Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,776 --> 00:00:49,776
Florian?
2
00:00:49,816 --> 00:00:52,836
Florian. Het is al licht.
We moeten in slaap zijn gevallen
3
00:01:01,936 --> 00:01:04,536
Ga, voordat de anderen wakker worden.
4
00:01:10,016 --> 00:01:11,696
Ik ontmoet mijn advocaten deze morgen.
5
00:01:12,136 --> 00:01:14,856
Misschien kunnen zij de pers overtuigen.
6
00:01:15,996 --> 00:01:18,536
Ongelofelijk dat ze jouw kant
nog steeds niet willen plaatsen.
7
00:01:18,576 --> 00:01:22,616
Waarom zouden ze de waarheid willen horen
als hun leugens meer kranten verkopen?
8
00:01:23,056 --> 00:01:25,976
Het zijn mijn vrouwelijke klanten
die me er daarom voor verlaten.
9
00:01:26,016 --> 00:01:28,736
Ik moet iets vinden om ze terug te krijgen.
10
00:01:28,776 --> 00:01:32,336
Ik heb Delphine vandaag gevraagd
te komen om een strategie te bespreken.
11
00:01:32,376 --> 00:01:36,016
Ik zou graag willen dat jij ook komt.
Weet je zeker dat je niet komt, Rose?
12
00:01:36,056 --> 00:01:40,696
Het spijt me Harry. Ik zou graag willen,
maar ik heb vanochtend een afspraak.
13
00:01:40,936 --> 00:01:43,776
Dan zal ik de strijd maar in mijn eentje
moeten aangaan.
14
00:01:43,976 --> 00:01:47,016
Maar als je mijn advies wil; hou het simpel.
15
00:01:47,056 --> 00:01:50,456
In woelige tijden, willen mensen iets
waar ze op kunnen bouwen.
16
00:01:51,656 --> 00:01:53,776
Allemachtig...
- Wat is er?
17
00:01:53,816 --> 00:01:55,816
Hier.
18
00:01:55,856 --> 00:01:57,856
Town Talk.
19
00:01:57,896 --> 00:02:00,496
Ze zeggen dat Mae Loxley verlaten heeft.
20
00:02:11,476 --> 00:02:13,176
Goedemorgen, mejuffrouw.
- Goedemorgen.
21
00:02:22,096 --> 00:02:24,396
Zoals gewoonlijk, allemaal voor jouw.
22
00:02:25,836 --> 00:02:27,936
Er kan nog een bericht over George komen.
23
00:02:29,596 --> 00:02:30,896
Vermist betekent niet dat hij...
24
00:02:32,336 --> 00:02:34,536
Het zijn pas drie weken, liefje.
25
00:02:35,276 --> 00:02:37,256
We moeten de hoop nog niet opgeven.
26
00:02:39,016 --> 00:02:41,016
En?
- Het lekt nog steeds.
27
00:02:41,356 --> 00:02:43,516
Maar ik denk nu te weten waarom.
28
00:02:44,416 --> 00:02:46,856
Het is zo fijn om een man in huis te hebben.
29
00:02:52,376 --> 00:02:54,956
Ik heb nog steeds mijn bedenkingen
om Mae te zien.
30
00:02:54,996 --> 00:02:58,056
Ze heeft net Loxley verlaten, Harry.
Vindt jij dat niet vreemd?
31
00:02:58,096 --> 00:03:00,636
Waarom zou ik haar vertrouwen
na wat zij heeft gedaan?
32
00:03:00,676 --> 00:03:02,376
Wat als er nou meer achter steekt?
33
00:03:02,416 --> 00:03:05,856
Ik voelde me net zo verraden als jij.
Maar dit zou ze normaal nooit doen.
34
00:03:05,896 --> 00:03:08,956
En ze is zo'n trouwe vriendin
in het verleden geweest.
35
00:03:09,456 --> 00:03:14,336
Ik zal haar zien, maar je kent mijn standpunt.
- Luister naar wat ze te zeggen heeft.
36
00:03:17,096 --> 00:03:20,616
Ik blij erbij dat werken in een fabriek
een verspilling van je talenten is.
37
00:03:20,656 --> 00:03:23,616
Als het de oorlogsinspanningen helpt,
doe ik het graag.
38
00:03:23,656 --> 00:03:25,256
Muziek kan wachten.
39
00:03:25,296 --> 00:03:29,556
Als je de hele dag moet zwoegen,
eet dan in ieder geval en goede lunch.
40
00:03:29,596 --> 00:03:33,156
Ik krijg een redelijk loon, Josie.
Ik heb geld.
41
00:03:33,196 --> 00:03:34,696
Hier, alsjeblieft. Neem het aan.
42
00:03:37,096 --> 00:03:38,296
Bedankt.
43
00:03:40,876 --> 00:03:42,576
Nee.
44
00:04:01,936 --> 00:04:03,936
Ik geef dit niet aan Mr Grove.
45
00:04:03,976 --> 00:04:06,056
Ik wil geen ontslag nemen, Miss Hawkins.
46
00:04:06,096 --> 00:04:08,976
Ik werk hier graag.
Maar mijn vader staat erop.
47
00:04:09,016 --> 00:04:13,276
Hij zegt dat ik hier niet meer mag werken.
En dat Mr Selfridge een vriend van De Kaiser is.
48
00:04:13,336 --> 00:04:18,396
Wat een onzin. Als er een grotere
patriot in deze winkel is, eet ik mijn hoed op.
49
00:04:18,436 --> 00:04:22,176
Maar al dat gedoe in de kranten...
- Je moet niet alles geloven wat je leest.
50
00:04:22,316 --> 00:04:25,736
En je vader ook niet.
- Wat moet ik doen?
51
00:04:28,456 --> 00:04:31,056
Zeg tegen hem,
dat je mij de brief hebt gegeven...
52
00:04:31,196 --> 00:04:33,016
en dat je een week opzegtermijn hebt.
53
00:04:33,056 --> 00:04:36,156
En dan?
- Laat dat maar aan mij over.
54
00:04:37,656 --> 00:04:40,256
We hebben nog steeds last van het schandaal.
55
00:04:40,496 --> 00:04:44,936
Deze week alleen al, hebben zeven invloedrijke
vrouwelijke klanten hun rekening opgezegd.
56
00:04:44,976 --> 00:04:46,216
We moeten nu handelen.
57
00:04:46,316 --> 00:04:50,216
We moeten de winkel weer het gesprek van de
dag maken. Maar voor de juiste redenen.
58
00:04:50,256 --> 00:04:53,756
Delphine's is populair
omdat we de mensen een vlucht geven
59
00:04:53,776 --> 00:04:57,676
Laten we ze gaan vermaken, Harry.
Zoals je dat altijd al hebt gedaan.
60
00:04:57,716 --> 00:04:59,496
Wat heb je in gedachte?
61
00:04:59,536 --> 00:05:02,816
We brengen de sfeer van Delphine's
naar Selfridge's.
62
00:05:02,956 --> 00:05:05,596
We recre�ren de club in de Palm Court.
63
00:05:05,936 --> 00:05:09,256
Geef me 24 uur
en ik zal het tot de nok toe vullen.
64
00:05:09,596 --> 00:05:12,556
Als de juiste mensen komen,
zal de rest vanzelf volgen.
65
00:05:12,696 --> 00:05:18,296
Laten we het hopen. Maar Selfridge's
is toch iets anders dan een nachtclub.
66
00:05:18,616 --> 00:05:20,816
Ik vind het een goed idee.
67
00:05:21,356 --> 00:05:22,856
Dank je.
68
00:05:22,996 --> 00:05:25,456
Ik heb nog een ander voorstel
wat ons kan helpen.
69
00:05:25,496 --> 00:05:27,856
Ik hoorde dat Winifred Bonfils Black
in Londen is.
70
00:05:27,956 --> 00:05:29,356
De journalist?
71
00:05:29,396 --> 00:05:34,456
Ik heb haar een paar keer in New York gesproken.
Haar artikelen worden overal gesyndikeerd.
72
00:05:34,536 --> 00:05:37,616
Zij is de perfecte persoon
om over de nieuwe promotie te schrijven.
73
00:05:37,656 --> 00:05:39,656
Winifred...
Zij is uniek.
74
00:05:39,696 --> 00:05:43,156
Als je bedoelt dat ze voor
problemen kan zorgen, ben ik het eens.
75
00:05:43,296 --> 00:05:45,416
Het is vragen om problemen.
76
00:05:46,056 --> 00:05:47,936
Maar vrouwen luisteren naar haar.
77
00:05:47,976 --> 00:05:50,216
Maar daarom is het ook zo'n risico.
78
00:05:50,756 --> 00:05:54,256
Maar eentje die we moeten nemen.
Ik heb vertrouwen in mijn winkel.
79
00:05:54,336 --> 00:05:58,336
Henri, nodig haar uit voor de lunch. Als jij
haar niet kan bekoren, kan niemand het.
80
00:05:58,576 --> 00:06:00,276
Bedankt allemaal.
81
00:06:13,876 --> 00:06:16,476
LADY MAE VERLAAT LORD LOXLEY
82
00:06:40,696 --> 00:06:45,856
Kitty. Ik was verrast toen je me belde.
- Heb je dit gelezen?
83
00:06:48,096 --> 00:06:53,176
'Geruchten over een scheiding
tussen Lord en Lady Loxley blijven.'
84
00:06:53,216 --> 00:06:56,016
En?
- Waarom zou ze hem verlaten?
85
00:06:56,056 --> 00:06:58,416
We weten hoe hij is .
- Ja, maar waarom nu.
86
00:06:58,456 --> 00:07:00,576
Net nu het schandaal uitkomt.
87
00:07:00,616 --> 00:07:05,096
Misschien is dat haar manier om iedereen
te laten weten dat dit de schuld van Loxley is.
88
00:07:05,136 --> 00:07:07,136
Of dit is gewoon toeval.
89
00:07:08,176 --> 00:07:10,096
Ik hoop dat je dit gaat uitzoeken.
90
00:07:10,136 --> 00:07:14,516
Miss Pertree heeft vandaag haar ontslag
aangeboden. Haar vader las jouw artikel
91
00:07:14,656 --> 00:07:17,876
en stond erop dat ze gelijk ontslag nam...
- Het spijt me te horen.
92
00:07:23,336 --> 00:07:25,336
Het is een kwestie van integriteit.
93
00:07:26,336 --> 00:07:29,416
Als Loxley erachter zit,
dan moet jij het bewijzen.
94
00:07:29,456 --> 00:07:32,696
Bewijs het zwart op wit,
zodat iedereen het kan zien.
95
00:07:32,736 --> 00:07:34,536
Zo simpel is het niet, Kitty.
96
00:07:37,336 --> 00:07:40,716
Je bent het Mr Selfridge verschuldigd
dit recht te zetten.
97
00:07:42,736 --> 00:07:46,496
Kom op, Jameson, denk er eens over na.
Loxley belde mij op voor het verhaal.
98
00:07:46,536 --> 00:07:49,636
Wat als hij dit bedacht heeft
om de aandacht van zichzelf af te leiden?
99
00:07:49,676 --> 00:07:52,816
Als hij ons beide manipuleert,
zijn we verplicht het te onderzoeken.
100
00:07:52,856 --> 00:07:55,296
Harry Selfridge aanpakken is ��n ding.
101
00:07:55,336 --> 00:08:00,276
Maar de regering aanvallen? Ik ben misschien
een dwaas, Frank, maar ik ben niet gek.
102
00:08:00,416 --> 00:08:03,816
Ik dacht al dat je dat zou zeggen.
Daarom heb ik dit voor je meegenomen.
103
00:08:05,016 --> 00:08:07,096
Ik stop met mijn column.
104
00:08:07,716 --> 00:08:10,636
Als ik de waarheid niet kan schrijven,
schrijf ik helemaal niet.
105
00:08:18,196 --> 00:08:20,896
Ik zal kijken of hij beschikbaar is.
E�n moment, alstublieft
106
00:08:20,936 --> 00:08:23,816
Sorry, Mr Selfridge.
Frank Edwards is aan de telefoon.
107
00:08:23,856 --> 00:08:27,516
Ik heb niets tegen hem te zeggen.
Zeg tegen hem dat hij nooit meer moet bellen.
108
00:08:27,556 --> 00:08:29,056
In orde, Mr Selfridge.
109
00:08:31,376 --> 00:08:33,816
We beginnen daar met de grote stukken.
110
00:08:33,856 --> 00:08:35,856
Om deze plek vorm te geven.
111
00:08:36,496 --> 00:08:40,096
Ik vond dat je moest weten
wat ze van plan zijn te gaan doen.
112
00:08:40,656 --> 00:08:43,536
Het is iets anders, dat moet ik nageven.
113
00:08:44,376 --> 00:08:46,036
Is dit jouw idee?
114
00:08:46,376 --> 00:08:50,256
Direct van Mr Selfridge.
En Miss Day, natuurlijk.
115
00:08:50,696 --> 00:08:53,336
'Breng de sfeer van Delphine's
naar de Palm Court.'
116
00:08:53,376 --> 00:08:56,876
Een Arabisch thema, heb ik begrepen.
117
00:08:56,976 --> 00:09:00,836
Zolang ze maar niet verwachten
dat Franco een buikdans gaat doen...
118
00:09:02,756 --> 00:09:05,696
Nog wat van George gehoord?
- Nog niets.
119
00:09:07,256 --> 00:09:11,536
Ik moet teruggaan. Ik moet
een nieuwe etalage afmaken voor morgen.
120
00:09:11,576 --> 00:09:14,596
Mr Leclair heeft me beloofd
wat advies te geven.
121
00:09:18,776 --> 00:09:21,316
En hoelang heeft u deze symptomen?
122
00:09:21,856 --> 00:09:24,836
Ongeveer drie of vier maanden.
Misschien langer.
123
00:09:25,136 --> 00:09:27,136
En het probleem met ademhalen?
124
00:09:27,176 --> 00:09:29,156
Net zo lang.
125
00:09:29,296 --> 00:09:32,336
Ik weet zeker dat ik uw
kostbare tijd verspil, Dokter.
126
00:09:32,376 --> 00:09:35,936
Ik heb alleen zo weinig
energie de laatste weken.
127
00:09:36,936 --> 00:09:40,336
Ik dat dat een tonicum misschien zou helpen.
128
00:09:41,496 --> 00:09:45,696
Misschien. Maar eerst wil ik u onderzoeken.
129
00:09:45,936 --> 00:09:48,536
Als u dat geen probleem vindt.
- Natuurlijk niet
130
00:09:50,376 --> 00:09:52,456
Binnen.
131
00:09:53,696 --> 00:09:56,056
U wilde me spreken?
- Ga zitten alsjeblieft.
132
00:10:14,296 --> 00:10:18,816
Wat ik vanochtend zag, was ongepast
voor iemand die voor Selfridge werkt.
133
00:10:18,856 --> 00:10:20,856
En eigenlijk, beschamend.
134
00:10:20,896 --> 00:10:23,736
Deze 'affaire' is al ver genoeg gegaan.
135
00:10:23,776 --> 00:10:27,016
Ik heb mijn best gedaan je te overtuigen
dit waardig te be�indigen,
136
00:10:27,056 --> 00:10:29,536
maar je blijft me negeren.
137
00:10:29,576 --> 00:10:33,876
Met als resultaat dat je vernedert bent.
138
00:10:33,956 --> 00:10:36,896
Ik had gehoopt dat je had ingezien,
dat financieel gewin
139
00:10:36,936 --> 00:10:39,956
waarschijnlijk de reden is
voor die jongen zijn...
140
00:10:39,996 --> 00:10:42,616
schijnbare ...
verliefdheid.
141
00:10:43,056 --> 00:10:45,096
Dat is een verachtelijke suggestie.
142
00:10:45,136 --> 00:10:50,376
En toch zag ik vanochtend
dat hij geld van je heeft gekregen.
143
00:10:50,516 --> 00:10:52,016
Moet het nog duidelijker zijn?
144
00:10:52,056 --> 00:10:56,036
Je wordt voor de gek gehouden, Miss Mardle.
Als een oude gek.
145
00:10:58,736 --> 00:11:01,516
Als je nu klaar bent, zal ik antwoord geven.
146
00:11:01,556 --> 00:11:03,576
Het is mijn leven, Mr Grove.
147
00:11:03,616 --> 00:11:06,216
Hoe ik hem leef, is mijn zaak.
148
00:11:07,016 --> 00:11:09,016
En ik wil je vragen, om in de toekomst,
149
00:11:09,056 --> 00:11:15,356
om zowel je meningen als je beschuldigingen
voor jezelf te houden.
150
00:11:42,116 --> 00:11:44,916
Een Manhattan, mevrouw.
Op wiens rekening moet het?
151
00:11:44,956 --> 00:11:46,956
Van Harry Selfridge, natuurlijk.
152
00:11:47,756 --> 00:11:51,956
Winifred Black. Bedankt dat u
mij wilde ontmoeten.
153
00:11:52,336 --> 00:11:54,116
Het genoegen is geheel aan uw kant.
154
00:11:55,716 --> 00:11:57,616
En Mr Leclair.
155
00:11:57,656 --> 00:11:59,236
Het is al weer veel te lang gelden.
156
00:12:00,076 --> 00:12:02,076
Miss Black.
157
00:12:02,816 --> 00:12:05,816
Ik kreeg u bericht, waar bijna in stond
dat ik u moest ontmoeten.
158
00:12:05,856 --> 00:12:09,276
Wat mij liet denken dat u iets van me wilde.
- Ben ik zo doorzichtig?
159
00:12:09,716 --> 00:12:13,156
Ik vind mannen dat meestal. E�n van
grootste teleurstellingen in het leven.
160
00:12:13,396 --> 00:12:16,916
Ik zie dat mijn Fleet Street collega's
je het vuur aan de schenen leggen.
161
00:12:16,956 --> 00:12:19,716
Vuile leugens.
- Maar de vuiligheid blijft aan u hangen.
162
00:12:20,256 --> 00:12:24,456
We hebben goede publiciteit nodig.
Een artikel van u zou een goed begin zijn.
163
00:12:24,596 --> 00:12:26,396
Ik doe niet aan lofzangen.
164
00:12:26,436 --> 00:12:31,156
Mijn lezers vertrouwen op de naakte waarheid.
-Wat we willen dat u schrijft.
165
00:12:31,196 --> 00:12:36,196
U heeft integriteit en ik ook. En ik ben
overtuigd dat mijn winkel voor zichzelf spreekt.
166
00:12:36,276 --> 00:12:39,516
Mr Leclair zal u de toegang verlenen
die u nodig heeft.
167
00:12:41,116 --> 00:12:43,116
Dit is mijn voorwaarde.
168
00:12:43,316 --> 00:12:47,056
U geeft me carte blanche met het rondkijken
en het spreken met uw personeel.
169
00:12:47,096 --> 00:12:51,476
Als ik een verhaal vind dat me inspireert,
dan schrijf ik het misschien.
170
00:12:53,956 --> 00:12:55,956
Het is een afspraak.
171
00:12:55,996 --> 00:12:58,856
Nu is het maar te hopen
dat u het niet gaat bezuren.
172
00:13:01,356 --> 00:13:04,556
Het was dapper om hem te verlaten.
173
00:13:07,076 --> 00:13:09,676
Ik kon geen moment langer met hem leven.
174
00:13:10,836 --> 00:13:13,276
Hoe dan ook, ik ben blij
dat u heeft gebeld, Mr Edwards.
175
00:13:13,316 --> 00:13:15,516
Ik ga ervan uit dat dit
om Harry Selfridge gaat.
176
00:13:15,656 --> 00:13:19,756
Ik wil tot de bodem van deze zaak gaan.
Maar Harry neemt mijn telefoontjes niet aan.
177
00:13:19,836 --> 00:13:22,076
Wat te begrijpen is, denk ik.
178
00:13:22,116 --> 00:13:26,436
En het heeft geen nut om het comit�
te benaderen. Ze zullen elkaar toch indekken.
179
00:13:26,476 --> 00:13:29,356
Misschien moeten we dan
de zwakste schakel vinden.
180
00:13:33,036 --> 00:13:36,816
Lord Edgerton en Loxley,
zaten bij elkaar op school.
181
00:13:37,916 --> 00:13:41,116
Miles had toen ook al een enkele kleine zonden.
182
00:13:41,156 --> 00:13:44,356
En laten we zeggen dat hij
ze niet ontgroeit zijn.
183
00:13:44,396 --> 00:13:48,716
Wat probeer je te zeggen?
- Ik hoorde het toen Loxley Edgerton chanteerde
184
00:13:48,756 --> 00:13:50,996
voor een plek in de aanbestedingscomit�.
185
00:13:52,396 --> 00:13:55,916
Dit was gepland, Mr Edwards.
Al vanaf het begin.
186
00:13:55,956 --> 00:13:59,856
En nu is Harry de zondebok.
- Precies.
187
00:14:00,036 --> 00:14:03,836
En als hij zichzelf niet helpt,
moeten wij dat voor hem doen.
188
00:14:05,716 --> 00:14:07,476
En dit is onze modeafdeling.
189
00:14:08,316 --> 00:14:10,876
En dit is onze afdelingshoofd
van Mode, Mr Thackeray.
190
00:14:11,416 --> 00:14:15,356
Mr Thackeray? Mag ik u Winifred Black
voorstellen? Ze is een journalist.
191
00:14:16,876 --> 00:14:18,876
Maar natuurlijk.
192
00:14:18,916 --> 00:14:20,716
Je reputatie ging u voor.
193
00:14:21,556 --> 00:14:23,316
Mrs Black gaat over de winkel schrijven.
194
00:14:23,556 --> 00:14:26,196
U moet weten dat ik ��n van uw
grootste bewonderaars ben.
195
00:14:26,676 --> 00:14:31,036
Mr Leclair heeft u vast al verteld dat de
damesmode afdeling de hart van de winkel is.
196
00:14:31,076 --> 00:14:34,196
Ik durf te zeggen dat waar onze
afdeling leidt, de anderen volgen.
197
00:14:34,236 --> 00:14:36,236
Ik kan u persoonlijk een rondleiding geven.
198
00:14:36,276 --> 00:14:38,276
Erg aardig. Maar..
199
00:14:38,316 --> 00:14:42,216
ik wil mijn eigen weg vinden. De enige manier
om achter ware aard van een plek te komen.
200
00:14:42,256 --> 00:14:43,196
Maar natuurlijk.
201
00:14:43,236 --> 00:14:45,236
U heeft uw eigen manier van werken.
202
00:14:45,276 --> 00:14:48,756
Maar mocht u iets nodig hebben,
dan hoeft u er maar om te vragen.
203
00:14:48,896 --> 00:14:50,596
Genoteerd. Dank u.
204
00:14:50,636 --> 00:14:53,076
En het is Thackeray...
met een A-Y.
205
00:14:53,616 --> 00:14:55,796
Jammer genoeg een veel voorkomende fout.
206
00:14:58,356 --> 00:15:02,756
Dat is iemand die zijn grootmoeder verkoopt
voor een kwartje en een glimlach.
207
00:15:02,796 --> 00:15:06,436
Dus u kent hem nu al.
- Heb ik het mis?
208
00:15:13,236 --> 00:15:16,816
Delphine.
- Ik had jou vandaag niet verwacht.
209
00:15:16,956 --> 00:15:19,116
Ik moet iets met Harry bespreken.
210
00:15:19,356 --> 00:15:23,036
Ik denk dat hij weg is. Ik zag hem
een paar minuten geleden weggaan.
211
00:15:24,316 --> 00:15:26,516
Dan spreek ik hem vanavond thuis wel.
212
00:15:26,556 --> 00:15:28,996
Ik denk dat ik moet...
- Nee, ga nog niet.
213
00:15:29,036 --> 00:15:31,776
Ik heb gevoel dat we elkaar al lang
niet meer gesproken hebben.
214
00:15:31,856 --> 00:15:34,716
Mijn dames willen een verhaal
waarmee ze zich kunnen identificeren.
215
00:15:34,756 --> 00:15:37,156
Iets dat inspireert.
216
00:15:37,196 --> 00:15:39,316
Dan moet u Miss Towler ontmoeten.
217
00:15:44,856 --> 00:15:47,936
Als ik het niet beter zou weten,
zou ik denken dat je mij ontloopt.
218
00:15:47,976 --> 00:15:50,836
Ik had je gehoopt op onze filmavond te zien.
- Het is...
219
00:15:50,876 --> 00:15:54,316
niets persoonlijk. Ik ben alleen
een beetje moe. Dat is alles.
220
00:15:56,056 --> 00:15:58,196
Je ziet er bleek uit, Rose.
221
00:15:58,876 --> 00:16:01,956
Weet je zeker dat het goed met je gaat?
- Het is niets.
222
00:16:01,996 --> 00:16:04,916
De diagnose van mijn dokter
was dat ik een beetje...
223
00:16:05,916 --> 00:16:07,856
congestie op mijn borst heb.
224
00:16:08,096 --> 00:16:10,356
Ik denk dat het door de smog in de stad komt.
225
00:16:10,396 --> 00:16:13,796
Jeetje. Weet Harry ervan?
226
00:16:13,836 --> 00:16:15,836
Nog niet, nee.
227
00:16:15,876 --> 00:16:19,476
Het leek me niet eerlijk om hem ook
met mijn problemen op te zadelen.
228
00:16:19,916 --> 00:16:21,516
Je zal wel gelijk hebben.
229
00:16:21,656 --> 00:16:25,016
Hij heeft niet nog iets nodig
om zich druk over te maken.
230
00:16:25,116 --> 00:16:27,836
Je had hem vanmorgen moeten zien.
Het leek net of hij
231
00:16:27,876 --> 00:16:30,516
de lasten van de wereld op zijn schouders had.
232
00:16:30,556 --> 00:16:32,556
Wat jij nodig hebt, Rose...
233
00:16:32,596 --> 00:16:34,596
een kleine pauze.
234
00:16:34,636 --> 00:16:36,676
Je moet tijd op het platteland doorbrengen
235
00:16:36,716 --> 00:16:38,716
en je krachten terug krijgen.
236
00:16:46,556 --> 00:16:48,636
Dus de verhalen kloppen.
Je hebt Loxley verlaten.
237
00:16:48,976 --> 00:16:51,576
Iets wat ik al lang geleden had moeten doen.
238
00:16:53,296 --> 00:16:55,596
Ratten verlaten zinkende schepen.
239
00:16:58,116 --> 00:17:00,356
Ik had niet garant voor Loxley moeten staan.
240
00:17:00,396 --> 00:17:03,436
En ik had iets moeten zeggen
toen ik het voor het eerst vermoedde.
241
00:17:03,576 --> 00:17:07,316
Maar je koos ervoor het niet te doen.
-Keuze had er weinig mee te maken.
242
00:17:08,756 --> 00:17:10,756
Toen ik met Loxley trouwde,
243
00:17:10,796 --> 00:17:14,336
wist ik dat hij weinig gewetensbezwaren had,
maar ik dacht hem te kunnen controleren.
244
00:17:14,376 --> 00:17:18,276
Getrouwd zijn met zo'n machtige man,
was bedwelmend
245
00:17:18,476 --> 00:17:22,236
Maar ik was...
Ik was een na�ef jong meisje.
246
00:17:22,276 --> 00:17:24,596
Waarom stond je garant voor hem?
247
00:17:31,836 --> 00:17:33,836
Loxley is...
248
00:17:35,676 --> 00:17:37,676
een gewelddadig man.
249
00:17:41,236 --> 00:17:44,876
Waarom heb je niets gezegd?
- Ik schaamde me.
250
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
Ik schaam me.
251
00:17:49,156 --> 00:17:51,796
En ben bang. We moeten hem stoppen.
252
00:17:51,836 --> 00:17:54,116
Ik ben ervan overtuigd dat hij je
kwaad wil doen.
253
00:17:54,156 --> 00:17:58,236
En je hebt geen idee in wat hij
nog meer in staat is.
254
00:17:58,276 --> 00:18:00,276
Ik begin het te begrijpen.
255
00:18:02,036 --> 00:18:06,036
Het is hier niet veilig voor je.
Je gaat met mij mee naar huis.
256
00:18:06,156 --> 00:18:08,676
En blijf zolang het nodig is.
257
00:18:08,716 --> 00:18:11,756
Deze zijn voortreffelijk.
258
00:18:11,796 --> 00:18:15,476
Hoelang werk je hier al?
- Sinds de eerste dag dat we openen gingen.
259
00:18:15,516 --> 00:18:20,156
Ik moest mijn oude betrekking verlaten.
Er was een misverstand.
260
00:18:20,396 --> 00:18:23,276
Eigenlijk, ik denk dat het
de schuld van Mr Selfridge was.
261
00:18:23,316 --> 00:18:26,596
Dus ben ik naar zijn huis gegaan
en heb ik om een baan gevraagd.
262
00:18:28,476 --> 00:18:30,636
Dus je bent daar gewoon heengegaan?
263
00:18:30,676 --> 00:18:33,556
Ik kan niet geloven dat ik dat
heb gedaan, maar...
264
00:18:34,196 --> 00:18:38,076
Jij bent duidelijk een jonge vrouw die haar
eigen toekomst cre�ert.
265
00:18:38,116 --> 00:18:41,276
Ik werk hard, maar het was Mr Leclair
266
00:18:41,316 --> 00:18:43,316
die me alles heeft geleerd wat ik nu weet.
267
00:18:44,156 --> 00:18:45,436
Een protegee.
268
00:18:46,676 --> 00:18:48,836
Met de hulp van Mr Selfridge, natuurlijk.
269
00:18:48,876 --> 00:18:50,916
Hij heeft Miss Towler naar Parijs gestuurd.
270
00:18:50,956 --> 00:18:53,636
Ik veronderstel dat dat reisje
je ogen heeft geopend.
271
00:18:53,676 --> 00:18:55,476
Absoluut.
272
00:18:55,516 --> 00:19:00,056
de Moulin Rouge, nogal shockerend. Maar ik zou
het voor geen goud gemist willen hebben.
273
00:19:00,296 --> 00:19:02,396
Miss Towler heeft altijd al talent gehad.
274
00:19:03,876 --> 00:19:05,956
Het hoefde alleen nog maar tot bloei komen .
275
00:19:05,996 --> 00:19:09,436
Ik kan me voorstellen
dat jullie een goed team zijn.
276
00:19:12,796 --> 00:19:14,996
Waar gaat uw artikel over?
277
00:19:15,036 --> 00:19:17,756
Ik heb absoluut geen idee
waar het over gaat.
278
00:19:17,796 --> 00:19:20,756
Maar mijn idee is, dat als je lang genoeg
naar iets kijkt...
279
00:19:20,796 --> 00:19:22,916
meestal een verhaal verschijnt.
280
00:19:23,656 --> 00:19:25,156
Je gaat trouwen.
281
00:19:26,396 --> 00:19:27,556
Met Victor.
282
00:19:27,596 --> 00:19:29,896
Hij beheert de Palm Court.
283
00:19:30,636 --> 00:19:33,956
Harry Selfridge...
werkgever en koppelaar.
284
00:19:36,076 --> 00:19:38,116
Je ouders moeten erg trots op je zijn.
285
00:19:38,156 --> 00:19:40,156
Ik ben alleen met mijn broer George.
286
00:19:40,196 --> 00:19:42,716
Dat is eigenlijk altijd al zo geweest.
287
00:19:42,756 --> 00:19:44,636
Is hij aan het vechten?
288
00:19:45,476 --> 00:19:46,796
Hij is vermist.
289
00:19:47,936 --> 00:19:50,476
Maar ik weet zeker dat hij terug komt.
290
00:19:54,596 --> 00:19:57,036
Excuseer me.
Mr Colleano.
291
00:19:57,076 --> 00:20:00,716
Ik wil met u even over Miss Towler praten.
292
00:20:01,716 --> 00:20:06,516
Is er nog steeds geen bericht over haar broer?
- Niets. Na drie weken.
293
00:20:06,856 --> 00:20:10,396
Ik ben bang dat ze zichzelf heeft overtuigd
dat hij nog in leven is.
294
00:20:11,136 --> 00:20:15,136
Misschien is dat haar manier om er mee om
te gaan. Haar manier om er doorheen te komen.
295
00:20:17,636 --> 00:20:19,636
U kent haar het beste.
296
00:20:21,956 --> 00:20:25,956
Als u iets te zeggen hebt, Mr Leclair,
zeg het dan recht in mijn gezicht
297
00:20:26,596 --> 00:20:28,136
Ik ga niet met u vechten
298
00:20:28,836 --> 00:20:30,716
Luster naar me.
299
00:20:32,356 --> 00:20:34,596
Ik ben er voor Agnes geweest.
300
00:20:34,636 --> 00:20:38,636
Dag en nacht. Ik bied haar meer
dan jij ooit hebt gedaan.
301
00:20:38,716 --> 00:20:43,076
Een familie, een toekomst, iets echt,
iets waar ze steun aan heeft.
302
00:21:00,667 --> 00:21:03,387
U wilde me spreken, Mr Selfridge.
- Miss Plunkett.
303
00:21:03,427 --> 00:21:06,827
U moet weten dat mijn familie
binnenkort uit de States zal aankomen.
304
00:21:06,867 --> 00:21:10,107
Ik vrees dat u daardoor
meer werk zal moeten verrichten.
305
00:21:10,147 --> 00:21:13,687
Mijn meiden kunnen nogal veeleisend zijn.
306
00:21:14,227 --> 00:21:15,747
Ik begrijp het.
307
00:21:15,787 --> 00:21:19,307
Ik hoop dat het geen probleem is.
Mijn vorige secretaresse, Miss Blenkinsop,
308
00:21:19,447 --> 00:21:22,147
wist ze altijd te bedwingen.
309
00:21:23,187 --> 00:21:25,987
Ik denk dat ik het wel zal redden, Mr Selfridge.
310
00:21:29,427 --> 00:21:33,427
Miss Plunkett, dit is Miss Blenkinsop,
mijn vorige secretaresse en uw nieuwe collega.
311
00:21:33,467 --> 00:21:37,187
Miss Blenkinsop was voor persoonlijke redenen
vertrokken, maar ze zal nu opn...
312
00:21:37,227 --> 00:21:39,547
Word ik vervangen?
313
00:21:39,587 --> 00:21:41,787
Niet vervangen. Geassisteerd.
314
00:21:41,827 --> 00:21:44,547
Miss Blenkinsop is mijn nieuwe
sociale secretaresse.
315
00:21:44,587 --> 00:21:47,307
En u zal winkel gerelateerde zaken afhandelen.
316
00:21:47,907 --> 00:21:51,827
Ik weet zeker dat we een manier vinden
om te kunnen samenwerken.
317
00:21:59,467 --> 00:22:02,827
Mae. Ik had weken geleden al
het gevoel dat er iets mis was.
318
00:22:02,867 --> 00:22:04,867
Je was jezelf niet. Maar...
319
00:22:04,907 --> 00:22:07,447
Ik was afgeleid door alles wat er toen gebeurde.
- Nee, nee.
320
00:22:07,487 --> 00:22:11,027
Ik dacht dat ik zelf met Loxley kon afrekenen.
Maar ik had het mis.
321
00:22:11,067 --> 00:22:15,627
Jullie zijn hier nu. Jij en Pimble
Veilig en wel.
322
00:22:15,707 --> 00:22:19,227
Ik had graag gewild
dat ik wat meer tijd met je kan doorbrengen.
323
00:22:19,427 --> 00:22:22,827
Ga je weg?
- Ja, als de meiden weer op hun plek zijn.
324
00:22:22,867 --> 00:22:26,467
Ik ben van plan om een paar weken
aan de kust door te brengen.
325
00:22:29,467 --> 00:22:31,467
Gaat het met je?
326
00:22:31,507 --> 00:22:33,507
Ja hoor.
327
00:22:34,987 --> 00:22:37,827
Ik ben vandaag bij de dokter geweest.
Het is...
328
00:22:37,867 --> 00:22:40,787
congestie van de longen, maar Delphine zei
329
00:22:40,827 --> 00:22:44,607
dat het me goed zou doen
om een tijdje uit de stad te vertrekken.
330
00:22:46,067 --> 00:22:48,067
Weet je het zeker, Rose?
331
00:22:48,107 --> 00:22:53,347
Je zou Harry hier achterlaten,
terwijl hij je steun meer dan ooit nodig heeft.
332
00:22:54,427 --> 00:22:56,347
Ik wil geen last voor Harry zijn.
333
00:22:57,387 --> 00:22:59,427
Nee, ik denk dat Delphine gelijk heeft.
334
00:22:59,467 --> 00:23:01,707
Het zou niet eerlijk zijn.
335
00:23:03,347 --> 00:23:06,707
Je hebt geweldig werk verricht.
- We zijn een geweldig team, Harry.
336
00:23:07,947 --> 00:23:10,487
En jij bent een fascinerende man.
337
00:23:11,387 --> 00:23:14,787
Mensen denken dat je het voor het
geld doet, maar ik denk dat dat niet zo is.
338
00:23:14,927 --> 00:23:16,627
En wat is mijn reden dan?
339
00:23:16,667 --> 00:23:20,647
Je geeft de mensen graag wat ze willen.
Zelfs als ze het zelf niet weten.
340
00:23:21,087 --> 00:23:22,947
Wij zijn hetzelfde, jij en ik.
341
00:23:22,987 --> 00:23:26,067
Daarom hoeft dit nu niet te eindigen.
342
00:23:26,107 --> 00:23:28,987
Met alle respect voor Mr Leclair, Ik geloof
343
00:23:29,027 --> 00:23:32,627
dat wat jij nodig hebt
is een vrouwelijke visie door de hele winkel.
344
00:23:32,727 --> 00:23:35,467
Niet alleen voor een paar dagen.
345
00:23:35,507 --> 00:23:39,807
Ik vind dat mijn vrouw dat goed doet.
Maar misschien heb jij iemand in gedachte?
346
00:23:39,867 --> 00:23:44,227
Geloof me, Harry.
Wij moeten samenwerken, jij en ik.
347
00:23:44,967 --> 00:23:46,707
Je zult er geen spijt van hebben.
348
00:24:19,047 --> 00:24:20,027
Sorry.
349
00:24:25,587 --> 00:24:29,687
Even, dacht ik dat hij het was.
350
00:24:29,767 --> 00:24:31,667
Ik dacht dat het George was. En..
351
00:24:32,007 --> 00:24:34,287
En toen draaide hij zich om.
352
00:24:35,387 --> 00:24:38,867
Wat moet ik doen, Victor?
Wat moet ik doen als hij er niet meer is?
353
00:24:41,587 --> 00:24:43,587
Luister naar me.
354
00:24:43,627 --> 00:24:47,927
Wat de waarheid ook is,
Wat er ook gebeurt,
355
00:24:48,007 --> 00:24:50,667
we zullen het samen
het hoofd bieden, jij en ik
356
00:24:51,667 --> 00:24:52,867
Aan elkaars zijde.
357
00:24:53,407 --> 00:24:54,907
Als man en vrouw.
358
00:24:58,147 --> 00:25:00,147
Kom hier.
359
00:25:00,287 --> 00:25:03,527
Je hebt je familie om je heen
nodig in tijden als deze.
360
00:25:05,187 --> 00:25:07,187
Het is laat.
361
00:25:08,107 --> 00:25:10,507
Je moet wat eten.
362
00:25:12,427 --> 00:25:15,127
Ik zal een Uncle Gio Special voor je maken.
363
00:25:16,747 --> 00:25:19,447
Kom op, we gaan.
364
00:25:19,747 --> 00:25:23,687
Ik kan niet. Ik moet mijn etalage afmaken.
365
00:25:24,427 --> 00:25:26,427
Ok�.
366
00:25:28,387 --> 00:25:31,747
Maar als je niet binnen een paar uur
bij Miss Mardle's bent,
367
00:25:32,687 --> 00:25:34,547
dan kom ik je zelf op halen.
368
00:25:54,107 --> 00:25:57,867
Lord Edgerton, ik heb uit goede bron vernomen,
dat u gechanteerd wordt door Loxley
369
00:25:57,907 --> 00:26:01,387
Ik, gechanteerd?
Wat een schandalige suggestie.
370
00:26:01,427 --> 00:26:03,827
Mijn informatie komt
van een onberispelijke bron.
371
00:26:07,707 --> 00:26:11,947
Wat wilt u van mij, Mr Edwards?
- Uw medewerking.
372
00:26:12,627 --> 00:26:14,867
Geef me het bewijs om hem te pakken.
373
00:26:15,907 --> 00:26:18,027
Ik wil hem achter de tralies, waar hij hoort.
374
00:26:20,107 --> 00:26:22,267
Als Edgerton toegeeft
dat hij gechanteerd wordt,
375
00:26:22,307 --> 00:26:26,447
zal Loxley in diskrediet gebracht worden
en gaat Harry vrijuit.
376
00:26:26,907 --> 00:26:28,907
De waarheid moet uitkomen
377
00:26:28,947 --> 00:26:30,907
En het komt op jouw neer, Miss Hawkins.
378
00:26:32,867 --> 00:26:36,727
Ik ben blij dat ik van dienst kan zijn.
Maar hoe zit het met Miss Pertree?
379
00:26:36,767 --> 00:26:40,747
Ik heb nog een paar dagen nodig.
- Die ze niet heeft.
380
00:26:40,787 --> 00:26:43,947
Dus zoals gewoonlijk, moet ik het
zelf oplossen.
381
00:26:55,207 --> 00:26:57,327
Jeetje. U liet me schrikken.
382
00:26:57,667 --> 00:26:59,667
Ik ben onder de indruk.
383
00:26:59,707 --> 00:27:01,747
Het is zoals je zei dat het zou worden.
384
00:27:02,487 --> 00:27:04,527
Het is nog niet eens bijna klaar.
385
00:27:05,227 --> 00:27:07,747
Kunst is nooit klaar.
386
00:27:07,787 --> 00:27:12,067
Alleen maar verlaten. En nu
we het erover hebben, ik kom afscheid nemen.
387
00:27:12,107 --> 00:27:14,207
U gaat weg?
388
00:27:14,347 --> 00:27:17,767
Ik heb het artikel geschreven.
Want een deadline houdt je geest scherp.
389
00:27:17,807 --> 00:27:20,507
Nu we het erover hebben,
wanneer is je huwelijk?
390
00:27:22,507 --> 00:27:24,547
We hebben nog geen datum geprikt.
391
00:27:24,587 --> 00:27:27,727
Ik moet zeggen dat ik verrast was
dat je dit zou willen opgeven.
392
00:27:27,767 --> 00:27:29,807
Nadat je er zo hard voor gewerkt hebt.
393
00:27:30,547 --> 00:27:33,947
Als u Victor had ontmoet,
zou u er misschien anders over denken.
394
00:27:34,427 --> 00:27:38,187
Ik ben twee keer getrouwd. Beide keren
kwam mijn droom uit.
395
00:27:40,267 --> 00:27:42,267
Victor bied me...
396
00:27:42,307 --> 00:27:46,227
een thuis en een familie,
hetgene wat ik altijd heb willen hebben.
397
00:27:46,467 --> 00:27:48,467
En toch ben je hier,
398
00:27:48,507 --> 00:27:50,987
alleen en hard aan het werk...
399
00:27:51,027 --> 00:27:54,747
Denkt u dat het verkeerd is,
liefde boven een carri�re te plaatsen?
400
00:27:56,287 --> 00:27:59,007
Het maakt niet uit wat ik ervan vind.
401
00:27:59,047 --> 00:28:01,867
Mijn verhaal is af
en het is een goed verhaal.
402
00:28:02,307 --> 00:28:05,387
Het winkelmeisje...
Die schittert als de sterren.
403
00:28:06,947 --> 00:28:09,027
Bedankt, dames.
Ik zie jullie morgen.
404
00:28:09,067 --> 00:28:11,067
Dank u, Miss Day.
405
00:28:20,867 --> 00:28:24,107
Ik dacht dat de koekoek
geen eigen nest hoefde te bouwen.
406
00:28:26,227 --> 00:28:30,227
Als dat als sneer bedoelt is,
moet je beter je best doen.
407
00:28:31,547 --> 00:28:33,987
Ik help Harry gewoon met wat...
408
00:28:34,027 --> 00:28:36,067
promotie voor de winkel.
409
00:28:37,107 --> 00:28:39,507
Ik weet wat je vandaag
tegen Rose Selfridge hebt gezegd.
410
00:28:39,547 --> 00:28:41,547
Rose is een goede vriendin.
411
00:28:41,587 --> 00:28:45,427
Ik probeerde simpelweg
wat goed advies te geven.
412
00:28:45,467 --> 00:28:48,447
Om de stad te verlaten, zodat je
haar man kan stelen?
413
00:28:48,587 --> 00:28:51,107
Wat een belachelijke suggestie.
414
00:28:51,147 --> 00:28:53,147
Is dat zo?
415
00:28:53,187 --> 00:28:55,307
Delphine.
416
00:28:55,347 --> 00:28:58,067
Ik heb vaak genoeg vrouwen zoals jij ontmoet.
417
00:28:58,107 --> 00:29:01,187
Iemand die er alles voor over heeft
om de hoofdrol of solo te krijgen.
418
00:29:01,227 --> 00:29:04,407
En de hele tijd voordoet alsof ze
je beste vriendin is.
419
00:29:04,547 --> 00:29:07,707
Je houdt Rose misschien voor de gek,
maar mij zeker niet.
420
00:29:07,747 --> 00:29:11,127
Vergelijk mij niet met jou muziekhal snollen.
421
00:29:12,187 --> 00:29:14,927
Wie ben jij om mij de les te lezen?
422
00:29:15,747 --> 00:29:17,747
Ik lees de kranten, Mae.
423
00:29:17,787 --> 00:29:22,027
Wat ben jij zonder Loxley's geld?
Je bent gewoon een...
424
00:29:22,107 --> 00:29:25,327
een in ongenade gevallen gescheiden vrouw,
zonder geld.
425
00:29:25,587 --> 00:29:27,987
Je hebt misschien nu Selfridge aan je zijde...
426
00:29:28,627 --> 00:29:33,727
Maar hoelang houden ze het met je uit denk je
als Loxley je naam door het slijk haalt?
427
00:29:34,327 --> 00:29:35,627
Ik neem dat risico.
428
00:29:35,667 --> 00:29:39,107
Want in tegenstelling tot jou,
weet ik wie mijn echte vrienden zijn.
429
00:29:39,907 --> 00:29:42,547
En wij in ongenade gevallen
gescheiden vrouwen...
430
00:29:42,587 --> 00:29:44,987
wij hebben ��n voordeel.
431
00:29:46,307 --> 00:29:48,307
Helemaal niets te verliezen.
432
00:29:50,107 --> 00:29:52,827
Dit is je keuze.
433
00:29:52,867 --> 00:29:54,567
Verlaat de stad.
434
00:29:54,607 --> 00:29:57,587
Of ik vertel tegen Rose wat je van plan bent.
435
00:30:09,907 --> 00:30:12,947
Dit is niet wat ik verwachtte.
- Het is wat ik heb beloofd.
436
00:30:13,087 --> 00:30:14,867
2000 woorden. Geen lofzang.
437
00:30:14,907 --> 00:30:18,227
'Met haar combinatie van dappere
doorzettingsvermogen een kalme elegantie,'
438
00:30:18,267 --> 00:30:21,507
'is Miss Towler
Selfridges nieuwe rijzende ster.'
439
00:30:21,847 --> 00:30:24,027
Jij hebt haar gevonden, haar getraind.
440
00:30:24,067 --> 00:30:28,187
Maar ik dacht dat Delphine's promotie
interessanter voor je zou zijn.
441
00:30:29,027 --> 00:30:33,627
Door het personeel deel van de winkel te maken,
heb je hun levens veranderd.
442
00:30:33,827 --> 00:30:37,107
Wil je aantrekkelijk zijn voor echte vrouwen?
Laat ze dit lezen.
443
00:30:37,147 --> 00:30:40,547
Laat ze zien waar je voor staat.
Je hoeft ze niet te verblinden, Harry.
444
00:30:40,587 --> 00:30:44,347
Hou ze een spiegel voor
en laat hun zichzelf zien.
445
00:30:50,187 --> 00:30:52,187
De kraan is gemaakt.
446
00:30:53,987 --> 00:30:56,287
Geweldig. Dank je wel, Florian.
447
00:30:58,747 --> 00:31:00,747
Is er iets mis?
448
00:31:01,787 --> 00:31:05,067
Nee, niets.
Ik heb alleen wat hoofdpijn.
449
00:31:06,267 --> 00:31:08,107
Ik denk dat ik naar bed moet gaan.
450
00:31:08,147 --> 00:31:10,347
Welterusten, Agnes.
- Welterusten.
451
00:31:10,387 --> 00:31:12,547
Welterusten.
452
00:31:57,707 --> 00:32:00,947
Zie je wel, Aggie?
Ik hou mij altijd aan mijn belofte.
453
00:32:02,747 --> 00:32:04,947
Ik dacht dat ik je kwijt was.
454
00:32:18,000 --> 00:32:19,700
Een kogel raakte me in de schouder.
455
00:32:19,785 --> 00:32:23,165
Een paar centimeter lager en dan was ik
volgens de dokter dood geweest.
456
00:32:23,259 --> 00:32:28,559
Het ziekenhuis klinkt verschrikkelijk.
-Nee. Het was niet zo leuk.
457
00:32:31,439 --> 00:32:34,479
Verloofd. Ik kan je ook niet
even alleen laten.
458
00:32:34,519 --> 00:32:36,719
We zullen ons eigen restaurant hebben.
459
00:32:36,759 --> 00:32:40,279
Ik en Victor. Als we getrouwd zijn
moeten aan de toekomst denken.
460
00:32:41,279 --> 00:32:44,539
Grappig, ik dacht dat je die al
voor jezelf had uitgestippeld.
461
00:32:44,579 --> 00:32:47,319
Ik werd verliefd, George.
Dat is niet in te plannen.
462
00:32:48,459 --> 00:32:49,719
Inderdaad.
463
00:32:49,849 --> 00:32:54,309
Zolang Mr Colleano belooft je in de stijl
te onderhouden zoals je nu gewend bent.
464
00:32:54,509 --> 00:32:57,929
Jemig. Dat had je snel op.
Nog een ei, George?
465
00:32:59,769 --> 00:33:01,809
Je hebt me overtuigd.
466
00:33:01,949 --> 00:33:04,009
Heb je dit artikel over Miss Towler gezien?
467
00:33:04,049 --> 00:33:07,609
Je kan zeggen wat je wil over Winifred,
maar ze weet iemands hart te raken.
468
00:33:07,649 --> 00:33:10,709
Ik sta erop, meneer. Nee, u kan niet
zomaar naar binnen gaan.
469
00:33:10,849 --> 00:33:12,609
Ik eis mijn vrouw te zien.
470
00:33:12,649 --> 00:33:15,349
Het spijt me, Mr Selfridge.
- Wat betekent dit?
471
00:33:15,389 --> 00:33:18,649
Dat gaat je niets aan Selfridge.
Ik ben hier voor Mae.
472
00:33:18,889 --> 00:33:22,289
Ik heb genoeg van deze onzin.
Je gaat nu met me mee naar huis.
473
00:33:22,329 --> 00:33:26,169
Mae is onze gast.
En ze blijft totdat ze besluit te gaan.
474
00:33:26,209 --> 00:33:28,769
Denk je dat Frank Edwards me bang maakt?
475
00:33:29,489 --> 00:33:32,609
Miles Edgerton weet voor wie hij bang moet zijn.
476
00:33:32,649 --> 00:33:36,609
Naar wie kwam hij toe,
nadat Edwards hem had aangesproken.
477
00:33:36,849 --> 00:33:40,209
Oude banden, Mae.
Onderschat dat nooit.
478
00:33:41,249 --> 00:33:43,089
Dus, kom op.
- Stop, Loxley.
479
00:33:43,129 --> 00:33:47,889
Aan de kant, Selfridge. Dit gaat je niets aan.
- Wat wil je er tegen doen?
480
00:33:48,329 --> 00:33:50,429
Mij slaan, zoals je haar hebt geslagen?
481
00:33:50,569 --> 00:33:53,049
Als je wilt vechten,
kunnen we dat nu hier doen.
482
00:33:53,089 --> 00:33:57,329
En geloof me, ik zou niets liever willen
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,569
dan jouw uitgestreken smoel
in elkaar te slaan.
484
00:34:03,449 --> 00:34:05,969
Dus wat wordt het?
485
00:34:09,929 --> 00:34:11,929
Ik sleep je naar de rechtszaal.
486
00:34:11,969 --> 00:34:15,449
Ik zorg ervoor dat mijn advocaten
ieder detail naar buiten brengen
487
00:34:15,489 --> 00:34:18,329
van elk half vergeten overspelige namiddag.
488
00:34:18,369 --> 00:34:20,369
Geloof me, Mae,
489
00:34:20,409 --> 00:34:24,489
tegen de tijd dat ik klaar met je ben,
zou je willen dat je dood en begraven was.
490
00:34:31,329 --> 00:34:33,369
Kan je het geloven?
491
00:34:33,409 --> 00:34:35,409
Dat stukje daar.
492
00:34:35,449 --> 00:34:38,449
Hoe gaat het deze morgen, dames?
- Kijk, Miss Hawkins.
493
00:34:38,489 --> 00:34:40,489
Het artikel gaat helemaal over Miss Towler.
494
00:34:40,529 --> 00:34:44,069
'De Ster Van Selfridges.'
Ik kan het niet geloven.
495
00:34:44,929 --> 00:34:48,649
Snel, Jessie. Kom mee.
Er is iemand die dit moet lezen.
496
00:34:50,649 --> 00:34:53,129
Wie? Wie is dat?
- Wacht nou maar af.
497
00:35:13,849 --> 00:35:16,049
Bedankt, Harry, maar...
498
00:35:17,209 --> 00:35:21,609
Hij zal nu pas tevreden zijn,
als hij ons beide vernietigd heeft.
499
00:35:22,209 --> 00:35:24,209
Maar ik kan je helpen.
500
00:35:24,249 --> 00:35:29,509
En dat kan Frank Edwards ook. Alsjeblieft.
We moeten hem gezamenlijk stoppen.
501
00:35:29,669 --> 00:35:31,969
Frank heeft geprobeerd
contact met me op te nemen.
502
00:35:32,069 --> 00:35:35,089
Ik zal hem opbellen en een afspraak maken.
Ik moet nu naar de winkel.
503
00:35:35,329 --> 00:35:37,129
Nee, natuurlijk.
504
00:35:37,169 --> 00:35:39,169
Harry...
505
00:35:39,209 --> 00:35:42,889
Je hebt zoveel voor me gedaan
en dat wil ik nu voor jou doen.
506
00:35:42,929 --> 00:35:46,129
Ik weet dat je samenwerkt
met Delphine Day.
507
00:35:46,369 --> 00:35:50,829
Ze helpt als adviseur.
- Ja, maar vertrouw haar niet.
508
00:35:53,049 --> 00:35:56,649
Ze is er op uit om hetgene
wat tussen jou en Rose is, te vernietigen.
509
00:36:02,849 --> 00:36:04,849
Mode wordt niet eens genoemd.
510
00:36:04,889 --> 00:36:08,009
Het is een schande.
- Maar het artikel zelf, Mr Thackeray.
511
00:36:08,049 --> 00:36:11,089
Een hoogstandje. Men had geen
betere publiciteit kunnen krijgen.
512
00:36:11,129 --> 00:36:15,389
Goedemorgen, allemaal. Iedereen
heeft Mrs Black artikel wel gelezen, denk ik.
513
00:36:15,689 --> 00:36:18,649
Een applaus voor Miss Agnes Towler.
514
00:36:26,649 --> 00:36:30,249
En jullie hebben vast gehoord
dat George Towler weer veilig thuis is.
515
00:36:30,289 --> 00:36:32,929
Onze gebeden zijn verhoord.
Een familie is weer samen.
516
00:36:33,969 --> 00:36:37,209
En om daarop door te gaan,
ik geloof dat Mr Grove nieuws voor ons heeft.
517
00:36:37,249 --> 00:36:39,249
Kom hierheen, Mr Grove.
518
00:36:39,289 --> 00:36:41,289
Dank u, Chef.
519
00:36:42,769 --> 00:36:44,069
Ik...
520
00:36:44,809 --> 00:36:47,529
Doris...
Mrs Grove en ik...
521
00:36:48,369 --> 00:36:50,129
hebben ons vierde kind gekregen.
522
00:36:50,169 --> 00:36:53,129
Een gezond jongentje.
523
00:36:57,089 --> 00:36:59,089
Ik heb een zoon.
524
00:36:59,129 --> 00:37:02,369
Gefeliciteerd, Roger.
- Gefeliciteerd.
525
00:37:12,609 --> 00:37:15,329
Ze zei het rechtstreeks tegen hem.
Liet mijn vader de krant zien
526
00:37:15,369 --> 00:37:18,709
en zei dat ik een grote kans liet liggen.
- Niet waar.
527
00:37:41,089 --> 00:37:43,729
Dank u wel.
- Bedankt en tot ziens.
528
00:37:46,049 --> 00:37:48,049
Miss Mardle.
529
00:37:48,089 --> 00:37:50,089
Ik wil u feliciteren, Mr Grove.
530
00:37:50,629 --> 00:37:53,509
Ik weet dat u altijd al een zoon
heeft willen hebben.
531
00:37:54,849 --> 00:37:58,189
Dank u.
- Geef mijn felicitatie door aan Mrs Grove.
532
00:38:00,489 --> 00:38:03,429
'Het meisje dat uit nederige en moeilijke
achtergrond opklom'
533
00:38:03,469 --> 00:38:06,869
'tot het bedenken en cre�ren van de meest
wonderbaarlijke uitstallingen'
534
00:38:06,909 --> 00:38:09,209
in de meest prestigieuze warenhuis
in de wereld.
535
00:38:09,549 --> 00:38:12,809
Ik denk dat ik beter je handtekening
kan vragen, dan je ten huwelijk.
536
00:38:12,849 --> 00:38:14,849
Stop nou. Het is maar een krantenartikel.
537
00:38:14,889 --> 00:38:17,449
Ze had iedereen kunnen kiezen.
- Maar ze koos jou.
538
00:38:18,089 --> 00:38:20,189
En ik kan het haar niet kwalijk nemen.
539
00:38:25,769 --> 00:38:27,769
Je verdient het.
540
00:38:28,109 --> 00:38:29,809
Ik ben trots op je.
541
00:38:31,969 --> 00:38:33,649
Hoe gaat het met George?
542
00:38:34,289 --> 00:38:36,409
Alsof hij niet is weggeweest.
543
00:38:36,449 --> 00:38:39,449
Hij eet de voorraadkast
van Miss Mardle helemaal leeg.
544
00:38:39,489 --> 00:38:41,789
Ik heb zitten denken.
545
00:38:42,489 --> 00:38:44,569
Als George weer terug moet...
546
00:38:44,909 --> 00:38:47,669
misschien moet we gebruik van hem maken,
zolang hij er is.
547
00:38:48,009 --> 00:38:50,009
Ik bedoel, ik heb een getuige nodig.
548
00:38:51,529 --> 00:38:53,529
Je wilt nu trouwen?
549
00:38:54,169 --> 00:38:55,329
Waarom niet?
550
00:38:55,969 --> 00:38:59,969
We kunnen het binnen een paar dagen
organiseren. De familie is er, nu George er is.
551
00:39:00,029 --> 00:39:01,329
Niets wat ons tegenhoudt.
552
00:39:01,569 --> 00:39:03,689
Nee.
553
00:39:03,929 --> 00:39:05,729
Wat zeg je ervan?
554
00:39:05,769 --> 00:39:09,329
Binnen twee weken, kan je Mrs Colleano zijn.
555
00:39:10,889 --> 00:39:14,529
Wees niet bang. Zeker weten dat Delphine
de Palm Court tot de nok gevuld heeft.
556
00:39:14,569 --> 00:39:17,089
Ik wou dit ik uw
vertrouwen kon delen, Mr Selfridge.
557
00:39:17,689 --> 00:39:19,929
Ik word moe
van het constant moeten vernieuwen.
558
00:39:19,969 --> 00:39:22,969
The Summer House vergeten, Mr Crabb?
Ze bewees toen dat u gelijk had.
559
00:39:23,009 --> 00:39:26,109
Inderdaad. En dat zal ze nu zeker weer doen.
560
00:39:34,269 --> 00:39:36,069
Harry.
561
00:39:48,849 --> 00:39:53,649
De sfeer van Delphine's kan steeds een succes
worden. Ik heb alleen wat meer tijd nodig.
562
00:39:54,349 --> 00:39:55,649
Misschien als we...
563
00:39:55,689 --> 00:39:59,169
onze hoofden hierover samen steken,
we zijn zo'n goed team samen
564
00:39:59,309 --> 00:40:01,329
Nee. We hebben een nieuwe strategie nodig.
565
00:40:02,069 --> 00:40:04,749
Rose zei het al
en ik had naar haar moeten luisteren.
566
00:40:04,889 --> 00:40:06,289
Wat bedoel je?
567
00:40:06,329 --> 00:40:09,449
Haar gevoel zei dat we, in tijden
als deze, het simpel moeten houden.
568
00:40:10,929 --> 00:40:13,649
Ik denk dat wat jij nu nodig hebt...
569
00:40:15,189 --> 00:40:16,689
ik ben.
570
00:40:18,129 --> 00:40:22,249
En waarom is dat?
- Omdat ik je begrijp, Harry.
571
00:40:22,849 --> 00:40:25,049
Ik weet wat jouw drijfveren zijn.
572
00:40:25,089 --> 00:40:27,829
Daarom denk ik, dat je van binnen weet...
573
00:40:28,889 --> 00:40:31,049
dat we bij elkaar horen.
574
00:40:33,289 --> 00:40:36,969
Ik voel niets voor je, Delphine.
Ik hou van mijn vrouw.
575
00:40:37,909 --> 00:40:40,089
Ik heb fouten in het verleden gemaakt.
576
00:40:40,129 --> 00:40:42,089
Ik heb haar vaak tekort gedaan.
577
00:40:44,249 --> 00:40:46,729
Als je echt wilt weten wat mijn drijfveer is...
578
00:40:47,269 --> 00:40:48,569
het is Rose.
579
00:40:48,609 --> 00:40:51,649
Alles wat ik ooit gedaan heb, deze winkel,
580
00:40:52,189 --> 00:40:54,409
iedere steen, iedere balie...
581
00:40:55,649 --> 00:40:58,089
Het is allemaal voor haar geweest.
582
00:40:58,129 --> 00:41:00,129
Op een dag...
583
00:41:00,169 --> 00:41:03,349
hoop ik dat je iemand vindt
die hetzelfde voor jou voelt.
584
00:41:05,369 --> 00:41:06,969
Maar ik ben niet die man.
585
00:41:08,849 --> 00:41:10,529
Tot ziens, Delphine.
586
00:41:10,569 --> 00:41:13,169
Ik betwijfel dat we elkaar
nog eens zullen zien.
587
00:41:30,529 --> 00:41:34,289
Je ziet er moe uit.
- Ik heb een zware dag gehad.
588
00:41:34,489 --> 00:41:35,889
Kus me.
589
00:41:36,229 --> 00:41:39,409
Is er een speciale reden?
- Omdat ik verliefd op je ben.
590
00:41:40,249 --> 00:41:41,449
Is dat goed genoeg?
591
00:41:41,489 --> 00:41:43,489
Ik kan geen betere bedenken.
592
00:41:46,969 --> 00:41:49,369
Nee.
- Ik ben bang van wel.
593
00:41:59,509 --> 00:42:01,809
Daar zijn ze.
594
00:42:02,969 --> 00:42:04,969
Goed jullie te zien.
595
00:42:10,369 --> 00:42:11,769
Ma.
50380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.