Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,603 --> 00:00:05,670
Narrator on videotape:
This is Pendleton university
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,074
where today's students
meet tomorrow's challenges.
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,375
All right. Now, Harry,
here are the keys.
4
00:00:11,377 --> 00:00:13,011
And remember, have them
fill up the tank,
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,512
check the wiper fluid,
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,548
and hang a new pine tree
air freshener.
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,449
What about the 3 flat tires?
8
00:00:18,451 --> 00:00:20,118
If you have time.
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,887
Whoa!
10
00:00:22,889 --> 00:00:24,689
You got TV in your office?
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,191
Oh. What are you
watching, Mary?
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,725
It's a promotional video
13
00:00:27,727 --> 00:00:29,561
the university sends out
to prospective students.
14
00:00:29,563 --> 00:00:30,995
They're making a new one.
15
00:00:30,997 --> 00:00:32,164
Oh, really?
16
00:00:32,166 --> 00:00:34,299
Will they need a Professor
to be in it?
17
00:00:35,634 --> 00:00:38,636
Yes. In fact,
they asked me.
18
00:00:38,638 --> 00:00:40,372
Oh. They asked you.
19
00:00:40,374 --> 00:00:42,607
Yes. They said that they
were looking for professors
20
00:00:42,609 --> 00:00:44,276
who were charming
and articulate
21
00:00:44,278 --> 00:00:47,078
and embodied
academic excellence.
22
00:00:47,080 --> 00:00:51,082
Well, that certainly
does describe...You.
23
00:00:52,718 --> 00:00:53,984
Don't feel bad.
24
00:00:53,986 --> 00:00:55,253
No, no. I don't.
25
00:00:55,255 --> 00:00:57,255
I'm far too busy
in my role as educator
26
00:00:57,257 --> 00:01:01,893
to Sully myself with some
pointless exercise in narcissism.
27
00:01:01,895 --> 00:01:03,862
Um, just out of curiosity,
28
00:01:03,864 --> 00:01:05,196
who's the director?
29
00:01:05,198 --> 00:01:06,531
One of your students, actually.
30
00:01:06,533 --> 00:01:07,865
Aubry pitman.
31
00:01:07,867 --> 00:01:08,867
Pitman!
32
00:01:08,869 --> 00:01:11,569
Oh, he's my favorite student.
33
00:01:11,571 --> 00:01:14,338
Such a wonderful young man.
34
00:01:14,340 --> 00:01:16,107
He's the one with the bandanna?
35
00:01:16,109 --> 00:01:17,341
Yeah, right.
36
00:01:17,343 --> 00:01:18,276
It's official.
37
00:01:18,278 --> 00:01:19,444
I'm gonna kill Warren.
38
00:01:19,446 --> 00:01:20,445
Who's Warren?
39
00:01:20,447 --> 00:01:22,246
The guy I'm--
was dating.
40
00:01:22,248 --> 00:01:23,581
He was supposed
to drive me to the dentist,
41
00:01:23,583 --> 00:01:25,016
and he backed out.
42
00:01:25,018 --> 00:01:26,217
Why are you going
to the dentist?
43
00:01:26,219 --> 00:01:28,286
I'm having
my wisdom teeth removed.
44
00:01:28,288 --> 00:01:29,454
Wouldn't it make more sense
45
00:01:29,456 --> 00:01:30,989
to have extra ones installed?
46
00:01:32,958 --> 00:01:35,527
Don't mess with me.
Not today.
47
00:01:35,529 --> 00:01:38,396
Nina, I can give you a ride
to the dentist's office.
48
00:01:38,398 --> 00:01:39,563
Really?
49
00:01:39,565 --> 00:01:41,132
You drive?
50
00:01:41,134 --> 00:01:43,401
Like a maniac.
51
00:01:43,403 --> 00:01:45,070
Come on.
52
00:01:51,277 --> 00:01:52,109
Hey, guys.
53
00:01:55,480 --> 00:01:57,549
[Cartoon playing]
54
00:01:59,951 --> 00:02:02,387
Tommy, do you realize
how rude you're being?
55
00:02:02,389 --> 00:02:03,255
I'm sorry.
I'll turn it down.
56
00:02:03,257 --> 00:02:04,656
Thank you.
57
00:02:04,658 --> 00:02:05,991
No, no.
58
00:02:05,993 --> 00:02:07,859
I should go.
59
00:02:07,861 --> 00:02:10,295
Hey, don, you know what
we should do tonight?
60
00:02:10,297 --> 00:02:11,529
Yes.
61
00:02:11,531 --> 00:02:13,765
But what were you thinking?
62
00:02:13,767 --> 00:02:15,933
We should go back to
your place and watch TV.
63
00:02:15,935 --> 00:02:18,136
They're showing a kidney
transplant on cable.
64
00:02:18,138 --> 00:02:21,373
Oh. Sounds like fun, but I
gotta work late tonight.
65
00:02:21,375 --> 00:02:23,942
Oh, but I don't get
the surgery channel.
66
00:02:23,944 --> 00:02:25,209
Oh. Well, Sally,
67
00:02:25,211 --> 00:02:27,312
there's no reason
you gotta miss it.
68
00:02:27,314 --> 00:02:28,713
Why don't I give you my key?
69
00:02:28,715 --> 00:02:30,581
Great. I'll put it under
your mat when I'm done.
70
00:02:30,583 --> 00:02:32,016
Say, when you're done,
71
00:02:32,018 --> 00:02:34,418
why don't you just...
Hang on to it?
72
00:02:34,420 --> 00:02:36,554
Really?
73
00:02:36,556 --> 00:02:38,323
Your key?
74
00:02:38,325 --> 00:02:42,060
Oh, don, it's beautiful.
75
00:02:42,062 --> 00:02:43,561
Oh, look!
It's a schlage!
76
00:02:43,563 --> 00:02:45,663
My favorite.
77
00:03:24,503 --> 00:03:25,903
All righty, Nina.
78
00:03:25,905 --> 00:03:27,638
We'll see you in a few days,
79
00:03:27,640 --> 00:03:30,508
and I'll take out
the other 2 wisdom teeth.
80
00:03:30,510 --> 00:03:32,843
Nina, are you ok?
81
00:03:32,845 --> 00:03:35,513
[Muffled, dopey] Harry.
82
00:03:35,515 --> 00:03:37,848
Oh, you waited all this time.
83
00:03:37,850 --> 00:03:40,651
That's so sweet.
84
00:03:40,653 --> 00:03:42,120
Oh, my God.
85
00:03:42,122 --> 00:03:44,956
You've been drugged.
86
00:03:44,958 --> 00:03:47,592
Is that how you
get your jollies,
87
00:03:47,594 --> 00:03:50,028
you sick bastard?
88
00:03:50,030 --> 00:03:51,096
Harry, no.
89
00:03:51,098 --> 00:03:52,396
I don't feel so good.
90
00:03:52,398 --> 00:03:53,698
Can we go home now?
91
00:03:53,700 --> 00:03:55,666
Sure.
Come on, Nina.
92
00:03:55,668 --> 00:03:59,770
I'll make sure that nobody
ever hurts you again.
93
00:03:59,772 --> 00:04:01,405
I need to see her Friday.
94
00:04:01,407 --> 00:04:02,540
Until Friday.
95
00:04:07,646 --> 00:04:10,081
So the variable "x"
should equal the cosign
96
00:04:10,083 --> 00:04:12,350
of the orbital trajectory "t,"
97
00:04:12,352 --> 00:04:13,718
which is what? Anyone?
98
00:04:13,720 --> 00:04:15,853
Pitman, how about you?
99
00:04:17,589 --> 00:04:20,191
The illustrious director
in our midst.
100
00:04:20,193 --> 00:04:20,992
I don't know.
101
00:04:20,994 --> 00:04:22,593
Oh, of course you do.
102
00:04:22,595 --> 00:04:23,795
Come on, give it a shot,
103
00:04:23,797 --> 00:04:26,731
mon auteur du cinema.
104
00:04:27,767 --> 00:04:29,533
Well...4.
105
00:04:29,535 --> 00:04:31,201
Yes. "4" is correct.
106
00:04:31,203 --> 00:04:32,603
You are brilliant.
107
00:04:32,605 --> 00:04:34,072
All hail pitman.
108
00:04:36,308 --> 00:04:37,308
Dr. Solomon?
109
00:04:37,310 --> 00:04:39,010
Leon, you're not
hailing pitman.
110
00:04:39,012 --> 00:04:41,245
Uh, hail pitman.
111
00:04:41,247 --> 00:04:43,681
But isn't "4" wrong?
112
00:04:43,683 --> 00:04:46,050
Oh, what do you know?
113
00:04:46,052 --> 00:04:47,618
Well, when I answered "4,"
114
00:04:47,620 --> 00:04:50,154
you said I was dumber
than a bucket of hair.
115
00:04:51,556 --> 00:04:53,891
You must be mistaken.
116
00:04:53,893 --> 00:04:55,259
No, he's right.
117
00:04:55,261 --> 00:04:57,695
He said that if the orbital
trajectory was "4,"
118
00:04:57,697 --> 00:04:59,531
then the earth
would spin out of orbit
119
00:04:59,533 --> 00:05:01,232
and crash into the sun.
120
00:05:01,234 --> 00:05:02,567
And then you told us
121
00:05:02,569 --> 00:05:04,101
to "shun the idiot child Leon,
122
00:05:04,103 --> 00:05:05,570
"for he has killed us all
123
00:05:05,572 --> 00:05:07,438
with his cretinous
answer of 4."
124
00:05:08,840 --> 00:05:11,575
Fine, fine. Pitman,
say another number.
125
00:05:11,577 --> 00:05:12,777
9?
126
00:05:12,779 --> 00:05:13,712
Correct.
127
00:05:13,714 --> 00:05:14,946
All hail pitman.
128
00:05:20,419 --> 00:05:21,485
Aah!
129
00:05:21,487 --> 00:05:22,353
Aah!
130
00:05:26,091 --> 00:05:27,425
Easy there, sleepyhead.
131
00:05:27,427 --> 00:05:28,926
This soup is hot,
132
00:05:28,928 --> 00:05:30,595
and, after all
you've been through,
133
00:05:30,597 --> 00:05:33,798
the last thing you need
is a good scalding.
134
00:05:33,800 --> 00:05:36,133
How long have I been asleep?
135
00:05:36,135 --> 00:05:38,002
Mm, it's been about 6 hours.
136
00:05:38,004 --> 00:05:40,371
And you've been standing
over me the whole time?
137
00:05:40,373 --> 00:05:42,606
Oh, no. No, every
couple of minutes,
138
00:05:42,608 --> 00:05:44,108
I had to go to the microwave
139
00:05:44,110 --> 00:05:45,543
to reheat the soup.
140
00:05:47,245 --> 00:05:49,346
Ooh, wow.
141
00:05:49,348 --> 00:05:52,517
That's the...Strangest,
nicest thing
142
00:05:52,519 --> 00:05:53,885
anybody's ever done for me.
143
00:05:53,887 --> 00:05:55,086
Thank you.
144
00:05:55,088 --> 00:05:56,387
Oh, it's ok.
145
00:05:56,389 --> 00:05:57,821
Oh, by the way,
I hope you don't mind--
146
00:05:57,823 --> 00:05:59,557
but while you were asleep,
147
00:05:59,559 --> 00:06:00,891
the light hit you just right,
148
00:06:00,893 --> 00:06:02,693
and I had to draw a portrait.
149
00:06:08,801 --> 00:06:11,202
I assume
you like roller skating.
150
00:06:15,607 --> 00:06:16,708
Hey, don.
151
00:06:16,710 --> 00:06:17,709
Sally, hi.
152
00:06:17,711 --> 00:06:19,443
I'll be right back.
153
00:06:22,314 --> 00:06:25,483
This key is so awesome.
154
00:06:28,153 --> 00:06:32,089
So, you really had a good
time here last night
155
00:06:32,091 --> 00:06:33,424
without me.
156
00:06:33,426 --> 00:06:34,825
Did you have some friends over?
157
00:06:34,827 --> 00:06:36,227
Uh-uh. Just me.
158
00:06:37,896 --> 00:06:41,031
Oh. I watched some fat guy
getting a pig valve.
159
00:06:41,033 --> 00:06:42,600
Sorry I missed it.
160
00:06:42,602 --> 00:06:43,868
Yeah, me, too.
161
00:06:43,870 --> 00:06:46,237
Hey. Don, how's
a Western omelet sound?
162
00:06:46,239 --> 00:06:47,671
Oh, it sounds great.
163
00:06:47,673 --> 00:06:48,706
Terrific.
164
00:06:48,708 --> 00:06:51,809
Throw in some bacon
if you got it, all right?
165
00:06:54,980 --> 00:06:59,684
♪ And the rockets' red glare ♪
166
00:06:59,686 --> 00:07:01,552
♪ the bombs
bursting-- ♪
167
00:07:01,554 --> 00:07:02,686
good morning.
168
00:07:02,688 --> 00:07:04,421
Why are you so cheerful?
169
00:07:04,423 --> 00:07:05,756
I don't know.
170
00:07:05,758 --> 00:07:08,259
I guess it's 'cause of Harry.
171
00:07:08,261 --> 00:07:09,427
Harry.
172
00:07:09,429 --> 00:07:11,529
Harry Solomon?
173
00:07:11,531 --> 00:07:14,665
He's so sweet and funny.
174
00:07:14,667 --> 00:07:16,067
Oh, now wait a minute.
175
00:07:16,069 --> 00:07:17,334
You're not considering
getting involved--
176
00:07:17,336 --> 00:07:19,036
oh, no.
177
00:07:19,038 --> 00:07:20,171
You are.
178
00:07:20,173 --> 00:07:21,339
Oh, come on.
179
00:07:21,341 --> 00:07:22,740
Are you...
A little.
180
00:07:22,742 --> 00:07:23,808
No, Nina!
181
00:07:23,810 --> 00:07:25,409
Oh, you're one to talk.
182
00:07:25,411 --> 00:07:27,478
Dr. Solomon is just
as bizarre as Harry,
183
00:07:27,480 --> 00:07:29,413
and he's completely
self-centered.
184
00:07:29,415 --> 00:07:31,249
Oh, don't be absurd.
185
00:07:31,251 --> 00:07:34,452
Behold the glory that is me.
186
00:07:36,721 --> 00:07:39,023
Oh, go file something.
187
00:07:39,025 --> 00:07:40,391
Mary, you'll never guess.
188
00:07:40,393 --> 00:07:42,093
I've just been chosen
to be your costar
189
00:07:42,095 --> 00:07:44,328
in the promotional video.
190
00:07:44,330 --> 00:07:48,032
I thought you said it was a
pointless exercise in narcissism.
191
00:07:48,034 --> 00:07:49,366
Well, now it has a point.
192
00:07:54,039 --> 00:07:55,773
Dick: Tommy?
193
00:07:55,775 --> 00:07:58,209
Tommy, I need you to
run my lines with me.
194
00:07:58,211 --> 00:07:59,543
Here, you be Mary.
195
00:08:02,681 --> 00:08:05,883
"You will be inspired
by our scenic campus."
196
00:08:05,885 --> 00:08:07,685
Yes, they will, Mary.
197
00:08:07,687 --> 00:08:11,121
It's 22 acres of paradise.
198
00:08:11,123 --> 00:08:12,656
Wait. You're actually
gonna say that?
199
00:08:12,658 --> 00:08:13,591
Well, of course.
Why not?
200
00:08:13,593 --> 00:08:15,059
'Cause it's a lie.
201
00:08:15,061 --> 00:08:16,961
It's a 22-acre
reclaimed uranium mine.
202
00:08:19,164 --> 00:08:21,399
Well, it's
a little radioactive,
203
00:08:21,401 --> 00:08:23,901
but isn't every college?
204
00:08:23,903 --> 00:08:25,569
Look. None
of this stuff is true.
205
00:08:25,571 --> 00:08:26,838
Oh, what do you mean?
206
00:08:26,840 --> 00:08:28,005
Look.
207
00:08:28,007 --> 00:08:29,173
"State-of-the-art
equipment,
208
00:08:29,175 --> 00:08:31,109
"superior student body,
209
00:08:31,111 --> 00:08:32,576
low suicide rate."
210
00:08:34,213 --> 00:08:35,613
You're right, Tommy.
211
00:08:35,615 --> 00:08:36,881
These are horrible lies.
212
00:08:36,883 --> 00:08:38,215
What am I going to do?
213
00:08:38,217 --> 00:08:39,917
Well, if you want
to keep your integrity,
214
00:08:39,919 --> 00:08:41,385
you're going to
have to quit the film.
215
00:08:42,954 --> 00:08:44,455
These are horrible lies.
216
00:08:44,457 --> 00:08:46,090
What am I going to do?
217
00:08:46,092 --> 00:08:48,792
♪ Hit me with your best shot ♪
218
00:08:50,328 --> 00:08:52,730
♪ and fire away
219
00:08:52,732 --> 00:08:53,898
Sally.
220
00:08:53,900 --> 00:08:55,032
Hi, don.
221
00:08:55,034 --> 00:08:57,668
♪ Hit me with your best shot ♪
222
00:08:57,670 --> 00:08:59,304
Sally. Sally. Sally!
223
00:09:00,572 --> 00:09:02,707
I worked the graveyard
last night.
224
00:09:02,709 --> 00:09:05,543
I didn't hear you
come in this morning.
225
00:09:05,545 --> 00:09:08,212
Glad to see that you're making
yourself right at home.
226
00:09:08,214 --> 00:09:09,747
Oh, this is better than home.
227
00:09:09,749 --> 00:09:11,081
Nobody tells me what to do.
228
00:09:11,083 --> 00:09:13,150
Nobody complains.
229
00:09:13,152 --> 00:09:15,886
Not yet, no.
230
00:09:28,733 --> 00:09:31,435
Harry, let me
ask you something.
231
00:09:31,437 --> 00:09:33,537
Are you seeing anyone?
232
00:09:33,539 --> 00:09:36,707
No. I'm completely
unattached.
233
00:09:36,709 --> 00:09:38,342
Totally available.
234
00:09:38,344 --> 00:09:41,845
I'm ready, willing,
and waiting.
235
00:09:41,847 --> 00:09:44,349
'Cause, you know, I'm
not seeing anyone, either.
236
00:09:45,684 --> 00:09:46,784
Oh, really?
237
00:09:48,286 --> 00:09:50,221
And since we both
like each other
238
00:09:50,223 --> 00:09:51,989
and we're both
not seeing anyone...
239
00:09:51,991 --> 00:09:53,123
Mm-hmm?
240
00:09:53,125 --> 00:09:54,892
Do you see where I'm
going with this, Harry?
241
00:09:54,894 --> 00:09:56,094
Yes.
242
00:09:56,096 --> 00:09:59,229
You're saying that
we'll always be friends
243
00:09:59,231 --> 00:10:00,798
and nothing more.
244
00:10:02,634 --> 00:10:04,102
Yeah, yeah.
245
00:10:04,104 --> 00:10:05,502
That's what I'm saying.
246
00:10:05,504 --> 00:10:06,537
Yeah.
247
00:10:08,140 --> 00:10:10,341
Well, to hell with friendship.
248
00:10:10,343 --> 00:10:12,343
I want you, woman.
249
00:10:14,612 --> 00:10:15,846
Oh, Harry.
250
00:10:15,848 --> 00:10:18,482
Oh, Nina.
251
00:10:25,090 --> 00:10:26,691
Um, uh...
252
00:10:26,693 --> 00:10:28,325
Nina, I'm ready for you.
253
00:10:28,327 --> 00:10:29,960
Oh. I have to go, Harry,
254
00:10:29,962 --> 00:10:32,062
but I'll be right back.
255
00:10:32,064 --> 00:10:33,631
I'll be right here, Nina.
256
00:10:33,633 --> 00:10:35,633
No matter what happens,
257
00:10:35,635 --> 00:10:37,001
I will be right here.
258
00:10:37,003 --> 00:10:38,368
No matter what occurs,
259
00:10:38,370 --> 00:10:40,237
no matter how long it takes,
260
00:10:40,239 --> 00:10:41,638
I'll be here.
261
00:10:41,640 --> 00:10:43,374
On that you can rely.
262
00:10:49,214 --> 00:10:50,714
Well, I'm sorry,
263
00:10:50,716 --> 00:10:51,949
but a promise is a promise.
264
00:11:01,259 --> 00:11:02,794
Hey, don.
265
00:11:02,796 --> 00:11:03,895
Tommy.
266
00:11:05,997 --> 00:11:07,531
Hey, uh, what are you doing?
267
00:11:07,533 --> 00:11:10,000
Just standing.
268
00:11:10,002 --> 00:11:11,936
Can I ask you a question?
269
00:11:11,938 --> 00:11:12,903
Sure.
270
00:11:12,905 --> 00:11:14,205
Why?
271
00:11:14,207 --> 00:11:16,573
I got nowhere else to go.
272
00:11:16,575 --> 00:11:17,808
Since I gave my key to Sally,
273
00:11:17,810 --> 00:11:19,543
she's taken over my apartment.
274
00:11:19,545 --> 00:11:21,145
You just gotta
talk to her, don.
275
00:11:21,147 --> 00:11:22,880
Yeah, but...
276
00:11:22,882 --> 00:11:23,948
Hey, guys.
277
00:11:23,950 --> 00:11:25,582
Sally. What are you
doing here?
278
00:11:25,584 --> 00:11:27,651
Uh, you ran out
of toilet paper.
279
00:11:27,653 --> 00:11:30,221
Oh. Now--
now listen, Sally,
280
00:11:30,223 --> 00:11:32,957
I'm having some guys
over tonight to, uh...
281
00:11:32,959 --> 00:11:34,759
Watch some fights
on pay-per-view.
282
00:11:34,761 --> 00:11:35,926
Cool. Party.
283
00:11:35,928 --> 00:11:38,162
Well, it's sort of a...
A guys' night.
284
00:11:38,164 --> 00:11:39,296
You know what I mean?
285
00:11:39,298 --> 00:11:40,664
Yeah. It's a party.
286
00:11:40,666 --> 00:11:43,767
But...With the guys.
287
00:11:43,769 --> 00:11:45,335
I got it.
288
00:11:45,337 --> 00:11:46,436
With the guys.
289
00:11:46,438 --> 00:11:47,638
It's no problem.
290
00:11:47,640 --> 00:11:49,140
All right. Ok.
291
00:11:49,142 --> 00:11:51,742
Well, I gotta go.
See you later.
292
00:11:53,211 --> 00:11:54,444
Hey, Sally.
Yeah?
293
00:11:54,446 --> 00:11:56,013
You wanna go see a movie
or something later?
294
00:11:56,015 --> 00:11:57,748
Oh, no, I can't.
295
00:11:57,750 --> 00:12:00,251
I'm watching the fight
with the guys tonight.
296
00:12:00,253 --> 00:12:01,952
Ok. Now just
follow along
297
00:12:01,954 --> 00:12:03,687
and see if I have it.
298
00:12:03,689 --> 00:12:05,122
Can do.
299
00:12:05,124 --> 00:12:06,624
[Tony British accent] Hello.
300
00:12:06,626 --> 00:12:08,125
I'm Dr. Mary albright.
301
00:12:08,127 --> 00:12:10,461
I'm proud
to be a member--
302
00:12:10,463 --> 00:12:11,462
ok.
303
00:12:11,464 --> 00:12:12,863
What's with the accent?
304
00:12:12,865 --> 00:12:14,098
What accent?
305
00:12:14,100 --> 00:12:16,767
This is my formal
speaking voice.
306
00:12:16,769 --> 00:12:18,702
Always has been.
307
00:12:19,871 --> 00:12:20,904
Never mind.
308
00:12:21,940 --> 00:12:24,342
Uh, pitman, we need
to have a little chat.
309
00:12:24,344 --> 00:12:26,610
Dr. Solomon has some
problems with the script.
310
00:12:32,551 --> 00:12:34,118
What do you mean?
311
00:12:34,120 --> 00:12:36,320
It's just a few little
minor word changes really.
312
00:12:36,322 --> 00:12:38,789
Like, uh, here where
it says "scenic,"
313
00:12:38,791 --> 00:12:39,790
he'd rather say
"attractive."
314
00:12:39,792 --> 00:12:41,592
And instead of "rigorous,"
315
00:12:41,594 --> 00:12:43,227
he'd prefer
"challenging."
316
00:12:43,229 --> 00:12:44,895
And right here where it says,
317
00:12:44,897 --> 00:12:46,163
"the student body is superior,"
318
00:12:46,165 --> 00:12:47,798
he would prefer
"inferior."
319
00:12:49,434 --> 00:12:51,935
Can we rehearse this once
just the way it's written
320
00:12:51,937 --> 00:12:53,470
so we can hear how it sounds?
321
00:12:53,472 --> 00:12:55,172
All right.
322
00:13:02,247 --> 00:13:03,914
Ok.
323
00:13:03,916 --> 00:13:06,317
And...Action.
324
00:13:06,319 --> 00:13:08,418
Hello.
325
00:13:08,420 --> 00:13:09,853
I'm Dr. Mary albright,
326
00:13:09,855 --> 00:13:11,856
and I'm proud
to be a member--
327
00:13:11,858 --> 00:13:13,357
whoa, whoa, whoa.
328
00:13:13,359 --> 00:13:14,825
What's with the accent?
329
00:13:14,827 --> 00:13:17,428
Why does everybody
keep asking me that?
330
00:13:17,430 --> 00:13:19,964
The lady albright
hath no accent.
331
00:13:21,099 --> 00:13:24,835
Fine. Dr. Solomon,
from your line.
332
00:13:30,808 --> 00:13:32,576
"Hello. I'm
Dr. dick Solomon,
333
00:13:32,578 --> 00:13:34,578
"and I think you'll find
334
00:13:34,580 --> 00:13:36,247
the tradition of excellence
here at Pendleton--"
335
00:13:38,916 --> 00:13:40,618
you know, what's tripping me up
336
00:13:40,620 --> 00:13:41,918
is the word
"excellence."
337
00:13:41,920 --> 00:13:43,920
If I could just say,
338
00:13:43,922 --> 00:13:45,155
"tradition of adequacy."
339
00:13:45,157 --> 00:13:46,724
You know what?
340
00:13:46,726 --> 00:13:48,225
I don't care.
341
00:13:48,227 --> 00:13:49,960
You can rewrite
whatever you want,
342
00:13:49,962 --> 00:13:52,062
as long as it makes
Pendleton sound good.
343
00:13:52,064 --> 00:13:53,530
But what's my motivation?
344
00:13:53,532 --> 00:13:55,666
Maybe we want people
to come here?
345
00:13:55,668 --> 00:13:58,002
Oh. Oh, well,
ok then.
346
00:14:04,108 --> 00:14:05,042
[Exhales]
347
00:14:15,320 --> 00:14:16,754
Hey, mom, look,
348
00:14:16,756 --> 00:14:18,356
he took my tooth out.
349
00:14:18,358 --> 00:14:19,990
That's nice, honey.
350
00:14:19,992 --> 00:14:22,292
Hey, mister, look what I got.
351
00:14:22,294 --> 00:14:24,161
Oh, thanks, kid.
352
00:14:28,400 --> 00:14:30,834
You just ate my tooth.
353
00:14:32,371 --> 00:14:35,406
Well, there's no graceful
way out of this one.
354
00:14:35,408 --> 00:14:36,640
Oh, man.
355
00:14:36,642 --> 00:14:39,310
Now I won't get a visit
from the tooth fairy.
356
00:14:39,312 --> 00:14:40,277
The tooth fairy?
357
00:14:40,279 --> 00:14:43,147
You know. You put your tooth
under your pillow,
358
00:14:43,149 --> 00:14:45,582
and then the tooth fairy
gives you 5 bucks.
359
00:14:45,584 --> 00:14:47,952
Wow. Are you sure?
360
00:14:47,954 --> 00:14:51,589
Yes, and the tooth fairy
will visit Ronnie tonight.
361
00:14:54,092 --> 00:14:56,493
Are you coming on to me?
362
00:14:59,464 --> 00:15:00,998
Ok. Places, people,
363
00:15:01,000 --> 00:15:03,333
and...Action.
364
00:15:06,137 --> 00:15:07,437
Hello.
365
00:15:07,439 --> 00:15:09,573
I'm Dr. Mary albright,
366
00:15:09,575 --> 00:15:11,242
and I'm proud to be a member
367
00:15:11,244 --> 00:15:12,977
of the Pendleton faculty.
368
00:15:12,979 --> 00:15:14,545
Well said, Mary.
369
00:15:14,547 --> 00:15:16,046
I'm proud, too.
370
00:15:16,048 --> 00:15:18,448
I'm Dr. dick Solomon,
371
00:15:18,450 --> 00:15:21,184
Professor of physics
here at Pendleton.
372
00:15:21,186 --> 00:15:24,822
We're here to talk
about our fine university.
373
00:15:24,824 --> 00:15:28,158
And a fine university
it is, Mary.
374
00:15:28,160 --> 00:15:29,326
It's fine.
375
00:15:29,328 --> 00:15:30,828
It's not great,
376
00:15:30,830 --> 00:15:33,130
but it's not the worst.
377
00:15:33,132 --> 00:15:37,267
At Pendleton,
our students come first.
378
00:15:37,269 --> 00:15:40,704
Our priority is to get you
out of your parents' home
379
00:15:40,706 --> 00:15:44,141
and into a classroomlike
environment.
380
00:15:44,143 --> 00:15:47,578
As are easy to come by
here at Pendleton,
381
00:15:47,580 --> 00:15:50,080
as is delicious
thin-crust pizza.
382
00:15:51,282 --> 00:15:54,551
Our lab facilities
are state-of-the-art.
383
00:15:54,553 --> 00:15:56,753
Or at least they
used to be, Mary.
384
00:15:56,755 --> 00:15:58,989
Ha ha ha.
Ha ha ha.
385
00:15:58,991 --> 00:16:00,924
But let's be realistic.
386
00:16:02,494 --> 00:16:05,329
If you got into
a quality school,
387
00:16:05,331 --> 00:16:07,098
you would only
feel stupid there.
388
00:16:09,134 --> 00:16:11,668
But you can be a genius
here at Pendleton--
389
00:16:11,670 --> 00:16:14,071
the Harvard of mediocrity.
390
00:16:15,974 --> 00:16:18,909
Not affiliated with
Harvard university.
391
00:16:25,316 --> 00:16:27,451
Dudes!
392
00:16:27,453 --> 00:16:28,953
Sally?
393
00:16:28,955 --> 00:16:30,220
I thought you weren't
coming tonight.
394
00:16:30,222 --> 00:16:31,956
Why would I miss guys night?
395
00:16:31,958 --> 00:16:33,057
[Belches]
396
00:16:33,059 --> 00:16:34,024
The fight's started.
397
00:16:34,026 --> 00:16:35,359
All right.
Just a minute.
398
00:16:35,361 --> 00:16:37,461
The whole point of guys'
night was that we have--
399
00:16:37,463 --> 00:16:38,662
[ringside bell, thud]
400
00:16:38,664 --> 00:16:39,730
Ooh!
Ooh!
401
00:16:39,732 --> 00:16:41,965
What?
What did I miss?
402
00:16:41,967 --> 00:16:43,233
The fight.
403
00:16:43,235 --> 00:16:44,334
It's over.
404
00:16:45,637 --> 00:16:47,838
Sally, you made me
miss the fight.
405
00:16:47,840 --> 00:16:49,306
Well, I didn't mean to.
406
00:16:49,308 --> 00:16:50,641
[Ringside bell, thud]
407
00:16:50,643 --> 00:16:52,943
Oh! Damn!
408
00:16:52,945 --> 00:16:54,411
You made me miss
the instant replay.
409
00:16:54,413 --> 00:16:55,979
Well, I missed it, too.
410
00:16:55,981 --> 00:16:57,615
You're the one
who keeps talking.
411
00:16:57,617 --> 00:17:01,251
Far be it from me
to talk in my house.
412
00:17:01,253 --> 00:17:02,886
All right.
Give me the key.
413
00:17:02,888 --> 00:17:04,488
Well, how would I get in?
414
00:17:04,490 --> 00:17:05,756
You wouldn't.
415
00:17:05,758 --> 00:17:07,190
Look, when I gave you the key,
416
00:17:07,192 --> 00:17:09,693
it was in hopes that we would
spend quality time together.
417
00:17:09,695 --> 00:17:11,161
But there hasn't
been any quality.
418
00:17:11,163 --> 00:17:12,329
There's just been quantity.
419
00:17:12,331 --> 00:17:13,931
You're here all the time.
420
00:17:13,933 --> 00:17:16,733
You're leaving messes.
You're shaving yourself in weird areas.
421
00:17:16,735 --> 00:17:18,101
Ooh.
Ooh.
422
00:17:18,103 --> 00:17:19,603
Of the house.
423
00:17:19,605 --> 00:17:20,837
Will you guys get out?
424
00:17:23,808 --> 00:17:24,975
So much for guys' night, huh?
425
00:17:24,977 --> 00:17:26,944
Yeah. They always
end like this.
426
00:17:26,946 --> 00:17:28,679
One time, I forgot
to use a coaster.
427
00:17:28,681 --> 00:17:30,180
One time, I left
the toilet seat up.
428
00:17:30,182 --> 00:17:31,414
Will you get out?!
429
00:17:34,719 --> 00:17:36,120
What's going on with you, don?
430
00:17:36,122 --> 00:17:37,521
I'll tell you what's going on.
431
00:17:37,523 --> 00:17:39,556
You're turning donville
into sallyburg,
432
00:17:39,558 --> 00:17:40,858
and I don't like it.
433
00:17:40,860 --> 00:17:42,659
I'm fed up with it, Sally.
434
00:17:42,661 --> 00:17:46,597
Gosh. You never
yelled at me before.
435
00:17:47,965 --> 00:17:49,633
I guess I screwed up.
436
00:17:51,903 --> 00:17:53,904
Starting to think that
you like my apartment
437
00:17:53,906 --> 00:17:55,372
more than you like me.
438
00:17:55,374 --> 00:17:56,940
Wait just a second.
439
00:17:56,942 --> 00:17:59,510
That is not even a little true,
440
00:17:59,512 --> 00:18:01,111
and you know that, pumpkin.
441
00:18:03,481 --> 00:18:04,982
Are you sure?
442
00:18:04,984 --> 00:18:06,750
Of course I'm sure.
443
00:18:08,319 --> 00:18:10,253
Am I still your lady?
444
00:18:11,122 --> 00:18:13,190
You know it, baby.
445
00:18:13,192 --> 00:18:15,192
Can I still come over
446
00:18:15,194 --> 00:18:16,927
and we can hang out together?
447
00:18:16,929 --> 00:18:18,129
Sure.
448
00:18:20,665 --> 00:18:21,865
Can I have the key back?
449
00:18:21,867 --> 00:18:22,833
No.
450
00:18:24,736 --> 00:18:25,936
Wow.
451
00:18:25,938 --> 00:18:28,839
Your bedroom's so much
bigger than mine.
452
00:18:28,841 --> 00:18:31,608
Ooh. And a bed.
Nice touch.
453
00:18:31,610 --> 00:18:34,278
Oh, Harry, you're so funny.
454
00:18:34,280 --> 00:18:36,146
Ha ha ha ha ha.
455
00:18:40,084 --> 00:18:43,153
I'm gonna go pour us some wine.
456
00:18:43,155 --> 00:18:44,588
I'll be right here.
457
00:18:47,993 --> 00:18:51,127
Ok. She lost
the 4 teeth,
458
00:18:51,129 --> 00:18:54,164
so that's...20 bucks.
459
00:18:57,902 --> 00:19:00,136
You know, Harry...
460
00:19:01,105 --> 00:19:03,607
I have been looking all over
461
00:19:03,609 --> 00:19:05,242
for the right guy,
462
00:19:05,244 --> 00:19:07,410
and all along
he's been right here
463
00:19:07,412 --> 00:19:08,879
in my own backyard.
464
00:19:08,881 --> 00:19:11,949
I once found
a perfectly good comb
465
00:19:11,951 --> 00:19:13,383
in my backyard.
466
00:19:13,385 --> 00:19:15,152
Oh, Harry.
467
00:19:15,154 --> 00:19:16,186
Oh, Nina.
468
00:19:16,188 --> 00:19:18,355
Oh, baby!
Rrrrr!
469
00:19:23,227 --> 00:19:25,228
Wait. What's this?
470
00:19:25,230 --> 00:19:28,098
Oh. You weren't
supposed to find that
471
00:19:28,100 --> 00:19:29,900
till tomorrow morning.
472
00:19:31,903 --> 00:19:33,604
You left me 20 bucks?
473
00:19:33,606 --> 00:19:36,439
Well, yeah.
That's the going rate, isn't it?
474
00:19:37,976 --> 00:19:39,176
Going rate?!
475
00:19:39,178 --> 00:19:41,345
Well, yeah.
5 bucks a pop.
476
00:19:41,347 --> 00:19:44,014
That seems pretty
reasonable to me.
477
00:19:44,016 --> 00:19:47,384
You need to get your bony
butt out of my bedroom.
478
00:19:47,386 --> 00:19:49,186
Well, I thought we
were gonna have sex.
479
00:19:49,188 --> 00:19:50,087
Get out!
480
00:19:50,089 --> 00:19:51,254
Well, but I thought--
481
00:19:51,256 --> 00:19:52,455
get out!
482
00:19:52,457 --> 00:19:53,957
You know what?
483
00:19:53,959 --> 00:19:56,059
Maybe the men you've been
dating aren't the problem.
484
00:19:56,061 --> 00:19:57,560
No. Maybe the problem
485
00:19:57,562 --> 00:19:59,395
is that you're just
a little too moody.
486
00:20:14,479 --> 00:20:16,413
It's more than a good school.
487
00:20:18,049 --> 00:20:19,650
I love this place.
488
00:20:23,054 --> 00:20:25,389
And it's not so much a faculty
489
00:20:25,391 --> 00:20:27,891
as a family.
490
00:20:27,893 --> 00:20:29,693
Here we come.
491
00:20:31,896 --> 00:20:33,663
I'm Professor Mary albright,
492
00:20:33,665 --> 00:20:36,032
and I'm proud to be a member
493
00:20:36,034 --> 00:20:37,434
of the Pendleton faculty.
494
00:20:38,436 --> 00:20:40,003
I'm Dr. dick Solomon,
495
00:20:40,005 --> 00:20:41,371
Professor of physics--
496
00:20:42,940 --> 00:20:44,407
I'm Dr. Judith draper,
497
00:20:44,409 --> 00:20:46,943
and I think I speak
for my colleagues
498
00:20:46,945 --> 00:20:48,612
when I say I'm proud...
499
00:20:48,614 --> 00:20:49,846
Those are my lines.
500
00:20:49,848 --> 00:20:51,882
They cut us out!
501
00:20:51,884 --> 00:20:52,849
Judith!
502
00:20:52,851 --> 00:20:57,154
That back-stabbing,
scene-stealing bitch!
503
00:20:57,156 --> 00:20:59,022
Well, I can understand
why they cut you out.
504
00:20:59,024 --> 00:21:00,456
You were sabotaging
the whole production.
505
00:21:00,458 --> 00:21:01,491
But me?
506
00:21:01,493 --> 00:21:02,759
Oh, yes. How dare
they cut out
507
00:21:02,761 --> 00:21:04,594
the bloody queen of england?
508
00:21:04,596 --> 00:21:07,464
Shh! Do you mind?
509
00:21:07,466 --> 00:21:09,466
Our scenic campus
510
00:21:09,468 --> 00:21:12,335
is 22 acres of paradise.
511
00:21:14,238 --> 00:21:15,739
Wow, Dr. draper.
512
00:21:15,741 --> 00:21:17,908
Pendleton sounds like the best.
513
00:21:17,910 --> 00:21:20,243
I'm sending in my
application right away.
514
00:21:21,445 --> 00:21:22,980
Smart move, Brandon.
515
00:21:30,388 --> 00:21:31,822
Well, the--
the director decided
516
00:21:31,824 --> 00:21:36,660
to go a different way with it.
517
00:21:36,662 --> 00:21:39,596
Captioned by the national captioning
institute --www.Ncicap.Org--
518
00:21:42,934 --> 00:21:46,570
oh, Harry, I'm sorry things
with Nina didn't work out.
519
00:21:46,572 --> 00:21:48,305
Relationships are hard.
520
00:21:48,307 --> 00:21:51,741
Well, maybe things
didn't work out with Nina,
521
00:21:51,743 --> 00:21:53,743
but at least I'll always have
522
00:21:53,745 --> 00:21:55,679
a little part of her with me.
523
00:21:55,681 --> 00:21:57,280
[Rattles]
524
00:21:58,349 --> 00:22:01,351
You have her teeth in a jar?
525
00:22:01,353 --> 00:22:03,453
That's so romantic.
526
00:22:04,522 --> 00:22:06,523
I wonder if don's home.
34372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.