All language subtitles for 판타스틱2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,075 --> 00:00:43,580 MINISTÉRIO AMERICANO DE MAGIA 2 00:00:45,608 --> 00:00:49,850 NOVA IORQUE 1927 3 00:01:26,728 --> 00:01:29,733 Presumo que esteja satisfeita por se ver livre dele. 4 00:01:29,734 --> 00:01:32,337 Não nos importávamos de o manter aqui sob nossa custódia. 5 00:01:32,338 --> 00:01:34,577 Seis meses são suficientes. 6 00:01:34,578 --> 00:01:37,905 Está na hora de ele responder pelos seus crimes na Europa. 7 00:01:37,906 --> 00:01:40,954 - Presidente Picquery. - Sr. Spielman. 8 00:01:40,955 --> 00:01:44,016 O prisioneiro está seguro e pronto para viajar. 9 00:01:48,949 --> 00:01:51,639 Estou a ver que o enfeitiçaram com tudo o que tinham. 10 00:01:51,640 --> 00:01:55,183 Foi necessário. Ele é extremamente poderoso. 11 00:01:55,665 --> 00:02:00,739 Tivemos que mudar o guarda três vezes, ele é muito persuasivo. 12 00:02:00,740 --> 00:02:03,497 Por isso, removemos-lhe a língua. 13 00:02:07,765 --> 00:02:10,858 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:11,209 --> 00:02:14,804 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:15,686 --> 00:02:19,502 Grindelwald! Grindelwald! 16 00:02:29,131 --> 00:02:32,958 A comunidade mundial de feitiçaria está em dívida consigo, Presidente. 17 00:02:32,959 --> 00:02:35,274 Não o subestimem. 18 00:02:38,205 --> 00:02:42,658 Sr. Spielman, encontramos a varinha dele. 19 00:02:45,257 --> 00:02:47,069 Abernathy... 20 00:02:47,807 --> 00:02:50,235 E encontramos isto. 21 00:03:41,611 --> 00:03:45,029 Acabou-se a língua de prata? 22 00:05:57,881 --> 00:06:01,330 Juntaste-te a uma causa nobre, meu amigo. 23 00:06:10,754 --> 00:06:15,300 Eu sei, eu sei, Antonio. 24 00:06:20,805 --> 00:06:23,095 Tão carente. 25 00:07:11,794 --> 00:07:19,126 MONSTROS FANTÁSTICOS OS CRIMES DE GRINDELWALD 26 00:07:51,771 --> 00:07:55,362 MINISTÉRIO BRITÂNICO DE MAGIA 27 00:07:56,027 --> 00:07:59,331 TRÊS MESES MAIS TARDE 28 00:08:31,951 --> 00:08:34,068 Estão prontos para ti, Newt. 29 00:08:36,034 --> 00:08:38,300 Leta... 30 00:08:39,502 --> 00:08:41,133 O que fazes aqui? 31 00:08:41,134 --> 00:08:45,455 O Theseus achou que seria bom que eu fizesse parte da família do Ministério. 32 00:08:45,456 --> 00:08:48,628 Ele disse mesmo "família do Ministério"? 33 00:08:48,629 --> 00:08:50,877 Soa ao meu irmão. 34 00:09:07,692 --> 00:09:11,082 O Theseus ficou desapontado por não teres aparecido para jantar. 35 00:09:11,083 --> 00:09:13,677 De todas as vezes que te convidou. 36 00:09:13,678 --> 00:09:15,380 Tenho andado ocupado. 37 00:09:15,381 --> 00:09:16,728 Ele é teu irmão, Newt. 38 00:09:16,729 --> 00:09:19,163 Ele gosta de passar tempo contigo. 39 00:09:19,164 --> 00:09:21,540 E eu também. 40 00:09:26,366 --> 00:09:29,203 Vá lá, entra, Pick. 41 00:09:30,279 --> 00:09:32,616 Porque gostam tanto de ti essas estranhas criaturas? 42 00:09:32,617 --> 00:09:36,885 - Não existem criaturas estranhas... - Apenas pessoas cegas. 43 00:09:39,372 --> 00:09:43,432 Quanto tempo apanhaste de castigo por dizeres isso ao Prendergast? 44 00:09:43,433 --> 00:09:45,813 Acho que foi um mês. 45 00:09:45,814 --> 00:09:50,999 E eu meti uma Dungbomb na secretária dele, para me juntar a ti. Lembraste? 46 00:09:55,856 --> 00:09:58,291 Por acaso não me lembrava. 47 00:09:58,588 --> 00:10:00,121 Olá. 48 00:10:00,122 --> 00:10:03,530 Theseus. Estávamos a falar do Newt aparecer para jantar. 49 00:10:03,531 --> 00:10:05,698 A sério? 50 00:10:06,483 --> 00:10:08,333 Antes de irmos, eu... 51 00:10:08,334 --> 00:10:10,088 É a minha quinta tentativa, Theseus. Já sei como é. 52 00:10:10,089 --> 00:10:12,762 Esta não é como das outras vezes. Desta vez... 53 00:10:12,763 --> 00:10:16,464 Tenta manter a mente aberta. 54 00:10:16,635 --> 00:10:19,794 - E talvez um pouco menos... - Como eu. 55 00:10:20,509 --> 00:10:22,074 Mal não fará. 56 00:10:22,075 --> 00:10:24,619 Vamos. 57 00:10:30,943 --> 00:10:32,956 Que comece a audiência. 58 00:10:32,957 --> 00:10:39,018 Pretende que seja levantada a proibição de viajar para o estrangeiro. Porquê? 59 00:10:39,019 --> 00:10:41,210 Porque eu gosto de viajar para o estrangeiro. 60 00:10:41,211 --> 00:10:46,600 Sujeito não cooperante e evasivo nas razões para a sua última viagem. 61 00:10:46,601 --> 00:10:48,580 Foi uma viagem de pesquisa. 62 00:10:48,581 --> 00:10:51,514 Estava a recolher material para o meu livro sobre criaturas fantásticas. 63 00:10:51,515 --> 00:10:52,799 Destruiu meia Nova Iorque. 64 00:10:52,800 --> 00:10:55,234 Na verdade, isso está incorrecto... 65 00:10:55,235 --> 00:10:57,611 Newt. 66 00:10:58,258 --> 00:10:59,688 Sr. Scamander... 67 00:10:59,689 --> 00:11:05,123 Está claramente frustrado e francamente, nós também. 68 00:11:06,285 --> 00:11:10,078 No espírito da transigência, gostaríamos de lhe fazer uma proposta. 69 00:11:10,079 --> 00:11:11,894 Que tipo de proposta? 70 00:11:11,895 --> 00:11:15,893 O comité concorda em levantar a proibição de viajar sob uma condição. 71 00:11:15,894 --> 00:11:18,351 Junte-se ao Ministério. 72 00:11:18,573 --> 00:11:22,208 Mais especificamente, no departamento do seu irmão. 73 00:11:24,700 --> 00:11:26,510 Não. 74 00:11:27,868 --> 00:11:29,364 Eu acho que... 75 00:11:29,365 --> 00:11:31,468 O Theseus é que é Auror. 76 00:11:31,469 --> 00:11:33,338 Os meu talentos são outros. 77 00:11:33,339 --> 00:11:38,790 Sr. Scamander, o mundo mágico e não-mágico vivem em paz há mais de um século. 78 00:11:38,949 --> 00:11:41,795 Grindelwald quer ver essa paz destruída. 79 00:11:41,796 --> 00:11:47,830 E para alguns membros da nossa comunidade, a mensagem dele é bastante sedutora. 80 00:11:48,628 --> 00:11:52,614 Muitos Puros-Sangue acreditam que nasceram para governar. 81 00:11:52,615 --> 00:11:57,429 Não apenas o nosso mundo mas o mundo não-mágico também. 82 00:11:57,806 --> 00:12:00,192 Vêem Grindelwald como um herói, 83 00:12:00,193 --> 00:12:04,152 e Grindelwald vê este rapaz 84 00:12:04,153 --> 00:12:07,523 como a ferramenta para tornar isso possível. 85 00:12:08,581 --> 00:12:12,786 Estão a falar do Grindelwald como se ele ainda estivesse vivo? 86 00:12:12,787 --> 00:12:14,973 Ele sobreviveu, Newt. 87 00:12:15,984 --> 00:12:18,263 Ele ainda está vivo. 88 00:12:18,311 --> 00:12:20,498 Deixou Nova Iorque há meses. 89 00:12:20,499 --> 00:12:23,720 Está algures na Europa. Onde exactamente, não sabemos, mas... 90 00:12:23,721 --> 00:12:27,028 Querem que eu cace o Credence... 91 00:12:27,029 --> 00:12:28,454 E o mate? 92 00:12:28,455 --> 00:12:31,265 Sempre o mesmo Scamander. 93 00:12:32,964 --> 00:12:34,811 O que está ele aqui a fazer? 94 00:12:34,812 --> 00:12:39,335 Estou a aceitar a tarefa que tu és demasiado brando para fazer. 95 00:12:41,229 --> 00:12:43,713 É assim? 96 00:12:47,368 --> 00:12:50,475 Documentação de viagem negada. 97 00:12:52,853 --> 00:12:54,663 Newt. 98 00:12:54,800 --> 00:12:57,593 Achas que me agrada a ideia do Grimmson? 99 00:12:57,594 --> 00:12:59,594 Não quero ouvir que os meios justificam os fins, Theseus. 100 00:12:59,595 --> 00:13:01,378 Vais ter de tirar a cabeça da areia. 101 00:13:01,379 --> 00:13:03,908 Lá vamos outra vez, sou egoísta, irresponsável... 102 00:13:03,909 --> 00:13:06,888 O momento está a chegar. 103 00:13:06,889 --> 00:13:10,799 E toda a gente terá que escolher um lado. Até tu. 104 00:13:10,868 --> 00:13:13,116 Eu não escolho lados. 105 00:13:16,610 --> 00:13:18,420 Newt. 106 00:13:18,876 --> 00:13:20,686 Newt. 107 00:13:24,725 --> 00:13:26,535 Anda cá. 108 00:13:33,259 --> 00:13:35,257 Eles estão a observar-te. 109 00:13:46,329 --> 00:13:52,463 Cavalheiros, presumo que isto significa que a tarefa é minha. 110 00:13:59,575 --> 00:14:03,632 PARIS, FRANÇA 111 00:14:40,746 --> 00:14:42,556 Querida? 112 00:14:44,914 --> 00:14:46,974 Quem está aí? 113 00:15:13,319 --> 00:15:18,172 Isto servirá, depois de uma limpeza meticulosa. 114 00:15:18,173 --> 00:15:20,844 Quero que vás ao circo. 115 00:15:20,845 --> 00:15:25,296 Entrega a minha mensagem ao Credence. Dá início à sua viagem. 116 00:15:25,297 --> 00:15:28,198 Quando vencermos, eles fugirão das cidades aos milhões. 117 00:15:28,199 --> 00:15:30,218 O tempo deles acabou. 118 00:15:30,219 --> 00:15:32,764 Não dizemos essas coisas em voz alta. 119 00:15:32,765 --> 00:15:34,726 Nós só queremos liberdade. 120 00:15:34,727 --> 00:15:37,060 Liberdade para sermos nós próprios. 121 00:15:37,061 --> 00:15:39,692 Para aniquilar os não-feiticeiros. 122 00:15:39,693 --> 00:15:42,300 Nem todos. 123 00:15:42,301 --> 00:15:44,833 Não somos impiedosos. 124 00:15:45,174 --> 00:15:49,262 Os burros de carga serão sempre necessários. 125 00:16:31,681 --> 00:16:34,894 LONDRES, INGLATERRA 126 00:16:56,709 --> 00:16:58,603 Ventus 127 00:17:40,421 --> 00:17:42,231 Dumbledore. 128 00:17:44,137 --> 00:17:47,911 Os telhados menos conspícuos estavam cheios? 129 00:17:48,265 --> 00:17:51,937 Eu aprecio uma bela vista. 130 00:17:52,111 --> 00:17:53,921 Nebulus 131 00:17:58,637 --> 00:17:59,857 Como correu? 132 00:17:59,858 --> 00:18:02,876 Eles ainda estão convencidos que me enviou para Nova Iorque. 133 00:18:02,877 --> 00:18:04,648 Tu disseste-lhes que não. 134 00:18:04,649 --> 00:18:06,459 Sim. 135 00:18:06,779 --> 00:18:09,967 Embora me tenha enviado. 136 00:18:10,895 --> 00:18:13,729 Disse-me onde encontrar o Thunderbird. 137 00:18:13,730 --> 00:18:15,351 Sabia que eu o levaria para casa 138 00:18:15,352 --> 00:18:16,875 e sabia que eu teria que o levar por um portal Muggle. 139 00:18:16,876 --> 00:18:19,476 Sempre tive uma afinidade com os grandes pássaros mágicos. 140 00:18:19,477 --> 00:18:21,516 Há uma história na minha família, 141 00:18:21,517 --> 00:18:25,571 de que a Fénix virá em auxílio de qualquer Dumbledore que necessite. 142 00:18:25,572 --> 00:18:30,986 Diz-se que o meu trisavô tinha uma, mas fugiu quando ele morreu. 143 00:18:30,987 --> 00:18:32,608 Para nunca mais voltar. 144 00:18:32,609 --> 00:18:38,920 Com todo o respeito, não acredito que foi por isso que me falou no Thunderbird. 145 00:18:44,210 --> 00:18:47,172 O Credence está em Paris, Newt. 146 00:18:47,173 --> 00:18:50,094 A tentar encontrar a sua família verdadeira. 147 00:18:50,095 --> 00:18:54,257 Presumo que ouviste os rumores sobre quem ele é na realidade. 148 00:18:54,258 --> 00:18:56,283 Não. 149 00:19:02,657 --> 00:19:08,167 Os puros-sangue acham que ele é o último de uma importante linhagem francesa. 150 00:19:09,381 --> 00:19:11,870 Um bebé que todos pensavam ter desaparecido. 151 00:19:11,871 --> 00:19:13,343 Não é o irmão da Leta? 152 00:19:13,344 --> 00:19:15,100 É o que dizem. 153 00:19:15,101 --> 00:19:18,678 Puro-sangue, ou não, isto eu sei... 154 00:19:18,679 --> 00:19:21,745 Um Obscurus cresce na ausência de amor, 155 00:19:21,746 --> 00:19:24,142 como um irmão obscuro, um único amigo. 156 00:19:24,143 --> 00:19:28,638 Se o Credence tem um irmão verdadeiro que possa tomar o seu lugar... 157 00:19:28,639 --> 00:19:31,043 Talvez possa ser salvo. 158 00:19:31,255 --> 00:19:36,466 Onde quer que o Credence esteja, está em perigo, ou é um perigo para outros. 159 00:19:36,467 --> 00:19:39,903 Podemos não saber quem ele é, mas precisamos de o encontrar. 160 00:19:40,719 --> 00:19:44,575 E prefiro que sejas tu a encontrá-lo. 161 00:19:48,955 --> 00:19:50,682 O que é isso? 162 00:19:50,683 --> 00:19:55,539 A morada de um velho conhecido meu. 163 00:19:55,540 --> 00:19:59,248 Um lugar seguro em Paris, reforçado com encantamentos. 164 00:19:59,249 --> 00:20:01,654 Um lugar seguro? Porque preciso de um em Paris? 165 00:20:01,655 --> 00:20:04,319 Espero que não seja preciso, mas às vezes... 166 00:20:04,320 --> 00:20:07,208 As coisas correm mal. É bom ter para onde ir. 167 00:20:07,209 --> 00:20:09,507 Para tomar um chá. 168 00:20:09,508 --> 00:20:12,982 Não, não. Nem pensar... 169 00:20:13,094 --> 00:20:15,272 Estou proibido de viajar, Dumbledore. 170 00:20:15,273 --> 00:20:18,368 Se eu deixar o país, mandam-me para Azkaban e deitam fora a chave. 171 00:20:18,369 --> 00:20:20,191 Sabes porque te admiro, Newt? 172 00:20:20,192 --> 00:20:21,322 O quê? 173 00:20:21,323 --> 00:20:24,581 Mais do que qualquer outro homem que conheço. 174 00:20:25,750 --> 00:20:30,498 Não procuras poder ou fama. 175 00:20:30,499 --> 00:20:37,005 Apenas perguntas: "Isto é correcto?" 176 00:20:37,006 --> 00:20:40,130 "Se for, então devo fazê-lo, qualquer que seja o custo." 177 00:20:40,131 --> 00:20:42,417 Tudo bem, Dumbledore. Mas permita-me perguntar: 178 00:20:42,418 --> 00:20:45,203 Porque não vai você? 179 00:20:49,606 --> 00:20:53,042 Não posso defrontar o Grindelwald. 180 00:20:55,202 --> 00:20:57,340 Tens de ser tu. 181 00:21:03,256 --> 00:21:04,897 Não te posso censurar. 182 00:21:04,898 --> 00:21:07,788 Se fosse a ti, provavelmente recusaria. 183 00:21:07,789 --> 00:21:09,029 - O quê? - É tarde. 184 00:21:09,030 --> 00:21:11,830 - Boa noite, Newt. - Espere. Não. 185 00:21:11,831 --> 00:21:14,041 Vá lá. 186 00:21:27,891 --> 00:21:30,393 Dumbledore. 187 00:22:35,235 --> 00:22:37,107 Bunty! 188 00:22:38,816 --> 00:22:40,626 Bunty! 189 00:22:42,819 --> 00:22:44,412 Bunty! 190 00:22:44,413 --> 00:22:47,599 Bunty, os bebés Niffler andam à solta outra vez. 191 00:22:58,323 --> 00:22:59,526 Bom trabalho. 192 00:22:59,527 --> 00:23:00,722 Desculpa, Newt. 193 00:23:00,723 --> 00:23:02,724 Devem ter forçado a fechadura quando eu estava a limpar os Augureys. 194 00:23:02,725 --> 00:23:04,573 Não te preocupes. 195 00:23:10,002 --> 00:23:13,568 Alimentei quase todos. Dei as gotas ao Pinky... 196 00:23:13,569 --> 00:23:14,453 E a Elsie? 197 00:23:14,454 --> 00:23:16,059 As fezes da Elsie estão normais outra vez. 198 00:23:16,060 --> 00:23:17,852 Óptimo. 199 00:23:17,853 --> 00:23:21,772 Já podes ir. 200 00:23:23,620 --> 00:23:26,422 - Eu disse-te que tratava do Kelpie. - A ferida precisa de mais unguento... 201 00:23:26,423 --> 00:23:29,296 Não quero que percas um dedo. 202 00:23:38,062 --> 00:23:41,779 Agora a sério. Vai para casa, Bunty. 203 00:23:42,159 --> 00:23:43,524 Deves estar exausta. 204 00:23:43,525 --> 00:23:46,648 Sabes que é mais fácil tratar do Kelpie se formos dois. 205 00:23:50,659 --> 00:23:53,183 Talvez devesses tirar a camisa. 206 00:23:54,844 --> 00:23:58,897 Não te preocupes. Eu seco bastante rápido. 207 00:24:39,608 --> 00:24:42,113 Alguém precisava de libertar o stresse. 208 00:24:42,114 --> 00:24:44,279 O unguento, Bunty? 209 00:24:49,615 --> 00:24:53,981 Se voltares a morder a Bunty, vamos ter problemas. 210 00:24:55,731 --> 00:24:57,605 O que foi aquilo? 211 00:24:57,606 --> 00:24:59,416 Não sei. 212 00:25:00,984 --> 00:25:02,948 Quero que vás para casa, Bunty. 213 00:25:02,949 --> 00:25:07,572 - Ligo para o Ministério? - Não, quero que vás para casa. Por favor. 214 00:25:15,054 --> 00:25:16,482 ...se mo deres. 215 00:25:16,483 --> 00:25:19,073 Dá-mo querido. Dá-mo. 216 00:25:19,074 --> 00:25:22,947 - Ele não se importa. - Dá-mo cá, querido. 217 00:25:30,773 --> 00:25:34,633 Newt. Chega aqui, meu maníaco! 218 00:25:34,729 --> 00:25:37,260 Espero que não te importes por termos entrado. 219 00:25:37,261 --> 00:25:40,286 Está a chover a cântaros. 220 00:25:40,287 --> 00:25:41,450 Londres é fria. 221 00:25:41,451 --> 00:25:43,157 É suposto teres a memória apagada. 222 00:25:43,158 --> 00:25:45,051 Eu sei! 223 00:25:45,052 --> 00:25:46,869 Não funcionou, amigo. 224 00:25:46,870 --> 00:25:49,987 Disseste que a poção só apagava as memórias más. 225 00:25:49,988 --> 00:25:51,231 Não tinha nenhuma. 226 00:25:51,232 --> 00:25:55,625 Não me interpretes mal, tinha algumas esquisitas e assustadoras. 227 00:25:55,626 --> 00:25:57,029 Mas este anjo... 228 00:25:57,030 --> 00:26:01,013 Mas este anjo contou-me as partes más todas. 229 00:26:01,014 --> 00:26:03,969 E aqui estamos nós! 230 00:26:04,686 --> 00:26:07,188 Isso é maravilhoso. 231 00:26:09,792 --> 00:26:12,936 A Tina? 232 00:26:13,617 --> 00:26:15,516 Tina? 233 00:26:16,840 --> 00:26:19,568 Somos só nós, querido. 234 00:26:19,699 --> 00:26:21,791 Eu e o Jacob. 235 00:26:22,822 --> 00:26:24,768 Queres que prepare o jantar? 236 00:26:24,769 --> 00:26:26,579 Sim! 237 00:26:31,687 --> 00:26:34,625 A Tina e eu não nos falamos. 238 00:26:34,626 --> 00:26:35,622 Porquê? 239 00:26:35,623 --> 00:26:40,769 Ela descobriu que eu e o Jacob estamos juntos e não gostou, 240 00:26:40,770 --> 00:26:42,307 por causa da Lei. 241 00:26:42,308 --> 00:26:44,379 Não é permitido. 242 00:26:44,380 --> 00:26:46,493 "Não é permitido namorar com não-mágicos." 243 00:26:46,494 --> 00:26:49,965 "Não é permitido casar com eles." 244 00:26:49,966 --> 00:26:53,792 Ela andava enervada por tua causa. 245 00:26:53,793 --> 00:26:54,746 Por minha causa? 246 00:26:54,747 --> 00:26:56,615 Sim, Newt. 247 00:26:56,616 --> 00:26:58,689 Saiu na Spellbound. 248 00:26:58,690 --> 00:27:00,789 Toma, eu trouxe-o. 249 00:27:00,790 --> 00:27:04,763 NEWT SCAMANDER APANHA GRINDELWALD 250 00:27:04,764 --> 00:27:08,428 Newt Scamander com a sua noiva, Leta Lestrange... 251 00:27:08,429 --> 00:27:11,397 O irmão Theseus e uma mulher desconhecida. 252 00:27:11,551 --> 00:27:15,237 Não, o Theseus vai casar com a Leta, não eu. 253 00:27:17,072 --> 00:27:20,216 Meu Deus. 254 00:27:22,446 --> 00:27:28,319 A Tina leu isso e começou a sair com outra pessoa. 255 00:27:28,651 --> 00:27:31,069 É um Auror, chama-se Achilles Tolliver. 256 00:27:31,070 --> 00:27:33,164 Tolliver? 257 00:27:38,544 --> 00:27:42,256 Estamos entusiasmados por estar aqui. 258 00:27:42,257 --> 00:27:45,651 É uma viagem especial para nós. 259 00:27:45,652 --> 00:27:49,279 O Jacob e eu... 260 00:27:49,460 --> 00:27:51,659 Vamos casar. 261 00:27:53,940 --> 00:27:56,578 Vou casar com o Jacob. 262 00:28:03,436 --> 00:28:06,020 Enfeitiçaste-o, não foi? 263 00:28:06,356 --> 00:28:08,166 O quê? 264 00:28:08,537 --> 00:28:10,665 Não fiz tal coisa. 265 00:28:10,666 --> 00:28:12,587 Pára de ler a minha mente. 266 00:28:12,588 --> 00:28:14,561 Queenie, trouxeste-o contra a vontade dele. 267 00:28:14,562 --> 00:28:17,706 Isso é uma acusação ultrajante. 268 00:28:17,707 --> 00:28:21,525 Olha para ele, está tão feliz. 269 00:28:21,526 --> 00:28:24,208 Então não te importas que eu... 270 00:28:25,109 --> 00:28:26,673 Não o faças. 271 00:28:26,674 --> 00:28:29,064 Queenie, não tens nada a temer, se ele quiser casar-se. 272 00:28:29,065 --> 00:28:32,824 Podemos levantar o feitiço e ele pode dizê-lo ele próprio. 273 00:28:41,952 --> 00:28:43,776 O que tens na mão? 274 00:28:43,777 --> 00:28:47,726 O que vais fazer? O que vai fazer, Sr. Scamander? 275 00:28:47,727 --> 00:28:49,537 Surgito 276 00:28:59,743 --> 00:29:01,622 Parabéns pelo noivado, Jacob. 277 00:29:01,623 --> 00:29:03,889 Espera, o quê? 278 00:29:07,045 --> 00:29:10,116 Não... Não o fizeste. 279 00:29:11,649 --> 00:29:14,723 Queen. Espera aí. 280 00:29:15,184 --> 00:29:16,994 Queenie! 281 00:29:17,206 --> 00:29:18,884 É bom ver-te. 282 00:29:18,885 --> 00:29:20,580 Onde estamos? 283 00:29:20,581 --> 00:29:21,623 Em Londres. 284 00:29:21,624 --> 00:29:25,279 Sempre quis vir aqui. 285 00:29:25,903 --> 00:29:27,713 Queenie! 286 00:29:30,469 --> 00:29:32,645 Queenie, querida. 287 00:29:32,646 --> 00:29:37,644 Pergunto-me quando me acordarias. Quando tivéssemos cinco filhos? 288 00:29:39,352 --> 00:29:41,619 Porque é errado querer casar contigo? 289 00:29:41,620 --> 00:29:42,445 Está bem. 290 00:29:42,446 --> 00:29:45,098 Querer ter uma família? 291 00:29:45,099 --> 00:29:48,743 Só quero o que toda a gente quer, apenas isso. 292 00:29:49,867 --> 00:29:51,574 Espera. 293 00:29:51,575 --> 00:29:53,694 Já falamos disto um milhão de vezes. 294 00:29:53,695 --> 00:29:56,967 Se casarmos e eles descobrem, vais presa, querida. 295 00:29:56,968 --> 00:29:59,316 Não posso deixar isso acontecer. 296 00:29:59,317 --> 00:30:02,252 Não gostam que gente como eu case com gente como tu. 297 00:30:02,253 --> 00:30:05,140 Não sou feiticeiro. Sou apenas eu. 298 00:30:05,141 --> 00:30:09,626 São muito progressivos aqui, vão deixar-nos casar. 299 00:30:09,627 --> 00:30:12,992 Querida, não precisas de me enfeitiçar. 300 00:30:12,993 --> 00:30:15,402 Já estou enfeitiçado. 301 00:30:15,403 --> 00:30:17,304 Amo-te tanto. 302 00:30:17,305 --> 00:30:19,706 - A sério? - Sim. 303 00:30:20,027 --> 00:30:22,970 Não posso deixar que coloques tudo em risco. 304 00:30:22,971 --> 00:30:26,656 Não nos estás a dar escolha, querida. 305 00:30:27,515 --> 00:30:30,042 Não estás a dar a mim uma escolha. 306 00:30:30,043 --> 00:30:34,609 Um de nós tem de ser corajoso e tu estavas a ser covarde! 307 00:30:35,030 --> 00:30:37,003 Eu, a ser covarde? 308 00:30:37,004 --> 00:30:40,755 Se eu sou covarde, então tu... 309 00:30:41,171 --> 00:30:43,343 Sou louca? 310 00:30:43,961 --> 00:30:45,524 Eu não disse isso. 311 00:30:45,525 --> 00:30:46,668 Não tiveste de o fazer. 312 00:30:46,669 --> 00:30:49,262 Eu não quis dizê-lo, querida. 313 00:30:49,263 --> 00:30:50,632 Quiseste sim. 314 00:30:50,633 --> 00:30:52,844 Não! 315 00:30:52,845 --> 00:30:54,965 Vou ver a minha irmã. 316 00:30:55,541 --> 00:30:56,727 Está bem, vai ver a tua irmã. 317 00:30:56,728 --> 00:30:58,074 - Está bem. - Não! Espera! 318 00:30:58,075 --> 00:31:01,677 Queenie. Não! Queenie! 319 00:31:02,346 --> 00:31:05,145 Foi sem intenção. 320 00:31:06,869 --> 00:31:09,471 Foi sem intenção. 321 00:31:22,019 --> 00:31:24,329 Papyrus Reparo 322 00:31:28,225 --> 00:31:31,197 PARIS 323 00:31:33,988 --> 00:31:37,388 Querida Queenie: Que cidade tão bonita. 324 00:31:37,389 --> 00:31:40,342 Estou a pensar em ti. Tina. 325 00:31:45,747 --> 00:31:47,246 Newt? 326 00:31:47,247 --> 00:31:48,947 Estou cá em baixo, Jacob. 327 00:31:48,948 --> 00:31:51,338 Eu já subo. 328 00:31:54,923 --> 00:31:57,312 Eu tenho os meus problemas. 329 00:32:03,903 --> 00:32:07,401 BUNTY, NÃO TE ESQUEÇAS DE ALIMENTAR O PATRICK 330 00:32:21,217 --> 00:32:23,648 A Queenie deixou um postal. 331 00:32:23,649 --> 00:32:25,489 A Tina está em Paris, à procura do Credence. 332 00:32:25,490 --> 00:32:26,778 Genial! 333 00:32:26,779 --> 00:32:28,451 A Queenie vai ter com a Tina. 334 00:32:28,452 --> 00:32:30,524 Vamos para França, amigo. 335 00:32:30,525 --> 00:32:31,862 Espera, vou buscar o meu casaco. 336 00:32:31,863 --> 00:32:33,673 Eu trato disso. 337 00:32:41,415 --> 00:32:43,225 Lindo. 338 00:32:45,337 --> 00:32:49,835 BUNTY, FUI PARA PARIS. LEVEI NIFFLERS COMIGO. NEWT. 339 00:33:48,488 --> 00:33:52,409 CIRCO ARCANUS 340 00:34:01,473 --> 00:34:03,606 Nagini. 341 00:34:08,661 --> 00:34:10,495 Credence. 342 00:34:12,595 --> 00:34:15,245 Acho que sei onde ela está. 343 00:34:21,142 --> 00:34:23,404 Fugimos esta noite. 344 00:34:29,263 --> 00:34:32,828 Já te disse para te afastares dela, rapaz. 345 00:34:32,829 --> 00:34:35,462 Disse-te que podias descansar? 346 00:34:35,463 --> 00:34:37,622 Vai limpar a Kappa. 347 00:34:38,918 --> 00:34:41,210 E tu, prepara-te. 348 00:34:53,089 --> 00:34:57,770 A seguir, no nosso espectáculo de aberrações e excentricidades, 349 00:34:57,771 --> 00:35:00,338 Apresento-vos... 350 00:35:00,339 --> 00:35:02,874 Uma Maledictus! 351 00:35:05,553 --> 00:35:09,267 Em tempos aprisionada nas selvas da Indonésia. 352 00:35:09,268 --> 00:35:13,121 Ela é a portadora de uma maldição de sangue. 353 00:35:13,480 --> 00:35:18,165 Tais sub-seres estão destinados nas suas vidas 354 00:35:18,166 --> 00:35:21,562 a tornarem-se para sempre em animais. 355 00:35:24,240 --> 00:35:29,846 Mas olhem para ela. Tão bela, não acham? 356 00:35:30,583 --> 00:35:33,247 Tão desejável. 357 00:35:33,248 --> 00:35:38,658 Mas ficará em breve aprisionada num corpo muito diferente. 358 00:35:39,330 --> 00:35:41,451 Todas as noites, quando adormece, 359 00:35:41,452 --> 00:35:44,119 senhoras e senhores, 360 00:35:44,120 --> 00:35:47,710 ela é forçada a tornar-se... 361 00:35:54,772 --> 00:35:57,726 Ela é forçada a tornar-se... 362 00:36:02,022 --> 00:36:05,690 Ela é forçada a tornar-se... 363 00:36:14,199 --> 00:36:19,048 Ao longo do tempo, não conseguirá transformar-se de volta. 364 00:36:20,270 --> 00:36:25,230 Ficará aprisionada para sempre no corpo de uma cobra. 365 00:36:58,018 --> 00:36:59,828 Credence! 366 00:37:08,459 --> 00:37:09,974 Arrumem tudo. 367 00:37:09,975 --> 00:37:12,757 Paris acabou-se para nós. 368 00:37:41,476 --> 00:37:45,421 O rapaz com a Maledictus, o que sabe sobre ele? 369 00:37:47,953 --> 00:37:49,907 Anda à procura da mãe. 370 00:37:49,908 --> 00:37:53,781 Todas as minhas aberrações pensam que podem voltar para casa. 371 00:37:55,166 --> 00:37:57,529 Vamos embora. 372 00:38:13,427 --> 00:38:17,730 Penso que eu e você estávamos no circo pela mesma razão, Sr... 373 00:38:17,731 --> 00:38:20,636 Kama. Yusuf Kama. 374 00:38:20,960 --> 00:38:22,223 E está correcta. 375 00:38:22,224 --> 00:38:24,424 - O que pretende do Credence? - O mesmo que você. 376 00:38:24,425 --> 00:38:28,279 - Que é? - Provar o que ele é. 377 00:38:31,001 --> 00:38:34,709 Se os rumores da identidade dele estiverem correctos, ele e eu somos... 378 00:38:34,710 --> 00:38:37,725 Parentes afastados. 379 00:38:38,472 --> 00:38:40,593 Eu sou o último homem da minha linhagem de puro-sangue. 380 00:38:40,594 --> 00:38:44,274 E se os rumores estiverem certos, também ele. 381 00:38:44,763 --> 00:38:49,406 Leu as Previsões de Tycho Dodonus? 382 00:38:49,407 --> 00:38:50,995 Sim. 383 00:38:50,996 --> 00:38:53,634 Sim, mas isso é poesia, não provas. 384 00:38:56,373 --> 00:38:59,446 Se eu lhe pudesse mostrar algo melhor... 385 00:38:59,835 --> 00:39:03,830 Mais concreto, algo que prove quem ele é... 386 00:39:03,831 --> 00:39:08,433 Os Ministérios Europeu e Americano deixavam-no viver? 387 00:39:08,533 --> 00:39:10,367 Talvez. 388 00:39:11,898 --> 00:39:14,096 Então venha. 389 00:39:42,762 --> 00:39:45,461 Credence Barebone. 390 00:39:46,963 --> 00:39:50,788 Quase destruído pela mulher que o criou. 391 00:39:50,789 --> 00:39:54,724 No entanto, agora ele procura a mulher que o deu à luz. 392 00:39:54,725 --> 00:39:57,308 Desesperado por uma família. 393 00:39:57,309 --> 00:39:59,899 Desesperado por amor. 394 00:40:00,249 --> 00:40:03,832 Ele é a chave do nosso futuro. 395 00:40:03,833 --> 00:40:07,018 Sabemos onde o rapaz está, não sabemos? 396 00:40:07,225 --> 00:40:08,703 Porque não o vamos buscar? 397 00:40:08,704 --> 00:40:10,978 Ele deve vir até mim de livre vontade. 398 00:40:10,979 --> 00:40:13,285 E ele virá. 399 00:40:14,051 --> 00:40:18,998 O caminho foi traçado. Ele está a segui-lo. 400 00:40:19,821 --> 00:40:22,923 O caminho que o trará até mim, 401 00:40:23,052 --> 00:40:26,716 e a estranha e gloriosa verdade de quem ele é. 402 00:40:26,717 --> 00:40:29,299 Porque é ele tão importante? 403 00:40:36,014 --> 00:40:41,020 Quem representa a maior ameaça à nossa causa? 404 00:40:41,021 --> 00:40:42,848 Albus Dumbledore. 405 00:40:42,849 --> 00:40:47,848 Se eu te pedisse que fosses à escola onde ele se esconde, 406 00:40:47,849 --> 00:40:52,229 e que o matasses para mim, fá-lo-ias por mim, Krall? 407 00:40:57,288 --> 00:41:01,296 O Credence é a única entidade viva... 408 00:41:01,297 --> 00:41:03,924 Que o consegue matar. 409 00:41:04,879 --> 00:41:08,439 Achas mesmo que ele consegue matar o grandioso... 410 00:41:09,277 --> 00:41:12,230 Matar o Albus Dumbledore? 411 00:41:12,231 --> 00:41:14,166 Eu sei que ele consegue. 412 00:41:14,830 --> 00:41:19,443 Vais estar do nosso lado quando isso acontecer, Krall? 413 00:41:22,035 --> 00:41:24,127 Estarás? 414 00:41:35,628 --> 00:41:38,132 Jacob, aquele homem com quem a Tina tem saído... 415 00:41:38,133 --> 00:41:39,731 Não te preocupes, ela vai ver-te. 416 00:41:39,732 --> 00:41:42,745 Vai-nos ver aos quatro juntos novamente, será como em Nova Iorque. 417 00:41:42,746 --> 00:41:43,280 Não te preocupes. 418 00:41:43,281 --> 00:41:46,000 - A Queenie disse que ele é Auror. - Sim, é Auror, e depois? 419 00:41:46,001 --> 00:41:48,285 Não te preocupes com ele. 420 00:41:50,038 --> 00:41:53,713 O que achas que devo dizer-lhe se a vir? 421 00:41:54,246 --> 00:41:58,777 É melhor não planeares essas coisas. 422 00:41:58,778 --> 00:42:02,446 Diz o que te ocorrer no momento. 423 00:42:06,061 --> 00:42:09,743 Ela tem os olhos de uma salamandra. 424 00:42:09,744 --> 00:42:11,639 Não digas isso. 425 00:42:13,754 --> 00:42:17,945 Olha, diz-lhe que sentiste a falta dela. 426 00:42:17,946 --> 00:42:22,789 Que vieste até Paris, só para a encontrar. 427 00:42:22,790 --> 00:42:24,380 Ela vai adorar isso. 428 00:42:24,381 --> 00:42:30,234 Depois diz-lhe que passas noites em claro a pensar nela. 429 00:42:30,735 --> 00:42:32,912 Só não fales em salamandras, está bem? 430 00:42:32,913 --> 00:42:34,988 - Está bem? - Está bem. 431 00:42:37,299 --> 00:42:39,363 Vai correr tudo bem. 432 00:42:39,364 --> 00:42:40,895 Estamos nisto juntos, amigo. 433 00:42:40,896 --> 00:42:43,498 Eu vou ajudar-te a encontrar a Tina. 434 00:42:43,499 --> 00:42:45,375 Encontramos a Queenie. 435 00:42:45,376 --> 00:42:47,645 E voltaremos a ser felizes, como sempre. 436 00:42:47,646 --> 00:42:50,238 Quem é este tipo? 437 00:42:50,855 --> 00:42:54,169 É a única maneira que tenho de deixar o país sem documentação. 438 00:42:54,170 --> 00:42:56,931 Não sofres de enjoo? 439 00:42:56,932 --> 00:42:59,443 Não me dou bem com barcos, Newt. 440 00:42:59,444 --> 00:43:00,478 Vais ficar bem. 441 00:43:00,479 --> 00:43:03,852 Mexam-se. Partimos dentro de um minuto. 442 00:43:04,365 --> 00:43:05,711 50 Galeões. 443 00:43:05,712 --> 00:43:07,315 Não, tínhamos combinado 30. 444 00:43:07,316 --> 00:43:09,099 30 para ir a França. 445 00:43:09,100 --> 00:43:11,175 20 para não contar a ninguém. 446 00:43:11,176 --> 00:43:15,049 Eu estou a ver o Newt Scamander a sair do país ilegalmente. 447 00:43:15,651 --> 00:43:18,329 O preço é doloroso, amigo. 448 00:43:22,007 --> 00:43:23,874 10 segundos. 449 00:43:23,975 --> 00:43:24,773 Oito. 450 00:43:24,774 --> 00:43:25,940 Jacob. 451 00:43:25,941 --> 00:43:27,751 Sete. 452 00:43:28,266 --> 00:43:30,076 Seis. 453 00:43:32,166 --> 00:43:33,976 Quatro. 454 00:43:34,140 --> 00:43:35,950 Três. 455 00:43:35,993 --> 00:43:39,132 Dois. Um. 456 00:43:47,948 --> 00:43:49,924 Não gostei daquela chave de portal, Newt. 457 00:43:49,925 --> 00:43:51,842 É o que costumas dizer. 458 00:43:51,843 --> 00:43:53,653 Segue-me. 459 00:44:00,206 --> 00:44:02,516 Confundus 460 00:44:05,811 --> 00:44:08,622 Anda, o efeito passa dentro de uns minutos. 461 00:44:27,043 --> 00:44:28,913 Accio, Niffler! 462 00:44:29,017 --> 00:44:32,723 Começa a procurar. 463 00:44:35,957 --> 00:44:37,893 É um Kappa. 464 00:44:38,089 --> 00:44:40,805 É um demónio aquático japonês. 465 00:44:44,937 --> 00:44:46,747 Tina? 466 00:44:46,815 --> 00:44:48,625 Tina? 467 00:44:54,575 --> 00:44:56,617 O que encontraste? 468 00:45:00,044 --> 00:45:02,895 E agora estamos a lamber o chão. 469 00:45:15,910 --> 00:45:18,220 Revelio 470 00:45:19,849 --> 00:45:22,494 Newt, o que é aquilo? 471 00:45:22,495 --> 00:45:24,694 É um Zouwu. 472 00:45:26,514 --> 00:45:30,426 É uma criatura chinesa. São incrivelmente rápidos e poderosos. 473 00:45:30,427 --> 00:45:33,204 Conseguem viajar 1500km num dia. 474 00:45:33,205 --> 00:45:37,946 Este consegue levar-te de uma ponta de Paris à outra num único salto. 475 00:45:40,407 --> 00:45:42,774 Lindo menino. 476 00:45:43,544 --> 00:45:47,545 Jacob, ela esteve aqui. A Tina esteve aqui. 477 00:45:47,546 --> 00:45:50,687 Ela tem pés notoriamente estreitos, se reparares. 478 00:45:51,745 --> 00:45:54,002 Nunca reparei. 479 00:46:11,067 --> 00:46:13,377 Avenseguim 480 00:46:17,182 --> 00:46:18,121 Segue aquela pena. 481 00:46:18,122 --> 00:46:19,498 - O quê? - Segue a pena, Jacob. 482 00:46:19,499 --> 00:46:21,223 A seguir a pena. 483 00:46:21,224 --> 00:46:22,853 Onde é que ele está? 484 00:46:22,854 --> 00:46:24,798 Accio, Niffler! 485 00:46:31,911 --> 00:46:33,770 Larga o balde! 486 00:47:11,007 --> 00:47:13,395 Bem-vinda ao Ministério dos Assuntos Mágicos. 487 00:47:13,396 --> 00:47:16,775 Desculpe, não percebi nada do que acabou de dizer. 488 00:47:16,776 --> 00:47:19,299 Bem-vinda ao Ministério Francês de Magia. 489 00:47:19,300 --> 00:47:22,026 Ao que vem? 490 00:47:22,229 --> 00:47:26,007 Preciso de falar com a Tina Goldstein. 491 00:47:26,008 --> 00:47:31,830 É uma Auror americana a trabalhar num caso aqui. 492 00:47:35,801 --> 00:47:38,453 Não tenho aqui nenhuma Tina Goldstein. 493 00:47:38,454 --> 00:47:41,415 Deve haver algum erro. 494 00:47:41,416 --> 00:47:44,315 Eu sei que ela está em Paris, ela mandou-me um postal. 495 00:47:44,316 --> 00:47:47,587 Eu trouxe-o e posso mostrar-lho. Talvez me possa ajudar a encontrá-la. 496 00:47:47,588 --> 00:47:49,572 Tenho-o aqui. 497 00:47:49,573 --> 00:47:50,885 Raios. 498 00:47:50,886 --> 00:47:52,554 Espere um momento. 499 00:47:52,555 --> 00:47:56,473 Eu sei que está aqui algures. Eu meti-o na mala. 500 00:47:56,474 --> 00:47:58,382 Um segundo! 501 00:48:01,854 --> 00:48:04,148 Depois de si, Madame. 502 00:48:35,023 --> 00:48:39,521 - Podemos ao menos tomar um café? - Agora não, Jacob. 503 00:48:44,188 --> 00:48:46,012 - Não sei. - Por aqui, vem. 504 00:48:46,013 --> 00:48:49,732 Talvez um pão com chocolate? Meio croissant ou um bombom? 505 00:48:49,733 --> 00:48:51,543 Por aqui. 506 00:48:56,141 --> 00:48:58,119 Jacob. 507 00:49:11,174 --> 00:49:13,266 Jacob? 508 00:49:58,272 --> 00:50:00,341 Madame? 509 00:50:07,462 --> 00:50:09,629 Está tudo bem, madame? 510 00:50:55,699 --> 00:50:57,929 Ela está em casa. 511 00:51:34,501 --> 00:51:36,311 Quem está aí? 512 00:51:40,804 --> 00:51:43,117 É o seu filho, madame. 513 00:51:43,118 --> 00:51:44,357 Quem? 514 00:51:44,358 --> 00:51:46,778 É a Irma? 515 00:51:47,314 --> 00:51:50,315 É a Irma Dugard? 516 00:51:50,874 --> 00:51:56,395 Desculpe, o seu nome está no meu documento de adopção 517 00:51:57,263 --> 00:51:59,525 Isto faz sentido para si? 518 00:52:00,668 --> 00:52:04,502 Entregou-me à Sra. Barebone, em Nova Iorque. 519 00:52:22,565 --> 00:52:24,865 Eu não sou a tua mãe. 520 00:52:24,866 --> 00:52:27,397 Eu era apenas uma serviçal. 521 00:52:30,300 --> 00:52:33,222 Eras um bebé tão lindo. 522 00:52:35,188 --> 00:52:38,224 E és um belo homem. 523 00:52:48,150 --> 00:52:50,861 Eu não queria deixar-te lá. 524 00:52:50,862 --> 00:52:53,314 Porque não me quiseram? 525 00:52:57,057 --> 00:53:00,233 Porque o seu nome está no meu documento de adopção? 526 00:53:00,234 --> 00:53:03,440 Entreguei-te à Sra. Barebone 527 00:53:03,543 --> 00:53:08,173 porque era suposto ela olhar por ti. 528 00:55:14,740 --> 00:55:17,108 Ela está morta. 529 00:55:18,897 --> 00:55:21,258 Como é que o rapaz reagiu? 530 00:55:22,216 --> 00:55:24,071 Ele é sensível. 531 00:55:25,671 --> 00:55:29,524 O Ministério não ficará contente quando lhes disser que falhei. 532 00:55:29,525 --> 00:55:31,984 - Eles conhecem a minha reputação. - Escuta-me, 533 00:55:31,985 --> 00:55:36,269 a desaprovação dos covardes é um elogio para os corajosos. 534 00:55:36,270 --> 00:55:42,373 O teu nome será escrito em glória quando os feiticeiros governarem o mundo. 535 00:55:42,374 --> 00:55:45,878 E o tempo corre cada vez mais rápido. 536 00:55:45,879 --> 00:55:48,022 Vigia o Credence. 537 00:55:48,023 --> 00:55:50,419 Mantém-no seguro. 538 00:55:50,509 --> 00:55:52,880 Pelo bem maior. 539 00:55:53,716 --> 00:55:55,840 Pelo bem maior. 540 00:55:58,523 --> 00:56:01,709 Sabes o que sinto mais falta na Queenie? 541 00:56:02,870 --> 00:56:04,736 Tudo. 542 00:56:06,432 --> 00:56:09,338 Até sinto falta do que dava comigo em doido. 543 00:56:09,339 --> 00:56:11,870 Como quando me lia a mente. 544 00:56:17,173 --> 00:56:22,853 Tinha sorte em ter alguém como ela interessada no que eu pensava. 545 00:56:23,999 --> 00:56:25,869 Percebes o que digo? 546 00:56:26,749 --> 00:56:28,630 Desculpa? 547 00:56:32,934 --> 00:56:36,730 Tens a certeza que o tipo que procuramos está aqui? 548 00:56:36,731 --> 00:56:39,484 Definitivamente. A pena disse que sim. 549 00:57:09,330 --> 00:57:12,391 - É o tipo que procuramos? - Sim. 550 00:57:17,432 --> 00:57:19,201 Desculpe. 551 00:57:19,202 --> 00:57:22,165 Bom dia, senhor. 552 00:57:22,569 --> 00:57:24,738 Não, desculpe. 553 00:57:24,739 --> 00:57:28,036 Queria perguntar-lhe se não conhece uma amiga nossa? 554 00:57:28,037 --> 00:57:30,044 Tina Goldstein. 555 00:57:30,045 --> 00:57:32,284 Paris é uma cidade grande. 556 00:57:32,285 --> 00:57:34,137 Ela é Auror. 557 00:57:34,138 --> 00:57:39,574 E quando um Auror desaparece, o Ministério costuma procurá-los. 558 00:57:40,370 --> 00:57:43,678 Talvez seja melhor participar o desaparecimento dela. 559 00:57:43,679 --> 00:57:45,489 Ela é alta? 560 00:57:46,680 --> 00:57:47,953 Morena? Bastante... 561 00:57:47,954 --> 00:57:49,652 - Intensa. - Linda. 562 00:57:49,653 --> 00:57:52,084 Sim, era o que queria dizer... 563 00:57:52,085 --> 00:57:55,208 - É muito bonita. - Também é intensa. 564 00:57:55,319 --> 00:57:59,484 Acho que vi alguém assim ontem à noite. 565 00:58:00,801 --> 00:58:02,495 Talvez se eu vos mostrasse onde... 566 00:58:02,496 --> 00:58:04,376 Se não se importar... 567 00:58:04,385 --> 00:58:07,260 Seria muito bom. 568 00:58:45,293 --> 00:58:47,103 Tina? 569 00:58:47,765 --> 00:58:49,132 Newt. 570 00:58:49,133 --> 00:58:51,443 Expelliarmus 571 00:58:52,525 --> 00:58:55,999 As minhas desculpas, Sr. Scamander. 572 00:58:56,000 --> 00:58:59,909 Voltarei para libertá-lo quando o Credence estiver morto. 573 00:58:59,910 --> 00:59:00,988 Kama, espera! 574 00:59:00,989 --> 00:59:05,477 Ou morre ele, ou eu. 575 00:59:05,848 --> 00:59:07,938 Não, não, não. 576 00:59:08,618 --> 00:59:11,287 Não, não, não. 577 00:59:19,880 --> 00:59:22,136 Esta não foi o melhor começo para uma tentativa de salvamento. 578 00:59:22,137 --> 00:59:24,218 Isto foi uma tentativa de salvamento? 579 00:59:24,219 --> 00:59:26,819 Fizeste-me perder a minha única pista. 580 00:59:26,820 --> 00:59:30,518 Como estava a correr o interrogatório antes de aparecermos? 581 00:59:33,097 --> 00:59:34,907 Newt. 582 00:59:39,033 --> 00:59:40,923 Bom trabalho, Pick. 583 00:59:42,783 --> 00:59:44,684 Precisas deste homem? 584 00:59:44,685 --> 00:59:46,353 Sim. 585 00:59:46,354 --> 00:59:50,247 Acho que ele sabe onde o Credence está, Sr. Scamander. 586 00:59:53,883 --> 00:59:56,698 Isto foi o Zouwu. 587 01:00:15,226 --> 01:00:17,964 Sai daí, Newt. 588 01:01:42,721 --> 01:01:47,599 Quais foram os três erros que cometeste da última vez? 589 01:01:47,600 --> 01:01:49,644 Fui apanhado de surpresa, senhor. 590 01:01:49,645 --> 01:01:51,266 Que mais? 591 01:01:51,267 --> 01:01:53,372 Não me defendi antes de contra-atacar, senhor. 592 01:01:53,373 --> 01:01:55,927 Muito bem. E o último? 593 01:01:55,928 --> 01:01:59,043 O mais importante? 594 01:02:05,185 --> 01:02:08,582 Não aprender com os dois primeiros. 595 01:02:10,878 --> 01:02:13,510 Isto é uma escola, não tem o direito. 596 01:02:13,511 --> 01:02:18,836 Sou o director das forças policiais mágicas, tenho o direito de ir onde quiser. 597 01:02:19,725 --> 01:02:21,720 Saiam. 598 01:02:25,448 --> 01:02:28,522 Vão com a Professora McGonagall, por favor. 599 01:02:34,766 --> 01:02:36,272 Ele é o melhor professor que temos. 600 01:02:36,273 --> 01:02:38,558 - Obrigado, McClaggan. - Sai. 601 01:02:38,559 --> 01:02:40,921 Vem, McClaggan. 602 01:02:45,223 --> 01:02:48,227 O Newt Scamander está em Paris. 603 01:02:48,940 --> 01:02:49,836 A sério? 604 01:02:49,837 --> 01:02:52,372 Escusa de fingir, eu sei que ele seguiu ordens suas. 605 01:02:52,373 --> 01:02:58,655 Se tivesse tido o prazer de o ensinar, saberia que ele não é bom a seguir ordens. 606 01:03:00,515 --> 01:03:04,690 - Leu as Previsões de Tycho Dodonus? - Há muitos anos. 607 01:03:04,691 --> 01:03:08,217 Um filho, cruelmente banido. 608 01:03:08,218 --> 01:03:11,136 - O desespero da filha. - Eu conheço. 609 01:03:12,739 --> 01:03:16,474 Há rumores de que estas predições se referem ao Obscurial. 610 01:03:16,475 --> 01:03:20,917 - Dizem que o Grindelwald quer... - Eu ouvi os rumores. 611 01:03:20,918 --> 01:03:24,458 No entanto, o Scamander aparece onde quer que o Obscurial vá. 612 01:03:24,848 --> 01:03:26,992 Para o proteger. 613 01:03:26,993 --> 01:03:31,701 Entretanto, desenvolveu uma respeitável rede de contactos internacionais. 614 01:03:31,702 --> 01:03:35,596 Por mais que mantenha a mim e aos meus amigos sob vigilância... 615 01:03:35,597 --> 01:03:38,895 Não irá descobrir planos contra si, Travers. 616 01:03:38,896 --> 01:03:43,164 Porque queremos a mesma coisa, a derrota de Grindelwald. 617 01:03:45,462 --> 01:03:49,622 Mas advirto-o, a sua política de repressão e violência 618 01:03:49,623 --> 01:03:52,078 está a empurrar apoiantes para os braços dele. 619 01:03:52,079 --> 01:03:55,006 Não estou interessado nos seus avisos. 620 01:03:56,507 --> 01:04:01,664 Custa-me dizê-lo, porque... 621 01:04:01,665 --> 01:04:03,686 Não gosto de si. 622 01:04:05,048 --> 01:04:06,955 Mas... 623 01:04:08,219 --> 01:04:14,151 É o único feiticeiro que é páreo para ele. 624 01:04:15,773 --> 01:04:18,182 Quero que o enfrente. 625 01:04:23,077 --> 01:04:25,114 Não posso. 626 01:04:28,663 --> 01:04:30,689 É por causa disto? 627 01:04:38,339 --> 01:04:41,705 Você e Grindelwald eram como irmãos. 628 01:04:42,531 --> 01:04:45,604 Éramos mais que irmãos. 629 01:04:55,249 --> 01:04:58,743 Vai defrontá-lo? 630 01:05:00,073 --> 01:05:01,928 Não posso. 631 01:05:02,999 --> 01:05:05,474 Então escolheu o seu lado. 632 01:05:07,317 --> 01:05:11,055 A partir de agora, saberei de todos os feitiços que fizer. 633 01:05:11,056 --> 01:05:12,733 Vou duplicar-lhe a vigília. 634 01:05:12,734 --> 01:05:16,268 E nunca mais ensinará Defesa Contra as Artes das Trevas. 635 01:05:17,692 --> 01:05:20,579 Onde está a Leta? Temos de ir para Paris. 636 01:05:25,721 --> 01:05:27,020 Theseus. 637 01:05:27,021 --> 01:05:31,525 Theseus, se o Grindelwald convocar uma reunião... 638 01:05:31,526 --> 01:05:33,153 Não tentes impedi-lo. 639 01:05:33,154 --> 01:05:36,261 Não deixes que o Travers te mande para lá. 640 01:05:36,715 --> 01:05:38,603 Se alguma vez confiaste em mim... 641 01:05:38,604 --> 01:05:42,468 Theseus! Theseus! 642 01:06:22,982 --> 01:06:24,984 Só o nome Lestrange dá-me náuseas. 643 01:06:24,985 --> 01:06:26,799 Ela fica sempre aqui nas férias. 644 01:06:26,800 --> 01:06:28,382 A família não a quer em casa. 645 01:06:28,383 --> 01:06:31,068 Não os censuro, ela é tão irritante. 646 01:06:31,935 --> 01:06:34,245 Oscausi 647 01:06:37,649 --> 01:06:40,476 Professora McGonagall, a Lestrange voltou a fazê-lo! 648 01:06:40,477 --> 01:06:42,723 Lestrange! Pára de correr. 649 01:06:42,724 --> 01:06:43,752 Lestrange! 650 01:06:43,753 --> 01:06:46,454 Crianças desobedientes! Parem! 651 01:06:46,455 --> 01:06:47,936 Vergonha para a Casa de Slytherin. 652 01:06:47,937 --> 01:06:49,964 100 pontos! 200 pontos! 653 01:06:49,965 --> 01:06:52,966 Volta já aqui! 654 01:06:54,413 --> 01:07:00,024 Pára, pára! Volta aqui! 655 01:07:04,564 --> 01:07:07,687 Foi a Lestrange. Ela é horrível. 656 01:07:16,312 --> 01:07:18,691 Scamander, porque não estás a fazer as malas? 657 01:07:18,692 --> 01:07:20,938 Não vou para casa. 658 01:07:20,939 --> 01:07:22,918 Porquê? 659 01:07:23,045 --> 01:07:25,057 Ele precisa de mim. 660 01:07:30,423 --> 01:07:32,967 Ele estava ferido. 661 01:07:38,595 --> 01:07:40,825 O que é isso? 662 01:07:41,129 --> 01:07:43,038 Uma cria de corvo. 663 01:07:44,219 --> 01:07:46,516 O corvo não é o brasão da tua família? 664 01:07:46,517 --> 01:07:48,513 É. 665 01:08:00,768 --> 01:08:02,508 Muito bem, Newt. 666 01:08:02,509 --> 01:08:05,420 Sê corajoso. 667 01:08:08,657 --> 01:08:10,382 Esse é incomum. 668 01:08:10,383 --> 01:08:15,354 Mr. Scamander, qual é o seu maior medo? 669 01:08:15,355 --> 01:08:18,889 Ter de trabalhar num escritório. 670 01:08:18,890 --> 01:08:21,076 Vai em frente, Newton. 671 01:08:23,581 --> 01:08:24,778 Riddikulus 672 01:08:24,779 --> 01:08:26,589 Muito bem. 673 01:08:26,896 --> 01:08:29,032 Belo trabalho. Leta? 674 01:08:31,393 --> 01:08:35,447 É apenas um Boggart. Não te pode magoar. 675 01:08:36,727 --> 01:08:39,765 Toda a gente tem medo de algo. 676 01:08:40,555 --> 01:08:43,205 Ansiava por este momento. 677 01:09:26,871 --> 01:09:29,681 Não quero falar sobre isso. 678 01:09:45,149 --> 01:09:49,487 Eles conhecem-me, senão escondiam-se. 679 01:09:51,908 --> 01:09:56,468 Só fazem o ninho em árvores cuja madeira é usada para varinhas. 680 01:09:56,595 --> 01:09:58,628 Sabias disso? 681 01:09:59,868 --> 01:10:03,257 Têm uma vida social bastante complexa. 682 01:10:03,974 --> 01:10:07,950 Se os observares tempo suficiente, irás descobrir... 683 01:10:24,954 --> 01:10:26,719 Olá, Leta. 684 01:10:26,720 --> 01:10:29,004 Que surpresa. 685 01:10:31,388 --> 01:10:34,289 Encontrar-me numa sala de aula? 686 01:10:35,119 --> 01:10:36,670 Fui assim tão má aluna? 687 01:10:36,671 --> 01:10:38,932 Pelo contrário, eras das mais inteligentes. 688 01:10:38,933 --> 01:10:41,443 Eu disse má, não estúpida. 689 01:10:46,024 --> 01:10:48,840 Não se incomode a responder. 690 01:10:49,499 --> 01:10:52,332 - Eu sei que nunca gostou de mim. - Estás errada. 691 01:10:52,333 --> 01:10:54,010 Nunca te considerei má. 692 01:10:54,011 --> 01:10:57,229 Então era o único. Todos os outros achavam. 693 01:10:57,230 --> 01:10:59,056 E eles tinham razão. 694 01:10:59,836 --> 01:11:01,796 Eu era perversa. 695 01:11:02,104 --> 01:11:06,454 Eu sei o quão dolorosos os rumores sobre o teu irmão Corvus devem ser. 696 01:11:06,455 --> 01:11:08,779 Não, não sabe. 697 01:11:09,354 --> 01:11:11,412 A menos que tenha um irmão que morreu. 698 01:11:11,413 --> 01:11:14,218 No meu caso, foi a minha irmã. 699 01:11:16,902 --> 01:11:19,207 Amava-a? 700 01:11:27,438 --> 01:11:30,740 Não tanto quanto devia. 701 01:11:32,834 --> 01:11:36,157 Nunca é tarde demais para te libertares. 702 01:11:37,080 --> 01:11:40,280 A confissão é um alívio. 703 01:11:40,281 --> 01:11:43,235 Livramo-nos de um grande peso. 704 01:11:45,602 --> 01:11:48,652 O arrependimento é um companheiro constante para mim. 705 01:11:48,685 --> 01:11:51,568 Não deixes que se torne no teu. 706 01:12:01,091 --> 01:12:03,198 Não, obrigada. 707 01:12:03,199 --> 01:12:06,878 Foi muito gentil, 708 01:12:06,879 --> 01:12:12,000 mas a minha irmã Tina deve estar preocupada comigo. 709 01:12:12,001 --> 01:12:15,249 Deve andar a bater em todas as portas. 710 01:12:15,851 --> 01:12:17,262 Por isso é melhor eu ir. 711 01:12:17,263 --> 01:12:19,804 Mas não conheceu o seu anfitrião. 712 01:12:19,805 --> 01:12:22,063 É casada? 713 01:12:22,550 --> 01:12:27,492 Digamos que sou profundamente comprometida. 714 01:12:29,134 --> 01:12:32,930 Não sei se está a brincar ou se é apenas... 715 01:12:33,585 --> 01:12:35,865 Francesa. 716 01:12:44,611 --> 01:12:48,214 Pára com isso. 717 01:12:55,018 --> 01:12:56,559 Fica onde estás. 718 01:12:56,560 --> 01:12:59,011 Eu sei o que tu és. 719 01:12:59,343 --> 01:13:01,237 Queenie. 720 01:13:02,055 --> 01:13:04,630 Não estamos aqui para te magoar. 721 01:13:04,895 --> 01:13:07,365 Só te queremos ajudar. 722 01:13:08,031 --> 01:13:11,615 Estás tão longe de casa. 723 01:13:11,616 --> 01:13:16,800 Longe de tudo o que amas. Tudo o que é confortável. 724 01:13:18,203 --> 01:13:22,926 Não quero ver-te magoada! Nunca. 725 01:13:24,240 --> 01:13:28,706 Não tens culpa que a tua irmã seja Auror. 726 01:13:29,986 --> 01:13:32,790 Quem dera que trabalhasses comigo, 727 01:13:32,791 --> 01:13:39,234 em prole de um mundo onde os feiticeiros são livres para viver como querem, 728 01:13:39,235 --> 01:13:42,528 para amarem livremente. 729 01:13:53,339 --> 01:13:55,709 És uma inocente. 730 01:13:57,247 --> 01:13:59,657 Agora vai. 731 01:14:00,787 --> 01:14:02,699 Deixa este sítio. 732 01:15:25,341 --> 01:15:28,789 Newt, amigo. 733 01:15:29,166 --> 01:15:32,073 A Tina está aqui, solitária, 734 01:15:32,074 --> 01:15:35,437 não queres vir fazer-lhe companhia? 735 01:15:35,822 --> 01:15:38,314 Procurei comida e não encontrei nenhuma. 736 01:15:38,315 --> 01:15:45,244 Por isso vou subir as escadas e tentar a minha sorte no sótão. 737 01:15:45,443 --> 01:15:47,883 Tu estás bem. 738 01:15:54,612 --> 01:15:56,427 Está bem. 739 01:16:08,769 --> 01:16:11,295 Ela respondeu bem ao Dittany. 740 01:16:11,296 --> 01:16:14,091 Ela nasceu para correr. 741 01:16:14,092 --> 01:16:17,845 Acho que só lhe falta confiança. 742 01:16:18,170 --> 01:16:22,074 Sr. Scamander, tem algo na sua mala que ajude a reanimar este homem? 743 01:16:22,075 --> 01:16:23,449 Tenho de interrogá-lo. 744 01:16:23,450 --> 01:16:27,210 Acho que ele sabe quem o Credence é. E as cicatrizes nas mãos sugerem... 745 01:16:27,211 --> 01:16:31,709 - ...voto inquebrável. - Um voto inquebrável. Eu reparei. 746 01:16:41,540 --> 01:16:43,850 Lumos 747 01:16:49,773 --> 01:16:50,714 O que foi aquilo? 748 01:16:50,715 --> 01:16:53,847 Deve haver um dragão de água naqueles esgotos. 749 01:16:54,639 --> 01:16:57,778 Eles transportam estes parasitas. 750 01:16:57,779 --> 01:17:00,372 - Jacob? - Sim? 751 01:17:01,247 --> 01:17:04,824 No bolso da minha mala, encontrarás uma pinça. 752 01:17:04,825 --> 01:17:05,750 Pinça? 753 01:17:05,751 --> 01:17:08,280 - Uma coisa pontiaguda. - Uma coisa pontiaguda. 754 01:17:08,281 --> 01:17:10,811 Eu sei o que é uma pinça. 755 01:17:13,016 --> 01:17:15,098 Talvez não queiras assistir a isto. 756 01:17:15,099 --> 01:17:17,273 Eu aguento. 757 01:17:21,494 --> 01:17:23,245 Vamos lá. 758 01:17:23,246 --> 01:17:25,952 Vamos lá. 759 01:17:29,371 --> 01:17:32,057 Jacob, pode segurar nisto? 760 01:17:35,008 --> 01:17:37,138 É uma lula. 761 01:17:38,031 --> 01:17:40,586 Tenho de o matar. 762 01:17:40,587 --> 01:17:41,844 Quem? 763 01:17:41,845 --> 01:17:43,769 O Credence? 764 01:17:44,543 --> 01:17:49,405 Precisa de tempo para recuperar, o veneno do parasita é forte. 765 01:17:50,251 --> 01:17:53,373 Vou voltar ao Ministério com o que tenho. 766 01:17:54,608 --> 01:17:56,367 Foi bom vê-lo novamente, Sr. Scamander. 767 01:17:56,368 --> 01:17:58,334 Espera. 768 01:17:58,335 --> 01:18:00,054 Espera, espera. 769 01:18:00,055 --> 01:18:02,715 Espera! Tina! 770 01:18:06,588 --> 01:18:08,293 Não falaste em salamandras, pois não? 771 01:18:08,294 --> 01:18:11,829 Não, ela simplesmente saiu. Não sei... 772 01:18:11,991 --> 01:18:14,537 Vai atrás dela! 773 01:18:15,023 --> 01:18:18,110 Tina, por favor, ouve-me. 774 01:18:18,111 --> 01:18:21,450 Sr. Scamander, preciso de ir falar ao Ministério. 775 01:18:21,451 --> 01:18:23,446 E eu sei o que acha dos Aurores. 776 01:18:23,447 --> 01:18:26,491 Talvez tenha sido demasiado rude nas palavras que usei na carta. 777 01:18:26,492 --> 01:18:29,651 Qual foi a frase exacta? Um bando de carreiristas hipócritas? 778 01:18:29,652 --> 01:18:31,477 Desculpa, mas não posso admirar pessoas 779 01:18:31,478 --> 01:18:34,619 cuja resposta para tudo o que temem ou não compreendem é "matem-no". 780 01:18:34,620 --> 01:18:36,013 Eu sou Auror e não sou assim. 781 01:18:36,014 --> 01:18:39,027 Isso é porque escolheste a cabeça do meio. 782 01:18:39,475 --> 01:18:41,066 O quê? 783 01:18:41,067 --> 01:18:44,203 É uma expressão derivada das três cabeças de Runespoor. 784 01:18:44,204 --> 01:18:45,478 A cabeça do meio é imaginária. 785 01:18:45,479 --> 01:18:47,722 Cada Auror na Europa quer o Credence morto, menos tu. 786 01:18:47,723 --> 01:18:50,678 Tu escolheste a cabeça do meio. 787 01:18:50,756 --> 01:18:54,891 Quem mais usa essa expressão, Sr. Scamander? 788 01:18:55,035 --> 01:18:57,350 Devo ser só eu. 789 01:19:15,201 --> 01:19:19,042 O Grindelwald está a chamar os seus seguidores. 790 01:19:46,350 --> 01:19:47,700 É tarde demais. 791 01:19:47,701 --> 01:19:50,699 O Grindelwald veio buscar o Credence. 792 01:19:51,448 --> 01:19:52,777 Talvez até já o tenha. 793 01:19:52,778 --> 01:19:54,278 Não é tarde demais. 794 01:19:54,279 --> 01:19:56,964 Ainda podemos chegar a ele primeiro. 795 01:19:58,299 --> 01:19:59,883 Onde vais? 796 01:19:59,884 --> 01:20:01,475 Ao Ministério Francês de Magia. 797 01:20:01,476 --> 01:20:03,682 É o último sítio onde o Credence iria. 798 01:20:03,683 --> 01:20:06,082 Há uma caixa escondida no Ministério. 799 01:20:06,083 --> 01:20:08,560 Uma caixa que nos pode dizer quem o Credence é na verdade. 800 01:20:08,561 --> 01:20:10,863 Uma caixa? Do que estás a falar? 801 01:20:10,864 --> 01:20:13,374 Confia em mim. 802 01:20:15,848 --> 01:20:19,892 Queres sair? Só por um pouco? E ser livre? 803 01:20:28,522 --> 01:20:30,863 Credence. 804 01:20:37,767 --> 01:20:39,010 O que queres? 805 01:20:39,011 --> 01:20:41,400 De ti? 806 01:20:41,401 --> 01:20:43,377 Nada. 807 01:20:45,210 --> 01:20:48,075 Para ti? 808 01:20:48,548 --> 01:20:51,220 Tudo o que eu nunca tive. 809 01:20:51,221 --> 01:20:55,339 Mas o que queres tu, meu rapaz? 810 01:20:55,562 --> 01:20:57,780 Quero saber quem sou. 811 01:21:06,789 --> 01:21:12,731 Aqui encontrarás provas da tua verdadeira identidade. 812 01:21:16,702 --> 01:21:21,800 Vem ao Père Lachaise esta noite e descobrirás a verdade. 813 01:21:38,508 --> 01:21:41,966 Pai, porque me fizeste? 814 01:21:42,966 --> 01:21:44,925 Espera. 815 01:21:46,636 --> 01:21:48,546 Espera! 816 01:22:08,899 --> 01:22:12,476 Temo não ter comida em casa. 817 01:22:13,534 --> 01:22:15,494 És um fantasma? 818 01:22:15,495 --> 01:22:20,144 Não, eu estou vivo. 819 01:22:20,422 --> 01:22:24,304 Mas sou alquimista e por isso, imortal. 820 01:22:25,300 --> 01:22:28,792 Não lhe dava mais que 375 anos. 821 01:22:30,835 --> 01:22:32,672 Desculpe não ter batido à porta. 822 01:22:32,673 --> 01:22:34,308 Não há problema. 823 01:22:34,309 --> 01:22:37,678 O Albus disse-me que alguns amigos dele podiam aparecer. 824 01:22:37,851 --> 01:22:40,009 Nicolas Flamel. 825 01:22:43,153 --> 01:22:45,043 Jacob Kowalski. 826 01:22:46,632 --> 01:22:49,111 - Desculpe. - Está tudo bem. 827 01:22:49,112 --> 01:22:50,922 Não queria... 828 01:23:03,284 --> 01:23:05,443 Finalmente vemos desenvolvimentos. 829 01:23:05,444 --> 01:23:08,393 Já vi uma destas antes. 830 01:23:08,394 --> 01:23:09,751 Na feira. 831 01:23:09,752 --> 01:23:13,005 Havia uma senhora com um véu. Eu dei-lhe uma moeda. 832 01:23:13,006 --> 01:23:15,449 E ela revelou-me o futuro. 833 01:23:15,450 --> 01:23:19,538 Por acaso, não acertou em muita coisa. 834 01:23:24,635 --> 01:23:27,758 Espere aí, eu conheço-o. É aquele rapaz, o Credence. 835 01:23:35,419 --> 01:23:37,127 É a Queenie! Lá está ela! 836 01:23:37,128 --> 01:23:38,352 Olá, querida! 837 01:23:38,353 --> 01:23:40,904 Onde fica isto? É aqui? 838 01:23:40,905 --> 01:23:43,576 Sim, é a tumba dos Lestrange. 839 01:23:43,577 --> 01:23:46,458 Fica no cemitério de Père Lachaise. 840 01:23:47,220 --> 01:23:49,139 Já vou, querida! Fica aí. 841 01:23:49,140 --> 01:23:51,181 Obrigado, Sr. Flamel. 842 01:23:51,182 --> 01:23:53,962 Desculpe, desculpe. 843 01:23:53,963 --> 01:23:56,567 Tome conta do Sr. Tentáculos por mim... 844 01:23:56,568 --> 01:24:01,628 - Não. Desculpe, tenho de ir. - Por favor, não deve ir ao cemitério. 845 01:24:17,808 --> 01:24:20,315 Meu Deus. 846 01:24:23,726 --> 01:24:24,792 O que está a acontecer? 847 01:24:24,793 --> 01:24:27,612 Exactamente o que ele disse que aconteceria. 848 01:24:27,613 --> 01:24:31,816 Grindelwald reunirá esta noite no cemitério e haverá morte! 849 01:24:31,817 --> 01:24:33,393 - Então tens de ir. - O quê? 850 01:24:33,394 --> 01:24:35,848 Há duzentos anos que não vejo acção. 851 01:24:35,849 --> 01:24:39,410 Tu consegues, Flamel. Nós acreditamos em ti. 852 01:24:47,550 --> 01:24:50,139 A caixa está na sala dos arquivos ancestrais, Tina. 853 01:24:50,140 --> 01:24:51,539 Três pisos abaixo. 854 01:24:51,540 --> 01:24:53,199 Isso é Polisuco? 855 01:24:53,200 --> 01:24:56,351 O suficiente para conseguir entrar. 856 01:25:03,634 --> 01:25:05,737 - Quem és? - O meu irmão, Theseus. 857 01:25:05,738 --> 01:25:07,173 Ele é Auror. 858 01:25:07,174 --> 01:25:09,684 E gosta de abraços. 859 01:25:10,643 --> 01:25:12,241 O que se passa? 860 01:25:12,242 --> 01:25:16,865 O Grindelwald vai reunir os seus seguidores. Não sabemos onde, mas é esta noite. 861 01:25:19,693 --> 01:25:21,991 - Tem cuidado. - É claro. 862 01:25:21,992 --> 01:25:25,174 - Promete-me que vais ter cuidado. - É claro que terei cuidado. 863 01:25:25,175 --> 01:25:27,259 Quero que saibas disto por mim. 864 01:25:27,260 --> 01:25:29,615 Eles acham que o Credence é o teu irmão desaparecido. 865 01:25:29,616 --> 01:25:32,193 - O meu irmão morreu. - Eu sei, eu sei. 866 01:25:32,194 --> 01:25:35,775 - Quantas vezes, Theseus? - Os documentos vão prová-lo. 867 01:25:35,776 --> 01:25:37,212 Estás bem? 868 01:25:37,213 --> 01:25:40,648 - Os documentos não mentem. - Theseus. 869 01:25:44,649 --> 01:25:47,865 Quero toda a gente naquela reunião detida. 870 01:25:47,866 --> 01:25:49,566 Não acha que se entrarmos a matar podemos contribuir para... 871 01:25:49,567 --> 01:25:53,381 Façam o que eu mando. 872 01:26:08,648 --> 01:26:11,668 Presumo que não consigas materializar-te perto do Ministério em França. 873 01:26:11,669 --> 01:26:13,579 Não. 874 01:26:14,157 --> 01:26:15,967 É uma pena. 875 01:26:16,193 --> 01:26:18,064 - Newt. - Sim, eu sei. 876 01:26:18,065 --> 01:26:23,520 Emergência! Um feiticeiro procurado, Newt Scamander, entrou no Ministério. 877 01:26:23,521 --> 01:26:25,521 Newt. 878 01:26:25,522 --> 01:26:26,922 Newt. 879 01:26:26,923 --> 01:26:28,243 É o teu irmão? 880 01:26:28,244 --> 01:26:31,419 Devo ter mencionado nas minhas cartas que temos uma relação complicada. 881 01:26:31,420 --> 01:26:32,308 Newt, pára! 882 01:26:32,309 --> 01:26:35,032 - Ele quer matar-te? - Frequentemente. 883 01:26:35,033 --> 01:26:36,843 Basta! 884 01:26:42,308 --> 01:26:45,302 Ele precisa de controlar o temperamento. 885 01:26:49,566 --> 01:26:52,689 Acho que foi o melhor momento da minha vida. 886 01:27:36,834 --> 01:27:38,670 Queenie? 887 01:27:42,800 --> 01:27:45,396 Queenie, querida? 888 01:27:46,930 --> 01:27:48,437 Não. 889 01:27:48,438 --> 01:27:50,910 Não te mexas. 890 01:27:58,053 --> 01:27:59,714 Posso ajudá-los? 891 01:27:59,715 --> 01:28:02,525 Esta é Leta Lestrange. 892 01:28:05,354 --> 01:28:08,106 E eu sou... 893 01:28:08,107 --> 01:28:10,304 O meu noivo. 894 01:28:12,843 --> 01:28:14,709 Entrem. 895 01:28:14,710 --> 01:28:16,680 - Obrigada. - Obrigado. 896 01:28:28,157 --> 01:28:30,240 Tina, aquela questão do noivado... 897 01:28:30,241 --> 01:28:32,579 Desculpa, devia ter-te dado os parabéns. 898 01:28:32,580 --> 01:28:35,318 - Não, aquilo... - Lumos. 899 01:28:37,118 --> 01:28:39,032 Lestrange. 900 01:28:45,558 --> 01:28:46,965 Tina, sobre a Leta... 901 01:28:46,966 --> 01:28:48,730 Já disse que estava feliz por ti. 902 01:28:48,731 --> 01:28:51,928 Pois não fiques. 903 01:28:53,978 --> 01:28:56,354 Desculpa, eu não... 904 01:28:56,355 --> 01:29:00,342 Eu quero que estejas feliz. 905 01:29:00,356 --> 01:29:02,686 E sei que agora és feliz. 906 01:29:02,687 --> 01:29:05,497 O que é maravilhoso. 907 01:29:05,975 --> 01:29:08,932 Só estou a tentar dizer que quero que estejas feliz, 908 01:29:08,933 --> 01:29:13,744 mas não quero que estejas feliz por eu estar feliz, porque eu não estou. 909 01:29:14,938 --> 01:29:17,007 Feliz. 910 01:29:17,008 --> 01:29:19,244 Nem comprometido. 911 01:29:20,237 --> 01:29:22,427 - O quê? - Foi um erro na revista. 912 01:29:22,428 --> 01:29:25,440 O meu irmão vai casar com a Leta, a 6 de Junho, eu vou ser o padrinho. 913 01:29:25,441 --> 01:29:29,898 O que é vagamente hilariante. 914 01:29:29,899 --> 01:29:34,300 Ele acha que estás aqui para a reconquistar? 915 01:29:34,633 --> 01:29:39,756 - Estás aqui para a reconquistar? - Não, eu estou aqui... 916 01:29:42,307 --> 01:29:45,021 Sabes, os teus olhos são mesmo... 917 01:29:47,309 --> 01:29:49,219 São o quê? 918 01:29:49,757 --> 01:29:52,158 Não devo dizer. 919 01:29:55,006 --> 01:30:00,567 - Newt, eu li o teu livro... - Tenho uma foto tua... Leste o meu livro? 920 01:30:03,931 --> 01:30:05,684 Eu tenho isto... 921 01:30:05,685 --> 01:30:09,131 É apenas uma foto tua do jornal, mas... 922 01:30:09,132 --> 01:30:13,029 É interessante, porque os teus olhos impressos no jornal... 923 01:30:14,095 --> 01:30:16,936 Eles têm um efeito, Tina, 924 01:30:16,937 --> 01:30:21,884 é como o fogo na água, em água escura. 925 01:30:24,135 --> 01:30:27,258 Eu só vi isso... 926 01:30:29,097 --> 01:30:32,923 Eu só vi isso em... 927 01:30:35,766 --> 01:30:38,085 Em salamandras? 928 01:30:41,498 --> 01:30:43,645 Vem. 929 01:30:48,535 --> 01:30:50,461 Lestrange. 930 01:31:34,220 --> 01:31:38,968 Registos movidos para a tumba da família Lestrange em Père Lachaise. 931 01:31:52,832 --> 01:31:54,731 Circumrota 932 01:32:05,258 --> 01:32:07,153 Olá, Newt. 933 01:32:10,920 --> 01:32:12,937 Olá, Leta. 934 01:32:16,375 --> 01:32:18,185 Olá. 935 01:32:20,699 --> 01:32:22,556 Não. 936 01:32:27,025 --> 01:32:28,740 Que tipo de gatos são aqueles? 937 01:32:28,741 --> 01:32:29,753 Não são gatos. 938 01:32:29,754 --> 01:32:32,225 São Matagots, familiares de espíritos. 939 01:32:32,226 --> 01:32:34,050 Eles guardam o Ministério. 940 01:32:34,051 --> 01:32:35,940 Mas não te magoam a menos que... 941 01:32:35,941 --> 01:32:38,218 Stupefy 942 01:32:38,219 --> 01:32:40,592 A menos que os ataques. 943 01:32:41,703 --> 01:32:42,577 Leta! 944 01:32:42,578 --> 01:32:44,888 Reverte 945 01:33:09,786 --> 01:33:12,096 Accio 946 01:33:22,692 --> 01:33:25,002 Ascendio 947 01:34:16,727 --> 01:34:20,073 Muito bem, espera. 948 01:34:20,997 --> 01:34:22,823 Vá lá. 949 01:34:24,875 --> 01:34:27,763 Está bem. 950 01:34:29,559 --> 01:34:31,528 Espera. 951 01:34:45,112 --> 01:34:46,415 Para trás. 952 01:34:46,416 --> 01:34:48,826 Sai da minha frente. 953 01:34:49,442 --> 01:34:53,043 Se tiver que te matar, como ao Corvus, é o que farei. 954 01:34:53,044 --> 01:34:54,947 Pára! 955 01:34:58,438 --> 01:35:00,374 Yusuf? 956 01:35:00,788 --> 01:35:02,875 És mesmo tu? 957 01:35:08,612 --> 01:35:10,814 A minha irmã? 958 01:35:12,794 --> 01:35:15,322 Ele é o teu irmão? 959 01:35:16,499 --> 01:35:18,632 Então, quem sou eu? 960 01:35:19,230 --> 01:35:20,157 Não sei. 961 01:35:20,158 --> 01:35:24,218 Estou cansado de viver sem nome, sem história. 962 01:35:25,720 --> 01:35:28,582 Conta-me a minha história, depois podes matar-me. 963 01:35:28,583 --> 01:35:31,190 A tua história é a nossa história. 964 01:35:34,024 --> 01:35:35,765 A nossa história. 965 01:35:35,766 --> 01:35:38,019 Não, Yusuf. 966 01:35:53,640 --> 01:35:56,573 O meu pai era Mustafa Kamar. 967 01:35:56,574 --> 01:36:01,214 Um puro-sangue de ascendência senegalesa e bem sucedido. 968 01:36:01,296 --> 01:36:04,593 A minha mãe era Laurena, 969 01:36:04,594 --> 01:36:08,480 de uma casta elevada e notória beleza. 970 01:36:08,577 --> 01:36:11,414 Eles estavam profundamente apaixonados. 971 01:36:12,178 --> 01:36:14,796 Eles conheciam um homem de grande influência, 972 01:36:14,797 --> 01:36:18,127 de uma família francesa famosa de puros-sangue. 973 01:36:18,455 --> 01:36:21,374 Ele desejava-a. 974 01:36:24,435 --> 01:36:29,813 Lestrange usou a maldição Imperius para a seduzir e raptar. 975 01:36:30,229 --> 01:36:33,890 Eu tentei impedi-lo, mas ele atacou-me. 976 01:36:34,536 --> 01:36:37,691 Foi a última vez que a vi. 977 01:36:39,209 --> 01:36:43,585 Ela morreu a dar à luz uma menina. 978 01:36:43,845 --> 01:36:45,922 Tu. 979 01:36:48,820 --> 01:36:53,348 A notícia da sua morte levou o meu pai à loucura. 980 01:36:53,594 --> 01:37:00,594 No seu último fôlego, o meu pai incumbiu-me de procurar vingança. 981 01:37:01,946 --> 01:37:05,670 Matar aquele que o Lestrange mais amava no mundo. 982 01:37:05,671 --> 01:37:08,377 No início pensei que fosse fácil. 983 01:37:08,378 --> 01:37:11,266 Ele só tinha um parente próximo. 984 01:37:11,370 --> 01:37:12,954 Tu. 985 01:37:12,955 --> 01:37:14,366 Mas... 986 01:37:14,367 --> 01:37:16,185 Di-lo. 987 01:37:16,415 --> 01:37:19,325 Mas ele nunca te amou. 988 01:37:22,395 --> 01:37:27,268 Ele voltou a casar três meses depois da morte dela. 989 01:37:28,915 --> 01:37:32,421 Não a amou mais do que te tinha amado a ti. 990 01:37:35,464 --> 01:37:36,710 Mas... 991 01:37:36,711 --> 01:37:40,194 O seu filho, Corvus, finalmente nasceu. 992 01:37:40,195 --> 01:37:43,284 E aquele homem, que nunca tinha conhecido o amor, 993 01:37:43,285 --> 01:37:45,330 estava preenchido por ele. 994 01:37:45,331 --> 01:37:50,026 Só se importava com o pequeno Corvus. 995 01:37:52,702 --> 01:37:55,227 É esta a verdade? 996 01:37:55,788 --> 01:37:57,726 Eu sou Corvus Lestrange? 997 01:37:57,727 --> 01:37:58,527 - Não. - Sim. 998 01:37:58,528 --> 01:38:00,166 - Não. - Sim. 999 01:38:00,167 --> 01:38:03,509 Percebendo que o filho de Mustafa Kama procurava vingança, 1000 01:38:03,510 --> 01:38:07,114 o teu pai tentou esconder-te onde eu não te encontrasse. 1001 01:38:07,115 --> 01:38:11,792 Por isso confiou-te a uma serviçal que apanhou um navio para a América. 1002 01:38:11,793 --> 01:38:15,169 - Ele enviou Corvus para a América, mas... - A sua serviçal, Irma Dugard... 1003 01:38:15,170 --> 01:38:16,763 Era meio elfa. 1004 01:38:16,764 --> 01:38:18,439 A sua magia, fraca. 1005 01:38:18,440 --> 01:38:22,188 Por isso não deixou rasto que eu pudesse seguir. 1006 01:38:22,480 --> 01:38:25,947 Tinha acabado de descobrir como conseguiste fugir, 1007 01:38:25,948 --> 01:38:28,898 quando recebi notícias que não esperava. 1008 01:38:28,899 --> 01:38:32,162 O navio tinha naufragado. 1009 01:38:32,163 --> 01:38:34,598 Mas sobreviveste, não foi? 1010 01:38:34,981 --> 01:38:38,952 De algum modo, alguém te resgatou das águas. 1011 01:38:39,037 --> 01:38:41,792 "Um filho cruelmente banido, O desespero da filha" 1012 01:38:41,793 --> 01:38:45,040 "Regressa, grande vingador, Com asas, dessas águas" 1013 01:38:45,041 --> 01:38:47,693 Ali está a filha desesperada. 1014 01:38:47,694 --> 01:38:51,470 Tu é o corvo alado regressado do mar. 1015 01:38:51,471 --> 01:38:56,256 Mas eu, eu sou o vingador da ruína da minha família. 1016 01:38:58,051 --> 01:39:00,973 Tenho pena de ti, Corvus. 1017 01:39:01,479 --> 01:39:02,675 Mas tens de morrer. 1018 01:39:02,676 --> 01:39:06,294 Corvus Lestrange está morto! Eu matei-o! 1019 01:39:31,705 --> 01:39:35,730 O meu pai tinha uma árvore genealógica muito estranha. 1020 01:39:38,406 --> 01:39:41,354 Só registava os homens. 1021 01:39:44,536 --> 01:39:48,186 As mulheres da minha família eram registadas como flores. 1022 01:39:50,225 --> 01:39:52,118 Lindo. 1023 01:39:53,784 --> 01:39:55,666 Separadas. 1024 01:39:57,466 --> 01:40:00,716 O meu pai enviou-me para a América com o Corvus. 1025 01:40:05,860 --> 01:40:10,217 A Irma fez-se passar por avó com dois netos. 1026 01:40:14,342 --> 01:40:16,838 O Corvus não parava de chorar. 1027 01:40:20,977 --> 01:40:22,842 Temos de ir. 1028 01:40:35,336 --> 01:40:38,084 Eu nunca quis magoá-lo. 1029 01:40:42,510 --> 01:40:44,894 Só queria livrar-me dele, por um momento apenas. 1030 01:40:44,895 --> 01:40:47,522 Apenas por um momento. 1031 01:40:52,185 --> 01:40:55,387 Apenas um único momento. 1032 01:40:59,476 --> 01:41:02,286 Dá-mo. 1033 01:41:03,189 --> 01:41:06,365 - Irma? - Querem que coloquemos os coletes. 1034 01:41:37,266 --> 01:41:40,531 CORVUS LESTRANGE 1035 01:42:05,047 --> 01:42:08,433 Foi sem intenção, Leta. 1036 01:42:09,770 --> 01:42:11,956 A culpa não foi tua. 1037 01:42:14,298 --> 01:42:16,214 Newt. 1038 01:42:19,672 --> 01:42:23,511 Nunca conheceste um monstro de que não gostasses. 1039 01:42:26,694 --> 01:42:31,526 Leta, sabes quem o Credence é na verdade? 1040 01:42:32,197 --> 01:42:35,037 Sabias, quando o trocaste? 1041 01:42:35,038 --> 01:42:37,227 Não. 1042 01:42:59,053 --> 01:43:00,899 Queenie? 1043 01:43:27,468 --> 01:43:29,021 São puros-sangue. 1044 01:43:29,022 --> 01:43:31,997 Matam a nossa espécie como desporto. 1045 01:43:34,085 --> 01:43:36,085 - Queenie. - Jacob. 1046 01:43:36,086 --> 01:43:38,461 Querido, estás aqui! Olá! 1047 01:43:38,462 --> 01:43:40,460 Querida, não. 1048 01:43:40,472 --> 01:43:42,728 Querido, desculpa. 1049 01:43:42,729 --> 01:43:44,982 Não devia ter feito o que fiz, amo-te tanto. 1050 01:43:44,983 --> 01:43:46,983 E tu sabes que eu te amo, certo? 1051 01:43:46,984 --> 01:43:47,732 Sim. 1052 01:43:47,733 --> 01:43:49,733 - Então vamos embora daqui. - Não, espera. 1053 01:43:49,734 --> 01:43:52,376 Espera um segundo. 1054 01:43:53,156 --> 01:43:56,098 Só queria ouvi-lo primeiro. 1055 01:43:56,099 --> 01:43:59,630 Só ouvi-lo. 1056 01:43:59,786 --> 01:44:01,997 De que estás a falar? 1057 01:44:06,470 --> 01:44:08,185 É uma armadilha. 1058 01:44:08,186 --> 01:44:10,048 Sim. 1059 01:44:10,431 --> 01:44:15,300 A Queenie, a árvore genealógica, foi tudo isco. 1060 01:44:15,566 --> 01:44:18,689 Temos de encontrar uma saída, agora mesmo. 1061 01:44:19,166 --> 01:44:20,927 Encontra os outros. 1062 01:44:20,928 --> 01:44:22,688 O que vais fazer? 1063 01:44:22,689 --> 01:44:24,582 Hei-de pensar em algo. 1064 01:45:12,610 --> 01:45:19,050 Meu irmãos, minha irmãs, meu amigos... 1065 01:45:19,697 --> 01:45:24,458 A dádiva do vosso aplauso não é para mim. 1066 01:45:24,562 --> 01:45:27,157 É para vós próprios. 1067 01:45:29,129 --> 01:45:32,919 Vieram aqui hoje por causa de um desejo... 1068 01:45:32,920 --> 01:45:40,595 E o reconhecimento de que os velhos costumes já não nos servem. 1069 01:45:42,558 --> 01:45:47,478 Vieram aqui hoje porque desejam algo novo. 1070 01:45:48,345 --> 01:45:50,689 Algo diferente. 1071 01:45:52,287 --> 01:45:58,279 Diz-se que eu odeio os Non-Magique. 1072 01:45:58,280 --> 01:46:00,201 Os Muggles. 1073 01:46:00,202 --> 01:46:02,989 Os No-Mage. 1074 01:46:02,999 --> 01:46:05,125 Os Sem-Feitiço. 1075 01:46:06,676 --> 01:46:09,070 Eu não os odeio. 1076 01:46:09,071 --> 01:46:11,180 Não os odeio. 1077 01:46:12,101 --> 01:46:15,542 Pois eu não luto por ódio. 1078 01:46:16,817 --> 01:46:21,434 Eu digo que os Muggles não são inferiores. 1079 01:46:21,435 --> 01:46:23,697 Apenas diferentes. 1080 01:46:23,698 --> 01:46:25,997 Não são inúteis. 1081 01:46:25,998 --> 01:46:28,555 Têm outro valor. 1082 01:46:28,556 --> 01:46:31,274 Não são dispensáveis. 1083 01:46:31,275 --> 01:46:34,468 Têm uma disposição diferente. 1084 01:46:34,971 --> 01:46:38,355 A magia nasce 1085 01:46:38,356 --> 01:46:42,728 apenas em almas raras. 1086 01:46:43,919 --> 01:46:48,977 É concedida àqueles que aspiram a coisas mais grandiosas. 1087 01:46:48,978 --> 01:46:52,946 E que mundo criaríamos para toda a humanidade, 1088 01:46:52,947 --> 01:46:56,776 nós, que vivemos pela liberdade, 1089 01:46:56,777 --> 01:46:59,022 pela verdade. 1090 01:47:00,188 --> 01:47:02,951 E pelo amor. 1091 01:47:12,586 --> 01:47:15,274 Não é ilegal ouvi-lo. 1092 01:47:15,410 --> 01:47:18,498 Usem o mínimo de força no público. 1093 01:47:19,018 --> 01:47:21,720 Não devemos ser aquilo que ele diz que somos. 1094 01:47:26,594 --> 01:47:32,202 Chegou o momento de partilhar a minha visão do futuro 1095 01:47:33,092 --> 01:47:37,140 que aguarda se não nos erguermos 1096 01:47:38,276 --> 01:47:43,623 e não tomarmos o lugar que nos pertence no mundo. 1097 01:48:27,104 --> 01:48:29,777 Outra guerra não... 1098 01:48:34,244 --> 01:48:38,950 É contra isto que lutamos! 1099 01:48:39,208 --> 01:48:41,670 É este o inimigo. 1100 01:48:42,361 --> 01:48:44,913 A sua arrogância. 1101 01:48:45,259 --> 01:48:47,910 A sua luxúria por poder. 1102 01:48:49,312 --> 01:48:51,785 A sua barbárie. 1103 01:48:52,597 --> 01:48:57,123 Quanto tempo até que as suas armas estejam apontadas a nós? 1104 01:48:58,787 --> 01:49:01,960 Não façam nada enquanto eu digo isto. 1105 01:49:01,961 --> 01:49:04,809 Devem permanecer calmos... 1106 01:49:06,320 --> 01:49:08,988 E conter as vossas emoções. 1107 01:49:12,504 --> 01:49:15,543 Há Aurores entre nós. 1108 01:49:24,808 --> 01:49:28,507 Aproximem-se, irmãos feiticeiros, juntem-se a nós. 1109 01:49:28,959 --> 01:49:31,113 Não façam nada. 1110 01:49:31,751 --> 01:49:33,780 Não usem a força. 1111 01:49:48,743 --> 01:49:52,184 Eles mataram muitos dos meus seguidores. 1112 01:49:52,185 --> 01:49:54,507 É verdade. 1113 01:49:54,769 --> 01:49:59,748 Confinaram-me e torturaram-me em Nova Iorque. 1114 01:50:00,367 --> 01:50:06,145 Abateram os seus irmãos feiticeiros 1115 01:50:06,146 --> 01:50:12,328 pelo simples crime de procurarem a verdade. 1116 01:50:12,534 --> 01:50:14,880 Por quererem liberdade. 1117 01:50:18,972 --> 01:50:23,426 A vossa raiva, o vosso desejo de vingança é natural. 1118 01:50:26,535 --> 01:50:28,353 Não! 1119 01:50:58,299 --> 01:51:02,993 Levem esta jovem guerreira de volta para a sua família. 1120 01:51:10,123 --> 01:51:12,156 Desapareçam. 1121 01:51:12,157 --> 01:51:14,155 Partam. 1122 01:51:14,156 --> 01:51:18,183 Abandonem este sítio e espalhem a palavra. 1123 01:51:18,494 --> 01:51:22,649 Não somos só nós que somos violentos. 1124 01:52:10,235 --> 01:52:15,014 Aurores, juntem-se a mim neste círculo. 1125 01:52:15,773 --> 01:52:20,676 Jurem-me a vossa lealdade eterna, 1126 01:52:20,677 --> 01:52:22,337 ou morram. 1127 01:52:22,338 --> 01:52:24,823 Apenas aqui conhecerão a liberdade. 1128 01:52:24,824 --> 01:52:28,689 Apenas aqui se conhecerão a vós próprios. 1129 01:52:35,131 --> 01:52:36,739 Joguem pelas regras. 1130 01:52:36,740 --> 01:52:39,607 Sem batota, crianças. 1131 01:52:44,345 --> 01:52:46,282 Ele sabe quem eu sou. 1132 01:52:46,283 --> 01:52:50,010 Ele sabe quem eras quando nasceste. Não quem tu és. 1133 01:52:50,011 --> 01:52:52,821 Credence! 1134 01:53:06,139 --> 01:53:09,164 Queenie, tens de acordar. 1135 01:53:10,039 --> 01:53:13,697 Jacob, ele é a resposta. 1136 01:53:13,698 --> 01:53:15,990 - Ele quer o que nós queremos. - Não, não. 1137 01:53:15,991 --> 01:53:17,801 Sim. 1138 01:53:26,284 --> 01:53:29,426 Tudo isto foi por ti, Credence. 1139 01:53:32,163 --> 01:53:34,399 Vem comigo. 1140 01:53:35,718 --> 01:53:36,972 Querida, não. 1141 01:53:36,973 --> 01:53:39,590 Vem comigo! 1142 01:53:40,724 --> 01:53:42,943 Estás louca. 1143 01:53:46,113 --> 01:53:47,118 Não! 1144 01:53:47,119 --> 01:53:49,586 Queenie, não vás! 1145 01:54:00,622 --> 01:54:02,479 Queenie! 1146 01:54:19,361 --> 01:54:20,989 Sr. Scamander. 1147 01:54:20,990 --> 01:54:25,768 Achas que o Dumbledore lamentará a tua morte? 1148 01:54:35,252 --> 01:54:38,698 Grindelwald! Pára! 1149 01:54:45,375 --> 01:54:47,285 Leta... 1150 01:54:56,734 --> 01:54:59,624 Esta eu conheço. 1151 01:54:59,978 --> 01:55:02,524 Leta Lestrange. 1152 01:55:02,994 --> 01:55:05,666 Desprezada entre os feiticeiros. 1153 01:55:05,667 --> 01:55:09,764 Mal-amada, desrespeitada... 1154 01:55:10,046 --> 01:55:12,350 Mas corajosa. 1155 01:55:12,682 --> 01:55:15,402 Tão corajosa. 1156 01:55:19,284 --> 01:55:21,725 Está na hora de ir para casa. 1157 01:55:39,066 --> 01:55:41,135 Amo-te. 1158 01:55:49,392 --> 01:55:51,220 Vão! 1159 01:55:51,736 --> 01:55:53,550 Vão! 1160 01:56:16,388 --> 01:56:18,770 Odeio Paris. 1161 01:56:57,803 --> 01:57:01,573 Juntem-se num círculo, coloquem as varinhas no chão, 1162 01:57:01,574 --> 01:57:04,798 ou Paris será destruída. 1163 01:57:11,077 --> 01:57:12,987 Finite! 1164 01:57:14,158 --> 01:57:15,301 Finite! 1165 01:57:15,302 --> 01:57:17,479 Finite! 1166 01:57:18,071 --> 01:57:19,911 Finite! 1167 01:59:28,877 --> 01:59:31,247 Já escolhi o meu lado. 1168 01:59:51,655 --> 01:59:58,345 Chega aqui. Já te apanhei. 1169 02:00:41,183 --> 02:00:44,244 É melhor deixá-los falar a sós. 1170 02:01:17,779 --> 02:01:20,181 Ele ainda tem medo de mim? 1171 02:01:21,155 --> 02:01:23,237 Tens de ter cuidado. 1172 02:01:23,785 --> 02:01:26,915 Ele não tem a certeza de ter tomado a decisão correcta. 1173 02:01:27,345 --> 02:01:30,726 Sê muito gentil com ele. 1174 02:01:35,999 --> 02:01:38,751 Tenho um presente para ti, meu rapaz. 1175 02:01:50,673 --> 02:01:55,303 É verdade, sobre a Leta? 1176 02:01:55,382 --> 02:01:58,322 Sim. 1177 02:01:59,557 --> 02:02:02,178 Lamento muito. 1178 02:02:07,758 --> 02:02:10,640 É um pacto de sangue, não é? 1179 02:02:12,541 --> 02:02:15,662 Juraram não lutar um contra o outro. 1180 02:02:22,532 --> 02:02:25,635 Em nome de Merlin, como conseguiste? 1181 02:02:29,283 --> 02:02:34,316 O Grindelwald não compreende a natureza das coisas que considera simples. 1182 02:02:49,682 --> 02:02:51,111 Consegue destruí-lo? 1183 02:02:51,112 --> 02:02:52,984 Talvez. 1184 02:02:54,448 --> 02:02:56,287 Talvez. 1185 02:03:01,670 --> 02:03:04,248 Será que ele toma um chá? 1186 02:03:04,798 --> 02:03:07,226 Ele toma leite. 1187 02:03:08,706 --> 02:03:11,480 Esconda as colheres. 1188 02:03:16,610 --> 02:03:21,523 Sofreste a mais hedionda das traições. 1189 02:03:21,524 --> 02:03:26,401 Cometida pelo teu próprio sangue. 1190 02:03:26,402 --> 02:03:29,508 A tua própria carne e sangue. 1191 02:03:29,509 --> 02:03:33,167 E depois de celebrar o teu tormento, 1192 02:03:34,828 --> 02:03:39,334 o teu irmão procura destruir-te. 1193 02:03:59,472 --> 02:04:02,389 Há uma lenda na tua família, de que uma fénix virá 1194 02:04:02,390 --> 02:04:06,018 para qualquer membro que necessite. 1195 02:04:12,584 --> 02:04:15,526 É o teu direito de nascença, meu rapaz. 1196 02:04:19,329 --> 02:04:25,409 Assim como o nome que agora te restituo. 1197 02:04:27,085 --> 02:04:29,350 Aurelius. 1198 02:04:30,206 --> 02:04:33,870 Aurelius Dumbledore. 1199 02:04:34,738 --> 02:04:39,790 Faremos história juntos enquanto refazemos este mundo. 1200 02:05:02,950 --> 02:05:09,560 Tradução dodge 79794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.