All language subtitles for 0209 dvdrip-coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,776 --> 00:00:49,776 Florian? 2 00:00:49,816 --> 00:00:52,836 Florian. Het is al licht. We moeten in slaap zijn gevallen 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,536 Ga, voordat de anderen wakker worden. 4 00:01:10,016 --> 00:01:11,696 Ik ontmoet mijn advocaten deze morgen. 5 00:01:12,136 --> 00:01:14,856 Misschien kunnen zij de pers overtuigen. 6 00:01:15,996 --> 00:01:18,536 Ongelofelijk dat ze jouw kant nog steeds niet willen plaatsen. 7 00:01:18,576 --> 00:01:22,616 Waarom zouden ze de waarheid willen horen als hun leugens meer kranten verkopen? 8 00:01:23,056 --> 00:01:25,976 Het zijn mijn vrouwelijke klanten die me er daarom voor verlaten. 9 00:01:26,016 --> 00:01:28,736 Ik moet iets vinden om ze terug te krijgen. 10 00:01:28,776 --> 00:01:32,336 Ik heb Delphine vandaag gevraagd te komen om een strategie te bespreken. 11 00:01:32,376 --> 00:01:36,016 Ik zou graag willen dat jij ook komt. Weet je zeker dat je niet komt, Rose? 12 00:01:36,056 --> 00:01:40,696 Het spijt me Harry. Ik zou graag willen, maar ik heb vanochtend een afspraak. 13 00:01:40,936 --> 00:01:43,776 Dan zal ik de strijd maar in mijn eentje moeten aangaan. 14 00:01:43,976 --> 00:01:47,016 Maar als je mijn advies wil; hou het simpel. 15 00:01:47,056 --> 00:01:50,456 In woelige tijden, willen mensen iets waar ze op kunnen bouwen. 16 00:01:51,656 --> 00:01:53,776 Allemachtig... - Wat is er? 17 00:01:53,816 --> 00:01:55,816 Hier. 18 00:01:55,856 --> 00:01:57,856 Town Talk. 19 00:01:57,896 --> 00:02:00,496 Ze zeggen dat Mae Loxley verlaten heeft. 20 00:02:11,476 --> 00:02:13,176 Goedemorgen, mejuffrouw. - Goedemorgen. 21 00:02:22,096 --> 00:02:24,396 Zoals gewoonlijk, allemaal voor jouw. 22 00:02:25,836 --> 00:02:27,936 Er kan nog een bericht over George komen. 23 00:02:29,596 --> 00:02:30,896 Vermist betekent niet dat hij... 24 00:02:32,336 --> 00:02:34,536 Het zijn pas drie weken, liefje. 25 00:02:35,276 --> 00:02:37,256 We moeten de hoop nog niet opgeven. 26 00:02:39,016 --> 00:02:41,016 En? - Het lekt nog steeds. 27 00:02:41,356 --> 00:02:43,516 Maar ik denk nu te weten waarom. 28 00:02:44,416 --> 00:02:46,856 Het is zo fijn om een man in huis te hebben. 29 00:02:52,376 --> 00:02:54,956 Ik heb nog steeds mijn bedenkingen om Mae te zien. 30 00:02:54,996 --> 00:02:58,056 Ze heeft net Loxley verlaten, Harry. Vindt jij dat niet vreemd? 31 00:02:58,096 --> 00:03:00,636 Waarom zou ik haar vertrouwen na wat zij heeft gedaan? 32 00:03:00,676 --> 00:03:02,376 Wat als er nou meer achter steekt? 33 00:03:02,416 --> 00:03:05,856 Ik voelde me net zo verraden als jij. Maar dit zou ze normaal nooit doen. 34 00:03:05,896 --> 00:03:08,956 En ze is zo'n trouwe vriendin in het verleden geweest. 35 00:03:09,456 --> 00:03:14,336 Ik zal haar zien, maar je kent mijn standpunt. - Luister naar wat ze te zeggen heeft. 36 00:03:17,096 --> 00:03:20,616 Ik blij erbij dat werken in een fabriek een verspilling van je talenten is. 37 00:03:20,656 --> 00:03:23,616 Als het de oorlogsinspanningen helpt, doe ik het graag. 38 00:03:23,656 --> 00:03:25,256 Muziek kan wachten. 39 00:03:25,296 --> 00:03:29,556 Als je de hele dag moet zwoegen, eet dan in ieder geval en goede lunch. 40 00:03:29,596 --> 00:03:33,156 Ik krijg een redelijk loon, Josie. Ik heb geld. 41 00:03:33,196 --> 00:03:34,696 Hier, alsjeblieft. Neem het aan. 42 00:03:37,096 --> 00:03:38,296 Bedankt. 43 00:03:40,876 --> 00:03:42,576 Nee. 44 00:04:01,936 --> 00:04:03,936 Ik geef dit niet aan Mr Grove. 45 00:04:03,976 --> 00:04:06,056 Ik wil geen ontslag nemen, Miss Hawkins. 46 00:04:06,096 --> 00:04:08,976 Ik werk hier graag. Maar mijn vader staat erop. 47 00:04:09,016 --> 00:04:13,276 Hij zegt dat ik hier niet meer mag werken. En dat Mr Selfridge een vriend van De Kaiser is. 48 00:04:13,336 --> 00:04:18,396 Wat een onzin. Als er een grotere patriot in deze winkel is, eet ik mijn hoed op. 49 00:04:18,436 --> 00:04:22,176 Maar al dat gedoe in de kranten... - Je moet niet alles geloven wat je leest. 50 00:04:22,316 --> 00:04:25,736 En je vader ook niet. - Wat moet ik doen? 51 00:04:28,456 --> 00:04:31,056 Zeg tegen hem, dat je mij de brief hebt gegeven... 52 00:04:31,196 --> 00:04:33,016 en dat je een week opzegtermijn hebt. 53 00:04:33,056 --> 00:04:36,156 En dan? - Laat dat maar aan mij over. 54 00:04:37,656 --> 00:04:40,256 We hebben nog steeds last van het schandaal. 55 00:04:40,496 --> 00:04:44,936 Deze week alleen al, hebben zeven invloedrijke vrouwelijke klanten hun rekening opgezegd. 56 00:04:44,976 --> 00:04:46,216 We moeten nu handelen. 57 00:04:46,316 --> 00:04:50,216 We moeten de winkel weer het gesprek van de dag maken. Maar voor de juiste redenen. 58 00:04:50,256 --> 00:04:53,756 Delphine's is populair omdat we de mensen een vlucht geven 59 00:04:53,776 --> 00:04:57,676 Laten we ze gaan vermaken, Harry. Zoals je dat altijd al hebt gedaan. 60 00:04:57,716 --> 00:04:59,496 Wat heb je in gedachte? 61 00:04:59,536 --> 00:05:02,816 We brengen de sfeer van Delphine's naar Selfridge's. 62 00:05:02,956 --> 00:05:05,596 We recre�ren de club in de Palm Court. 63 00:05:05,936 --> 00:05:09,256 Geef me 24 uur en ik zal het tot de nok toe vullen. 64 00:05:09,596 --> 00:05:12,556 Als de juiste mensen komen, zal de rest vanzelf volgen. 65 00:05:12,696 --> 00:05:18,296 Laten we het hopen. Maar Selfridge's is toch iets anders dan een nachtclub. 66 00:05:18,616 --> 00:05:20,816 Ik vind het een goed idee. 67 00:05:21,356 --> 00:05:22,856 Dank je. 68 00:05:22,996 --> 00:05:25,456 Ik heb nog een ander voorstel wat ons kan helpen. 69 00:05:25,496 --> 00:05:27,856 Ik hoorde dat Winifred Bonfils Black in Londen is. 70 00:05:27,956 --> 00:05:29,356 De journalist? 71 00:05:29,396 --> 00:05:34,456 Ik heb haar een paar keer in New York gesproken. Haar artikelen worden overal gesyndikeerd. 72 00:05:34,536 --> 00:05:37,616 Zij is de perfecte persoon om over de nieuwe promotie te schrijven. 73 00:05:37,656 --> 00:05:39,656 Winifred... Zij is uniek. 74 00:05:39,696 --> 00:05:43,156 Als je bedoelt dat ze voor problemen kan zorgen, ben ik het eens. 75 00:05:43,296 --> 00:05:45,416 Het is vragen om problemen. 76 00:05:46,056 --> 00:05:47,936 Maar vrouwen luisteren naar haar. 77 00:05:47,976 --> 00:05:50,216 Maar daarom is het ook zo'n risico. 78 00:05:50,756 --> 00:05:54,256 Maar eentje die we moeten nemen. Ik heb vertrouwen in mijn winkel. 79 00:05:54,336 --> 00:05:58,336 Henri, nodig haar uit voor de lunch. Als jij haar niet kan bekoren, kan niemand het. 80 00:05:58,576 --> 00:06:00,276 Bedankt allemaal. 81 00:06:13,876 --> 00:06:16,476 LADY MAE VERLAAT LORD LOXLEY 82 00:06:40,696 --> 00:06:45,856 Kitty. Ik was verrast toen je me belde. - Heb je dit gelezen? 83 00:06:48,096 --> 00:06:53,176 'Geruchten over een scheiding tussen Lord en Lady Loxley blijven.' 84 00:06:53,216 --> 00:06:56,016 En? - Waarom zou ze hem verlaten? 85 00:06:56,056 --> 00:06:58,416 We weten hoe hij is . - Ja, maar waarom nu. 86 00:06:58,456 --> 00:07:00,576 Net nu het schandaal uitkomt. 87 00:07:00,616 --> 00:07:05,096 Misschien is dat haar manier om iedereen te laten weten dat dit de schuld van Loxley is. 88 00:07:05,136 --> 00:07:07,136 Of dit is gewoon toeval. 89 00:07:08,176 --> 00:07:10,096 Ik hoop dat je dit gaat uitzoeken. 90 00:07:10,136 --> 00:07:14,516 Miss Pertree heeft vandaag haar ontslag aangeboden. Haar vader las jouw artikel 91 00:07:14,656 --> 00:07:17,876 en stond erop dat ze gelijk ontslag nam... - Het spijt me te horen. 92 00:07:23,336 --> 00:07:25,336 Het is een kwestie van integriteit. 93 00:07:26,336 --> 00:07:29,416 Als Loxley erachter zit, dan moet jij het bewijzen. 94 00:07:29,456 --> 00:07:32,696 Bewijs het zwart op wit, zodat iedereen het kan zien. 95 00:07:32,736 --> 00:07:34,536 Zo simpel is het niet, Kitty. 96 00:07:37,336 --> 00:07:40,716 Je bent het Mr Selfridge verschuldigd dit recht te zetten. 97 00:07:42,736 --> 00:07:46,496 Kom op, Jameson, denk er eens over na. Loxley belde mij op voor het verhaal. 98 00:07:46,536 --> 00:07:49,636 Wat als hij dit bedacht heeft om de aandacht van zichzelf af te leiden? 99 00:07:49,676 --> 00:07:52,816 Als hij ons beide manipuleert, zijn we verplicht het te onderzoeken. 100 00:07:52,856 --> 00:07:55,296 Harry Selfridge aanpakken is ��n ding. 101 00:07:55,336 --> 00:08:00,276 Maar de regering aanvallen? Ik ben misschien een dwaas, Frank, maar ik ben niet gek. 102 00:08:00,416 --> 00:08:03,816 Ik dacht al dat je dat zou zeggen. Daarom heb ik dit voor je meegenomen. 103 00:08:05,016 --> 00:08:07,096 Ik stop met mijn column. 104 00:08:07,716 --> 00:08:10,636 Als ik de waarheid niet kan schrijven, schrijf ik helemaal niet. 105 00:08:18,196 --> 00:08:20,896 Ik zal kijken of hij beschikbaar is. E�n moment, alstublieft 106 00:08:20,936 --> 00:08:23,816 Sorry, Mr Selfridge. Frank Edwards is aan de telefoon. 107 00:08:23,856 --> 00:08:27,516 Ik heb niets tegen hem te zeggen. Zeg tegen hem dat hij nooit meer moet bellen. 108 00:08:27,556 --> 00:08:29,056 In orde, Mr Selfridge. 109 00:08:31,376 --> 00:08:33,816 We beginnen daar met de grote stukken. 110 00:08:33,856 --> 00:08:35,856 Om deze plek vorm te geven. 111 00:08:36,496 --> 00:08:40,096 Ik vond dat je moest weten wat ze van plan zijn te gaan doen. 112 00:08:40,656 --> 00:08:43,536 Het is iets anders, dat moet ik nageven. 113 00:08:44,376 --> 00:08:46,036 Is dit jouw idee? 114 00:08:46,376 --> 00:08:50,256 Direct van Mr Selfridge. En Miss Day, natuurlijk. 115 00:08:50,696 --> 00:08:53,336 'Breng de sfeer van Delphine's naar de Palm Court.' 116 00:08:53,376 --> 00:08:56,876 Een Arabisch thema, heb ik begrepen. 117 00:08:56,976 --> 00:09:00,836 Zolang ze maar niet verwachten dat Franco een buikdans gaat doen... 118 00:09:02,756 --> 00:09:05,696 Nog wat van George gehoord? - Nog niets. 119 00:09:07,256 --> 00:09:11,536 Ik moet teruggaan. Ik moet een nieuwe etalage afmaken voor morgen. 120 00:09:11,576 --> 00:09:14,596 Mr Leclair heeft me beloofd wat advies te geven. 121 00:09:18,776 --> 00:09:21,316 En hoelang heeft u deze symptomen? 122 00:09:21,856 --> 00:09:24,836 Ongeveer drie of vier maanden. Misschien langer. 123 00:09:25,136 --> 00:09:27,136 En het probleem met ademhalen? 124 00:09:27,176 --> 00:09:29,156 Net zo lang. 125 00:09:29,296 --> 00:09:32,336 Ik weet zeker dat ik uw kostbare tijd verspil, Dokter. 126 00:09:32,376 --> 00:09:35,936 Ik heb alleen zo weinig energie de laatste weken. 127 00:09:36,936 --> 00:09:40,336 Ik dat dat een tonicum misschien zou helpen. 128 00:09:41,496 --> 00:09:45,696 Misschien. Maar eerst wil ik u onderzoeken. 129 00:09:45,936 --> 00:09:48,536 Als u dat geen probleem vindt. - Natuurlijk niet 130 00:09:50,376 --> 00:09:52,456 Binnen. 131 00:09:53,696 --> 00:09:56,056 U wilde me spreken? - Ga zitten alsjeblieft. 132 00:10:14,296 --> 00:10:18,816 Wat ik vanochtend zag, was ongepast voor iemand die voor Selfridge werkt. 133 00:10:18,856 --> 00:10:20,856 En eigenlijk, beschamend. 134 00:10:20,896 --> 00:10:23,736 Deze 'affaire' is al ver genoeg gegaan. 135 00:10:23,776 --> 00:10:27,016 Ik heb mijn best gedaan je te overtuigen dit waardig te be�indigen, 136 00:10:27,056 --> 00:10:29,536 maar je blijft me negeren. 137 00:10:29,576 --> 00:10:33,876 Met als resultaat dat je vernedert bent. 138 00:10:33,956 --> 00:10:36,896 Ik had gehoopt dat je had ingezien, dat financieel gewin 139 00:10:36,936 --> 00:10:39,956 waarschijnlijk de reden is voor die jongen zijn... 140 00:10:39,996 --> 00:10:42,616 schijnbare ... verliefdheid. 141 00:10:43,056 --> 00:10:45,096 Dat is een verachtelijke suggestie. 142 00:10:45,136 --> 00:10:50,376 En toch zag ik vanochtend dat hij geld van je heeft gekregen. 143 00:10:50,516 --> 00:10:52,016 Moet het nog duidelijker zijn? 144 00:10:52,056 --> 00:10:56,036 Je wordt voor de gek gehouden, Miss Mardle. Als een oude gek. 145 00:10:58,736 --> 00:11:01,516 Als je nu klaar bent, zal ik antwoord geven. 146 00:11:01,556 --> 00:11:03,576 Het is mijn leven, Mr Grove. 147 00:11:03,616 --> 00:11:06,216 Hoe ik hem leef, is mijn zaak. 148 00:11:07,016 --> 00:11:09,016 En ik wil je vragen, om in de toekomst, 149 00:11:09,056 --> 00:11:15,356 om zowel je meningen als je beschuldigingen voor jezelf te houden. 150 00:11:42,116 --> 00:11:44,916 Een Manhattan, mevrouw. Op wiens rekening moet het? 151 00:11:44,956 --> 00:11:46,956 Van Harry Selfridge, natuurlijk. 152 00:11:47,756 --> 00:11:51,956 Winifred Black. Bedankt dat u mij wilde ontmoeten. 153 00:11:52,336 --> 00:11:54,116 Het genoegen is geheel aan uw kant. 154 00:11:55,716 --> 00:11:57,616 En Mr Leclair. 155 00:11:57,656 --> 00:11:59,236 Het is al weer veel te lang gelden. 156 00:12:00,076 --> 00:12:02,076 Miss Black. 157 00:12:02,816 --> 00:12:05,816 Ik kreeg u bericht, waar bijna in stond dat ik u moest ontmoeten. 158 00:12:05,856 --> 00:12:09,276 Wat mij liet denken dat u iets van me wilde. - Ben ik zo doorzichtig? 159 00:12:09,716 --> 00:12:13,156 Ik vind mannen dat meestal. E�n van grootste teleurstellingen in het leven. 160 00:12:13,396 --> 00:12:16,916 Ik zie dat mijn Fleet Street collega's je het vuur aan de schenen leggen. 161 00:12:16,956 --> 00:12:19,716 Vuile leugens. - Maar de vuiligheid blijft aan u hangen. 162 00:12:20,256 --> 00:12:24,456 We hebben goede publiciteit nodig. Een artikel van u zou een goed begin zijn. 163 00:12:24,596 --> 00:12:26,396 Ik doe niet aan lofzangen. 164 00:12:26,436 --> 00:12:31,156 Mijn lezers vertrouwen op de naakte waarheid. -Wat we willen dat u schrijft. 165 00:12:31,196 --> 00:12:36,196 U heeft integriteit en ik ook. En ik ben overtuigd dat mijn winkel voor zichzelf spreekt. 166 00:12:36,276 --> 00:12:39,516 Mr Leclair zal u de toegang verlenen die u nodig heeft. 167 00:12:41,116 --> 00:12:43,116 Dit is mijn voorwaarde. 168 00:12:43,316 --> 00:12:47,056 U geeft me carte blanche met het rondkijken en het spreken met uw personeel. 169 00:12:47,096 --> 00:12:51,476 Als ik een verhaal vind dat me inspireert, dan schrijf ik het misschien. 170 00:12:53,956 --> 00:12:55,956 Het is een afspraak. 171 00:12:55,996 --> 00:12:58,856 Nu is het maar te hopen dat u het niet gaat bezuren. 172 00:13:01,356 --> 00:13:04,556 Het was dapper om hem te verlaten. 173 00:13:07,076 --> 00:13:09,676 Ik kon geen moment langer met hem leven. 174 00:13:10,836 --> 00:13:13,276 Hoe dan ook, ik ben blij dat u heeft gebeld, Mr Edwards. 175 00:13:13,316 --> 00:13:15,516 Ik ga ervan uit dat dit om Harry Selfridge gaat. 176 00:13:15,656 --> 00:13:19,756 Ik wil tot de bodem van deze zaak gaan. Maar Harry neemt mijn telefoontjes niet aan. 177 00:13:19,836 --> 00:13:22,076 Wat te begrijpen is, denk ik. 178 00:13:22,116 --> 00:13:26,436 En het heeft geen nut om het comit� te benaderen. Ze zullen elkaar toch indekken. 179 00:13:26,476 --> 00:13:29,356 Misschien moeten we dan de zwakste schakel vinden. 180 00:13:33,036 --> 00:13:36,816 Lord Edgerton en Loxley, zaten bij elkaar op school. 181 00:13:37,916 --> 00:13:41,116 Miles had toen ook al een enkele kleine zonden. 182 00:13:41,156 --> 00:13:44,356 En laten we zeggen dat hij ze niet ontgroeit zijn. 183 00:13:44,396 --> 00:13:48,716 Wat probeer je te zeggen? - Ik hoorde het toen Loxley Edgerton chanteerde 184 00:13:48,756 --> 00:13:50,996 voor een plek in de aanbestedingscomit�. 185 00:13:52,396 --> 00:13:55,916 Dit was gepland, Mr Edwards. Al vanaf het begin. 186 00:13:55,956 --> 00:13:59,856 En nu is Harry de zondebok. - Precies. 187 00:14:00,036 --> 00:14:03,836 En als hij zichzelf niet helpt, moeten wij dat voor hem doen. 188 00:14:05,716 --> 00:14:07,476 En dit is onze modeafdeling. 189 00:14:08,316 --> 00:14:10,876 En dit is onze afdelingshoofd van Mode, Mr Thackeray. 190 00:14:11,416 --> 00:14:15,356 Mr Thackeray? Mag ik u Winifred Black voorstellen? Ze is een journalist. 191 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 Maar natuurlijk. 192 00:14:18,916 --> 00:14:20,716 Je reputatie ging u voor. 193 00:14:21,556 --> 00:14:23,316 Mrs Black gaat over de winkel schrijven. 194 00:14:23,556 --> 00:14:26,196 U moet weten dat ik ��n van uw grootste bewonderaars ben. 195 00:14:26,676 --> 00:14:31,036 Mr Leclair heeft u vast al verteld dat de damesmode afdeling de hart van de winkel is. 196 00:14:31,076 --> 00:14:34,196 Ik durf te zeggen dat waar onze afdeling leidt, de anderen volgen. 197 00:14:34,236 --> 00:14:36,236 Ik kan u persoonlijk een rondleiding geven. 198 00:14:36,276 --> 00:14:38,276 Erg aardig. Maar.. 199 00:14:38,316 --> 00:14:42,216 ik wil mijn eigen weg vinden. De enige manier om achter ware aard van een plek te komen. 200 00:14:42,256 --> 00:14:43,196 Maar natuurlijk. 201 00:14:43,236 --> 00:14:45,236 U heeft uw eigen manier van werken. 202 00:14:45,276 --> 00:14:48,756 Maar mocht u iets nodig hebben, dan hoeft u er maar om te vragen. 203 00:14:48,896 --> 00:14:50,596 Genoteerd. Dank u. 204 00:14:50,636 --> 00:14:53,076 En het is Thackeray... met een A-Y. 205 00:14:53,616 --> 00:14:55,796 Jammer genoeg een veel voorkomende fout. 206 00:14:58,356 --> 00:15:02,756 Dat is iemand die zijn grootmoeder verkoopt voor een kwartje en een glimlach. 207 00:15:02,796 --> 00:15:06,436 Dus u kent hem nu al. - Heb ik het mis? 208 00:15:13,236 --> 00:15:16,816 Delphine. - Ik had jou vandaag niet verwacht. 209 00:15:16,956 --> 00:15:19,116 Ik moet iets met Harry bespreken. 210 00:15:19,356 --> 00:15:23,036 Ik denk dat hij weg is. Ik zag hem een paar minuten geleden weggaan. 211 00:15:24,316 --> 00:15:26,516 Dan spreek ik hem vanavond thuis wel. 212 00:15:26,556 --> 00:15:28,996 Ik denk dat ik moet... - Nee, ga nog niet. 213 00:15:29,036 --> 00:15:31,776 Ik heb gevoel dat we elkaar al lang niet meer gesproken hebben. 214 00:15:31,856 --> 00:15:34,716 Mijn dames willen een verhaal waarmee ze zich kunnen identificeren. 215 00:15:34,756 --> 00:15:37,156 Iets dat inspireert. 216 00:15:37,196 --> 00:15:39,316 Dan moet u Miss Towler ontmoeten. 217 00:15:44,856 --> 00:15:47,936 Als ik het niet beter zou weten, zou ik denken dat je mij ontloopt. 218 00:15:47,976 --> 00:15:50,836 Ik had je gehoopt op onze filmavond te zien. - Het is... 219 00:15:50,876 --> 00:15:54,316 niets persoonlijk. Ik ben alleen een beetje moe. Dat is alles. 220 00:15:56,056 --> 00:15:58,196 Je ziet er bleek uit, Rose. 221 00:15:58,876 --> 00:16:01,956 Weet je zeker dat het goed met je gaat? - Het is niets. 222 00:16:01,996 --> 00:16:04,916 De diagnose van mijn dokter was dat ik een beetje... 223 00:16:05,916 --> 00:16:07,856 congestie op mijn borst heb. 224 00:16:08,096 --> 00:16:10,356 Ik denk dat het door de smog in de stad komt. 225 00:16:10,396 --> 00:16:13,796 Jeetje. Weet Harry ervan? 226 00:16:13,836 --> 00:16:15,836 Nog niet, nee. 227 00:16:15,876 --> 00:16:19,476 Het leek me niet eerlijk om hem ook met mijn problemen op te zadelen. 228 00:16:19,916 --> 00:16:21,516 Je zal wel gelijk hebben. 229 00:16:21,656 --> 00:16:25,016 Hij heeft niet nog iets nodig om zich druk over te maken. 230 00:16:25,116 --> 00:16:27,836 Je had hem vanmorgen moeten zien. Het leek net of hij 231 00:16:27,876 --> 00:16:30,516 de lasten van de wereld op zijn schouders had. 232 00:16:30,556 --> 00:16:32,556 Wat jij nodig hebt, Rose... 233 00:16:32,596 --> 00:16:34,596 een kleine pauze. 234 00:16:34,636 --> 00:16:36,676 Je moet tijd op het platteland doorbrengen 235 00:16:36,716 --> 00:16:38,716 en je krachten terug krijgen. 236 00:16:46,556 --> 00:16:48,636 Dus de verhalen kloppen. Je hebt Loxley verlaten. 237 00:16:48,976 --> 00:16:51,576 Iets wat ik al lang geleden had moeten doen. 238 00:16:53,296 --> 00:16:55,596 Ratten verlaten zinkende schepen. 239 00:16:58,116 --> 00:17:00,356 Ik had niet garant voor Loxley moeten staan. 240 00:17:00,396 --> 00:17:03,436 En ik had iets moeten zeggen toen ik het voor het eerst vermoedde. 241 00:17:03,576 --> 00:17:07,316 Maar je koos ervoor het niet te doen. -Keuze had er weinig mee te maken. 242 00:17:08,756 --> 00:17:10,756 Toen ik met Loxley trouwde, 243 00:17:10,796 --> 00:17:14,336 wist ik dat hij weinig gewetensbezwaren had, maar ik dacht hem te kunnen controleren. 244 00:17:14,376 --> 00:17:18,276 Getrouwd zijn met zo'n machtige man, was bedwelmend 245 00:17:18,476 --> 00:17:22,236 Maar ik was... Ik was een na�ef jong meisje. 246 00:17:22,276 --> 00:17:24,596 Waarom stond je garant voor hem? 247 00:17:31,836 --> 00:17:33,836 Loxley is... 248 00:17:35,676 --> 00:17:37,676 een gewelddadig man. 249 00:17:41,236 --> 00:17:44,876 Waarom heb je niets gezegd? - Ik schaamde me. 250 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 Ik schaam me. 251 00:17:49,156 --> 00:17:51,796 En ben bang. We moeten hem stoppen. 252 00:17:51,836 --> 00:17:54,116 Ik ben ervan overtuigd dat hij je kwaad wil doen. 253 00:17:54,156 --> 00:17:58,236 En je hebt geen idee in wat hij nog meer in staat is. 254 00:17:58,276 --> 00:18:00,276 Ik begin het te begrijpen. 255 00:18:02,036 --> 00:18:06,036 Het is hier niet veilig voor je. Je gaat met mij mee naar huis. 256 00:18:06,156 --> 00:18:08,676 En blijf zolang het nodig is. 257 00:18:08,716 --> 00:18:11,756 Deze zijn voortreffelijk. 258 00:18:11,796 --> 00:18:15,476 Hoelang werk je hier al? - Sinds de eerste dag dat we openen gingen. 259 00:18:15,516 --> 00:18:20,156 Ik moest mijn oude betrekking verlaten. Er was een misverstand. 260 00:18:20,396 --> 00:18:23,276 Eigenlijk, ik denk dat het de schuld van Mr Selfridge was. 261 00:18:23,316 --> 00:18:26,596 Dus ben ik naar zijn huis gegaan en heb ik om een baan gevraagd. 262 00:18:28,476 --> 00:18:30,636 Dus je bent daar gewoon heengegaan? 263 00:18:30,676 --> 00:18:33,556 Ik kan niet geloven dat ik dat heb gedaan, maar... 264 00:18:34,196 --> 00:18:38,076 Jij bent duidelijk een jonge vrouw die haar eigen toekomst cre�ert. 265 00:18:38,116 --> 00:18:41,276 Ik werk hard, maar het was Mr Leclair 266 00:18:41,316 --> 00:18:43,316 die me alles heeft geleerd wat ik nu weet. 267 00:18:44,156 --> 00:18:45,436 Een protegee. 268 00:18:46,676 --> 00:18:48,836 Met de hulp van Mr Selfridge, natuurlijk. 269 00:18:48,876 --> 00:18:50,916 Hij heeft Miss Towler naar Parijs gestuurd. 270 00:18:50,956 --> 00:18:53,636 Ik veronderstel dat dat reisje je ogen heeft geopend. 271 00:18:53,676 --> 00:18:55,476 Absoluut. 272 00:18:55,516 --> 00:19:00,056 de Moulin Rouge, nogal shockerend. Maar ik zou het voor geen goud gemist willen hebben. 273 00:19:00,296 --> 00:19:02,396 Miss Towler heeft altijd al talent gehad. 274 00:19:03,876 --> 00:19:05,956 Het hoefde alleen nog maar tot bloei komen . 275 00:19:05,996 --> 00:19:09,436 Ik kan me voorstellen dat jullie een goed team zijn. 276 00:19:12,796 --> 00:19:14,996 Waar gaat uw artikel over? 277 00:19:15,036 --> 00:19:17,756 Ik heb absoluut geen idee waar het over gaat. 278 00:19:17,796 --> 00:19:20,756 Maar mijn idee is, dat als je lang genoeg naar iets kijkt... 279 00:19:20,796 --> 00:19:22,916 meestal een verhaal verschijnt. 280 00:19:23,656 --> 00:19:25,156 Je gaat trouwen. 281 00:19:26,396 --> 00:19:27,556 Met Victor. 282 00:19:27,596 --> 00:19:29,896 Hij beheert de Palm Court. 283 00:19:30,636 --> 00:19:33,956 Harry Selfridge... werkgever en koppelaar. 284 00:19:36,076 --> 00:19:38,116 Je ouders moeten erg trots op je zijn. 285 00:19:38,156 --> 00:19:40,156 Ik ben alleen met mijn broer George. 286 00:19:40,196 --> 00:19:42,716 Dat is eigenlijk altijd al zo geweest. 287 00:19:42,756 --> 00:19:44,636 Is hij aan het vechten? 288 00:19:45,476 --> 00:19:46,796 Hij is vermist. 289 00:19:47,936 --> 00:19:50,476 Maar ik weet zeker dat hij terug komt. 290 00:19:54,596 --> 00:19:57,036 Excuseer me. Mr Colleano. 291 00:19:57,076 --> 00:20:00,716 Ik wil met u even over Miss Towler praten. 292 00:20:01,716 --> 00:20:06,516 Is er nog steeds geen bericht over haar broer? - Niets. Na drie weken. 293 00:20:06,856 --> 00:20:10,396 Ik ben bang dat ze zichzelf heeft overtuigd dat hij nog in leven is. 294 00:20:11,136 --> 00:20:15,136 Misschien is dat haar manier om er mee om te gaan. Haar manier om er doorheen te komen. 295 00:20:17,636 --> 00:20:19,636 U kent haar het beste. 296 00:20:21,956 --> 00:20:25,956 Als u iets te zeggen hebt, Mr Leclair, zeg het dan recht in mijn gezicht 297 00:20:26,596 --> 00:20:28,136 Ik ga niet met u vechten 298 00:20:28,836 --> 00:20:30,716 Luster naar me. 299 00:20:32,356 --> 00:20:34,596 Ik ben er voor Agnes geweest. 300 00:20:34,636 --> 00:20:38,636 Dag en nacht. Ik bied haar meer dan jij ooit hebt gedaan. 301 00:20:38,716 --> 00:20:43,076 Een familie, een toekomst, iets echt, iets waar ze steun aan heeft. 302 00:21:00,667 --> 00:21:03,387 U wilde me spreken, Mr Selfridge. - Miss Plunkett. 303 00:21:03,427 --> 00:21:06,827 U moet weten dat mijn familie binnenkort uit de States zal aankomen. 304 00:21:06,867 --> 00:21:10,107 Ik vrees dat u daardoor meer werk zal moeten verrichten. 305 00:21:10,147 --> 00:21:13,687 Mijn meiden kunnen nogal veeleisend zijn. 306 00:21:14,227 --> 00:21:15,747 Ik begrijp het. 307 00:21:15,787 --> 00:21:19,307 Ik hoop dat het geen probleem is. Mijn vorige secretaresse, Miss Blenkinsop, 308 00:21:19,447 --> 00:21:22,147 wist ze altijd te bedwingen. 309 00:21:23,187 --> 00:21:25,987 Ik denk dat ik het wel zal redden, Mr Selfridge. 310 00:21:29,427 --> 00:21:33,427 Miss Plunkett, dit is Miss Blenkinsop, mijn vorige secretaresse en uw nieuwe collega. 311 00:21:33,467 --> 00:21:37,187 Miss Blenkinsop was voor persoonlijke redenen vertrokken, maar ze zal nu opn... 312 00:21:37,227 --> 00:21:39,547 Word ik vervangen? 313 00:21:39,587 --> 00:21:41,787 Niet vervangen. Geassisteerd. 314 00:21:41,827 --> 00:21:44,547 Miss Blenkinsop is mijn nieuwe sociale secretaresse. 315 00:21:44,587 --> 00:21:47,307 En u zal winkel gerelateerde zaken afhandelen. 316 00:21:47,907 --> 00:21:51,827 Ik weet zeker dat we een manier vinden om te kunnen samenwerken. 317 00:21:59,467 --> 00:22:02,827 Mae. Ik had weken geleden al het gevoel dat er iets mis was. 318 00:22:02,867 --> 00:22:04,867 Je was jezelf niet. Maar... 319 00:22:04,907 --> 00:22:07,447 Ik was afgeleid door alles wat er toen gebeurde. - Nee, nee. 320 00:22:07,487 --> 00:22:11,027 Ik dacht dat ik zelf met Loxley kon afrekenen. Maar ik had het mis. 321 00:22:11,067 --> 00:22:15,627 Jullie zijn hier nu. Jij en Pimble Veilig en wel. 322 00:22:15,707 --> 00:22:19,227 Ik had graag gewild dat ik wat meer tijd met je kan doorbrengen. 323 00:22:19,427 --> 00:22:22,827 Ga je weg? - Ja, als de meiden weer op hun plek zijn. 324 00:22:22,867 --> 00:22:26,467 Ik ben van plan om een paar weken aan de kust door te brengen. 325 00:22:29,467 --> 00:22:31,467 Gaat het met je? 326 00:22:31,507 --> 00:22:33,507 Ja hoor. 327 00:22:34,987 --> 00:22:37,827 Ik ben vandaag bij de dokter geweest. Het is... 328 00:22:37,867 --> 00:22:40,787 congestie van de longen, maar Delphine zei 329 00:22:40,827 --> 00:22:44,607 dat het me goed zou doen om een tijdje uit de stad te vertrekken. 330 00:22:46,067 --> 00:22:48,067 Weet je het zeker, Rose? 331 00:22:48,107 --> 00:22:53,347 Je zou Harry hier achterlaten, terwijl hij je steun meer dan ooit nodig heeft. 332 00:22:54,427 --> 00:22:56,347 Ik wil geen last voor Harry zijn. 333 00:22:57,387 --> 00:22:59,427 Nee, ik denk dat Delphine gelijk heeft. 334 00:22:59,467 --> 00:23:01,707 Het zou niet eerlijk zijn. 335 00:23:03,347 --> 00:23:06,707 Je hebt geweldig werk verricht. - We zijn een geweldig team, Harry. 336 00:23:07,947 --> 00:23:10,487 En jij bent een fascinerende man. 337 00:23:11,387 --> 00:23:14,787 Mensen denken dat je het voor het geld doet, maar ik denk dat dat niet zo is. 338 00:23:14,927 --> 00:23:16,627 En wat is mijn reden dan? 339 00:23:16,667 --> 00:23:20,647 Je geeft de mensen graag wat ze willen. Zelfs als ze het zelf niet weten. 340 00:23:21,087 --> 00:23:22,947 Wij zijn hetzelfde, jij en ik. 341 00:23:22,987 --> 00:23:26,067 Daarom hoeft dit nu niet te eindigen. 342 00:23:26,107 --> 00:23:28,987 Met alle respect voor Mr Leclair, Ik geloof 343 00:23:29,027 --> 00:23:32,627 dat wat jij nodig hebt is een vrouwelijke visie door de hele winkel. 344 00:23:32,727 --> 00:23:35,467 Niet alleen voor een paar dagen. 345 00:23:35,507 --> 00:23:39,807 Ik vind dat mijn vrouw dat goed doet. Maar misschien heb jij iemand in gedachte? 346 00:23:39,867 --> 00:23:44,227 Geloof me, Harry. Wij moeten samenwerken, jij en ik. 347 00:23:44,967 --> 00:23:46,707 Je zult er geen spijt van hebben. 348 00:24:19,047 --> 00:24:20,027 Sorry. 349 00:24:25,587 --> 00:24:29,687 Even, dacht ik dat hij het was. 350 00:24:29,767 --> 00:24:31,667 Ik dacht dat het George was. En.. 351 00:24:32,007 --> 00:24:34,287 En toen draaide hij zich om. 352 00:24:35,387 --> 00:24:38,867 Wat moet ik doen, Victor? Wat moet ik doen als hij er niet meer is? 353 00:24:41,587 --> 00:24:43,587 Luister naar me. 354 00:24:43,627 --> 00:24:47,927 Wat de waarheid ook is, Wat er ook gebeurt, 355 00:24:48,007 --> 00:24:50,667 we zullen het samen het hoofd bieden, jij en ik 356 00:24:51,667 --> 00:24:52,867 Aan elkaars zijde. 357 00:24:53,407 --> 00:24:54,907 Als man en vrouw. 358 00:24:58,147 --> 00:25:00,147 Kom hier. 359 00:25:00,287 --> 00:25:03,527 Je hebt je familie om je heen nodig in tijden als deze. 360 00:25:05,187 --> 00:25:07,187 Het is laat. 361 00:25:08,107 --> 00:25:10,507 Je moet wat eten. 362 00:25:12,427 --> 00:25:15,127 Ik zal een Uncle Gio Special voor je maken. 363 00:25:16,747 --> 00:25:19,447 Kom op, we gaan. 364 00:25:19,747 --> 00:25:23,687 Ik kan niet. Ik moet mijn etalage afmaken. 365 00:25:24,427 --> 00:25:26,427 Ok�. 366 00:25:28,387 --> 00:25:31,747 Maar als je niet binnen een paar uur bij Miss Mardle's bent, 367 00:25:32,687 --> 00:25:34,547 dan kom ik je zelf op halen. 368 00:25:54,107 --> 00:25:57,867 Lord Edgerton, ik heb uit goede bron vernomen, dat u gechanteerd wordt door Loxley 369 00:25:57,907 --> 00:26:01,387 Ik, gechanteerd? Wat een schandalige suggestie. 370 00:26:01,427 --> 00:26:03,827 Mijn informatie komt van een onberispelijke bron. 371 00:26:07,707 --> 00:26:11,947 Wat wilt u van mij, Mr Edwards? - Uw medewerking. 372 00:26:12,627 --> 00:26:14,867 Geef me het bewijs om hem te pakken. 373 00:26:15,907 --> 00:26:18,027 Ik wil hem achter de tralies, waar hij hoort. 374 00:26:20,107 --> 00:26:22,267 Als Edgerton toegeeft dat hij gechanteerd wordt, 375 00:26:22,307 --> 00:26:26,447 zal Loxley in diskrediet gebracht worden en gaat Harry vrijuit. 376 00:26:26,907 --> 00:26:28,907 De waarheid moet uitkomen 377 00:26:28,947 --> 00:26:30,907 En het komt op jouw neer, Miss Hawkins. 378 00:26:32,867 --> 00:26:36,727 Ik ben blij dat ik van dienst kan zijn. Maar hoe zit het met Miss Pertree? 379 00:26:36,767 --> 00:26:40,747 Ik heb nog een paar dagen nodig. - Die ze niet heeft. 380 00:26:40,787 --> 00:26:43,947 Dus zoals gewoonlijk, moet ik het zelf oplossen. 381 00:26:55,207 --> 00:26:57,327 Jeetje. U liet me schrikken. 382 00:26:57,667 --> 00:26:59,667 Ik ben onder de indruk. 383 00:26:59,707 --> 00:27:01,747 Het is zoals je zei dat het zou worden. 384 00:27:02,487 --> 00:27:04,527 Het is nog niet eens bijna klaar. 385 00:27:05,227 --> 00:27:07,747 Kunst is nooit klaar. 386 00:27:07,787 --> 00:27:12,067 Alleen maar verlaten. En nu we het erover hebben, ik kom afscheid nemen. 387 00:27:12,107 --> 00:27:14,207 U gaat weg? 388 00:27:14,347 --> 00:27:17,767 Ik heb het artikel geschreven. Want een deadline houdt je geest scherp. 389 00:27:17,807 --> 00:27:20,507 Nu we het erover hebben, wanneer is je huwelijk? 390 00:27:22,507 --> 00:27:24,547 We hebben nog geen datum geprikt. 391 00:27:24,587 --> 00:27:27,727 Ik moet zeggen dat ik verrast was dat je dit zou willen opgeven. 392 00:27:27,767 --> 00:27:29,807 Nadat je er zo hard voor gewerkt hebt. 393 00:27:30,547 --> 00:27:33,947 Als u Victor had ontmoet, zou u er misschien anders over denken. 394 00:27:34,427 --> 00:27:38,187 Ik ben twee keer getrouwd. Beide keren kwam mijn droom uit. 395 00:27:40,267 --> 00:27:42,267 Victor bied me... 396 00:27:42,307 --> 00:27:46,227 een thuis en een familie, hetgene wat ik altijd heb willen hebben. 397 00:27:46,467 --> 00:27:48,467 En toch ben je hier, 398 00:27:48,507 --> 00:27:50,987 alleen en hard aan het werk... 399 00:27:51,027 --> 00:27:54,747 Denkt u dat het verkeerd is, liefde boven een carri�re te plaatsen? 400 00:27:56,287 --> 00:27:59,007 Het maakt niet uit wat ik ervan vind. 401 00:27:59,047 --> 00:28:01,867 Mijn verhaal is af en het is een goed verhaal. 402 00:28:02,307 --> 00:28:05,387 Het winkelmeisje... Die schittert als de sterren. 403 00:28:06,947 --> 00:28:09,027 Bedankt, dames. Ik zie jullie morgen. 404 00:28:09,067 --> 00:28:11,067 Dank u, Miss Day. 405 00:28:20,867 --> 00:28:24,107 Ik dacht dat de koekoek geen eigen nest hoefde te bouwen. 406 00:28:26,227 --> 00:28:30,227 Als dat als sneer bedoelt is, moet je beter je best doen. 407 00:28:31,547 --> 00:28:33,987 Ik help Harry gewoon met wat... 408 00:28:34,027 --> 00:28:36,067 promotie voor de winkel. 409 00:28:37,107 --> 00:28:39,507 Ik weet wat je vandaag tegen Rose Selfridge hebt gezegd. 410 00:28:39,547 --> 00:28:41,547 Rose is een goede vriendin. 411 00:28:41,587 --> 00:28:45,427 Ik probeerde simpelweg wat goed advies te geven. 412 00:28:45,467 --> 00:28:48,447 Om de stad te verlaten, zodat je haar man kan stelen? 413 00:28:48,587 --> 00:28:51,107 Wat een belachelijke suggestie. 414 00:28:51,147 --> 00:28:53,147 Is dat zo? 415 00:28:53,187 --> 00:28:55,307 Delphine. 416 00:28:55,347 --> 00:28:58,067 Ik heb vaak genoeg vrouwen zoals jij ontmoet. 417 00:28:58,107 --> 00:29:01,187 Iemand die er alles voor over heeft om de hoofdrol of solo te krijgen. 418 00:29:01,227 --> 00:29:04,407 En de hele tijd voordoet alsof ze je beste vriendin is. 419 00:29:04,547 --> 00:29:07,707 Je houdt Rose misschien voor de gek, maar mij zeker niet. 420 00:29:07,747 --> 00:29:11,127 Vergelijk mij niet met jou muziekhal snollen. 421 00:29:12,187 --> 00:29:14,927 Wie ben jij om mij de les te lezen? 422 00:29:15,747 --> 00:29:17,747 Ik lees de kranten, Mae. 423 00:29:17,787 --> 00:29:22,027 Wat ben jij zonder Loxley's geld? Je bent gewoon een... 424 00:29:22,107 --> 00:29:25,327 een in ongenade gevallen gescheiden vrouw, zonder geld. 425 00:29:25,587 --> 00:29:27,987 Je hebt misschien nu Selfridge aan je zijde... 426 00:29:28,627 --> 00:29:33,727 Maar hoelang houden ze het met je uit denk je als Loxley je naam door het slijk haalt? 427 00:29:34,327 --> 00:29:35,627 Ik neem dat risico. 428 00:29:35,667 --> 00:29:39,107 Want in tegenstelling tot jou, weet ik wie mijn echte vrienden zijn. 429 00:29:39,907 --> 00:29:42,547 En wij in ongenade gevallen gescheiden vrouwen... 430 00:29:42,587 --> 00:29:44,987 wij hebben ��n voordeel. 431 00:29:46,307 --> 00:29:48,307 Helemaal niets te verliezen. 432 00:29:50,107 --> 00:29:52,827 Dit is je keuze. 433 00:29:52,867 --> 00:29:54,567 Verlaat de stad. 434 00:29:54,607 --> 00:29:57,587 Of ik vertel tegen Rose wat je van plan bent. 435 00:30:09,907 --> 00:30:12,947 Dit is niet wat ik verwachtte. - Het is wat ik heb beloofd. 436 00:30:13,087 --> 00:30:14,867 2000 woorden. Geen lofzang. 437 00:30:14,907 --> 00:30:18,227 'Met haar combinatie van dappere doorzettingsvermogen een kalme elegantie,' 438 00:30:18,267 --> 00:30:21,507 'is Miss Towler Selfridges nieuwe rijzende ster.' 439 00:30:21,847 --> 00:30:24,027 Jij hebt haar gevonden, haar getraind. 440 00:30:24,067 --> 00:30:28,187 Maar ik dacht dat Delphine's promotie interessanter voor je zou zijn. 441 00:30:29,027 --> 00:30:33,627 Door het personeel deel van de winkel te maken, heb je hun levens veranderd. 442 00:30:33,827 --> 00:30:37,107 Wil je aantrekkelijk zijn voor echte vrouwen? Laat ze dit lezen. 443 00:30:37,147 --> 00:30:40,547 Laat ze zien waar je voor staat. Je hoeft ze niet te verblinden, Harry. 444 00:30:40,587 --> 00:30:44,347 Hou ze een spiegel voor en laat hun zichzelf zien. 445 00:30:50,187 --> 00:30:52,187 De kraan is gemaakt. 446 00:30:53,987 --> 00:30:56,287 Geweldig. Dank je wel, Florian. 447 00:30:58,747 --> 00:31:00,747 Is er iets mis? 448 00:31:01,787 --> 00:31:05,067 Nee, niets. Ik heb alleen wat hoofdpijn. 449 00:31:06,267 --> 00:31:08,107 Ik denk dat ik naar bed moet gaan. 450 00:31:08,147 --> 00:31:10,347 Welterusten, Agnes. - Welterusten. 451 00:31:10,387 --> 00:31:12,547 Welterusten. 452 00:31:57,707 --> 00:32:00,947 Zie je wel, Aggie? Ik hou mij altijd aan mijn belofte. 453 00:32:02,747 --> 00:32:04,947 Ik dacht dat ik je kwijt was. 454 00:32:18,000 --> 00:32:19,700 Een kogel raakte me in de schouder. 455 00:32:19,785 --> 00:32:23,165 Een paar centimeter lager en dan was ik volgens de dokter dood geweest. 456 00:32:23,259 --> 00:32:28,559 Het ziekenhuis klinkt verschrikkelijk. -Nee. Het was niet zo leuk. 457 00:32:31,439 --> 00:32:34,479 Verloofd. Ik kan je ook niet even alleen laten. 458 00:32:34,519 --> 00:32:36,719 We zullen ons eigen restaurant hebben. 459 00:32:36,759 --> 00:32:40,279 Ik en Victor. Als we getrouwd zijn moeten aan de toekomst denken. 460 00:32:41,279 --> 00:32:44,539 Grappig, ik dacht dat je die al voor jezelf had uitgestippeld. 461 00:32:44,579 --> 00:32:47,319 Ik werd verliefd, George. Dat is niet in te plannen. 462 00:32:48,459 --> 00:32:49,719 Inderdaad. 463 00:32:49,849 --> 00:32:54,309 Zolang Mr Colleano belooft je in de stijl te onderhouden zoals je nu gewend bent. 464 00:32:54,509 --> 00:32:57,929 Jemig. Dat had je snel op. Nog een ei, George? 465 00:32:59,769 --> 00:33:01,809 Je hebt me overtuigd. 466 00:33:01,949 --> 00:33:04,009 Heb je dit artikel over Miss Towler gezien? 467 00:33:04,049 --> 00:33:07,609 Je kan zeggen wat je wil over Winifred, maar ze weet iemands hart te raken. 468 00:33:07,649 --> 00:33:10,709 Ik sta erop, meneer. Nee, u kan niet zomaar naar binnen gaan. 469 00:33:10,849 --> 00:33:12,609 Ik eis mijn vrouw te zien. 470 00:33:12,649 --> 00:33:15,349 Het spijt me, Mr Selfridge. - Wat betekent dit? 471 00:33:15,389 --> 00:33:18,649 Dat gaat je niets aan Selfridge. Ik ben hier voor Mae. 472 00:33:18,889 --> 00:33:22,289 Ik heb genoeg van deze onzin. Je gaat nu met me mee naar huis. 473 00:33:22,329 --> 00:33:26,169 Mae is onze gast. En ze blijft totdat ze besluit te gaan. 474 00:33:26,209 --> 00:33:28,769 Denk je dat Frank Edwards me bang maakt? 475 00:33:29,489 --> 00:33:32,609 Miles Edgerton weet voor wie hij bang moet zijn. 476 00:33:32,649 --> 00:33:36,609 Naar wie kwam hij toe, nadat Edwards hem had aangesproken. 477 00:33:36,849 --> 00:33:40,209 Oude banden, Mae. Onderschat dat nooit. 478 00:33:41,249 --> 00:33:43,089 Dus, kom op. - Stop, Loxley. 479 00:33:43,129 --> 00:33:47,889 Aan de kant, Selfridge. Dit gaat je niets aan. - Wat wil je er tegen doen? 480 00:33:48,329 --> 00:33:50,429 Mij slaan, zoals je haar hebt geslagen? 481 00:33:50,569 --> 00:33:53,049 Als je wilt vechten, kunnen we dat nu hier doen. 482 00:33:53,089 --> 00:33:57,329 En geloof me, ik zou niets liever willen 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,569 dan jouw uitgestreken smoel in elkaar te slaan. 484 00:34:03,449 --> 00:34:05,969 Dus wat wordt het? 485 00:34:09,929 --> 00:34:11,929 Ik sleep je naar de rechtszaal. 486 00:34:11,969 --> 00:34:15,449 Ik zorg ervoor dat mijn advocaten ieder detail naar buiten brengen 487 00:34:15,489 --> 00:34:18,329 van elk half vergeten overspelige namiddag. 488 00:34:18,369 --> 00:34:20,369 Geloof me, Mae, 489 00:34:20,409 --> 00:34:24,489 tegen de tijd dat ik klaar met je ben, zou je willen dat je dood en begraven was. 490 00:34:31,329 --> 00:34:33,369 Kan je het geloven? 491 00:34:33,409 --> 00:34:35,409 Dat stukje daar. 492 00:34:35,449 --> 00:34:38,449 Hoe gaat het deze morgen, dames? - Kijk, Miss Hawkins. 493 00:34:38,489 --> 00:34:40,489 Het artikel gaat helemaal over Miss Towler. 494 00:34:40,529 --> 00:34:44,069 'De Ster Van Selfridges.' Ik kan het niet geloven. 495 00:34:44,929 --> 00:34:48,649 Snel, Jessie. Kom mee. Er is iemand die dit moet lezen. 496 00:34:50,649 --> 00:34:53,129 Wie? Wie is dat? - Wacht nou maar af. 497 00:35:13,849 --> 00:35:16,049 Bedankt, Harry, maar... 498 00:35:17,209 --> 00:35:21,609 Hij zal nu pas tevreden zijn, als hij ons beide vernietigd heeft. 499 00:35:22,209 --> 00:35:24,209 Maar ik kan je helpen. 500 00:35:24,249 --> 00:35:29,509 En dat kan Frank Edwards ook. Alsjeblieft. We moeten hem gezamenlijk stoppen. 501 00:35:29,669 --> 00:35:31,969 Frank heeft geprobeerd contact met me op te nemen. 502 00:35:32,069 --> 00:35:35,089 Ik zal hem opbellen en een afspraak maken. Ik moet nu naar de winkel. 503 00:35:35,329 --> 00:35:37,129 Nee, natuurlijk. 504 00:35:37,169 --> 00:35:39,169 Harry... 505 00:35:39,209 --> 00:35:42,889 Je hebt zoveel voor me gedaan en dat wil ik nu voor jou doen. 506 00:35:42,929 --> 00:35:46,129 Ik weet dat je samenwerkt met Delphine Day. 507 00:35:46,369 --> 00:35:50,829 Ze helpt als adviseur. - Ja, maar vertrouw haar niet. 508 00:35:53,049 --> 00:35:56,649 Ze is er op uit om hetgene wat tussen jou en Rose is, te vernietigen. 509 00:36:02,849 --> 00:36:04,849 Mode wordt niet eens genoemd. 510 00:36:04,889 --> 00:36:08,009 Het is een schande. - Maar het artikel zelf, Mr Thackeray. 511 00:36:08,049 --> 00:36:11,089 Een hoogstandje. Men had geen betere publiciteit kunnen krijgen. 512 00:36:11,129 --> 00:36:15,389 Goedemorgen, allemaal. Iedereen heeft Mrs Black artikel wel gelezen, denk ik. 513 00:36:15,689 --> 00:36:18,649 Een applaus voor Miss Agnes Towler. 514 00:36:26,649 --> 00:36:30,249 En jullie hebben vast gehoord dat George Towler weer veilig thuis is. 515 00:36:30,289 --> 00:36:32,929 Onze gebeden zijn verhoord. Een familie is weer samen. 516 00:36:33,969 --> 00:36:37,209 En om daarop door te gaan, ik geloof dat Mr Grove nieuws voor ons heeft. 517 00:36:37,249 --> 00:36:39,249 Kom hierheen, Mr Grove. 518 00:36:39,289 --> 00:36:41,289 Dank u, Chef. 519 00:36:42,769 --> 00:36:44,069 Ik... 520 00:36:44,809 --> 00:36:47,529 Doris... Mrs Grove en ik... 521 00:36:48,369 --> 00:36:50,129 hebben ons vierde kind gekregen. 522 00:36:50,169 --> 00:36:53,129 Een gezond jongentje. 523 00:36:57,089 --> 00:36:59,089 Ik heb een zoon. 524 00:36:59,129 --> 00:37:02,369 Gefeliciteerd, Roger. - Gefeliciteerd. 525 00:37:12,609 --> 00:37:15,329 Ze zei het rechtstreeks tegen hem. Liet mijn vader de krant zien 526 00:37:15,369 --> 00:37:18,709 en zei dat ik een grote kans liet liggen. - Niet waar. 527 00:37:41,089 --> 00:37:43,729 Dank u wel. - Bedankt en tot ziens. 528 00:37:46,049 --> 00:37:48,049 Miss Mardle. 529 00:37:48,089 --> 00:37:50,089 Ik wil u feliciteren, Mr Grove. 530 00:37:50,629 --> 00:37:53,509 Ik weet dat u altijd al een zoon heeft willen hebben. 531 00:37:54,849 --> 00:37:58,189 Dank u. - Geef mijn felicitatie door aan Mrs Grove. 532 00:38:00,489 --> 00:38:03,429 'Het meisje dat uit nederige en moeilijke achtergrond opklom' 533 00:38:03,469 --> 00:38:06,869 'tot het bedenken en cre�ren van de meest wonderbaarlijke uitstallingen' 534 00:38:06,909 --> 00:38:09,209 in de meest prestigieuze warenhuis in de wereld. 535 00:38:09,549 --> 00:38:12,809 Ik denk dat ik beter je handtekening kan vragen, dan je ten huwelijk. 536 00:38:12,849 --> 00:38:14,849 Stop nou. Het is maar een krantenartikel. 537 00:38:14,889 --> 00:38:17,449 Ze had iedereen kunnen kiezen. - Maar ze koos jou. 538 00:38:18,089 --> 00:38:20,189 En ik kan het haar niet kwalijk nemen. 539 00:38:25,769 --> 00:38:27,769 Je verdient het. 540 00:38:28,109 --> 00:38:29,809 Ik ben trots op je. 541 00:38:31,969 --> 00:38:33,649 Hoe gaat het met George? 542 00:38:34,289 --> 00:38:36,409 Alsof hij niet is weggeweest. 543 00:38:36,449 --> 00:38:39,449 Hij eet de voorraadkast van Miss Mardle helemaal leeg. 544 00:38:39,489 --> 00:38:41,789 Ik heb zitten denken. 545 00:38:42,489 --> 00:38:44,569 Als George weer terug moet... 546 00:38:44,909 --> 00:38:47,669 misschien moet we gebruik van hem maken, zolang hij er is. 547 00:38:48,009 --> 00:38:50,009 Ik bedoel, ik heb een getuige nodig. 548 00:38:51,529 --> 00:38:53,529 Je wilt nu trouwen? 549 00:38:54,169 --> 00:38:55,329 Waarom niet? 550 00:38:55,969 --> 00:38:59,969 We kunnen het binnen een paar dagen organiseren. De familie is er, nu George er is. 551 00:39:00,029 --> 00:39:01,329 Niets wat ons tegenhoudt. 552 00:39:01,569 --> 00:39:03,689 Nee. 553 00:39:03,929 --> 00:39:05,729 Wat zeg je ervan? 554 00:39:05,769 --> 00:39:09,329 Binnen twee weken, kan je Mrs Colleano zijn. 555 00:39:10,889 --> 00:39:14,529 Wees niet bang. Zeker weten dat Delphine de Palm Court tot de nok gevuld heeft. 556 00:39:14,569 --> 00:39:17,089 Ik wou dit ik uw vertrouwen kon delen, Mr Selfridge. 557 00:39:17,689 --> 00:39:19,929 Ik word moe van het constant moeten vernieuwen. 558 00:39:19,969 --> 00:39:22,969 The Summer House vergeten, Mr Crabb? Ze bewees toen dat u gelijk had. 559 00:39:23,009 --> 00:39:26,109 Inderdaad. En dat zal ze nu zeker weer doen. 560 00:39:34,269 --> 00:39:36,069 Harry. 561 00:39:48,849 --> 00:39:53,649 De sfeer van Delphine's kan steeds een succes worden. Ik heb alleen wat meer tijd nodig. 562 00:39:54,349 --> 00:39:55,649 Misschien als we... 563 00:39:55,689 --> 00:39:59,169 onze hoofden hierover samen steken, we zijn zo'n goed team samen 564 00:39:59,309 --> 00:40:01,329 Nee. We hebben een nieuwe strategie nodig. 565 00:40:02,069 --> 00:40:04,749 Rose zei het al en ik had naar haar moeten luisteren. 566 00:40:04,889 --> 00:40:06,289 Wat bedoel je? 567 00:40:06,329 --> 00:40:09,449 Haar gevoel zei dat we, in tijden als deze, het simpel moeten houden. 568 00:40:10,929 --> 00:40:13,649 Ik denk dat wat jij nu nodig hebt... 569 00:40:15,189 --> 00:40:16,689 ik ben. 570 00:40:18,129 --> 00:40:22,249 En waarom is dat? - Omdat ik je begrijp, Harry. 571 00:40:22,849 --> 00:40:25,049 Ik weet wat jouw drijfveren zijn. 572 00:40:25,089 --> 00:40:27,829 Daarom denk ik, dat je van binnen weet... 573 00:40:28,889 --> 00:40:31,049 dat we bij elkaar horen. 574 00:40:33,289 --> 00:40:36,969 Ik voel niets voor je, Delphine. Ik hou van mijn vrouw. 575 00:40:37,909 --> 00:40:40,089 Ik heb fouten in het verleden gemaakt. 576 00:40:40,129 --> 00:40:42,089 Ik heb haar vaak tekort gedaan. 577 00:40:44,249 --> 00:40:46,729 Als je echt wilt weten wat mijn drijfveer is... 578 00:40:47,269 --> 00:40:48,569 het is Rose. 579 00:40:48,609 --> 00:40:51,649 Alles wat ik ooit gedaan heb, deze winkel, 580 00:40:52,189 --> 00:40:54,409 iedere steen, iedere balie... 581 00:40:55,649 --> 00:40:58,089 Het is allemaal voor haar geweest. 582 00:40:58,129 --> 00:41:00,129 Op een dag... 583 00:41:00,169 --> 00:41:03,349 hoop ik dat je iemand vindt die hetzelfde voor jou voelt. 584 00:41:05,369 --> 00:41:06,969 Maar ik ben niet die man. 585 00:41:08,849 --> 00:41:10,529 Tot ziens, Delphine. 586 00:41:10,569 --> 00:41:13,169 Ik betwijfel dat we elkaar nog eens zullen zien. 587 00:41:30,529 --> 00:41:34,289 Je ziet er moe uit. - Ik heb een zware dag gehad. 588 00:41:34,489 --> 00:41:35,889 Kus me. 589 00:41:36,229 --> 00:41:39,409 Is er een speciale reden? - Omdat ik verliefd op je ben. 590 00:41:40,249 --> 00:41:41,449 Is dat goed genoeg? 591 00:41:41,489 --> 00:41:43,489 Ik kan geen betere bedenken. 592 00:41:46,969 --> 00:41:49,369 Nee. - Ik ben bang van wel. 593 00:41:59,509 --> 00:42:01,809 Daar zijn ze. 594 00:42:02,969 --> 00:42:04,969 Goed jullie te zien. 595 00:42:10,369 --> 00:42:11,769 Ma. 50380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.