Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,075 --> 00:00:43,580
MINISTÉRIO AMERICANO DE MAGIA
2
00:00:45,608 --> 00:00:49,850
NOVA IORQUE 1927
3
00:01:26,728 --> 00:01:29,733
Presumo que esteja satisfeita
por se ver livre dele.
4
00:01:29,734 --> 00:01:32,337
Não nos importávamos de o
manter aqui sob nossa custódia.
5
00:01:32,338 --> 00:01:34,577
Seis meses são suficientes.
6
00:01:34,578 --> 00:01:37,905
Está na hora de ele responder
pelos seus crimes na Europa.
7
00:01:37,906 --> 00:01:40,954
- Presidente Picquery.
- Sr. Spielman.
8
00:01:40,955 --> 00:01:44,016
O prisioneiro está seguro
e pronto para viajar.
9
00:01:48,949 --> 00:01:51,639
Estou a ver que o enfeitiçaram
com tudo o que tinham.
10
00:01:51,640 --> 00:01:55,183
Foi necessário.
Ele é extremamente poderoso.
11
00:01:55,665 --> 00:02:00,739
Tivemos que mudar o guarda três
vezes, ele é muito persuasivo.
12
00:02:00,740 --> 00:02:03,497
Por isso, removemos-lhe a língua.
13
00:02:07,765 --> 00:02:10,858
Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:11,209 --> 00:02:14,804
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:15,686 --> 00:02:19,502
Grindelwald! Grindelwald!
16
00:02:29,131 --> 00:02:32,958
A comunidade mundial de feitiçaria
está em dívida consigo, Presidente.
17
00:02:32,959 --> 00:02:35,274
Não o subestimem.
18
00:02:38,205 --> 00:02:42,658
Sr. Spielman,
encontramos a varinha dele.
19
00:02:45,257 --> 00:02:47,069
Abernathy...
20
00:02:47,807 --> 00:02:50,235
E encontramos isto.
21
00:03:41,611 --> 00:03:45,029
Acabou-se a língua de prata?
22
00:05:57,881 --> 00:06:01,330
Juntaste-te a uma causa nobre,
meu amigo.
23
00:06:10,754 --> 00:06:15,300
Eu sei, eu sei, Antonio.
24
00:06:20,805 --> 00:06:23,095
Tão carente.
25
00:07:11,794 --> 00:07:19,126
MONSTROS FANTÁSTICOS
OS CRIMES DE GRINDELWALD
26
00:07:51,771 --> 00:07:55,362
MINISTÉRIO BRITÂNICO DE MAGIA
27
00:07:56,027 --> 00:07:59,331
TRÊS MESES MAIS TARDE
28
00:08:31,951 --> 00:08:34,068
Estão prontos para ti, Newt.
29
00:08:36,034 --> 00:08:38,300
Leta...
30
00:08:39,502 --> 00:08:41,133
O que fazes aqui?
31
00:08:41,134 --> 00:08:45,455
O Theseus achou que seria bom que eu
fizesse parte da família do Ministério.
32
00:08:45,456 --> 00:08:48,628
Ele disse mesmo
"família do Ministério"?
33
00:08:48,629 --> 00:08:50,877
Soa ao meu irmão.
34
00:09:07,692 --> 00:09:11,082
O Theseus ficou desapontado por
não teres aparecido para jantar.
35
00:09:11,083 --> 00:09:13,677
De todas as vezes que te convidou.
36
00:09:13,678 --> 00:09:15,380
Tenho andado ocupado.
37
00:09:15,381 --> 00:09:16,728
Ele é teu irmão, Newt.
38
00:09:16,729 --> 00:09:19,163
Ele gosta de passar tempo contigo.
39
00:09:19,164 --> 00:09:21,540
E eu também.
40
00:09:26,366 --> 00:09:29,203
Vá lá, entra, Pick.
41
00:09:30,279 --> 00:09:32,616
Porque gostam tanto de ti
essas estranhas criaturas?
42
00:09:32,617 --> 00:09:36,885
- Não existem criaturas estranhas...
- Apenas pessoas cegas.
43
00:09:39,372 --> 00:09:43,432
Quanto tempo apanhaste de castigo
por dizeres isso ao Prendergast?
44
00:09:43,433 --> 00:09:45,813
Acho que foi um mês.
45
00:09:45,814 --> 00:09:50,999
E eu meti uma Dungbomb na secretária
dele, para me juntar a ti. Lembraste?
46
00:09:55,856 --> 00:09:58,291
Por acaso não me lembrava.
47
00:09:58,588 --> 00:10:00,121
Olá.
48
00:10:00,122 --> 00:10:03,530
Theseus. Estávamos a falar do
Newt aparecer para jantar.
49
00:10:03,531 --> 00:10:05,698
A sério?
50
00:10:06,483 --> 00:10:08,333
Antes de irmos, eu...
51
00:10:08,334 --> 00:10:10,088
É a minha quinta tentativa,
Theseus. Já sei como é.
52
00:10:10,089 --> 00:10:12,762
Esta não é como das
outras vezes. Desta vez...
53
00:10:12,763 --> 00:10:16,464
Tenta manter a mente aberta.
54
00:10:16,635 --> 00:10:19,794
- E talvez um pouco menos...
- Como eu.
55
00:10:20,509 --> 00:10:22,074
Mal não fará.
56
00:10:22,075 --> 00:10:24,619
Vamos.
57
00:10:30,943 --> 00:10:32,956
Que comece a audiência.
58
00:10:32,957 --> 00:10:39,018
Pretende que seja levantada a proibição
de viajar para o estrangeiro. Porquê?
59
00:10:39,019 --> 00:10:41,210
Porque eu gosto de
viajar para o estrangeiro.
60
00:10:41,211 --> 00:10:46,600
Sujeito não cooperante e evasivo
nas razões para a sua última viagem.
61
00:10:46,601 --> 00:10:48,580
Foi uma viagem de pesquisa.
62
00:10:48,581 --> 00:10:51,514
Estava a recolher material para o meu
livro sobre criaturas fantásticas.
63
00:10:51,515 --> 00:10:52,799
Destruiu meia Nova Iorque.
64
00:10:52,800 --> 00:10:55,234
Na verdade, isso está incorrecto...
65
00:10:55,235 --> 00:10:57,611
Newt.
66
00:10:58,258 --> 00:10:59,688
Sr. Scamander...
67
00:10:59,689 --> 00:11:05,123
Está claramente frustrado
e francamente, nós também.
68
00:11:06,285 --> 00:11:10,078
No espírito da transigência,
gostaríamos de lhe fazer uma proposta.
69
00:11:10,079 --> 00:11:11,894
Que tipo de proposta?
70
00:11:11,895 --> 00:11:15,893
O comité concorda em levantar a
proibição de viajar sob uma condição.
71
00:11:15,894 --> 00:11:18,351
Junte-se ao Ministério.
72
00:11:18,573 --> 00:11:22,208
Mais especificamente,
no departamento do seu irmão.
73
00:11:24,700 --> 00:11:26,510
Não.
74
00:11:27,868 --> 00:11:29,364
Eu acho que...
75
00:11:29,365 --> 00:11:31,468
O Theseus é que é Auror.
76
00:11:31,469 --> 00:11:33,338
Os meu talentos são outros.
77
00:11:33,339 --> 00:11:38,790
Sr. Scamander, o mundo mágico e não-mágico
vivem em paz há mais de um século.
78
00:11:38,949 --> 00:11:41,795
Grindelwald quer ver essa paz destruída.
79
00:11:41,796 --> 00:11:47,830
E para alguns membros da nossa comunidade,
a mensagem dele é bastante sedutora.
80
00:11:48,628 --> 00:11:52,614
Muitos Puros-Sangue acreditam
que nasceram para governar.
81
00:11:52,615 --> 00:11:57,429
Não apenas o nosso mundo mas
o mundo não-mágico também.
82
00:11:57,806 --> 00:12:00,192
Vêem Grindelwald como um herói,
83
00:12:00,193 --> 00:12:04,152
e Grindelwald vê este rapaz
84
00:12:04,153 --> 00:12:07,523
como a ferramenta para
tornar isso possível.
85
00:12:08,581 --> 00:12:12,786
Estão a falar do Grindelwald
como se ele ainda estivesse vivo?
86
00:12:12,787 --> 00:12:14,973
Ele sobreviveu, Newt.
87
00:12:15,984 --> 00:12:18,263
Ele ainda está vivo.
88
00:12:18,311 --> 00:12:20,498
Deixou Nova Iorque há meses.
89
00:12:20,499 --> 00:12:23,720
Está algures na Europa.
Onde exactamente, não sabemos, mas...
90
00:12:23,721 --> 00:12:27,028
Querem que eu cace o Credence...
91
00:12:27,029 --> 00:12:28,454
E o mate?
92
00:12:28,455 --> 00:12:31,265
Sempre o mesmo Scamander.
93
00:12:32,964 --> 00:12:34,811
O que está ele aqui a fazer?
94
00:12:34,812 --> 00:12:39,335
Estou a aceitar a tarefa que tu
és demasiado brando para fazer.
95
00:12:41,229 --> 00:12:43,713
É assim?
96
00:12:47,368 --> 00:12:50,475
Documentação de viagem negada.
97
00:12:52,853 --> 00:12:54,663
Newt.
98
00:12:54,800 --> 00:12:57,593
Achas que me agrada a ideia
do Grimmson?
99
00:12:57,594 --> 00:12:59,594
Não quero ouvir que os meios
justificam os fins, Theseus.
100
00:12:59,595 --> 00:13:01,378
Vais ter de tirar a cabeça da areia.
101
00:13:01,379 --> 00:13:03,908
Lá vamos outra vez,
sou egoísta, irresponsável...
102
00:13:03,909 --> 00:13:06,888
O momento está a chegar.
103
00:13:06,889 --> 00:13:10,799
E toda a gente terá que
escolher um lado. Até tu.
104
00:13:10,868 --> 00:13:13,116
Eu não escolho lados.
105
00:13:16,610 --> 00:13:18,420
Newt.
106
00:13:18,876 --> 00:13:20,686
Newt.
107
00:13:24,725 --> 00:13:26,535
Anda cá.
108
00:13:33,259 --> 00:13:35,257
Eles estão a observar-te.
109
00:13:46,329 --> 00:13:52,463
Cavalheiros, presumo que isto
significa que a tarefa é minha.
110
00:13:59,575 --> 00:14:03,632
PARIS, FRANÇA
111
00:14:40,746 --> 00:14:42,556
Querida?
112
00:14:44,914 --> 00:14:46,974
Quem está aí?
113
00:15:13,319 --> 00:15:18,172
Isto servirá, depois de
uma limpeza meticulosa.
114
00:15:18,173 --> 00:15:20,844
Quero que vás ao circo.
115
00:15:20,845 --> 00:15:25,296
Entrega a minha mensagem ao Credence.
Dá início à sua viagem.
116
00:15:25,297 --> 00:15:28,198
Quando vencermos, eles fugirão
das cidades aos milhões.
117
00:15:28,199 --> 00:15:30,218
O tempo deles acabou.
118
00:15:30,219 --> 00:15:32,764
Não dizemos essas coisas em voz alta.
119
00:15:32,765 --> 00:15:34,726
Nós só queremos liberdade.
120
00:15:34,727 --> 00:15:37,060
Liberdade para sermos nós próprios.
121
00:15:37,061 --> 00:15:39,692
Para aniquilar os não-feiticeiros.
122
00:15:39,693 --> 00:15:42,300
Nem todos.
123
00:15:42,301 --> 00:15:44,833
Não somos impiedosos.
124
00:15:45,174 --> 00:15:49,262
Os burros de carga
serão sempre necessários.
125
00:16:31,681 --> 00:16:34,894
LONDRES, INGLATERRA
126
00:16:56,709 --> 00:16:58,603
Ventus
127
00:17:40,421 --> 00:17:42,231
Dumbledore.
128
00:17:44,137 --> 00:17:47,911
Os telhados menos
conspícuos estavam cheios?
129
00:17:48,265 --> 00:17:51,937
Eu aprecio uma bela vista.
130
00:17:52,111 --> 00:17:53,921
Nebulus
131
00:17:58,637 --> 00:17:59,857
Como correu?
132
00:17:59,858 --> 00:18:02,876
Eles ainda estão convencidos
que me enviou para Nova Iorque.
133
00:18:02,877 --> 00:18:04,648
Tu disseste-lhes que não.
134
00:18:04,649 --> 00:18:06,459
Sim.
135
00:18:06,779 --> 00:18:09,967
Embora me tenha enviado.
136
00:18:10,895 --> 00:18:13,729
Disse-me onde encontrar o Thunderbird.
137
00:18:13,730 --> 00:18:15,351
Sabia que eu o levaria para casa
138
00:18:15,352 --> 00:18:16,875
e sabia que eu teria que o
levar por um portal Muggle.
139
00:18:16,876 --> 00:18:19,476
Sempre tive uma afinidade com
os grandes pássaros mágicos.
140
00:18:19,477 --> 00:18:21,516
Há uma história na minha família,
141
00:18:21,517 --> 00:18:25,571
de que a Fénix virá em auxílio de
qualquer Dumbledore que necessite.
142
00:18:25,572 --> 00:18:30,986
Diz-se que o meu trisavô tinha uma,
mas fugiu quando ele morreu.
143
00:18:30,987 --> 00:18:32,608
Para nunca mais voltar.
144
00:18:32,609 --> 00:18:38,920
Com todo o respeito, não acredito que
foi por isso que me falou no Thunderbird.
145
00:18:44,210 --> 00:18:47,172
O Credence está em Paris, Newt.
146
00:18:47,173 --> 00:18:50,094
A tentar encontrar a
sua família verdadeira.
147
00:18:50,095 --> 00:18:54,257
Presumo que ouviste os rumores
sobre quem ele é na realidade.
148
00:18:54,258 --> 00:18:56,283
Não.
149
00:19:02,657 --> 00:19:08,167
Os puros-sangue acham que ele é o último
de uma importante linhagem francesa.
150
00:19:09,381 --> 00:19:11,870
Um bebé que todos pensavam
ter desaparecido.
151
00:19:11,871 --> 00:19:13,343
Não é o irmão da Leta?
152
00:19:13,344 --> 00:19:15,100
É o que dizem.
153
00:19:15,101 --> 00:19:18,678
Puro-sangue, ou não,
isto eu sei...
154
00:19:18,679 --> 00:19:21,745
Um Obscurus cresce na ausência de amor,
155
00:19:21,746 --> 00:19:24,142
como um irmão obscuro,
um único amigo.
156
00:19:24,143 --> 00:19:28,638
Se o Credence tem um irmão verdadeiro
que possa tomar o seu lugar...
157
00:19:28,639 --> 00:19:31,043
Talvez possa ser salvo.
158
00:19:31,255 --> 00:19:36,466
Onde quer que o Credence esteja, está
em perigo, ou é um perigo para outros.
159
00:19:36,467 --> 00:19:39,903
Podemos não saber quem ele é,
mas precisamos de o encontrar.
160
00:19:40,719 --> 00:19:44,575
E prefiro que sejas tu a encontrá-lo.
161
00:19:48,955 --> 00:19:50,682
O que é isso?
162
00:19:50,683 --> 00:19:55,539
A morada de um velho conhecido meu.
163
00:19:55,540 --> 00:19:59,248
Um lugar seguro em Paris,
reforçado com encantamentos.
164
00:19:59,249 --> 00:20:01,654
Um lugar seguro?
Porque preciso de um em Paris?
165
00:20:01,655 --> 00:20:04,319
Espero que não seja
preciso, mas às vezes...
166
00:20:04,320 --> 00:20:07,208
As coisas correm mal.
É bom ter para onde ir.
167
00:20:07,209 --> 00:20:09,507
Para tomar um chá.
168
00:20:09,508 --> 00:20:12,982
Não, não.
Nem pensar...
169
00:20:13,094 --> 00:20:15,272
Estou proibido de viajar, Dumbledore.
170
00:20:15,273 --> 00:20:18,368
Se eu deixar o país, mandam-me
para Azkaban e deitam fora a chave.
171
00:20:18,369 --> 00:20:20,191
Sabes porque te admiro, Newt?
172
00:20:20,192 --> 00:20:21,322
O quê?
173
00:20:21,323 --> 00:20:24,581
Mais do que qualquer
outro homem que conheço.
174
00:20:25,750 --> 00:20:30,498
Não procuras poder ou fama.
175
00:20:30,499 --> 00:20:37,005
Apenas perguntas:
"Isto é correcto?"
176
00:20:37,006 --> 00:20:40,130
"Se for, então devo fazê-lo,
qualquer que seja o custo."
177
00:20:40,131 --> 00:20:42,417
Tudo bem, Dumbledore.
Mas permita-me perguntar:
178
00:20:42,418 --> 00:20:45,203
Porque não vai você?
179
00:20:49,606 --> 00:20:53,042
Não posso defrontar o Grindelwald.
180
00:20:55,202 --> 00:20:57,340
Tens de ser tu.
181
00:21:03,256 --> 00:21:04,897
Não te posso censurar.
182
00:21:04,898 --> 00:21:07,788
Se fosse a ti,
provavelmente recusaria.
183
00:21:07,789 --> 00:21:09,029
- O quê?
- É tarde.
184
00:21:09,030 --> 00:21:11,830
- Boa noite, Newt.
- Espere. Não.
185
00:21:11,831 --> 00:21:14,041
Vá lá.
186
00:21:27,891 --> 00:21:30,393
Dumbledore.
187
00:22:35,235 --> 00:22:37,107
Bunty!
188
00:22:38,816 --> 00:22:40,626
Bunty!
189
00:22:42,819 --> 00:22:44,412
Bunty!
190
00:22:44,413 --> 00:22:47,599
Bunty, os bebés Niffler
andam à solta outra vez.
191
00:22:58,323 --> 00:22:59,526
Bom trabalho.
192
00:22:59,527 --> 00:23:00,722
Desculpa, Newt.
193
00:23:00,723 --> 00:23:02,724
Devem ter forçado a fechadura quando
eu estava a limpar os Augureys.
194
00:23:02,725 --> 00:23:04,573
Não te preocupes.
195
00:23:10,002 --> 00:23:13,568
Alimentei quase todos.
Dei as gotas ao Pinky...
196
00:23:13,569 --> 00:23:14,453
E a Elsie?
197
00:23:14,454 --> 00:23:16,059
As fezes da Elsie estão
normais outra vez.
198
00:23:16,060 --> 00:23:17,852
Óptimo.
199
00:23:17,853 --> 00:23:21,772
Já podes ir.
200
00:23:23,620 --> 00:23:26,422
- Eu disse-te que tratava do Kelpie.
- A ferida precisa de mais unguento...
201
00:23:26,423 --> 00:23:29,296
Não quero que percas um dedo.
202
00:23:38,062 --> 00:23:41,779
Agora a sério.
Vai para casa, Bunty.
203
00:23:42,159 --> 00:23:43,524
Deves estar exausta.
204
00:23:43,525 --> 00:23:46,648
Sabes que é mais fácil tratar
do Kelpie se formos dois.
205
00:23:50,659 --> 00:23:53,183
Talvez devesses tirar a camisa.
206
00:23:54,844 --> 00:23:58,897
Não te preocupes.
Eu seco bastante rápido.
207
00:24:39,608 --> 00:24:42,113
Alguém precisava de libertar
o stresse.
208
00:24:42,114 --> 00:24:44,279
O unguento, Bunty?
209
00:24:49,615 --> 00:24:53,981
Se voltares a morder a Bunty,
vamos ter problemas.
210
00:24:55,731 --> 00:24:57,605
O que foi aquilo?
211
00:24:57,606 --> 00:24:59,416
Não sei.
212
00:25:00,984 --> 00:25:02,948
Quero que vás para casa, Bunty.
213
00:25:02,949 --> 00:25:07,572
- Ligo para o Ministério?
- Não, quero que vás para casa. Por favor.
214
00:25:15,054 --> 00:25:16,482
...se mo deres.
215
00:25:16,483 --> 00:25:19,073
Dá-mo querido.
Dá-mo.
216
00:25:19,074 --> 00:25:22,947
- Ele não se importa.
- Dá-mo cá, querido.
217
00:25:30,773 --> 00:25:34,633
Newt.
Chega aqui, meu maníaco!
218
00:25:34,729 --> 00:25:37,260
Espero que não te importes
por termos entrado.
219
00:25:37,261 --> 00:25:40,286
Está a chover a cântaros.
220
00:25:40,287 --> 00:25:41,450
Londres é fria.
221
00:25:41,451 --> 00:25:43,157
É suposto teres a memória apagada.
222
00:25:43,158 --> 00:25:45,051
Eu sei!
223
00:25:45,052 --> 00:25:46,869
Não funcionou, amigo.
224
00:25:46,870 --> 00:25:49,987
Disseste que a poção só
apagava as memórias más.
225
00:25:49,988 --> 00:25:51,231
Não tinha nenhuma.
226
00:25:51,232 --> 00:25:55,625
Não me interpretes mal, tinha
algumas esquisitas e assustadoras.
227
00:25:55,626 --> 00:25:57,029
Mas este anjo...
228
00:25:57,030 --> 00:26:01,013
Mas este anjo contou-me
as partes más todas.
229
00:26:01,014 --> 00:26:03,969
E aqui estamos nós!
230
00:26:04,686 --> 00:26:07,188
Isso é maravilhoso.
231
00:26:09,792 --> 00:26:12,936
A Tina?
232
00:26:13,617 --> 00:26:15,516
Tina?
233
00:26:16,840 --> 00:26:19,568
Somos só nós, querido.
234
00:26:19,699 --> 00:26:21,791
Eu e o Jacob.
235
00:26:22,822 --> 00:26:24,768
Queres que prepare o jantar?
236
00:26:24,769 --> 00:26:26,579
Sim!
237
00:26:31,687 --> 00:26:34,625
A Tina e eu não nos falamos.
238
00:26:34,626 --> 00:26:35,622
Porquê?
239
00:26:35,623 --> 00:26:40,769
Ela descobriu que eu e o Jacob
estamos juntos e não gostou,
240
00:26:40,770 --> 00:26:42,307
por causa da Lei.
241
00:26:42,308 --> 00:26:44,379
Não é permitido.
242
00:26:44,380 --> 00:26:46,493
"Não é permitido namorar
com não-mágicos."
243
00:26:46,494 --> 00:26:49,965
"Não é permitido casar com eles."
244
00:26:49,966 --> 00:26:53,792
Ela andava enervada por tua causa.
245
00:26:53,793 --> 00:26:54,746
Por minha causa?
246
00:26:54,747 --> 00:26:56,615
Sim, Newt.
247
00:26:56,616 --> 00:26:58,689
Saiu na Spellbound.
248
00:26:58,690 --> 00:27:00,789
Toma, eu trouxe-o.
249
00:27:00,790 --> 00:27:04,763
NEWT SCAMANDER APANHA GRINDELWALD
250
00:27:04,764 --> 00:27:08,428
Newt Scamander com a sua
noiva, Leta Lestrange...
251
00:27:08,429 --> 00:27:11,397
O irmão Theseus e
uma mulher desconhecida.
252
00:27:11,551 --> 00:27:15,237
Não, o Theseus vai casar
com a Leta, não eu.
253
00:27:17,072 --> 00:27:20,216
Meu Deus.
254
00:27:22,446 --> 00:27:28,319
A Tina leu isso e começou
a sair com outra pessoa.
255
00:27:28,651 --> 00:27:31,069
É um Auror, chama-se Achilles Tolliver.
256
00:27:31,070 --> 00:27:33,164
Tolliver?
257
00:27:38,544 --> 00:27:42,256
Estamos entusiasmados por estar aqui.
258
00:27:42,257 --> 00:27:45,651
É uma viagem especial para nós.
259
00:27:45,652 --> 00:27:49,279
O Jacob e eu...
260
00:27:49,460 --> 00:27:51,659
Vamos casar.
261
00:27:53,940 --> 00:27:56,578
Vou casar com o Jacob.
262
00:28:03,436 --> 00:28:06,020
Enfeitiçaste-o, não foi?
263
00:28:06,356 --> 00:28:08,166
O quê?
264
00:28:08,537 --> 00:28:10,665
Não fiz tal coisa.
265
00:28:10,666 --> 00:28:12,587
Pára de ler a minha mente.
266
00:28:12,588 --> 00:28:14,561
Queenie, trouxeste-o
contra a vontade dele.
267
00:28:14,562 --> 00:28:17,706
Isso é uma acusação ultrajante.
268
00:28:17,707 --> 00:28:21,525
Olha para ele, está tão feliz.
269
00:28:21,526 --> 00:28:24,208
Então não te importas que eu...
270
00:28:25,109 --> 00:28:26,673
Não o faças.
271
00:28:26,674 --> 00:28:29,064
Queenie, não tens nada a temer,
se ele quiser casar-se.
272
00:28:29,065 --> 00:28:32,824
Podemos levantar o feitiço e
ele pode dizê-lo ele próprio.
273
00:28:41,952 --> 00:28:43,776
O que tens na mão?
274
00:28:43,777 --> 00:28:47,726
O que vais fazer?
O que vai fazer, Sr. Scamander?
275
00:28:47,727 --> 00:28:49,537
Surgito
276
00:28:59,743 --> 00:29:01,622
Parabéns pelo noivado, Jacob.
277
00:29:01,623 --> 00:29:03,889
Espera, o quê?
278
00:29:07,045 --> 00:29:10,116
Não...
Não o fizeste.
279
00:29:11,649 --> 00:29:14,723
Queen. Espera aí.
280
00:29:15,184 --> 00:29:16,994
Queenie!
281
00:29:17,206 --> 00:29:18,884
É bom ver-te.
282
00:29:18,885 --> 00:29:20,580
Onde estamos?
283
00:29:20,581 --> 00:29:21,623
Em Londres.
284
00:29:21,624 --> 00:29:25,279
Sempre quis vir aqui.
285
00:29:25,903 --> 00:29:27,713
Queenie!
286
00:29:30,469 --> 00:29:32,645
Queenie, querida.
287
00:29:32,646 --> 00:29:37,644
Pergunto-me quando me acordarias.
Quando tivéssemos cinco filhos?
288
00:29:39,352 --> 00:29:41,619
Porque é errado querer casar contigo?
289
00:29:41,620 --> 00:29:42,445
Está bem.
290
00:29:42,446 --> 00:29:45,098
Querer ter uma família?
291
00:29:45,099 --> 00:29:48,743
Só quero o que toda a
gente quer, apenas isso.
292
00:29:49,867 --> 00:29:51,574
Espera.
293
00:29:51,575 --> 00:29:53,694
Já falamos disto um milhão de vezes.
294
00:29:53,695 --> 00:29:56,967
Se casarmos e eles descobrem,
vais presa, querida.
295
00:29:56,968 --> 00:29:59,316
Não posso deixar isso acontecer.
296
00:29:59,317 --> 00:30:02,252
Não gostam que gente como
eu case com gente como tu.
297
00:30:02,253 --> 00:30:05,140
Não sou feiticeiro.
Sou apenas eu.
298
00:30:05,141 --> 00:30:09,626
São muito progressivos aqui,
vão deixar-nos casar.
299
00:30:09,627 --> 00:30:12,992
Querida, não precisas de me enfeitiçar.
300
00:30:12,993 --> 00:30:15,402
Já estou enfeitiçado.
301
00:30:15,403 --> 00:30:17,304
Amo-te tanto.
302
00:30:17,305 --> 00:30:19,706
- A sério?
- Sim.
303
00:30:20,027 --> 00:30:22,970
Não posso deixar que
coloques tudo em risco.
304
00:30:22,971 --> 00:30:26,656
Não nos estás a dar escolha,
querida.
305
00:30:27,515 --> 00:30:30,042
Não estás a dar a mim uma escolha.
306
00:30:30,043 --> 00:30:34,609
Um de nós tem de ser corajoso
e tu estavas a ser covarde!
307
00:30:35,030 --> 00:30:37,003
Eu, a ser covarde?
308
00:30:37,004 --> 00:30:40,755
Se eu sou covarde, então tu...
309
00:30:41,171 --> 00:30:43,343
Sou louca?
310
00:30:43,961 --> 00:30:45,524
Eu não disse isso.
311
00:30:45,525 --> 00:30:46,668
Não tiveste de o fazer.
312
00:30:46,669 --> 00:30:49,262
Eu não quis dizê-lo, querida.
313
00:30:49,263 --> 00:30:50,632
Quiseste sim.
314
00:30:50,633 --> 00:30:52,844
Não!
315
00:30:52,845 --> 00:30:54,965
Vou ver a minha irmã.
316
00:30:55,541 --> 00:30:56,727
Está bem, vai ver a tua irmã.
317
00:30:56,728 --> 00:30:58,074
- Está bem.
- Não! Espera!
318
00:30:58,075 --> 00:31:01,677
Queenie.
Não! Queenie!
319
00:31:02,346 --> 00:31:05,145
Foi sem intenção.
320
00:31:06,869 --> 00:31:09,471
Foi sem intenção.
321
00:31:22,019 --> 00:31:24,329
Papyrus Reparo
322
00:31:28,225 --> 00:31:31,197
PARIS
323
00:31:33,988 --> 00:31:37,388
Querida Queenie:
Que cidade tão bonita.
324
00:31:37,389 --> 00:31:40,342
Estou a pensar em ti.
Tina.
325
00:31:45,747 --> 00:31:47,246
Newt?
326
00:31:47,247 --> 00:31:48,947
Estou cá em baixo, Jacob.
327
00:31:48,948 --> 00:31:51,338
Eu já subo.
328
00:31:54,923 --> 00:31:57,312
Eu tenho os meus problemas.
329
00:32:03,903 --> 00:32:07,401
BUNTY, NÃO TE ESQUEÇAS
DE ALIMENTAR O PATRICK
330
00:32:21,217 --> 00:32:23,648
A Queenie deixou um postal.
331
00:32:23,649 --> 00:32:25,489
A Tina está em Paris,
à procura do Credence.
332
00:32:25,490 --> 00:32:26,778
Genial!
333
00:32:26,779 --> 00:32:28,451
A Queenie vai ter com a Tina.
334
00:32:28,452 --> 00:32:30,524
Vamos para França, amigo.
335
00:32:30,525 --> 00:32:31,862
Espera, vou buscar o meu casaco.
336
00:32:31,863 --> 00:32:33,673
Eu trato disso.
337
00:32:41,415 --> 00:32:43,225
Lindo.
338
00:32:45,337 --> 00:32:49,835
BUNTY, FUI PARA PARIS.
LEVEI NIFFLERS COMIGO. NEWT.
339
00:33:48,488 --> 00:33:52,409
CIRCO ARCANUS
340
00:34:01,473 --> 00:34:03,606
Nagini.
341
00:34:08,661 --> 00:34:10,495
Credence.
342
00:34:12,595 --> 00:34:15,245
Acho que sei onde ela está.
343
00:34:21,142 --> 00:34:23,404
Fugimos esta noite.
344
00:34:29,263 --> 00:34:32,828
Já te disse para te afastares dela,
rapaz.
345
00:34:32,829 --> 00:34:35,462
Disse-te que podias descansar?
346
00:34:35,463 --> 00:34:37,622
Vai limpar a Kappa.
347
00:34:38,918 --> 00:34:41,210
E tu, prepara-te.
348
00:34:53,089 --> 00:34:57,770
A seguir, no nosso espectáculo
de aberrações e excentricidades,
349
00:34:57,771 --> 00:35:00,338
Apresento-vos...
350
00:35:00,339 --> 00:35:02,874
Uma Maledictus!
351
00:35:05,553 --> 00:35:09,267
Em tempos aprisionada
nas selvas da Indonésia.
352
00:35:09,268 --> 00:35:13,121
Ela é a portadora de
uma maldição de sangue.
353
00:35:13,480 --> 00:35:18,165
Tais sub-seres estão
destinados nas suas vidas
354
00:35:18,166 --> 00:35:21,562
a tornarem-se para sempre
em animais.
355
00:35:24,240 --> 00:35:29,846
Mas olhem para ela.
Tão bela, não acham?
356
00:35:30,583 --> 00:35:33,247
Tão desejável.
357
00:35:33,248 --> 00:35:38,658
Mas ficará em breve aprisionada
num corpo muito diferente.
358
00:35:39,330 --> 00:35:41,451
Todas as noites, quando adormece,
359
00:35:41,452 --> 00:35:44,119
senhoras e senhores,
360
00:35:44,120 --> 00:35:47,710
ela é forçada a tornar-se...
361
00:35:54,772 --> 00:35:57,726
Ela é forçada a tornar-se...
362
00:36:02,022 --> 00:36:05,690
Ela é forçada a tornar-se...
363
00:36:14,199 --> 00:36:19,048
Ao longo do tempo, não conseguirá
transformar-se de volta.
364
00:36:20,270 --> 00:36:25,230
Ficará aprisionada para
sempre no corpo de uma cobra.
365
00:36:58,018 --> 00:36:59,828
Credence!
366
00:37:08,459 --> 00:37:09,974
Arrumem tudo.
367
00:37:09,975 --> 00:37:12,757
Paris acabou-se para nós.
368
00:37:41,476 --> 00:37:45,421
O rapaz com a Maledictus,
o que sabe sobre ele?
369
00:37:47,953 --> 00:37:49,907
Anda à procura da mãe.
370
00:37:49,908 --> 00:37:53,781
Todas as minhas aberrações
pensam que podem voltar para casa.
371
00:37:55,166 --> 00:37:57,529
Vamos embora.
372
00:38:13,427 --> 00:38:17,730
Penso que eu e você estávamos
no circo pela mesma razão, Sr...
373
00:38:17,731 --> 00:38:20,636
Kama.
Yusuf Kama.
374
00:38:20,960 --> 00:38:22,223
E está correcta.
375
00:38:22,224 --> 00:38:24,424
- O que pretende do Credence?
- O mesmo que você.
376
00:38:24,425 --> 00:38:28,279
- Que é?
- Provar o que ele é.
377
00:38:31,001 --> 00:38:34,709
Se os rumores da identidade dele
estiverem correctos, ele e eu somos...
378
00:38:34,710 --> 00:38:37,725
Parentes afastados.
379
00:38:38,472 --> 00:38:40,593
Eu sou o último homem da
minha linhagem de puro-sangue.
380
00:38:40,594 --> 00:38:44,274
E se os rumores estiverem
certos, também ele.
381
00:38:44,763 --> 00:38:49,406
Leu as Previsões de Tycho Dodonus?
382
00:38:49,407 --> 00:38:50,995
Sim.
383
00:38:50,996 --> 00:38:53,634
Sim, mas isso é poesia,
não provas.
384
00:38:56,373 --> 00:38:59,446
Se eu lhe pudesse mostrar algo melhor...
385
00:38:59,835 --> 00:39:03,830
Mais concreto,
algo que prove quem ele é...
386
00:39:03,831 --> 00:39:08,433
Os Ministérios Europeu e
Americano deixavam-no viver?
387
00:39:08,533 --> 00:39:10,367
Talvez.
388
00:39:11,898 --> 00:39:14,096
Então venha.
389
00:39:42,762 --> 00:39:45,461
Credence Barebone.
390
00:39:46,963 --> 00:39:50,788
Quase destruído pela mulher que o criou.
391
00:39:50,789 --> 00:39:54,724
No entanto, agora ele procura
a mulher que o deu à luz.
392
00:39:54,725 --> 00:39:57,308
Desesperado por uma família.
393
00:39:57,309 --> 00:39:59,899
Desesperado por amor.
394
00:40:00,249 --> 00:40:03,832
Ele é a chave do nosso futuro.
395
00:40:03,833 --> 00:40:07,018
Sabemos onde o rapaz está,
não sabemos?
396
00:40:07,225 --> 00:40:08,703
Porque não o vamos buscar?
397
00:40:08,704 --> 00:40:10,978
Ele deve vir até mim
de livre vontade.
398
00:40:10,979 --> 00:40:13,285
E ele virá.
399
00:40:14,051 --> 00:40:18,998
O caminho foi traçado.
Ele está a segui-lo.
400
00:40:19,821 --> 00:40:22,923
O caminho que o trará até mim,
401
00:40:23,052 --> 00:40:26,716
e a estranha e gloriosa
verdade de quem ele é.
402
00:40:26,717 --> 00:40:29,299
Porque é ele tão importante?
403
00:40:36,014 --> 00:40:41,020
Quem representa a maior
ameaça à nossa causa?
404
00:40:41,021 --> 00:40:42,848
Albus Dumbledore.
405
00:40:42,849 --> 00:40:47,848
Se eu te pedisse que fosses
à escola onde ele se esconde,
406
00:40:47,849 --> 00:40:52,229
e que o matasses para mim,
fá-lo-ias por mim, Krall?
407
00:40:57,288 --> 00:41:01,296
O Credence é a única entidade viva...
408
00:41:01,297 --> 00:41:03,924
Que o consegue matar.
409
00:41:04,879 --> 00:41:08,439
Achas mesmo que ele consegue
matar o grandioso...
410
00:41:09,277 --> 00:41:12,230
Matar o Albus Dumbledore?
411
00:41:12,231 --> 00:41:14,166
Eu sei que ele consegue.
412
00:41:14,830 --> 00:41:19,443
Vais estar do nosso lado
quando isso acontecer, Krall?
413
00:41:22,035 --> 00:41:24,127
Estarás?
414
00:41:35,628 --> 00:41:38,132
Jacob, aquele homem com
quem a Tina tem saído...
415
00:41:38,133 --> 00:41:39,731
Não te preocupes, ela vai ver-te.
416
00:41:39,732 --> 00:41:42,745
Vai-nos ver aos quatro juntos
novamente, será como em Nova Iorque.
417
00:41:42,746 --> 00:41:43,280
Não te preocupes.
418
00:41:43,281 --> 00:41:46,000
- A Queenie disse que ele é Auror.
- Sim, é Auror, e depois?
419
00:41:46,001 --> 00:41:48,285
Não te preocupes com ele.
420
00:41:50,038 --> 00:41:53,713
O que achas que devo dizer-lhe
se a vir?
421
00:41:54,246 --> 00:41:58,777
É melhor não planeares essas coisas.
422
00:41:58,778 --> 00:42:02,446
Diz o que te ocorrer no momento.
423
00:42:06,061 --> 00:42:09,743
Ela tem os olhos de uma salamandra.
424
00:42:09,744 --> 00:42:11,639
Não digas isso.
425
00:42:13,754 --> 00:42:17,945
Olha, diz-lhe que sentiste a falta dela.
426
00:42:17,946 --> 00:42:22,789
Que vieste até Paris,
só para a encontrar.
427
00:42:22,790 --> 00:42:24,380
Ela vai adorar isso.
428
00:42:24,381 --> 00:42:30,234
Depois diz-lhe que passas
noites em claro a pensar nela.
429
00:42:30,735 --> 00:42:32,912
Só não fales em salamandras,
está bem?
430
00:42:32,913 --> 00:42:34,988
- Está bem?
- Está bem.
431
00:42:37,299 --> 00:42:39,363
Vai correr tudo bem.
432
00:42:39,364 --> 00:42:40,895
Estamos nisto juntos, amigo.
433
00:42:40,896 --> 00:42:43,498
Eu vou ajudar-te a encontrar a Tina.
434
00:42:43,499 --> 00:42:45,375
Encontramos a Queenie.
435
00:42:45,376 --> 00:42:47,645
E voltaremos a ser felizes,
como sempre.
436
00:42:47,646 --> 00:42:50,238
Quem é este tipo?
437
00:42:50,855 --> 00:42:54,169
É a única maneira que tenho de
deixar o país sem documentação.
438
00:42:54,170 --> 00:42:56,931
Não sofres de enjoo?
439
00:42:56,932 --> 00:42:59,443
Não me dou bem com barcos, Newt.
440
00:42:59,444 --> 00:43:00,478
Vais ficar bem.
441
00:43:00,479 --> 00:43:03,852
Mexam-se.
Partimos dentro de um minuto.
442
00:43:04,365 --> 00:43:05,711
50 Galeões.
443
00:43:05,712 --> 00:43:07,315
Não, tínhamos combinado 30.
444
00:43:07,316 --> 00:43:09,099
30 para ir a França.
445
00:43:09,100 --> 00:43:11,175
20 para não contar a ninguém.
446
00:43:11,176 --> 00:43:15,049
Eu estou a ver o Newt Scamander
a sair do país ilegalmente.
447
00:43:15,651 --> 00:43:18,329
O preço é doloroso, amigo.
448
00:43:22,007 --> 00:43:23,874
10 segundos.
449
00:43:23,975 --> 00:43:24,773
Oito.
450
00:43:24,774 --> 00:43:25,940
Jacob.
451
00:43:25,941 --> 00:43:27,751
Sete.
452
00:43:28,266 --> 00:43:30,076
Seis.
453
00:43:32,166 --> 00:43:33,976
Quatro.
454
00:43:34,140 --> 00:43:35,950
Três.
455
00:43:35,993 --> 00:43:39,132
Dois.
Um.
456
00:43:47,948 --> 00:43:49,924
Não gostei daquela
chave de portal, Newt.
457
00:43:49,925 --> 00:43:51,842
É o que costumas dizer.
458
00:43:51,843 --> 00:43:53,653
Segue-me.
459
00:44:00,206 --> 00:44:02,516
Confundus
460
00:44:05,811 --> 00:44:08,622
Anda, o efeito passa
dentro de uns minutos.
461
00:44:27,043 --> 00:44:28,913
Accio, Niffler!
462
00:44:29,017 --> 00:44:32,723
Começa a procurar.
463
00:44:35,957 --> 00:44:37,893
É um Kappa.
464
00:44:38,089 --> 00:44:40,805
É um demónio aquático japonês.
465
00:44:44,937 --> 00:44:46,747
Tina?
466
00:44:46,815 --> 00:44:48,625
Tina?
467
00:44:54,575 --> 00:44:56,617
O que encontraste?
468
00:45:00,044 --> 00:45:02,895
E agora estamos a lamber o chão.
469
00:45:15,910 --> 00:45:18,220
Revelio
470
00:45:19,849 --> 00:45:22,494
Newt, o que é aquilo?
471
00:45:22,495 --> 00:45:24,694
É um Zouwu.
472
00:45:26,514 --> 00:45:30,426
É uma criatura chinesa.
São incrivelmente rápidos e poderosos.
473
00:45:30,427 --> 00:45:33,204
Conseguem viajar 1500km num dia.
474
00:45:33,205 --> 00:45:37,946
Este consegue levar-te de uma ponta
de Paris à outra num único salto.
475
00:45:40,407 --> 00:45:42,774
Lindo menino.
476
00:45:43,544 --> 00:45:47,545
Jacob, ela esteve aqui.
A Tina esteve aqui.
477
00:45:47,546 --> 00:45:50,687
Ela tem pés notoriamente
estreitos, se reparares.
478
00:45:51,745 --> 00:45:54,002
Nunca reparei.
479
00:46:11,067 --> 00:46:13,377
Avenseguim
480
00:46:17,182 --> 00:46:18,121
Segue aquela pena.
481
00:46:18,122 --> 00:46:19,498
- O quê?
- Segue a pena, Jacob.
482
00:46:19,499 --> 00:46:21,223
A seguir a pena.
483
00:46:21,224 --> 00:46:22,853
Onde é que ele está?
484
00:46:22,854 --> 00:46:24,798
Accio, Niffler!
485
00:46:31,911 --> 00:46:33,770
Larga o balde!
486
00:47:11,007 --> 00:47:13,395
Bem-vinda ao Ministério
dos Assuntos Mágicos.
487
00:47:13,396 --> 00:47:16,775
Desculpe, não percebi nada
do que acabou de dizer.
488
00:47:16,776 --> 00:47:19,299
Bem-vinda ao Ministério Francês de Magia.
489
00:47:19,300 --> 00:47:22,026
Ao que vem?
490
00:47:22,229 --> 00:47:26,007
Preciso de falar com a Tina Goldstein.
491
00:47:26,008 --> 00:47:31,830
É uma Auror americana a
trabalhar num caso aqui.
492
00:47:35,801 --> 00:47:38,453
Não tenho aqui nenhuma Tina Goldstein.
493
00:47:38,454 --> 00:47:41,415
Deve haver algum erro.
494
00:47:41,416 --> 00:47:44,315
Eu sei que ela está em Paris,
ela mandou-me um postal.
495
00:47:44,316 --> 00:47:47,587
Eu trouxe-o e posso mostrar-lho.
Talvez me possa ajudar a encontrá-la.
496
00:47:47,588 --> 00:47:49,572
Tenho-o aqui.
497
00:47:49,573 --> 00:47:50,885
Raios.
498
00:47:50,886 --> 00:47:52,554
Espere um momento.
499
00:47:52,555 --> 00:47:56,473
Eu sei que está aqui algures.
Eu meti-o na mala.
500
00:47:56,474 --> 00:47:58,382
Um segundo!
501
00:48:01,854 --> 00:48:04,148
Depois de si, Madame.
502
00:48:35,023 --> 00:48:39,521
- Podemos ao menos tomar um café?
- Agora não, Jacob.
503
00:48:44,188 --> 00:48:46,012
- Não sei.
- Por aqui, vem.
504
00:48:46,013 --> 00:48:49,732
Talvez um pão com chocolate?
Meio croissant ou um bombom?
505
00:48:49,733 --> 00:48:51,543
Por aqui.
506
00:48:56,141 --> 00:48:58,119
Jacob.
507
00:49:11,174 --> 00:49:13,266
Jacob?
508
00:49:58,272 --> 00:50:00,341
Madame?
509
00:50:07,462 --> 00:50:09,629
Está tudo bem, madame?
510
00:50:55,699 --> 00:50:57,929
Ela está em casa.
511
00:51:34,501 --> 00:51:36,311
Quem está aí?
512
00:51:40,804 --> 00:51:43,117
É o seu filho, madame.
513
00:51:43,118 --> 00:51:44,357
Quem?
514
00:51:44,358 --> 00:51:46,778
É a Irma?
515
00:51:47,314 --> 00:51:50,315
É a Irma Dugard?
516
00:51:50,874 --> 00:51:56,395
Desculpe, o seu nome está
no meu documento de adopção
517
00:51:57,263 --> 00:51:59,525
Isto faz sentido para si?
518
00:52:00,668 --> 00:52:04,502
Entregou-me à Sra.
Barebone, em Nova Iorque.
519
00:52:22,565 --> 00:52:24,865
Eu não sou a tua mãe.
520
00:52:24,866 --> 00:52:27,397
Eu era apenas uma serviçal.
521
00:52:30,300 --> 00:52:33,222
Eras um bebé tão lindo.
522
00:52:35,188 --> 00:52:38,224
E és um belo homem.
523
00:52:48,150 --> 00:52:50,861
Eu não queria deixar-te lá.
524
00:52:50,862 --> 00:52:53,314
Porque não me quiseram?
525
00:52:57,057 --> 00:53:00,233
Porque o seu nome está no
meu documento de adopção?
526
00:53:00,234 --> 00:53:03,440
Entreguei-te à Sra. Barebone
527
00:53:03,543 --> 00:53:08,173
porque era suposto ela olhar por ti.
528
00:55:14,740 --> 00:55:17,108
Ela está morta.
529
00:55:18,897 --> 00:55:21,258
Como é que o rapaz reagiu?
530
00:55:22,216 --> 00:55:24,071
Ele é sensível.
531
00:55:25,671 --> 00:55:29,524
O Ministério não ficará contente
quando lhes disser que falhei.
532
00:55:29,525 --> 00:55:31,984
- Eles conhecem a minha reputação.
- Escuta-me,
533
00:55:31,985 --> 00:55:36,269
a desaprovação dos covardes é
um elogio para os corajosos.
534
00:55:36,270 --> 00:55:42,373
O teu nome será escrito em glória
quando os feiticeiros governarem o mundo.
535
00:55:42,374 --> 00:55:45,878
E o tempo corre cada vez mais rápido.
536
00:55:45,879 --> 00:55:48,022
Vigia o Credence.
537
00:55:48,023 --> 00:55:50,419
Mantém-no seguro.
538
00:55:50,509 --> 00:55:52,880
Pelo bem maior.
539
00:55:53,716 --> 00:55:55,840
Pelo bem maior.
540
00:55:58,523 --> 00:56:01,709
Sabes o que sinto mais falta na Queenie?
541
00:56:02,870 --> 00:56:04,736
Tudo.
542
00:56:06,432 --> 00:56:09,338
Até sinto falta do que
dava comigo em doido.
543
00:56:09,339 --> 00:56:11,870
Como quando me lia a mente.
544
00:56:17,173 --> 00:56:22,853
Tinha sorte em ter alguém como ela
interessada no que eu pensava.
545
00:56:23,999 --> 00:56:25,869
Percebes o que digo?
546
00:56:26,749 --> 00:56:28,630
Desculpa?
547
00:56:32,934 --> 00:56:36,730
Tens a certeza que o tipo
que procuramos está aqui?
548
00:56:36,731 --> 00:56:39,484
Definitivamente.
A pena disse que sim.
549
00:57:09,330 --> 00:57:12,391
- É o tipo que procuramos?
- Sim.
550
00:57:17,432 --> 00:57:19,201
Desculpe.
551
00:57:19,202 --> 00:57:22,165
Bom dia, senhor.
552
00:57:22,569 --> 00:57:24,738
Não, desculpe.
553
00:57:24,739 --> 00:57:28,036
Queria perguntar-lhe se
não conhece uma amiga nossa?
554
00:57:28,037 --> 00:57:30,044
Tina Goldstein.
555
00:57:30,045 --> 00:57:32,284
Paris é uma cidade grande.
556
00:57:32,285 --> 00:57:34,137
Ela é Auror.
557
00:57:34,138 --> 00:57:39,574
E quando um Auror desaparece,
o Ministério costuma procurá-los.
558
00:57:40,370 --> 00:57:43,678
Talvez seja melhor participar
o desaparecimento dela.
559
00:57:43,679 --> 00:57:45,489
Ela é alta?
560
00:57:46,680 --> 00:57:47,953
Morena?
Bastante...
561
00:57:47,954 --> 00:57:49,652
- Intensa.
- Linda.
562
00:57:49,653 --> 00:57:52,084
Sim, era o que queria dizer...
563
00:57:52,085 --> 00:57:55,208
- É muito bonita.
- Também é intensa.
564
00:57:55,319 --> 00:57:59,484
Acho que vi alguém assim
ontem à noite.
565
00:58:00,801 --> 00:58:02,495
Talvez se eu vos mostrasse onde...
566
00:58:02,496 --> 00:58:04,376
Se não se importar...
567
00:58:04,385 --> 00:58:07,260
Seria muito bom.
568
00:58:45,293 --> 00:58:47,103
Tina?
569
00:58:47,765 --> 00:58:49,132
Newt.
570
00:58:49,133 --> 00:58:51,443
Expelliarmus
571
00:58:52,525 --> 00:58:55,999
As minhas desculpas, Sr. Scamander.
572
00:58:56,000 --> 00:58:59,909
Voltarei para libertá-lo quando
o Credence estiver morto.
573
00:58:59,910 --> 00:59:00,988
Kama, espera!
574
00:59:00,989 --> 00:59:05,477
Ou morre ele, ou eu.
575
00:59:05,848 --> 00:59:07,938
Não, não, não.
576
00:59:08,618 --> 00:59:11,287
Não, não, não.
577
00:59:19,880 --> 00:59:22,136
Esta não foi o melhor começo
para uma tentativa de salvamento.
578
00:59:22,137 --> 00:59:24,218
Isto foi uma tentativa de salvamento?
579
00:59:24,219 --> 00:59:26,819
Fizeste-me perder a minha única pista.
580
00:59:26,820 --> 00:59:30,518
Como estava a correr o
interrogatório antes de aparecermos?
581
00:59:33,097 --> 00:59:34,907
Newt.
582
00:59:39,033 --> 00:59:40,923
Bom trabalho, Pick.
583
00:59:42,783 --> 00:59:44,684
Precisas deste homem?
584
00:59:44,685 --> 00:59:46,353
Sim.
585
00:59:46,354 --> 00:59:50,247
Acho que ele sabe onde o
Credence está, Sr. Scamander.
586
00:59:53,883 --> 00:59:56,698
Isto foi o Zouwu.
587
01:00:15,226 --> 01:00:17,964
Sai daí, Newt.
588
01:01:42,721 --> 01:01:47,599
Quais foram os três erros
que cometeste da última vez?
589
01:01:47,600 --> 01:01:49,644
Fui apanhado de surpresa, senhor.
590
01:01:49,645 --> 01:01:51,266
Que mais?
591
01:01:51,267 --> 01:01:53,372
Não me defendi antes de
contra-atacar, senhor.
592
01:01:53,373 --> 01:01:55,927
Muito bem.
E o último?
593
01:01:55,928 --> 01:01:59,043
O mais importante?
594
01:02:05,185 --> 01:02:08,582
Não aprender com os dois primeiros.
595
01:02:10,878 --> 01:02:13,510
Isto é uma escola, não tem o direito.
596
01:02:13,511 --> 01:02:18,836
Sou o director das forças policiais mágicas,
tenho o direito de ir onde quiser.
597
01:02:19,725 --> 01:02:21,720
Saiam.
598
01:02:25,448 --> 01:02:28,522
Vão com a Professora
McGonagall, por favor.
599
01:02:34,766 --> 01:02:36,272
Ele é o melhor professor que temos.
600
01:02:36,273 --> 01:02:38,558
- Obrigado, McClaggan.
- Sai.
601
01:02:38,559 --> 01:02:40,921
Vem, McClaggan.
602
01:02:45,223 --> 01:02:48,227
O Newt Scamander está em Paris.
603
01:02:48,940 --> 01:02:49,836
A sério?
604
01:02:49,837 --> 01:02:52,372
Escusa de fingir,
eu sei que ele seguiu ordens suas.
605
01:02:52,373 --> 01:02:58,655
Se tivesse tido o prazer de o ensinar,
saberia que ele não é bom a seguir ordens.
606
01:03:00,515 --> 01:03:04,690
- Leu as Previsões de Tycho Dodonus?
- Há muitos anos.
607
01:03:04,691 --> 01:03:08,217
Um filho, cruelmente banido.
608
01:03:08,218 --> 01:03:11,136
- O desespero da filha.
- Eu conheço.
609
01:03:12,739 --> 01:03:16,474
Há rumores de que estas predições
se referem ao Obscurial.
610
01:03:16,475 --> 01:03:20,917
- Dizem que o Grindelwald quer...
- Eu ouvi os rumores.
611
01:03:20,918 --> 01:03:24,458
No entanto, o Scamander aparece
onde quer que o Obscurial vá.
612
01:03:24,848 --> 01:03:26,992
Para o proteger.
613
01:03:26,993 --> 01:03:31,701
Entretanto, desenvolveu uma respeitável
rede de contactos internacionais.
614
01:03:31,702 --> 01:03:35,596
Por mais que mantenha a mim e
aos meus amigos sob vigilância...
615
01:03:35,597 --> 01:03:38,895
Não irá descobrir planos
contra si, Travers.
616
01:03:38,896 --> 01:03:43,164
Porque queremos a mesma coisa,
a derrota de Grindelwald.
617
01:03:45,462 --> 01:03:49,622
Mas advirto-o, a sua política
de repressão e violência
618
01:03:49,623 --> 01:03:52,078
está a empurrar apoiantes
para os braços dele.
619
01:03:52,079 --> 01:03:55,006
Não estou interessado nos seus avisos.
620
01:03:56,507 --> 01:04:01,664
Custa-me dizê-lo, porque...
621
01:04:01,665 --> 01:04:03,686
Não gosto de si.
622
01:04:05,048 --> 01:04:06,955
Mas...
623
01:04:08,219 --> 01:04:14,151
É o único feiticeiro
que é páreo para ele.
624
01:04:15,773 --> 01:04:18,182
Quero que o enfrente.
625
01:04:23,077 --> 01:04:25,114
Não posso.
626
01:04:28,663 --> 01:04:30,689
É por causa disto?
627
01:04:38,339 --> 01:04:41,705
Você e Grindelwald eram como irmãos.
628
01:04:42,531 --> 01:04:45,604
Éramos mais que irmãos.
629
01:04:55,249 --> 01:04:58,743
Vai defrontá-lo?
630
01:05:00,073 --> 01:05:01,928
Não posso.
631
01:05:02,999 --> 01:05:05,474
Então escolheu o seu lado.
632
01:05:07,317 --> 01:05:11,055
A partir de agora, saberei de
todos os feitiços que fizer.
633
01:05:11,056 --> 01:05:12,733
Vou duplicar-lhe a vigília.
634
01:05:12,734 --> 01:05:16,268
E nunca mais ensinará Defesa
Contra as Artes das Trevas.
635
01:05:17,692 --> 01:05:20,579
Onde está a Leta?
Temos de ir para Paris.
636
01:05:25,721 --> 01:05:27,020
Theseus.
637
01:05:27,021 --> 01:05:31,525
Theseus, se o Grindelwald
convocar uma reunião...
638
01:05:31,526 --> 01:05:33,153
Não tentes impedi-lo.
639
01:05:33,154 --> 01:05:36,261
Não deixes que o Travers
te mande para lá.
640
01:05:36,715 --> 01:05:38,603
Se alguma vez confiaste em mim...
641
01:05:38,604 --> 01:05:42,468
Theseus!
Theseus!
642
01:06:22,982 --> 01:06:24,984
Só o nome Lestrange dá-me náuseas.
643
01:06:24,985 --> 01:06:26,799
Ela fica sempre aqui nas férias.
644
01:06:26,800 --> 01:06:28,382
A família não a quer em casa.
645
01:06:28,383 --> 01:06:31,068
Não os censuro, ela é tão irritante.
646
01:06:31,935 --> 01:06:34,245
Oscausi
647
01:06:37,649 --> 01:06:40,476
Professora McGonagall,
a Lestrange voltou a fazê-lo!
648
01:06:40,477 --> 01:06:42,723
Lestrange!
Pára de correr.
649
01:06:42,724 --> 01:06:43,752
Lestrange!
650
01:06:43,753 --> 01:06:46,454
Crianças desobedientes!
Parem!
651
01:06:46,455 --> 01:06:47,936
Vergonha para a Casa de Slytherin.
652
01:06:47,937 --> 01:06:49,964
100 pontos!
200 pontos!
653
01:06:49,965 --> 01:06:52,966
Volta já aqui!
654
01:06:54,413 --> 01:07:00,024
Pára, pára! Volta aqui!
655
01:07:04,564 --> 01:07:07,687
Foi a Lestrange.
Ela é horrível.
656
01:07:16,312 --> 01:07:18,691
Scamander, porque não
estás a fazer as malas?
657
01:07:18,692 --> 01:07:20,938
Não vou para casa.
658
01:07:20,939 --> 01:07:22,918
Porquê?
659
01:07:23,045 --> 01:07:25,057
Ele precisa de mim.
660
01:07:30,423 --> 01:07:32,967
Ele estava ferido.
661
01:07:38,595 --> 01:07:40,825
O que é isso?
662
01:07:41,129 --> 01:07:43,038
Uma cria de corvo.
663
01:07:44,219 --> 01:07:46,516
O corvo não é o brasão da tua família?
664
01:07:46,517 --> 01:07:48,513
É.
665
01:08:00,768 --> 01:08:02,508
Muito bem, Newt.
666
01:08:02,509 --> 01:08:05,420
Sê corajoso.
667
01:08:08,657 --> 01:08:10,382
Esse é incomum.
668
01:08:10,383 --> 01:08:15,354
Mr. Scamander, qual é o seu maior medo?
669
01:08:15,355 --> 01:08:18,889
Ter de trabalhar num escritório.
670
01:08:18,890 --> 01:08:21,076
Vai em frente, Newton.
671
01:08:23,581 --> 01:08:24,778
Riddikulus
672
01:08:24,779 --> 01:08:26,589
Muito bem.
673
01:08:26,896 --> 01:08:29,032
Belo trabalho.
Leta?
674
01:08:31,393 --> 01:08:35,447
É apenas um Boggart.
Não te pode magoar.
675
01:08:36,727 --> 01:08:39,765
Toda a gente tem medo de algo.
676
01:08:40,555 --> 01:08:43,205
Ansiava por este momento.
677
01:09:26,871 --> 01:09:29,681
Não quero falar sobre isso.
678
01:09:45,149 --> 01:09:49,487
Eles conhecem-me,
senão escondiam-se.
679
01:09:51,908 --> 01:09:56,468
Só fazem o ninho em árvores cuja
madeira é usada para varinhas.
680
01:09:56,595 --> 01:09:58,628
Sabias disso?
681
01:09:59,868 --> 01:10:03,257
Têm uma vida social bastante complexa.
682
01:10:03,974 --> 01:10:07,950
Se os observares tempo
suficiente, irás descobrir...
683
01:10:24,954 --> 01:10:26,719
Olá, Leta.
684
01:10:26,720 --> 01:10:29,004
Que surpresa.
685
01:10:31,388 --> 01:10:34,289
Encontrar-me numa sala de aula?
686
01:10:35,119 --> 01:10:36,670
Fui assim tão má aluna?
687
01:10:36,671 --> 01:10:38,932
Pelo contrário,
eras das mais inteligentes.
688
01:10:38,933 --> 01:10:41,443
Eu disse má, não estúpida.
689
01:10:46,024 --> 01:10:48,840
Não se incomode a responder.
690
01:10:49,499 --> 01:10:52,332
- Eu sei que nunca gostou de mim.
- Estás errada.
691
01:10:52,333 --> 01:10:54,010
Nunca te considerei má.
692
01:10:54,011 --> 01:10:57,229
Então era o único.
Todos os outros achavam.
693
01:10:57,230 --> 01:10:59,056
E eles tinham razão.
694
01:10:59,836 --> 01:11:01,796
Eu era perversa.
695
01:11:02,104 --> 01:11:06,454
Eu sei o quão dolorosos os rumores
sobre o teu irmão Corvus devem ser.
696
01:11:06,455 --> 01:11:08,779
Não, não sabe.
697
01:11:09,354 --> 01:11:11,412
A menos que tenha um irmão que morreu.
698
01:11:11,413 --> 01:11:14,218
No meu caso, foi a minha irmã.
699
01:11:16,902 --> 01:11:19,207
Amava-a?
700
01:11:27,438 --> 01:11:30,740
Não tanto quanto devia.
701
01:11:32,834 --> 01:11:36,157
Nunca é tarde demais para te libertares.
702
01:11:37,080 --> 01:11:40,280
A confissão é um alívio.
703
01:11:40,281 --> 01:11:43,235
Livramo-nos de um grande peso.
704
01:11:45,602 --> 01:11:48,652
O arrependimento é um
companheiro constante para mim.
705
01:11:48,685 --> 01:11:51,568
Não deixes que se torne no teu.
706
01:12:01,091 --> 01:12:03,198
Não, obrigada.
707
01:12:03,199 --> 01:12:06,878
Foi muito gentil,
708
01:12:06,879 --> 01:12:12,000
mas a minha irmã Tina deve
estar preocupada comigo.
709
01:12:12,001 --> 01:12:15,249
Deve andar a bater em todas as portas.
710
01:12:15,851 --> 01:12:17,262
Por isso é melhor eu ir.
711
01:12:17,263 --> 01:12:19,804
Mas não conheceu o seu anfitrião.
712
01:12:19,805 --> 01:12:22,063
É casada?
713
01:12:22,550 --> 01:12:27,492
Digamos que sou
profundamente comprometida.
714
01:12:29,134 --> 01:12:32,930
Não sei se está a brincar
ou se é apenas...
715
01:12:33,585 --> 01:12:35,865
Francesa.
716
01:12:44,611 --> 01:12:48,214
Pára com isso.
717
01:12:55,018 --> 01:12:56,559
Fica onde estás.
718
01:12:56,560 --> 01:12:59,011
Eu sei o que tu és.
719
01:12:59,343 --> 01:13:01,237
Queenie.
720
01:13:02,055 --> 01:13:04,630
Não estamos aqui para te magoar.
721
01:13:04,895 --> 01:13:07,365
Só te queremos ajudar.
722
01:13:08,031 --> 01:13:11,615
Estás tão longe de casa.
723
01:13:11,616 --> 01:13:16,800
Longe de tudo o que amas.
Tudo o que é confortável.
724
01:13:18,203 --> 01:13:22,926
Não quero ver-te magoada!
Nunca.
725
01:13:24,240 --> 01:13:28,706
Não tens culpa que a tua irmã seja Auror.
726
01:13:29,986 --> 01:13:32,790
Quem dera que trabalhasses comigo,
727
01:13:32,791 --> 01:13:39,234
em prole de um mundo onde os feiticeiros
são livres para viver como querem,
728
01:13:39,235 --> 01:13:42,528
para amarem livremente.
729
01:13:53,339 --> 01:13:55,709
És uma inocente.
730
01:13:57,247 --> 01:13:59,657
Agora vai.
731
01:14:00,787 --> 01:14:02,699
Deixa este sítio.
732
01:15:25,341 --> 01:15:28,789
Newt, amigo.
733
01:15:29,166 --> 01:15:32,073
A Tina está aqui, solitária,
734
01:15:32,074 --> 01:15:35,437
não queres vir fazer-lhe companhia?
735
01:15:35,822 --> 01:15:38,314
Procurei comida e não encontrei nenhuma.
736
01:15:38,315 --> 01:15:45,244
Por isso vou subir as escadas e
tentar a minha sorte no sótão.
737
01:15:45,443 --> 01:15:47,883
Tu estás bem.
738
01:15:54,612 --> 01:15:56,427
Está bem.
739
01:16:08,769 --> 01:16:11,295
Ela respondeu bem ao Dittany.
740
01:16:11,296 --> 01:16:14,091
Ela nasceu para correr.
741
01:16:14,092 --> 01:16:17,845
Acho que só lhe falta confiança.
742
01:16:18,170 --> 01:16:22,074
Sr. Scamander, tem algo na sua mala
que ajude a reanimar este homem?
743
01:16:22,075 --> 01:16:23,449
Tenho de interrogá-lo.
744
01:16:23,450 --> 01:16:27,210
Acho que ele sabe quem o Credence é.
E as cicatrizes nas mãos sugerem...
745
01:16:27,211 --> 01:16:31,709
- ...voto inquebrável.
- Um voto inquebrável. Eu reparei.
746
01:16:41,540 --> 01:16:43,850
Lumos
747
01:16:49,773 --> 01:16:50,714
O que foi aquilo?
748
01:16:50,715 --> 01:16:53,847
Deve haver um dragão de
água naqueles esgotos.
749
01:16:54,639 --> 01:16:57,778
Eles transportam estes parasitas.
750
01:16:57,779 --> 01:17:00,372
- Jacob?
- Sim?
751
01:17:01,247 --> 01:17:04,824
No bolso da minha mala,
encontrarás uma pinça.
752
01:17:04,825 --> 01:17:05,750
Pinça?
753
01:17:05,751 --> 01:17:08,280
- Uma coisa pontiaguda.
- Uma coisa pontiaguda.
754
01:17:08,281 --> 01:17:10,811
Eu sei o que é uma pinça.
755
01:17:13,016 --> 01:17:15,098
Talvez não queiras assistir a isto.
756
01:17:15,099 --> 01:17:17,273
Eu aguento.
757
01:17:21,494 --> 01:17:23,245
Vamos lá.
758
01:17:23,246 --> 01:17:25,952
Vamos lá.
759
01:17:29,371 --> 01:17:32,057
Jacob, pode segurar nisto?
760
01:17:35,008 --> 01:17:37,138
É uma lula.
761
01:17:38,031 --> 01:17:40,586
Tenho de o matar.
762
01:17:40,587 --> 01:17:41,844
Quem?
763
01:17:41,845 --> 01:17:43,769
O Credence?
764
01:17:44,543 --> 01:17:49,405
Precisa de tempo para recuperar,
o veneno do parasita é forte.
765
01:17:50,251 --> 01:17:53,373
Vou voltar ao Ministério
com o que tenho.
766
01:17:54,608 --> 01:17:56,367
Foi bom vê-lo novamente,
Sr. Scamander.
767
01:17:56,368 --> 01:17:58,334
Espera.
768
01:17:58,335 --> 01:18:00,054
Espera, espera.
769
01:18:00,055 --> 01:18:02,715
Espera!
Tina!
770
01:18:06,588 --> 01:18:08,293
Não falaste em salamandras,
pois não?
771
01:18:08,294 --> 01:18:11,829
Não, ela simplesmente saiu.
Não sei...
772
01:18:11,991 --> 01:18:14,537
Vai atrás dela!
773
01:18:15,023 --> 01:18:18,110
Tina, por favor, ouve-me.
774
01:18:18,111 --> 01:18:21,450
Sr. Scamander, preciso de
ir falar ao Ministério.
775
01:18:21,451 --> 01:18:23,446
E eu sei o que acha dos Aurores.
776
01:18:23,447 --> 01:18:26,491
Talvez tenha sido demasiado rude
nas palavras que usei na carta.
777
01:18:26,492 --> 01:18:29,651
Qual foi a frase exacta?
Um bando de carreiristas hipócritas?
778
01:18:29,652 --> 01:18:31,477
Desculpa, mas não posso admirar pessoas
779
01:18:31,478 --> 01:18:34,619
cuja resposta para tudo o que temem
ou não compreendem é "matem-no".
780
01:18:34,620 --> 01:18:36,013
Eu sou Auror e não sou assim.
781
01:18:36,014 --> 01:18:39,027
Isso é porque escolheste
a cabeça do meio.
782
01:18:39,475 --> 01:18:41,066
O quê?
783
01:18:41,067 --> 01:18:44,203
É uma expressão derivada das
três cabeças de Runespoor.
784
01:18:44,204 --> 01:18:45,478
A cabeça do meio é imaginária.
785
01:18:45,479 --> 01:18:47,722
Cada Auror na Europa quer
o Credence morto, menos tu.
786
01:18:47,723 --> 01:18:50,678
Tu escolheste a cabeça do meio.
787
01:18:50,756 --> 01:18:54,891
Quem mais usa essa
expressão, Sr. Scamander?
788
01:18:55,035 --> 01:18:57,350
Devo ser só eu.
789
01:19:15,201 --> 01:19:19,042
O Grindelwald está a
chamar os seus seguidores.
790
01:19:46,350 --> 01:19:47,700
É tarde demais.
791
01:19:47,701 --> 01:19:50,699
O Grindelwald veio buscar o Credence.
792
01:19:51,448 --> 01:19:52,777
Talvez até já o tenha.
793
01:19:52,778 --> 01:19:54,278
Não é tarde demais.
794
01:19:54,279 --> 01:19:56,964
Ainda podemos chegar a ele primeiro.
795
01:19:58,299 --> 01:19:59,883
Onde vais?
796
01:19:59,884 --> 01:20:01,475
Ao Ministério Francês de Magia.
797
01:20:01,476 --> 01:20:03,682
É o último sítio onde o Credence iria.
798
01:20:03,683 --> 01:20:06,082
Há uma caixa escondida no Ministério.
799
01:20:06,083 --> 01:20:08,560
Uma caixa que nos pode dizer
quem o Credence é na verdade.
800
01:20:08,561 --> 01:20:10,863
Uma caixa?
Do que estás a falar?
801
01:20:10,864 --> 01:20:13,374
Confia em mim.
802
01:20:15,848 --> 01:20:19,892
Queres sair? Só por um pouco?
E ser livre?
803
01:20:28,522 --> 01:20:30,863
Credence.
804
01:20:37,767 --> 01:20:39,010
O que queres?
805
01:20:39,011 --> 01:20:41,400
De ti?
806
01:20:41,401 --> 01:20:43,377
Nada.
807
01:20:45,210 --> 01:20:48,075
Para ti?
808
01:20:48,548 --> 01:20:51,220
Tudo o que eu nunca tive.
809
01:20:51,221 --> 01:20:55,339
Mas o que queres tu, meu rapaz?
810
01:20:55,562 --> 01:20:57,780
Quero saber quem sou.
811
01:21:06,789 --> 01:21:12,731
Aqui encontrarás provas da
tua verdadeira identidade.
812
01:21:16,702 --> 01:21:21,800
Vem ao Père Lachaise esta
noite e descobrirás a verdade.
813
01:21:38,508 --> 01:21:41,966
Pai, porque me fizeste?
814
01:21:42,966 --> 01:21:44,925
Espera.
815
01:21:46,636 --> 01:21:48,546
Espera!
816
01:22:08,899 --> 01:22:12,476
Temo não ter comida em casa.
817
01:22:13,534 --> 01:22:15,494
És um fantasma?
818
01:22:15,495 --> 01:22:20,144
Não, eu estou vivo.
819
01:22:20,422 --> 01:22:24,304
Mas sou alquimista e por isso,
imortal.
820
01:22:25,300 --> 01:22:28,792
Não lhe dava mais que 375 anos.
821
01:22:30,835 --> 01:22:32,672
Desculpe não ter batido à porta.
822
01:22:32,673 --> 01:22:34,308
Não há problema.
823
01:22:34,309 --> 01:22:37,678
O Albus disse-me que alguns
amigos dele podiam aparecer.
824
01:22:37,851 --> 01:22:40,009
Nicolas Flamel.
825
01:22:43,153 --> 01:22:45,043
Jacob Kowalski.
826
01:22:46,632 --> 01:22:49,111
- Desculpe.
- Está tudo bem.
827
01:22:49,112 --> 01:22:50,922
Não queria...
828
01:23:03,284 --> 01:23:05,443
Finalmente vemos desenvolvimentos.
829
01:23:05,444 --> 01:23:08,393
Já vi uma destas antes.
830
01:23:08,394 --> 01:23:09,751
Na feira.
831
01:23:09,752 --> 01:23:13,005
Havia uma senhora com um véu.
Eu dei-lhe uma moeda.
832
01:23:13,006 --> 01:23:15,449
E ela revelou-me o futuro.
833
01:23:15,450 --> 01:23:19,538
Por acaso, não acertou em muita coisa.
834
01:23:24,635 --> 01:23:27,758
Espere aí, eu conheço-o.
É aquele rapaz, o Credence.
835
01:23:35,419 --> 01:23:37,127
É a Queenie!
Lá está ela!
836
01:23:37,128 --> 01:23:38,352
Olá, querida!
837
01:23:38,353 --> 01:23:40,904
Onde fica isto?
É aqui?
838
01:23:40,905 --> 01:23:43,576
Sim, é a tumba dos Lestrange.
839
01:23:43,577 --> 01:23:46,458
Fica no cemitério de Père Lachaise.
840
01:23:47,220 --> 01:23:49,139
Já vou, querida!
Fica aí.
841
01:23:49,140 --> 01:23:51,181
Obrigado, Sr. Flamel.
842
01:23:51,182 --> 01:23:53,962
Desculpe, desculpe.
843
01:23:53,963 --> 01:23:56,567
Tome conta do Sr. Tentáculos
por mim...
844
01:23:56,568 --> 01:24:01,628
- Não. Desculpe, tenho de ir.
- Por favor, não deve ir ao cemitério.
845
01:24:17,808 --> 01:24:20,315
Meu Deus.
846
01:24:23,726 --> 01:24:24,792
O que está a acontecer?
847
01:24:24,793 --> 01:24:27,612
Exactamente o que ele
disse que aconteceria.
848
01:24:27,613 --> 01:24:31,816
Grindelwald reunirá esta noite
no cemitério e haverá morte!
849
01:24:31,817 --> 01:24:33,393
- Então tens de ir.
- O quê?
850
01:24:33,394 --> 01:24:35,848
Há duzentos anos que não vejo acção.
851
01:24:35,849 --> 01:24:39,410
Tu consegues, Flamel.
Nós acreditamos em ti.
852
01:24:47,550 --> 01:24:50,139
A caixa está na sala dos
arquivos ancestrais, Tina.
853
01:24:50,140 --> 01:24:51,539
Três pisos abaixo.
854
01:24:51,540 --> 01:24:53,199
Isso é Polisuco?
855
01:24:53,200 --> 01:24:56,351
O suficiente para conseguir entrar.
856
01:25:03,634 --> 01:25:05,737
- Quem és?
- O meu irmão, Theseus.
857
01:25:05,738 --> 01:25:07,173
Ele é Auror.
858
01:25:07,174 --> 01:25:09,684
E gosta de abraços.
859
01:25:10,643 --> 01:25:12,241
O que se passa?
860
01:25:12,242 --> 01:25:16,865
O Grindelwald vai reunir os seus seguidores.
Não sabemos onde, mas é esta noite.
861
01:25:19,693 --> 01:25:21,991
- Tem cuidado.
- É claro.
862
01:25:21,992 --> 01:25:25,174
- Promete-me que vais ter cuidado.
- É claro que terei cuidado.
863
01:25:25,175 --> 01:25:27,259
Quero que saibas disto por mim.
864
01:25:27,260 --> 01:25:29,615
Eles acham que o Credence
é o teu irmão desaparecido.
865
01:25:29,616 --> 01:25:32,193
- O meu irmão morreu.
- Eu sei, eu sei.
866
01:25:32,194 --> 01:25:35,775
- Quantas vezes, Theseus?
- Os documentos vão prová-lo.
867
01:25:35,776 --> 01:25:37,212
Estás bem?
868
01:25:37,213 --> 01:25:40,648
- Os documentos não mentem.
- Theseus.
869
01:25:44,649 --> 01:25:47,865
Quero toda a gente naquela reunião detida.
870
01:25:47,866 --> 01:25:49,566
Não acha que se entrarmos a
matar podemos contribuir para...
871
01:25:49,567 --> 01:25:53,381
Façam o que eu mando.
872
01:26:08,648 --> 01:26:11,668
Presumo que não consigas materializar-te
perto do Ministério em França.
873
01:26:11,669 --> 01:26:13,579
Não.
874
01:26:14,157 --> 01:26:15,967
É uma pena.
875
01:26:16,193 --> 01:26:18,064
- Newt.
- Sim, eu sei.
876
01:26:18,065 --> 01:26:23,520
Emergência! Um feiticeiro procurado,
Newt Scamander, entrou no Ministério.
877
01:26:23,521 --> 01:26:25,521
Newt.
878
01:26:25,522 --> 01:26:26,922
Newt.
879
01:26:26,923 --> 01:26:28,243
É o teu irmão?
880
01:26:28,244 --> 01:26:31,419
Devo ter mencionado nas minhas cartas
que temos uma relação complicada.
881
01:26:31,420 --> 01:26:32,308
Newt, pára!
882
01:26:32,309 --> 01:26:35,032
- Ele quer matar-te?
- Frequentemente.
883
01:26:35,033 --> 01:26:36,843
Basta!
884
01:26:42,308 --> 01:26:45,302
Ele precisa de controlar o temperamento.
885
01:26:49,566 --> 01:26:52,689
Acho que foi o melhor
momento da minha vida.
886
01:27:36,834 --> 01:27:38,670
Queenie?
887
01:27:42,800 --> 01:27:45,396
Queenie, querida?
888
01:27:46,930 --> 01:27:48,437
Não.
889
01:27:48,438 --> 01:27:50,910
Não te mexas.
890
01:27:58,053 --> 01:27:59,714
Posso ajudá-los?
891
01:27:59,715 --> 01:28:02,525
Esta é Leta Lestrange.
892
01:28:05,354 --> 01:28:08,106
E eu sou...
893
01:28:08,107 --> 01:28:10,304
O meu noivo.
894
01:28:12,843 --> 01:28:14,709
Entrem.
895
01:28:14,710 --> 01:28:16,680
- Obrigada.
- Obrigado.
896
01:28:28,157 --> 01:28:30,240
Tina, aquela questão do noivado...
897
01:28:30,241 --> 01:28:32,579
Desculpa, devia ter-te dado os parabéns.
898
01:28:32,580 --> 01:28:35,318
- Não, aquilo...
- Lumos.
899
01:28:37,118 --> 01:28:39,032
Lestrange.
900
01:28:45,558 --> 01:28:46,965
Tina, sobre a Leta...
901
01:28:46,966 --> 01:28:48,730
Já disse que estava feliz por ti.
902
01:28:48,731 --> 01:28:51,928
Pois não fiques.
903
01:28:53,978 --> 01:28:56,354
Desculpa, eu não...
904
01:28:56,355 --> 01:29:00,342
Eu quero que estejas feliz.
905
01:29:00,356 --> 01:29:02,686
E sei que agora és feliz.
906
01:29:02,687 --> 01:29:05,497
O que é maravilhoso.
907
01:29:05,975 --> 01:29:08,932
Só estou a tentar dizer que
quero que estejas feliz,
908
01:29:08,933 --> 01:29:13,744
mas não quero que estejas feliz por
eu estar feliz, porque eu não estou.
909
01:29:14,938 --> 01:29:17,007
Feliz.
910
01:29:17,008 --> 01:29:19,244
Nem comprometido.
911
01:29:20,237 --> 01:29:22,427
- O quê?
- Foi um erro na revista.
912
01:29:22,428 --> 01:29:25,440
O meu irmão vai casar com a Leta,
a 6 de Junho, eu vou ser o padrinho.
913
01:29:25,441 --> 01:29:29,898
O que é vagamente hilariante.
914
01:29:29,899 --> 01:29:34,300
Ele acha que estás aqui
para a reconquistar?
915
01:29:34,633 --> 01:29:39,756
- Estás aqui para a reconquistar?
- Não, eu estou aqui...
916
01:29:42,307 --> 01:29:45,021
Sabes, os teus olhos são mesmo...
917
01:29:47,309 --> 01:29:49,219
São o quê?
918
01:29:49,757 --> 01:29:52,158
Não devo dizer.
919
01:29:55,006 --> 01:30:00,567
- Newt, eu li o teu livro...
- Tenho uma foto tua... Leste o meu livro?
920
01:30:03,931 --> 01:30:05,684
Eu tenho isto...
921
01:30:05,685 --> 01:30:09,131
É apenas uma foto tua do jornal, mas...
922
01:30:09,132 --> 01:30:13,029
É interessante, porque os teus
olhos impressos no jornal...
923
01:30:14,095 --> 01:30:16,936
Eles têm um efeito, Tina,
924
01:30:16,937 --> 01:30:21,884
é como o fogo na água,
em água escura.
925
01:30:24,135 --> 01:30:27,258
Eu só vi isso...
926
01:30:29,097 --> 01:30:32,923
Eu só vi isso em...
927
01:30:35,766 --> 01:30:38,085
Em salamandras?
928
01:30:41,498 --> 01:30:43,645
Vem.
929
01:30:48,535 --> 01:30:50,461
Lestrange.
930
01:31:34,220 --> 01:31:38,968
Registos movidos para a tumba da
família Lestrange em Père Lachaise.
931
01:31:52,832 --> 01:31:54,731
Circumrota
932
01:32:05,258 --> 01:32:07,153
Olá, Newt.
933
01:32:10,920 --> 01:32:12,937
Olá, Leta.
934
01:32:16,375 --> 01:32:18,185
Olá.
935
01:32:20,699 --> 01:32:22,556
Não.
936
01:32:27,025 --> 01:32:28,740
Que tipo de gatos são aqueles?
937
01:32:28,741 --> 01:32:29,753
Não são gatos.
938
01:32:29,754 --> 01:32:32,225
São Matagots, familiares de espíritos.
939
01:32:32,226 --> 01:32:34,050
Eles guardam o Ministério.
940
01:32:34,051 --> 01:32:35,940
Mas não te magoam a menos que...
941
01:32:35,941 --> 01:32:38,218
Stupefy
942
01:32:38,219 --> 01:32:40,592
A menos que os ataques.
943
01:32:41,703 --> 01:32:42,577
Leta!
944
01:32:42,578 --> 01:32:44,888
Reverte
945
01:33:09,786 --> 01:33:12,096
Accio
946
01:33:22,692 --> 01:33:25,002
Ascendio
947
01:34:16,727 --> 01:34:20,073
Muito bem, espera.
948
01:34:20,997 --> 01:34:22,823
Vá lá.
949
01:34:24,875 --> 01:34:27,763
Está bem.
950
01:34:29,559 --> 01:34:31,528
Espera.
951
01:34:45,112 --> 01:34:46,415
Para trás.
952
01:34:46,416 --> 01:34:48,826
Sai da minha frente.
953
01:34:49,442 --> 01:34:53,043
Se tiver que te matar,
como ao Corvus, é o que farei.
954
01:34:53,044 --> 01:34:54,947
Pára!
955
01:34:58,438 --> 01:35:00,374
Yusuf?
956
01:35:00,788 --> 01:35:02,875
És mesmo tu?
957
01:35:08,612 --> 01:35:10,814
A minha irmã?
958
01:35:12,794 --> 01:35:15,322
Ele é o teu irmão?
959
01:35:16,499 --> 01:35:18,632
Então, quem sou eu?
960
01:35:19,230 --> 01:35:20,157
Não sei.
961
01:35:20,158 --> 01:35:24,218
Estou cansado de viver
sem nome, sem história.
962
01:35:25,720 --> 01:35:28,582
Conta-me a minha história,
depois podes matar-me.
963
01:35:28,583 --> 01:35:31,190
A tua história é a nossa história.
964
01:35:34,024 --> 01:35:35,765
A nossa história.
965
01:35:35,766 --> 01:35:38,019
Não, Yusuf.
966
01:35:53,640 --> 01:35:56,573
O meu pai era Mustafa Kamar.
967
01:35:56,574 --> 01:36:01,214
Um puro-sangue de ascendência
senegalesa e bem sucedido.
968
01:36:01,296 --> 01:36:04,593
A minha mãe era Laurena,
969
01:36:04,594 --> 01:36:08,480
de uma casta elevada e notória beleza.
970
01:36:08,577 --> 01:36:11,414
Eles estavam profundamente apaixonados.
971
01:36:12,178 --> 01:36:14,796
Eles conheciam um homem
de grande influência,
972
01:36:14,797 --> 01:36:18,127
de uma família francesa
famosa de puros-sangue.
973
01:36:18,455 --> 01:36:21,374
Ele desejava-a.
974
01:36:24,435 --> 01:36:29,813
Lestrange usou a maldição
Imperius para a seduzir e raptar.
975
01:36:30,229 --> 01:36:33,890
Eu tentei impedi-lo,
mas ele atacou-me.
976
01:36:34,536 --> 01:36:37,691
Foi a última vez que a vi.
977
01:36:39,209 --> 01:36:43,585
Ela morreu a dar à luz uma menina.
978
01:36:43,845 --> 01:36:45,922
Tu.
979
01:36:48,820 --> 01:36:53,348
A notícia da sua morte
levou o meu pai à loucura.
980
01:36:53,594 --> 01:37:00,594
No seu último fôlego, o meu pai
incumbiu-me de procurar vingança.
981
01:37:01,946 --> 01:37:05,670
Matar aquele que o Lestrange
mais amava no mundo.
982
01:37:05,671 --> 01:37:08,377
No início pensei que fosse fácil.
983
01:37:08,378 --> 01:37:11,266
Ele só tinha um parente próximo.
984
01:37:11,370 --> 01:37:12,954
Tu.
985
01:37:12,955 --> 01:37:14,366
Mas...
986
01:37:14,367 --> 01:37:16,185
Di-lo.
987
01:37:16,415 --> 01:37:19,325
Mas ele nunca te amou.
988
01:37:22,395 --> 01:37:27,268
Ele voltou a casar três
meses depois da morte dela.
989
01:37:28,915 --> 01:37:32,421
Não a amou mais do que
te tinha amado a ti.
990
01:37:35,464 --> 01:37:36,710
Mas...
991
01:37:36,711 --> 01:37:40,194
O seu filho, Corvus, finalmente nasceu.
992
01:37:40,195 --> 01:37:43,284
E aquele homem, que nunca
tinha conhecido o amor,
993
01:37:43,285 --> 01:37:45,330
estava preenchido por ele.
994
01:37:45,331 --> 01:37:50,026
Só se importava com o pequeno Corvus.
995
01:37:52,702 --> 01:37:55,227
É esta a verdade?
996
01:37:55,788 --> 01:37:57,726
Eu sou Corvus Lestrange?
997
01:37:57,727 --> 01:37:58,527
- Não.
- Sim.
998
01:37:58,528 --> 01:38:00,166
- Não.
- Sim.
999
01:38:00,167 --> 01:38:03,509
Percebendo que o filho de
Mustafa Kama procurava vingança,
1000
01:38:03,510 --> 01:38:07,114
o teu pai tentou esconder-te
onde eu não te encontrasse.
1001
01:38:07,115 --> 01:38:11,792
Por isso confiou-te a uma serviçal
que apanhou um navio para a América.
1002
01:38:11,793 --> 01:38:15,169
- Ele enviou Corvus para a América, mas...
- A sua serviçal, Irma Dugard...
1003
01:38:15,170 --> 01:38:16,763
Era meio elfa.
1004
01:38:16,764 --> 01:38:18,439
A sua magia, fraca.
1005
01:38:18,440 --> 01:38:22,188
Por isso não deixou rasto
que eu pudesse seguir.
1006
01:38:22,480 --> 01:38:25,947
Tinha acabado de descobrir
como conseguiste fugir,
1007
01:38:25,948 --> 01:38:28,898
quando recebi notícias
que não esperava.
1008
01:38:28,899 --> 01:38:32,162
O navio tinha naufragado.
1009
01:38:32,163 --> 01:38:34,598
Mas sobreviveste, não foi?
1010
01:38:34,981 --> 01:38:38,952
De algum modo,
alguém te resgatou das águas.
1011
01:38:39,037 --> 01:38:41,792
"Um filho cruelmente banido,
O desespero da filha"
1012
01:38:41,793 --> 01:38:45,040
"Regressa, grande vingador,
Com asas, dessas águas"
1013
01:38:45,041 --> 01:38:47,693
Ali está a filha desesperada.
1014
01:38:47,694 --> 01:38:51,470
Tu é o corvo alado regressado do mar.
1015
01:38:51,471 --> 01:38:56,256
Mas eu, eu sou o vingador
da ruína da minha família.
1016
01:38:58,051 --> 01:39:00,973
Tenho pena de ti, Corvus.
1017
01:39:01,479 --> 01:39:02,675
Mas tens de morrer.
1018
01:39:02,676 --> 01:39:06,294
Corvus Lestrange está morto!
Eu matei-o!
1019
01:39:31,705 --> 01:39:35,730
O meu pai tinha uma árvore
genealógica muito estranha.
1020
01:39:38,406 --> 01:39:41,354
Só registava os homens.
1021
01:39:44,536 --> 01:39:48,186
As mulheres da minha família
eram registadas como flores.
1022
01:39:50,225 --> 01:39:52,118
Lindo.
1023
01:39:53,784 --> 01:39:55,666
Separadas.
1024
01:39:57,466 --> 01:40:00,716
O meu pai enviou-me para
a América com o Corvus.
1025
01:40:05,860 --> 01:40:10,217
A Irma fez-se passar
por avó com dois netos.
1026
01:40:14,342 --> 01:40:16,838
O Corvus não parava de chorar.
1027
01:40:20,977 --> 01:40:22,842
Temos de ir.
1028
01:40:35,336 --> 01:40:38,084
Eu nunca quis magoá-lo.
1029
01:40:42,510 --> 01:40:44,894
Só queria livrar-me dele,
por um momento apenas.
1030
01:40:44,895 --> 01:40:47,522
Apenas por um momento.
1031
01:40:52,185 --> 01:40:55,387
Apenas um único momento.
1032
01:40:59,476 --> 01:41:02,286
Dá-mo.
1033
01:41:03,189 --> 01:41:06,365
- Irma?
- Querem que coloquemos os coletes.
1034
01:41:37,266 --> 01:41:40,531
CORVUS LESTRANGE
1035
01:42:05,047 --> 01:42:08,433
Foi sem intenção, Leta.
1036
01:42:09,770 --> 01:42:11,956
A culpa não foi tua.
1037
01:42:14,298 --> 01:42:16,214
Newt.
1038
01:42:19,672 --> 01:42:23,511
Nunca conheceste um monstro
de que não gostasses.
1039
01:42:26,694 --> 01:42:31,526
Leta, sabes quem o Credence
é na verdade?
1040
01:42:32,197 --> 01:42:35,037
Sabias, quando o trocaste?
1041
01:42:35,038 --> 01:42:37,227
Não.
1042
01:42:59,053 --> 01:43:00,899
Queenie?
1043
01:43:27,468 --> 01:43:29,021
São puros-sangue.
1044
01:43:29,022 --> 01:43:31,997
Matam a nossa espécie como desporto.
1045
01:43:34,085 --> 01:43:36,085
- Queenie.
- Jacob.
1046
01:43:36,086 --> 01:43:38,461
Querido, estás aqui!
Olá!
1047
01:43:38,462 --> 01:43:40,460
Querida, não.
1048
01:43:40,472 --> 01:43:42,728
Querido, desculpa.
1049
01:43:42,729 --> 01:43:44,982
Não devia ter feito o
que fiz, amo-te tanto.
1050
01:43:44,983 --> 01:43:46,983
E tu sabes que eu te amo, certo?
1051
01:43:46,984 --> 01:43:47,732
Sim.
1052
01:43:47,733 --> 01:43:49,733
- Então vamos embora daqui.
- Não, espera.
1053
01:43:49,734 --> 01:43:52,376
Espera um segundo.
1054
01:43:53,156 --> 01:43:56,098
Só queria ouvi-lo primeiro.
1055
01:43:56,099 --> 01:43:59,630
Só ouvi-lo.
1056
01:43:59,786 --> 01:44:01,997
De que estás a falar?
1057
01:44:06,470 --> 01:44:08,185
É uma armadilha.
1058
01:44:08,186 --> 01:44:10,048
Sim.
1059
01:44:10,431 --> 01:44:15,300
A Queenie, a árvore
genealógica, foi tudo isco.
1060
01:44:15,566 --> 01:44:18,689
Temos de encontrar uma
saída, agora mesmo.
1061
01:44:19,166 --> 01:44:20,927
Encontra os outros.
1062
01:44:20,928 --> 01:44:22,688
O que vais fazer?
1063
01:44:22,689 --> 01:44:24,582
Hei-de pensar em algo.
1064
01:45:12,610 --> 01:45:19,050
Meu irmãos, minha irmãs,
meu amigos...
1065
01:45:19,697 --> 01:45:24,458
A dádiva do vosso aplauso
não é para mim.
1066
01:45:24,562 --> 01:45:27,157
É para vós próprios.
1067
01:45:29,129 --> 01:45:32,919
Vieram aqui hoje
por causa de um desejo...
1068
01:45:32,920 --> 01:45:40,595
E o reconhecimento de que os
velhos costumes já não nos servem.
1069
01:45:42,558 --> 01:45:47,478
Vieram aqui hoje porque desejam algo novo.
1070
01:45:48,345 --> 01:45:50,689
Algo diferente.
1071
01:45:52,287 --> 01:45:58,279
Diz-se que eu odeio os Non-Magique.
1072
01:45:58,280 --> 01:46:00,201
Os Muggles.
1073
01:46:00,202 --> 01:46:02,989
Os No-Mage.
1074
01:46:02,999 --> 01:46:05,125
Os Sem-Feitiço.
1075
01:46:06,676 --> 01:46:09,070
Eu não os odeio.
1076
01:46:09,071 --> 01:46:11,180
Não os odeio.
1077
01:46:12,101 --> 01:46:15,542
Pois eu não luto por ódio.
1078
01:46:16,817 --> 01:46:21,434
Eu digo que os Muggles
não são inferiores.
1079
01:46:21,435 --> 01:46:23,697
Apenas diferentes.
1080
01:46:23,698 --> 01:46:25,997
Não são inúteis.
1081
01:46:25,998 --> 01:46:28,555
Têm outro valor.
1082
01:46:28,556 --> 01:46:31,274
Não são dispensáveis.
1083
01:46:31,275 --> 01:46:34,468
Têm uma disposição diferente.
1084
01:46:34,971 --> 01:46:38,355
A magia nasce
1085
01:46:38,356 --> 01:46:42,728
apenas em almas raras.
1086
01:46:43,919 --> 01:46:48,977
É concedida àqueles que aspiram
a coisas mais grandiosas.
1087
01:46:48,978 --> 01:46:52,946
E que mundo criaríamos
para toda a humanidade,
1088
01:46:52,947 --> 01:46:56,776
nós, que vivemos pela liberdade,
1089
01:46:56,777 --> 01:46:59,022
pela verdade.
1090
01:47:00,188 --> 01:47:02,951
E pelo amor.
1091
01:47:12,586 --> 01:47:15,274
Não é ilegal ouvi-lo.
1092
01:47:15,410 --> 01:47:18,498
Usem o mínimo de força no público.
1093
01:47:19,018 --> 01:47:21,720
Não devemos ser aquilo
que ele diz que somos.
1094
01:47:26,594 --> 01:47:32,202
Chegou o momento de partilhar
a minha visão do futuro
1095
01:47:33,092 --> 01:47:37,140
que aguarda se não nos erguermos
1096
01:47:38,276 --> 01:47:43,623
e não tomarmos o lugar
que nos pertence no mundo.
1097
01:48:27,104 --> 01:48:29,777
Outra guerra não...
1098
01:48:34,244 --> 01:48:38,950
É contra isto que lutamos!
1099
01:48:39,208 --> 01:48:41,670
É este o inimigo.
1100
01:48:42,361 --> 01:48:44,913
A sua arrogância.
1101
01:48:45,259 --> 01:48:47,910
A sua luxúria por poder.
1102
01:48:49,312 --> 01:48:51,785
A sua barbárie.
1103
01:48:52,597 --> 01:48:57,123
Quanto tempo até que as suas
armas estejam apontadas a nós?
1104
01:48:58,787 --> 01:49:01,960
Não façam nada enquanto eu digo isto.
1105
01:49:01,961 --> 01:49:04,809
Devem permanecer calmos...
1106
01:49:06,320 --> 01:49:08,988
E conter as vossas emoções.
1107
01:49:12,504 --> 01:49:15,543
Há Aurores entre nós.
1108
01:49:24,808 --> 01:49:28,507
Aproximem-se, irmãos
feiticeiros, juntem-se a nós.
1109
01:49:28,959 --> 01:49:31,113
Não façam nada.
1110
01:49:31,751 --> 01:49:33,780
Não usem a força.
1111
01:49:48,743 --> 01:49:52,184
Eles mataram muitos
dos meus seguidores.
1112
01:49:52,185 --> 01:49:54,507
É verdade.
1113
01:49:54,769 --> 01:49:59,748
Confinaram-me e torturaram-me
em Nova Iorque.
1114
01:50:00,367 --> 01:50:06,145
Abateram os seus irmãos feiticeiros
1115
01:50:06,146 --> 01:50:12,328
pelo simples crime de
procurarem a verdade.
1116
01:50:12,534 --> 01:50:14,880
Por quererem liberdade.
1117
01:50:18,972 --> 01:50:23,426
A vossa raiva, o vosso desejo
de vingança é natural.
1118
01:50:26,535 --> 01:50:28,353
Não!
1119
01:50:58,299 --> 01:51:02,993
Levem esta jovem guerreira
de volta para a sua família.
1120
01:51:10,123 --> 01:51:12,156
Desapareçam.
1121
01:51:12,157 --> 01:51:14,155
Partam.
1122
01:51:14,156 --> 01:51:18,183
Abandonem este sítio
e espalhem a palavra.
1123
01:51:18,494 --> 01:51:22,649
Não somos só nós que somos violentos.
1124
01:52:10,235 --> 01:52:15,014
Aurores, juntem-se a mim neste círculo.
1125
01:52:15,773 --> 01:52:20,676
Jurem-me a vossa lealdade eterna,
1126
01:52:20,677 --> 01:52:22,337
ou morram.
1127
01:52:22,338 --> 01:52:24,823
Apenas aqui conhecerão a liberdade.
1128
01:52:24,824 --> 01:52:28,689
Apenas aqui se conhecerão a vós próprios.
1129
01:52:35,131 --> 01:52:36,739
Joguem pelas regras.
1130
01:52:36,740 --> 01:52:39,607
Sem batota, crianças.
1131
01:52:44,345 --> 01:52:46,282
Ele sabe quem eu sou.
1132
01:52:46,283 --> 01:52:50,010
Ele sabe quem eras quando
nasceste. Não quem tu és.
1133
01:52:50,011 --> 01:52:52,821
Credence!
1134
01:53:06,139 --> 01:53:09,164
Queenie, tens de acordar.
1135
01:53:10,039 --> 01:53:13,697
Jacob, ele é a resposta.
1136
01:53:13,698 --> 01:53:15,990
- Ele quer o que nós queremos.
- Não, não.
1137
01:53:15,991 --> 01:53:17,801
Sim.
1138
01:53:26,284 --> 01:53:29,426
Tudo isto foi por ti, Credence.
1139
01:53:32,163 --> 01:53:34,399
Vem comigo.
1140
01:53:35,718 --> 01:53:36,972
Querida, não.
1141
01:53:36,973 --> 01:53:39,590
Vem comigo!
1142
01:53:40,724 --> 01:53:42,943
Estás louca.
1143
01:53:46,113 --> 01:53:47,118
Não!
1144
01:53:47,119 --> 01:53:49,586
Queenie, não vás!
1145
01:54:00,622 --> 01:54:02,479
Queenie!
1146
01:54:19,361 --> 01:54:20,989
Sr. Scamander.
1147
01:54:20,990 --> 01:54:25,768
Achas que o Dumbledore
lamentará a tua morte?
1148
01:54:35,252 --> 01:54:38,698
Grindelwald! Pára!
1149
01:54:45,375 --> 01:54:47,285
Leta...
1150
01:54:56,734 --> 01:54:59,624
Esta eu conheço.
1151
01:54:59,978 --> 01:55:02,524
Leta Lestrange.
1152
01:55:02,994 --> 01:55:05,666
Desprezada entre os feiticeiros.
1153
01:55:05,667 --> 01:55:09,764
Mal-amada, desrespeitada...
1154
01:55:10,046 --> 01:55:12,350
Mas corajosa.
1155
01:55:12,682 --> 01:55:15,402
Tão corajosa.
1156
01:55:19,284 --> 01:55:21,725
Está na hora de ir para casa.
1157
01:55:39,066 --> 01:55:41,135
Amo-te.
1158
01:55:49,392 --> 01:55:51,220
Vão!
1159
01:55:51,736 --> 01:55:53,550
Vão!
1160
01:56:16,388 --> 01:56:18,770
Odeio Paris.
1161
01:56:57,803 --> 01:57:01,573
Juntem-se num círculo,
coloquem as varinhas no chão,
1162
01:57:01,574 --> 01:57:04,798
ou Paris será destruída.
1163
01:57:11,077 --> 01:57:12,987
Finite!
1164
01:57:14,158 --> 01:57:15,301
Finite!
1165
01:57:15,302 --> 01:57:17,479
Finite!
1166
01:57:18,071 --> 01:57:19,911
Finite!
1167
01:59:28,877 --> 01:59:31,247
Já escolhi o meu lado.
1168
01:59:51,655 --> 01:59:58,345
Chega aqui.
Já te apanhei.
1169
02:00:41,183 --> 02:00:44,244
É melhor deixá-los falar a sós.
1170
02:01:17,779 --> 02:01:20,181
Ele ainda tem medo de mim?
1171
02:01:21,155 --> 02:01:23,237
Tens de ter cuidado.
1172
02:01:23,785 --> 02:01:26,915
Ele não tem a certeza de ter
tomado a decisão correcta.
1173
02:01:27,345 --> 02:01:30,726
Sê muito gentil com ele.
1174
02:01:35,999 --> 02:01:38,751
Tenho um presente para ti,
meu rapaz.
1175
02:01:50,673 --> 02:01:55,303
É verdade, sobre a Leta?
1176
02:01:55,382 --> 02:01:58,322
Sim.
1177
02:01:59,557 --> 02:02:02,178
Lamento muito.
1178
02:02:07,758 --> 02:02:10,640
É um pacto de sangue, não é?
1179
02:02:12,541 --> 02:02:15,662
Juraram não lutar um contra o outro.
1180
02:02:22,532 --> 02:02:25,635
Em nome de Merlin, como conseguiste?
1181
02:02:29,283 --> 02:02:34,316
O Grindelwald não compreende a natureza
das coisas que considera simples.
1182
02:02:49,682 --> 02:02:51,111
Consegue destruí-lo?
1183
02:02:51,112 --> 02:02:52,984
Talvez.
1184
02:02:54,448 --> 02:02:56,287
Talvez.
1185
02:03:01,670 --> 02:03:04,248
Será que ele toma um chá?
1186
02:03:04,798 --> 02:03:07,226
Ele toma leite.
1187
02:03:08,706 --> 02:03:11,480
Esconda as colheres.
1188
02:03:16,610 --> 02:03:21,523
Sofreste a mais hedionda das traições.
1189
02:03:21,524 --> 02:03:26,401
Cometida pelo teu próprio sangue.
1190
02:03:26,402 --> 02:03:29,508
A tua própria carne e sangue.
1191
02:03:29,509 --> 02:03:33,167
E depois de celebrar o teu tormento,
1192
02:03:34,828 --> 02:03:39,334
o teu irmão procura destruir-te.
1193
02:03:59,472 --> 02:04:02,389
Há uma lenda na tua família,
de que uma fénix virá
1194
02:04:02,390 --> 02:04:06,018
para qualquer membro que necessite.
1195
02:04:12,584 --> 02:04:15,526
É o teu direito de nascença,
meu rapaz.
1196
02:04:19,329 --> 02:04:25,409
Assim como o nome
que agora te restituo.
1197
02:04:27,085 --> 02:04:29,350
Aurelius.
1198
02:04:30,206 --> 02:04:33,870
Aurelius Dumbledore.
1199
02:04:34,738 --> 02:04:39,790
Faremos história juntos
enquanto refazemos este mundo.
1200
02:05:02,950 --> 02:05:09,560
Tradução
dodge
79794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.