46:58,450 Well ... why he's depressed, I mean. 602 00:47:00,200 --> 00:47:03,380 Maybe you should express yourself somewhat more precisely. 603 00:47:03,980 --> 00:47:05,580 Did you make a bet? 604 00:47:06,420 --> 00:47:07,970 It's about Pyret. 605 00:47:14,150 --> 00:47:18,940 I think I fairly well can figure out your point. 606 00:47:21,410 --> 00:47:22,750 Sit. 607 00:47:29,560 --> 00:47:34,820 It's all about what you had in mind to get in exchange for your knowledge. 608 00:47:38,060 --> 00:47:39,580 I only wanted you to know, sir. 609 00:47:39,620 --> 00:47:41,700 Yes ... and now I know. 610 00:47:42,980 --> 00:47:44,560 Anything else? 611 00:47:46,250 --> 00:47:49,110 No, nothing, since you have already promised us some benefits, sir. 612 00:47:49,300 --> 00:47:51,110 Did I really make a promise? 613 00:47:52,120 --> 00:47:54,130 Pity if I did, 614 00:47:54,600 --> 00:47:56,880 since I in that case will have to break it. 615 00:47:57,460 --> 00:47:59,420 Although I unwillingly do. 616 00:47:59,600 --> 00:48:02,400 It would too easily be misinterpreted ... 617 00:48:02,590 --> 00:48:05,070 as things have developed. 618 00:48:07,410 --> 00:48:09,330 It's your decision, sir. 619 00:48:09,430 --> 00:48:13,640 No ... discipline would suffer from that, 620 00:48:14,410 --> 00:48:16,920 and become a drawback to our dear Krister. 621 00:48:24,820 --> 00:48:29,090 I very unwillingly would take measures that would harm him; 622 00:48:29,660 --> 00:48:32,700 since he's so young and inexperienced; 623 00:48:34,650 --> 00:48:37,020 so inexperienced, that he might not know ... 624 00:48:37,050 --> 00:48:41,310 that a certain form of allegations is a part of our profession; 625 00:48:41,620 --> 00:48:43,700 far too common in fact. 626 00:48:44,360 --> 00:48:46,440 He might misinterpret it ... 627 00:48:47,730 --> 00:48:51,010 even if all the rest knows about this phenomenon. 628 00:48:52,800 --> 00:48:55,940 It would be a pity to loose his friendship, 629 00:48:56,070 --> 00:49:00,340 due to what some unbalanced boys claim... but ... 630 00:49:01,810 --> 00:49:04,540 Well ... This isn't exactly atypical. 631 00:49:05,340 --> 00:49:07,250 We have all heard it before. 632 00:49:09,490 --> 00:49:13,080 So nobody is interested in what you claim to know. 633 00:49:13,800 --> 00:49:17,000 Except in a psychological point of view, that is. 634 00:49:18,650 --> 00:49:21,020 Let me change the subject. 635 00:49:21,590 --> 00:49:24,240 I heard something about a tape recorder ... 636 00:49:24,430 --> 00:49:28,730 You might recall reverend Mild visiting you an afternoon some days ago. 637 00:49:29,610 --> 00:49:32,540 We have had an inquiry from the police. 638 00:49:33,010 --> 00:49:35,300 We haven't yet decided our steps. 639 00:49:35,450 --> 00:49:37,520 We've got a description. 640 00:49:38,420 --> 00:49:41,530 This deals with notably more evident matters. 641 00:49:42,480 --> 00:49:46,590 Our dear Krister ... also shares this opinion. 642 00:49:49,490 --> 00:49:51,770 We have been discussing this. 643 00:49:54,940 --> 00:49:56,820 There, cheer up! 644 00:49:57,320 --> 00:50:00,860 It wasn't my meaning to daunt you, being my visitor. 645 00:50:01,040 --> 00:50:02,290 On the contrary! 646 00:50:02,500 --> 00:50:06,320 I only mentioned it for you to know of our support. 647 00:50:07,560 --> 00:50:12,140 When you laid your hands on that tape recorder, 648 00:50:12,660 --> 00:50:14,540 you did a great job. 649 00:50:14,780 --> 00:50:16,740 Nobody noticed anything. 650 00:50:17,270 --> 00:50:18,960 But afterwards, Nisse ... 651 00:50:19,150 --> 00:50:20,750 That was not like you. 652 00:50:20,750 --> 00:50:23,040 You must have been daydreaming. 653 00:50:23,980 --> 00:50:27,410 Well ... we'll straighten this out, with the tape recorder I mean. 654 00:50:27,540 --> 00:50:28,790 Cheer up! 655 00:50:31,970 --> 00:50:34,880 Nothing has happened that cannot be overruled. 656 00:50:39,600 --> 00:50:41,690 You are a nice boy, by the way. 657 00:50:42,880 --> 00:50:44,480 You are in fact fairly handsome. 658 00:50:44,560 --> 00:50:47,640 A thin face and these gentle features. 659 00:50:48,810 --> 00:50:50,980 Your mouth has a beautiful line. 660 00:50:52,770 --> 00:50:54,740 But you should smile more often. 661 00:50:55,140 --> 00:50:57,620 You mustn't be that suspicious, Nisse. 662 00:50:58,830 --> 00:51:01,850 You must learn to take what life has to give. 663 00:51:02,190 --> 00:51:04,090 A great deal, I'd think. 664 00:51:04,720 --> 00:51:07,660 I think many a person would do quite a lot ... 665 00:51:07,800 --> 00:51:10,850 to help you, if only you'd care to take what they will give. 666 00:51:12,240 --> 00:51:14,050 You can go far in life. 667 00:51:15,050 --> 00:51:18,940 There must be a great many who would like to help a boy like you. 668 00:51:26,680 --> 00:51:29,950 We have grown apart for some time. 669 00:51:30,570 --> 00:51:33,800 Pity, we were really friends. 670 00:51:35,000 --> 00:51:37,430 Maybe this is a great loss to us, 671 00:51:38,010 --> 00:51:39,550 to both of us. 672 00:51:40,850 --> 00:51:43,560 But there is still time, isn't there? 673 00:51:52,360 --> 00:51:54,450 A fine neck you have. 674 00:51:55,350 --> 00:51:57,540 Like a soft arc. 675 00:51:58,760 --> 00:52:00,540 Here's a cleavage. 676 00:52:00,920 --> 00:52:02,720 Soft and nicely shaped. 677 00:52:03,310 --> 00:52:05,270 Here it meets with your hair. 678 00:52:07,210 --> 00:52:09,210 But you're far too skinny, Nisse. 679 00:52:09,450 --> 00:52:11,520 I can almost count your ribs. 680 00:52:12,480 --> 00:52:16,250 Here's one ... another one ... another one. 681 00:52:32,580 --> 00:52:34,340 This is beautiful, Nisse. 682 00:52:36,100 --> 00:52:38,230 Nothing of this is dirty. 683 00:52:45,220 --> 00:52:46,700 It is beautiful. 684 00:52:50,840 --> 00:52:52,270 It is pure. 685 00:53:44,260 --> 00:53:47,470 If you get something on your mind, you're always welcome back. 686 00:53:49,210 --> 00:53:51,030 The door isn't locked. 687 00:54:44,170 --> 00:54:45,970 «I couldn't get rid of it.» 688 00:54:47,390 --> 00:54:49,890 «It came to my mind every dark night.» 689 00:54:52,050 --> 00:54:54,340 «I tried to think of girls.» 690 00:54:54,890 --> 00:54:57,070 «I choose pics from magazines.» 691 00:54:57,150 --> 00:54:59,080 «"Pin-Up", "Cocktail" and others.» 692 00:55:00,590 --> 00:55:03,490 «I chose among pics I had used» 693 00:55:03,650 --> 00:55:05,440 «when I ... wanked.» 694 00:55:06,090 --> 00:55:07,490 «Yes, I did.» 695 00:55:14,190 --> 00:55:17,390 «I picked Kajsa at The Objectivity, the dame with the breasts.» 696 00:55:17,570 --> 00:55:21,770 «I removed her bra and almost fondled her to death every evening.» 697 00:55:28,020 --> 00:55:30,240 «But the inspector always interfered.» 698 00:55:31,390 --> 00:55:36,140 «When I was thinking of Kajsa, his head came in between and was poking around.» 699 00:55:36,820 --> 00:55:38,970 «My nausea for it didn't help.» 700 00:55:39,180 --> 00:55:41,260 «It was the other way round.» 701 00:56:13,890 --> 00:56:16,520 Wouldn't you tell me what has happened? 702 00:56:16,760 --> 00:56:18,620 Did something happen? 703 00:56:18,800 --> 00:56:21,930 I don't know. You look troubled. 704 00:56:24,900 --> 00:56:28,670 Did I hurt your feelings some way without seeing it myself? 705 00:56:29,740 --> 00:56:33,600 Wouldn't you tell me, to prevent me from doing it a second time? 706 00:56:40,990 --> 00:56:44,300 You had confidence in me before ... at first. 707 00:56:45,490 --> 00:56:47,060 ... I think. 708 00:56:51,270 --> 00:56:54,010 If you've done something you fear I will report, then ... 709 00:56:54,010 --> 00:56:55,690 Wouldn't you? 710 00:56:55,880 --> 00:56:58,430 You mean ... to the inspector? 711 00:57:00,170 --> 00:57:02,080 You shouldn't misjudge him, Nisse. 712 00:57:02,190 --> 00:57:05,220 - He's saved your backs more than you might believe. - He has? 713 00:57:06,120 --> 00:57:07,950 You have to admit that? 714 00:57:09,050 --> 00:57:12,130 Well, you shouldn't never poke in old wounds, but... 715 00:57:12,780 --> 00:57:14,910 This tape recorder. 716 00:57:19,380 --> 00:57:22,450 You must admit he's the one who got you out of it. 717 00:57:22,680 --> 00:57:25,570 I mean ... I too was under pressure, 718 00:57:25,690 --> 00:57:28,460 since you'd promised to return it. 719 00:57:29,270 --> 00:57:31,960 Well, I don't blame you, Nisse. 720 00:57:32,760 --> 00:57:35,500 If the inspector had not interfered, so ... 721 00:57:38,960 --> 00:57:42,510 I really shouldn't say this. It was meant as a surprise. 722 00:57:42,890 --> 00:57:45,640 You'll get new furniture for the lounge next week. 723 00:57:45,720 --> 00:57:47,020 A new radio-gramophone, 724 00:57:47,140 --> 00:57:49,090 with an inbuilt tape recorder. 725 00:57:49,700 --> 00:57:51,670 He's the mind behind that. 726 00:57:51,950 --> 00:57:56,760 - I even think he's made a private contribution. - I don't give a damn! 727 00:59:10,730 --> 00:59:13,590 You rotten bastard! Lifting Krister's books. 728 00:59:15,150 --> 00:59:16,940 What did you get? 729 00:59:17,370 --> 00:59:19,140 - 155. - Give it me! 730 00:59:28,110 --> 00:59:31,480 This'll be a starting fund. Now we'll do real business. 731 00:59:31,810 --> 00:59:34,270 Brännvin, booze! We smuggle it and sell it. 732 00:59:34,670 --> 00:59:36,930 We buy it for 15 and sell it for 30. 733 00:59:43,200 --> 00:59:44,540 Not from a Svea ship. 734 00:59:44,590 --> 00:59:48,250 They charge too much. And they drink it all themselves. 735 00:59:48,680 --> 00:59:51,970 Not really stylish; smugglers on shitty bikes! 736 00:59:52,290 --> 00:59:54,180 We should be at the amusement park instead. 737 00:59:54,330 --> 00:59:57,440 You could have a lot of fun for 140 bucks. 738 00:59:57,830 --> 00:59:58,780 155! 739 00:59:58,920 --> 01:00:01,900 140! That bastard invested in a new hat. 740 01:00:02,000 --> 01:00:03,980 Hesitating are we? When things are getting serious? 741 01:00:04,030 --> 01:00:07,510 Okey, back out! I don't mind. Go and socialize. 742 01:00:08,110 --> 01:00:09,880 I'll do fine on my own. 743 01:01:18,410 --> 01:01:19,940 «Who's there?» 744 01:01:23,390 --> 01:01:24,720 Excuse me. 745 01:01:24,830 --> 01:01:26,780 Speak to them. Say what we're after. 746 01:01:26,820 --> 01:01:27,700 I do. 747 01:01:28,120 --> 01:01:29,700 'Excuse me', is that German? 748 01:01:29,770 --> 01:01:31,950 «No, I spilt it out.» 749 01:01:32,530 --> 01:01:33,950 We want to buy Brännvin. 750 01:01:34,300 --> 01:01:35,950 Twenty crowns a bottle. 751 01:01:35,950 --> 01:01:37,950 Then you can have it. 752 01:01:38,250 --> 01:01:39,580 Fifteen, 753 01:01:39,580 --> 01:01:41,580 and ten bottles. 754 01:01:41,700 --> 01:01:42,800 Eighteen. 755 01:01:42,800 --> 01:01:45,540 They have got a chick. No, look...! 756 01:01:45,540 --> 01:01:48,620 - Move and let me see. Move! - Don't push! 757 01:01:49,660 --> 01:01:51,530 Look, they're fucking her! 758 01:01:53,210 --> 01:01:55,440 Sixteen is we ... 759 01:01:55,440 --> 01:01:57,580 I mean our highest bid. No higher. 760 01:01:57,670 --> 01:01:59,440 «Then beat it and close the door.» 761 01:01:59,480 --> 01:02:02,840 Hell, let's enter. They are so pissed up, they won't notice. 762 01:02:05,040 --> 01:02:07,100 Be grateful for that. 763 01:02:11,250 --> 01:02:12,720 Want some? 764 01:02:14,410 --> 01:02:15,470 Me too. 765 01:02:15,470 --> 01:02:17,480 Not you. You're too young. 766 01:02:17,630 --> 01:02:19,650 «Those scumbags made me pregnant!» 767 01:02:19,870 --> 01:02:22,810 If it's a baby-chick, name her after the ship. 768 01:02:25,250 --> 01:02:27,020 I told you to get out! 769 01:02:27,120 --> 01:02:30,380 - They could at least stop this. - I pity her. 770 01:02:30,430 --> 01:02:34,450 She's hurt. Could she get some schnaps ... please. 771 01:02:38,280 --> 01:02:40,090 Feeling better, are we? 772 01:02:40,170 --> 01:02:42,190 Talk about the Brännvin. What's his price? 773 01:02:42,210 --> 01:02:44,470 Sixteen crowns and fifty öre. 774 01:02:44,940 --> 01:02:46,710 Yuk, now she's vomiting! 775 01:03:02,690 --> 01:03:04,740 You have no clothes on. 776 01:03:10,830 --> 01:03:13,380 Come on. You want it yourself. 777 01:03:25,310 --> 01:03:26,810 Come on! 778 01:04:13,860 --> 01:04:15,040 Not good! 779 01:04:15,080 --> 01:04:17,100 But she wanted to. 780 01:04:21,520 --> 01:04:22,770 What did he say? 781 01:04:23,390 --> 01:04:26,390 He said it was no pleasure, since she was too willing. 782 01:04:29,660 --> 01:04:31,250 Eighteen. 783 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 "Achtzehn" what does that mean? 784 01:04:33,320 --> 01:04:35,060 'Eighteen' isn't it? 785 01:04:36,780 --> 01:04:38,840 Eighteen! The bid was sixteen fifty a minute ago. 786 01:04:39,010 --> 01:04:40,840 You can't keep on bargain like an old hag. 787 01:04:40,840 --> 01:04:44,280 We'll get that difference back when we sell the bottles. 788 01:04:44,300 --> 01:04:45,480 How many can we get? 789 01:04:45,500 --> 01:04:47,370 Seven. 126 crowns. 790 01:04:47,520 --> 01:04:49,380 Fine, that'll leave us some change. 791 01:04:49,460 --> 01:04:51,140 Seven. 792 01:05:05,710 --> 01:05:07,950 We'd better check the bottles. They might have been opened. 793 01:05:08,020 --> 01:05:09,680 You cannot do that! 794 01:05:09,890 --> 01:05:11,680 They are buddies. 795 01:05:11,820 --> 01:05:15,690 Take the bottles and leave. I'll join you after I've fixed something. 796 01:05:26,890 --> 01:05:28,740 - See anybody? - No. 797 01:05:29,240 --> 01:05:30,740 - Let's go on shore. - Yes. 798 01:05:33,440 --> 01:05:36,880 - Where's Egon? - He should talk himself to that babe. 799 01:05:51,530 --> 01:05:53,650 What the fuck, are you all sleeping? 800 01:05:53,700 --> 01:05:55,610 Nisse, wake up. 801 01:05:55,770 --> 01:05:59,270 A rotten style, Jingis. Sleeping all morning. 802 01:05:59,760 --> 01:06:02,000 - Is this your quarters? - Yep. 803 01:06:02,040 --> 01:06:04,970 In the upper bunk, but let's eat first. 804 01:06:05,140 --> 01:06:07,780 Guys, bloody wake up! 805 01:06:08,010 --> 01:06:10,230 Open a bottle and let's have a draft. 806 01:06:10,390 --> 01:06:13,370 Taste it and see for yourself. 807 01:06:46,970 --> 01:06:50,330 - Do they bunk here as well? - Yes. Have a sip. 808 01:06:53,720 --> 01:06:58,100 - Cut that out will you! - But it's plain water. 809 01:07:36,820 --> 01:07:39,600 Wait ... be careful. 810 01:07:40,440 --> 01:07:42,590 The same as in our glasses. 811 01:08:35,660 --> 01:08:38,790 «At that time, Ray arrived.» 812 01:08:39,300 --> 01:08:42,970 «That he was named Ray, we had to find out in the newspapers.» 813 01:08:43,330 --> 01:08:45,580 «But he never tried to leave us behind,» 814 01:08:45,670 --> 01:08:48,180 «as he left the night watch, that is.» 815 01:08:49,590 --> 01:08:52,790 «At the beginning we hanged out in Gärdet and in Djurgården,» 816 01:08:53,250 --> 01:08:55,750 «because I used to live there as a boy.» 817 01:08:56,380 --> 01:08:59,730 «I had never been there since, and I got this certain feeling.» 818 01:09:05,400 --> 01:09:07,850 «I had never had a dog before.» 819 01:09:11,460 --> 01:09:14,510 «Sometimes we lit a fire and cooked something to eat.» 820 01:09:14,700 --> 01:09:16,980 «Ray got his fair share.» 821 01:09:21,230 --> 01:09:24,030 «Afterwards ... when we were grabbed,» 822 01:09:24,280 --> 01:09:27,450 «I was said to have mistreated him. But that's a lie.» 823 01:09:28,540 --> 01:09:32,040 «Okay, we might not have been grooming him that very often.» 824 01:09:35,240 --> 01:09:37,000 «We roamed the city all through.» 825 01:09:37,310 --> 01:09:39,330 «We tried to bathe once,» 826 01:09:39,600 --> 01:09:42,610 «not far from Viggbyholm, but it was too cold.» 827 01:09:45,650 --> 01:09:48,040 «We visited Kallhäll and Norrviken.» 828 01:09:48,440 --> 01:09:50,720 «We were gone all day long.» 829 01:09:50,970 --> 01:09:52,830 «The Pension was for sleeping only.» 830 01:09:53,130 --> 01:09:55,040 «We didn't give a damn about the survey.» 831 01:09:55,180 --> 01:09:57,490 «Of course they were confused.» 832 01:09:59,910 --> 01:10:03,380 «Dogfood isn't that cheap. We were short of money;» 833 01:10:04,030 --> 01:10:06,050 «our pocket money I mean.» 834 01:10:07,210 --> 01:10:09,940 «So I kept on stealing books from Krister.» 835 01:10:19,460 --> 01:10:21,230 Excuse me, Nisse. 836 01:10:21,590 --> 01:10:23,610 I cannot allow you to empty my entire library, 837 01:10:23,610 --> 01:10:26,210 without knowing where it all ends up. 838 01:10:26,290 --> 01:10:28,420 Sold. You can call the cops. 839 01:10:28,930 --> 01:10:31,170 - You very well know I cannot. - Why? 840 01:10:31,650 --> 01:10:32,900 I can do it for you. 841 01:10:32,990 --> 01:10:33,720 Don't be daft! 842 01:10:33,850 --> 01:10:37,240 If you're able to lurk in here, you're able to call the cops as well. 843 01:10:44,500 --> 01:10:45,160 Where's the dog? 844 01:10:45,160 --> 01:10:46,200 Where does he fit in? 845 01:10:46,200 --> 01:10:47,210 Is he stolen? 846 01:10:47,210 --> 01:10:48,430 So what? Is he unhappy? 847 01:10:48,430 --> 01:10:51,000 No, but his owner might miss him. He's paid for him. 848 01:10:51,000 --> 01:10:52,640 Let's buy him then! 849 01:11:03,000 --> 01:11:04,920 And the ethic aspect? 850 01:11:05,180 --> 01:11:07,120 That's Ray. 851 01:11:14,470 --> 01:11:16,180 And Steva? 852 01:11:17,030 --> 01:11:19,590 Won't you speak to the inspector about her too? 853 01:11:20,670 --> 01:11:23,130 Maybe you're unaware that she's living here? 854 01:11:25,750 --> 01:11:27,450 Anything else? 855 01:11:29,180 --> 01:11:31,000 Almost all my books. 856 01:11:31,140 --> 01:11:33,820 - So. - I have a need for some of them. 857 01:11:45,490 --> 01:11:47,890 Something has gone astray. 858 01:11:48,790 --> 01:11:50,730 I cannot pinpoint it. 859 01:11:51,900 --> 01:11:55,580 And obviously I'm not given an opportunity to make good. 860 01:12:10,200 --> 01:12:12,580 Come here ... come. 861 01:12:14,130 --> 01:12:16,070 Come. You can have me. 862 01:12:16,990 --> 01:12:18,620 I want you. 863 01:12:21,940 --> 01:12:23,660 Look at me. 864 01:12:26,760 --> 01:12:28,570 Look at me! 865 01:12:39,090 --> 01:12:40,850 Afraid of Egon? 866 01:12:42,390 --> 01:12:44,230 Take no notice of him. 867 01:12:44,550 --> 01:12:46,210 I dumped him. 868 01:12:49,290 --> 01:12:52,090 And he won't be back for an hour, by the way. 869 01:12:58,090 --> 01:12:59,210 Deceived! 870 01:12:59,360 --> 01:13:02,030 Did you really believe you could have me? 871 01:13:03,360 --> 01:13:06,340 I wouldn't touch you with a barge pole! 872 01:13:17,810 --> 01:13:21,330 Oh Ray ... Come here boy. 873 01:13:29,590 --> 01:13:32,140 You may it you want. 874 01:13:33,800 --> 01:13:35,160 No idea. 875 01:13:36,410 --> 01:13:39,430 As you wish. I don't care. 876 01:13:45,560 --> 01:13:47,200 «Krister was my sole target.» 877 01:13:47,260 --> 01:13:49,530 «I calculated his weak spots.» 878 01:13:50,120 --> 01:13:52,650 «My mind was not really focused on her.» 879 01:13:56,210 --> 01:13:58,890 «My plans for Krister turned out just fine.» 880 01:13:59,510 --> 01:14:02,050 «Everything went according to my plans.» 881 01:15:03,230 --> 01:15:04,610 We didn't do this. 882 01:15:04,670 --> 01:15:05,750 We didn't do this. 883 01:15:05,790 --> 01:15:07,750 We would tell you if we knew where he'd gone. 884 01:15:08,000 --> 01:15:09,750 We couldn't stop him. 885 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 We can help you to search for it. 886 01:15:12,360 --> 01:15:14,400 To prove we didn't do this, we'll help you. 887 01:16:18,400 --> 01:16:19,430 Where is it all? 888 01:16:19,690 --> 01:16:21,060 - Where? - Yes. 889 01:16:22,550 --> 01:16:23,890 I sold it. 890 01:16:24,640 --> 01:16:26,170 You sold it? 891 01:16:37,020 --> 01:16:39,620 And of course I am the one to blame, 892 01:16:40,610 --> 01:16:42,680 though I don't know why. 893 01:16:45,850 --> 01:16:49,010 Maybe you think I'm having false pretensions. 894 01:16:52,930 --> 01:16:55,650 At first I had in mind to become a biologist. 895 01:16:57,630 --> 01:17:00,960 I cannot recall what made me study people, 896 01:17:01,450 --> 01:17:03,570 if you don't mind me saying so. 897 01:17:12,100 --> 01:17:13,630 Where's the money? 898 01:17:16,510 --> 01:17:17,790 You cannot have spent it all? 899 01:17:17,830 --> 01:17:20,070 What I got for the grand piano is in the postal bank. 900 01:17:20,510 --> 01:17:22,000 On what bank account? 901 01:17:23,760 --> 01:17:26,360 Nine, zero ... , zero, zero, six, two. 902 01:17:27,910 --> 01:17:29,660 Who's account is that? 903 01:17:31,370 --> 01:17:33,440 The fund raise for the leprous. 904 01:17:34,080 --> 01:17:35,850 The leprous ... 905 01:17:42,680 --> 01:17:44,290 Where is the great piano? 906 01:17:44,350 --> 01:17:46,040 At a piano shop. 907 01:17:46,790 --> 01:17:48,250 The furniture? 908 01:17:48,550 --> 01:17:50,270 At a buyer's. 909 01:17:51,590 --> 01:17:54,780 If I can get that money, will you show me? I want it back. 910 01:17:54,780 --> 01:17:58,260 - You don't have that money. - I must have it all back! 911 01:18:00,260 --> 01:18:03,430 Well, if you meet me early Monday morning, with the money. 912 01:19:00,100 --> 01:19:01,930 Honestly, do you have the money? 913 01:19:03,060 --> 01:19:04,740 Search me if you wish. 914 01:19:05,190 --> 01:19:07,770 Bloody hell. Leave my pockets alone! 915 01:19:11,270 --> 01:19:13,260 I've made phone calls to everyone I know. 916 01:19:16,090 --> 01:19:18,490 I'm short of 470 crowns . 917 01:19:19,810 --> 01:19:22,350 There is a person who might help you. 918 01:19:23,520 --> 01:19:24,630 Who? 919 01:19:26,250 --> 01:19:29,190 - No ... that would be improper. - No, tell me. Who? 920 01:19:31,290 --> 01:19:35,020 - No, I've changed my mind. - Don't you trust me to pay him back? 921 01:19:35,100 --> 01:19:37,780 - That's not the cause. - What then? 922 01:19:39,840 --> 01:19:41,590 Do you think he'll refuse? 923 01:19:44,290 --> 01:19:45,920 'She' rather. 924 01:19:57,250 --> 01:19:59,140 Does she have that money? 925 01:20:00,090 --> 01:20:01,540 Ask her. 926 01:20:03,430 --> 01:20:05,630 Wouldn't she find it odd, if I ...? 927 01:20:06,340 --> 01:20:07,830 You ask her. 928 01:20:08,520 --> 01:20:10,240 I don't need any money. 929 01:20:19,710 --> 01:20:21,740 This fella has something to say. 930 01:20:24,030 --> 01:20:26,170 She must think it's odd that I ... 931 01:20:26,730 --> 01:20:28,650 She might misunderstand. 932 01:20:33,180 --> 01:20:35,770 Please, Nisse, you ask her. 933 01:20:37,850 --> 01:20:39,070 He needs money. 934 01:20:39,140 --> 01:20:40,950 470 crowns. 935 01:20:40,950 --> 01:20:43,580 Tell her why. What for. 936 01:20:45,340 --> 01:20:48,010 To buy back his furniture I stole from him. 937 01:20:49,070 --> 01:20:52,540 - Can you get it for him? - Tell her I will of course pay her back. 938 01:20:53,950 --> 01:20:56,020 If you accompany me. 939 01:21:00,470 --> 01:21:01,740 Is she in favour? 940 01:21:07,100 --> 01:21:08,870 «He understood nothing.» 941 01:21:10,380 --> 01:21:12,610 «We took a taxi from the Central Station.» 942 01:21:13,150 --> 01:21:16,530 «Steva said we'd only stick to persons in cars. Easier that way.» 943 01:21:17,520 --> 01:21:19,800 «A great deal of car going that night.» 944 01:21:20,850 --> 01:21:23,080 «First I bought her a bottle at Norrmalm's Square;» 945 01:21:23,180 --> 01:21:25,510 «for 25 crowns .. that I had to pay;» 946 01:21:26,910 --> 01:21:28,830 «or should I say, Krister.» 947 01:21:30,290 --> 01:21:32,160 «To provide Steva with customers was easy.» 948 01:21:32,300 --> 01:21:34,190 «They swarmed like flies around her.» 949 01:21:34,530 --> 01:21:36,430 «She could be choosy.» 950 01:21:55,830 --> 01:21:57,790 «We were at Djurgården twice.» 951 01:21:57,890 --> 01:21:59,610 «once at Lill-Jansskogen, » 952 01:21:59,770 --> 01:22:01,000 «next to the gasometer» 953 01:22:01,130 --> 01:22:03,330 «I saw her through the rear window.» 954 01:22:04,480 --> 01:22:06,860 «Then once at the Engelbrekt Church.» 955 01:22:08,220 --> 01:22:11,540 «She did it twice in the car. Then I had to step outside.» 956 01:22:12,490 --> 01:22:16,380 «She told them I'd let the dog loose, if they tried to cheat her.» 957 01:22:18,050 --> 01:22:20,010 «I once made use of you, Ray.» 958 01:22:20,250 --> 01:22:23,260 «When a queer turned up and insinuated that I ...» 959 01:22:24,010 --> 01:22:26,320 «When I returned with you, he ran off.» 960 01:22:29,650 --> 01:22:31,630 «We took a taxi downtown.» 961 01:22:31,800 --> 01:22:33,580 «It was already light.» 962 01:22:34,450 --> 01:22:36,180 «All the doves were cooing.» 963 01:23:05,590 --> 01:23:07,920 Dammit, my back is aching. 964 01:23:15,810 --> 01:23:18,310 If you want me to go upstairs, you'll have to carry me. 965 01:23:19,290 --> 01:23:21,090 And this bloody dog. 966 01:23:21,260 --> 01:23:23,130 He should be put to death! 967 01:23:25,780 --> 01:23:27,350 Carry me! 968 01:23:46,690 --> 01:23:49,250 No bloody pimp must ever kick me! 969 01:23:50,830 --> 01:23:53,530 Give me my money, that I have earned. 970 01:24:11,250 --> 01:24:14,020 The Money! Shall we leave it there? 971 01:24:14,110 --> 01:24:15,810 You said it's yours. 972 01:24:16,040 --> 01:24:17,960 I won't pick it up. 973 01:24:22,320 --> 01:24:23,740 Pick it up! 974 01:24:47,690 --> 01:24:49,260 How much is it? 975 01:24:50,290 --> 01:24:51,970 490. 976 01:25:18,910 --> 01:25:20,620 Check her bag. 977 01:25:32,050 --> 01:25:33,850 Not a penny! 978 01:25:35,850 --> 01:25:38,250 What'll Krister say about this? 979 01:25:38,660 --> 01:25:41,460 Krister! He's the one to have the money. 980 01:25:42,180 --> 01:25:43,660 I know another funny story, about Bellman. 981 01:25:43,770 --> 01:25:47,580 Ask him! Come, let's go ask him. 982 01:25:54,840 --> 01:25:56,810 Do you know what time it is? 983 01:25:56,990 --> 01:26:00,000 You cannot be so drunk that you've forget all about time. 984 01:26:00,440 --> 01:26:03,240 Join us. We'll deliver the money now. 985 01:26:30,030 --> 01:26:31,630 You needed money. 986 01:26:50,670 --> 01:26:52,030 There is 20 crowns too much. 987 01:26:52,150 --> 01:26:54,500 Give it to Steva. She's fixed them for you. 988 01:26:56,070 --> 01:26:58,050 I don't know how to thank you. I ... 989 01:26:58,380 --> 01:27:01,390 I never thought this of you, Krister. So that's your dark side. 990 01:27:02,340 --> 01:27:04,360 Will you turn the whole Pension into a brothel? 991 01:27:04,540 --> 01:27:06,250 Steva is just a start. 992 01:27:06,320 --> 01:27:07,490 And Nisse. 993 01:27:07,510 --> 01:27:10,380 Because he sold your old furniture, he too must work for you. 994 01:27:15,470 --> 01:27:17,370 You was only thinking of the furniture. 995 01:27:18,700 --> 01:27:20,400 Your sole concern was the furniture. 996 01:27:20,740 --> 01:27:24,920 You might think that I will consent to let my doll work in the streets for you. 997 01:27:25,030 --> 01:27:26,070 You bloody pimp! 998 01:27:26,250 --> 01:27:28,930 What's the big deal? I'll get the money back. 999 01:27:29,070 --> 01:27:30,930 I know another funny story, about Bellman. 1000 01:27:31,110 --> 01:27:32,990 Get it back! Dreamer! 1001 01:27:33,140 --> 01:27:35,630 You'll never have a penny. On the contrary! 1002 01:27:35,700 --> 01:27:37,480 You nit-wit! 1003 01:27:37,670 --> 01:27:38,940 Had I only known. 1004 01:27:39,050 --> 01:27:40,760 What about me? 1005 01:27:43,560 --> 01:27:45,540 I cannot accept it. 1006 01:27:45,930 --> 01:27:47,770 I'm sorry, but I cannot. 1007 01:27:47,940 --> 01:27:49,750 What do you mean 'sorry'? 1008 01:27:49,830 --> 01:27:51,830 How about some gratitude? 1009 01:27:52,540 --> 01:27:56,310 I had a hell of a time getting it, and now, nobody wants it. 1010 01:27:56,430 --> 01:27:58,260 Do you think I'll accept bribes? 1011 01:28:00,630 --> 01:28:02,660 This is so yucky it makes me puke. 1012 01:28:03,460 --> 01:28:05,630 And afterwards I don't even get a 'thank you'. 1013 01:28:05,840 --> 01:28:08,670 On the contrary. So, the whole thing was in vain. 1014 01:28:08,990 --> 01:28:12,470 If you think you can get out of this, you are so wrong. I'll call the police! 1015 01:28:19,290 --> 01:28:22,280 I must thank you for the lesson you've given me, Nisse. 1016 01:28:24,500 --> 01:28:26,900 I realize I don't know that much about myself ... 1017 01:28:28,870 --> 01:28:30,350 or about life. 1018 01:28:33,110 --> 01:28:36,060 I had no idea that I had these depths inside of me. 1019 01:28:38,760 --> 01:28:42,100 You have opened my eyes. You earn the credit for that. 1020 01:28:43,530 --> 01:28:45,400 So, I want to thank you. 1021 01:28:45,950 --> 01:28:48,480 Hell. So you'll start to whine. 1022 01:28:49,060 --> 01:28:50,550 What cause do you have to whine? 1023 01:28:50,690 --> 01:28:53,120 And I? What should I do? 1024 01:29:05,820 --> 01:29:08,440 «- What time is it? - Almost five o'clock a.m.» 1025 01:29:08,770 --> 01:29:10,760 «No use going to bed.» 1026 01:29:13,410 --> 01:29:15,690 Do you think Egon went to the cops? 1027 01:29:16,390 --> 01:29:18,210 Where's Krister? 1028 01:29:18,670 --> 01:29:20,470 That bloody guy. 1029 01:29:20,650 --> 01:29:22,910 I tried to help that pig. 1030 01:29:23,080 --> 01:29:24,400 Idiot! 1031 01:29:25,230 --> 01:29:27,200 You started it all, by the way. 1032 01:29:27,340 --> 01:29:31,360 - Would you stop spilling the Brännvin! - You cannot master me. 1033 01:29:31,670 --> 01:29:33,940 Buy your own booze if you fancy it. 1034 01:29:35,020 --> 01:29:36,550 Sunday morning. 1035 01:29:40,480 --> 01:29:43,190 - You bloody whore. - Bog off, wanker! 1036 01:29:43,330 --> 01:29:45,290 You bloody would if I'd let you! 1037 01:29:45,660 --> 01:29:48,390 Ray. There boy, come to me. 1038 01:29:53,760 --> 01:29:56,130 I would prefer you, Ray. 1039 01:29:56,400 --> 01:29:58,700 Do it, Ray. It's for free! 1040 01:29:58,730 --> 01:29:59,500 Not for you. 1041 01:29:59,580 --> 01:30:01,460 What I want I take. 1042 01:30:01,590 --> 01:30:05,680 Do that! Do rape me! You are all the same. 1043 01:30:05,750 --> 01:30:07,680 Stop shouting! 1044 01:30:09,310 --> 01:30:11,210 I'd better undress right away. 1045 01:30:11,450 --> 01:30:14,350 I want it too. It's my Brännvin. Give it me! 1046 01:30:14,540 --> 01:30:18,330 - Give her a draught. - Isn't she drunk enough already? 1047 01:30:19,090 --> 01:30:21,410 If you'll screw me I'll have to be drunk first. 1048 01:30:22,640 --> 01:30:25,170 «That's enough. Fish, relieve her from the bottle!» 1049 01:30:29,000 --> 01:30:30,860 «So, my little boys are shy?» 1050 01:30:32,460 --> 01:30:34,560 «I can wake the other boys up to increase your number.» 1051 01:30:34,960 --> 01:30:36,890 «Then you might be less shy.» 1052 01:30:38,750 --> 01:30:40,200 «I don't care.» 1053 01:30:40,680 --> 01:30:43,570 One more or less is of no importance. 1054 01:30:44,100 --> 01:30:46,050 Not when little boys are fiddling me. 1055 01:30:46,360 --> 01:30:48,330 I don't feel it anyhow. 1056 01:30:49,670 --> 01:30:52,290 I'll never notice if you are there or not. 1057 01:30:55,720 --> 01:30:58,260 But I demand a bed. Remember that! 1058 01:30:58,420 --> 01:31:00,040 And a mattress. 1059 01:31:00,420 --> 01:31:02,910 I'm so dead tired of laying on the ground! 1060 01:31:04,230 --> 01:31:06,350 No way that Egon will call the cops. 1061 01:31:08,550 --> 01:31:10,050 Do you think he will? 1062 01:31:10,170 --> 01:31:11,980 Well, are you fit for it? 1063 01:31:14,560 --> 01:31:16,540 Do you think you're capable? 1064 01:31:24,280 --> 01:31:26,160 Here's nothing to be found. 1065 01:31:26,380 --> 01:31:28,720 Pyret, get the tweezers. 1066 01:31:30,230 --> 01:31:31,520 Yes you hit! 1067 01:31:31,610 --> 01:31:35,770 Fine, you bloody sadist! You're capable, when you can beat a naked girl? 1068 01:31:49,070 --> 01:31:50,810 Is this all you can do? 1069 01:31:52,560 --> 01:31:56,070 - That's a bloody sewer you've got. - But it still makes you darn horny! 1070 01:31:56,190 --> 01:31:58,350 Don't spill your chances. 1071 01:31:59,190 --> 01:32:01,180 Pyret, go and get a bed. 1072 01:32:01,320 --> 01:32:02,640 But remove the mattress. 1073 01:32:02,700 --> 01:32:04,630 Ray, come here boy! 1074 01:32:16,530 --> 01:32:18,060 What's the matter? 1075 01:32:48,350 --> 01:32:50,490 Come here, Ray. Come. 1076 01:32:51,700 --> 01:32:54,420 - I don't know how he ... - Then show him. 1077 01:33:42,140 --> 01:33:44,740 «She had to pay the whole bill.» 1078 01:33:45,570 --> 01:33:49,500 «She had to pay for what she did to Krister ... and for what I did to him.» 1079 01:33:50,300 --> 01:33:53,890 «She had to pay for my bad sides and for Krister's bad sides.» 1080 01:33:55,170 --> 01:33:58,210 «And all of it was entangled and simultaneous.» 1081 01:33:59,120 --> 01:34:00,850 Leave us alone! 1082 01:34:01,540 --> 01:34:02,820 Who was that? 1083 01:34:03,040 --> 01:34:04,160 Was it Jingis? 1084 01:34:04,660 --> 01:34:06,410 Don't come closer! 1085 01:34:06,680 --> 01:34:08,360 You'd better get dressed. 1086 01:34:09,580 --> 01:34:10,870 They are here. 1087 01:34:13,280 --> 01:34:16,900 Now you'll get nailed. You'll have to deliver some answers. 1088 01:34:18,070 --> 01:34:20,040 Serves you right, you piece of shit. 1089 01:34:38,720 --> 01:34:40,650 No, wrong guys. 1090 01:35:00,980 --> 01:35:03,220 That's the guy; in the bed. 1091 01:35:05,080 --> 01:35:07,460 Leave me alone. Let me sleep. 1092 01:35:09,240 --> 01:35:10,860 Who are you? 1093 01:35:11,680 --> 01:35:14,380 Have a guess. Do they look like charity nurses? 1094 01:35:14,510 --> 01:35:17,560 This boy have produced severe accusations against you. 1095 01:35:18,260 --> 01:35:20,000 We are obliged to make an investigation. 1096 01:35:20,170 --> 01:35:22,000 She earned 500 crowns to him. 1097 01:35:22,170 --> 01:35:23,890 490. 1098 01:35:25,060 --> 01:35:27,440 What difference does it make in this situation? 1099 01:35:28,820 --> 01:35:30,910 I accompanied her when she made the money. 1100 01:35:31,160 --> 01:35:32,070 She felt lonely. 1101 01:35:32,160 --> 01:35:32,990 See! 1102 01:35:33,090 --> 01:35:34,580 I told you. 1103 01:35:37,270 --> 01:35:39,110 You cannot do this, Nisse. 1104 01:35:39,750 --> 01:35:41,040 You cannot. 1105 01:35:42,230 --> 01:35:43,440 You wreck for everyone. 1106 01:35:43,540 --> 01:35:46,300 Don't worry, Krister. I'll help you! 1107 01:35:49,160 --> 01:35:50,790 No, Jingis. No, please! 1108 01:35:50,810 --> 01:35:51,780 Seize him! 1109 01:36:36,860 --> 01:36:39,320 Wait. Wait! 1110 01:36:49,370 --> 01:36:51,490 They blamed me for everything. 1111 01:36:54,130 --> 01:36:56,720 They didn't blame me for his death, though. 84073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.