Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,730 --> 00:00:24,820
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,060 --> 00:00:29,260
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,060 --> 00:00:34,520
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,861 --> 00:00:38,940
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:38,941 --> 00:00:42,120
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,130 --> 00:00:46,920
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,690 --> 00:00:53,100
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,260 --> 00:00:57,620
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,440 --> 00:01:08,180
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,660 --> 00:01:18,220
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,440 --> 00:01:27,020
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:27,960 --> 00:01:32,580
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,580 --> 00:01:36,260
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,200 --> 00:01:39,760
Episode 17
16
00:01:40,320 --> 00:01:41,400
Enough.
17
00:01:41,860 --> 00:01:42,860
Yanyan.
18
00:01:43,381 --> 00:01:45,450
Yanyan, you need to testify for us.
19
00:01:45,451 --> 00:01:47,340
Xiao Dalin must harbor
wicked intention.
20
00:01:47,341 --> 00:01:49,860
It is you who have that. So what?
21
00:01:49,861 --> 00:01:51,180
My father hasn't said a word
22
00:01:51,181 --> 00:01:54,120
Are you going to disregard my family?
23
00:01:54,121 --> 00:01:55,500
It's my father's party today.
24
00:01:55,501 --> 00:01:57,120
But you are making troubles here.
25
00:01:57,121 --> 00:01:57,660
Get out, now.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,560
Yanyan, don't get us wrong.
27
00:02:01,561 --> 00:02:03,240
We didn't mean that.
28
00:02:03,241 --> 00:02:03,600
We are just...
29
00:02:05,940 --> 00:02:08,100
No, no, no.
30
00:02:08,101 --> 00:02:08,610
They've left.
31
00:02:12,390 --> 00:02:13,740
It's all my fault.
32
00:02:13,741 --> 00:02:14,940
That's for sure.
33
00:02:14,941 --> 00:02:16,170
You should have sent them away early.
34
00:02:18,420 --> 00:02:19,960
Dalin, Yanyan.
35
00:02:21,870 --> 00:02:22,500
Derang.
36
00:02:24,420 --> 00:02:25,920
Come on, follow me.
37
00:02:29,060 --> 00:02:29,820
Po.
38
00:02:32,310 --> 00:02:33,460
Yes, Your Majesty.
39
00:02:33,461 --> 00:02:36,300
I asked you to choose the auspicious
day for my wedding ceremony, right?
40
00:02:36,301 --> 00:02:37,400
Which day did you choose?
41
00:02:38,730 --> 00:02:40,740
The foreteller said
it will be half a year later.
42
00:02:40,741 --> 00:02:41,670
before the ceremony.
43
00:02:43,140 --> 00:02:44,080
Half a yea?
44
00:02:44,240 --> 00:02:45,079
That long?
45
00:02:46,740 --> 00:02:47,480
Well,
46
00:02:48,661 --> 00:02:52,051
Take Yanyan into the palace as
the highest-ranking imperial concubine.
47
00:02:52,051 --> 00:02:54,360
But the ceremony should be
like that of queen.
48
00:02:54,700 --> 00:02:56,649
And I'll declare that she is
the queen soon later.
49
00:03:03,570 --> 00:03:06,150
Your Majesty, there is King Zhimo.
50
00:03:06,151 --> 00:03:07,560
- Summon him up.
- Yes, Your Majesty.
51
00:03:21,900 --> 00:03:24,930
Pay my respects to you, Your Majesty.
52
00:03:26,520 --> 00:03:27,120
No need of that.
53
00:03:33,720 --> 00:03:35,520
I have the courtesy to do this.
54
00:03:41,460 --> 00:03:41,670
Okay.
55
00:03:43,590 --> 00:03:46,650
Well, Zhimo, I used to think that
56
00:03:46,651 --> 00:03:48,750
as long as I'm in this position,
57
00:03:48,751 --> 00:03:50,280
in this palace,
58
00:03:50,281 --> 00:03:53,820
We no longer have to fear
anybody or anything.
59
00:03:55,020 --> 00:03:56,700
But to my surprise,
60
00:03:56,700 --> 00:03:58,220
this position should
61
00:03:58,221 --> 00:04:03,179
drive a wedge between you and me.
62
00:04:03,181 --> 00:04:04,470
I know what you mean, brother.
63
00:04:05,940 --> 00:04:08,220
But now you are the emperor.
64
00:04:08,221 --> 00:04:10,350
These days you gave many decrees
65
00:04:11,640 --> 00:04:13,740
and granted me many rewards
66
00:04:13,741 --> 00:04:16,470
to dispel my fear of the late emperor.
67
00:04:18,240 --> 00:04:20,520
But the royal members were rebellious.
68
00:04:20,521 --> 00:04:22,500
If we still stayed together like before,
69
00:04:23,550 --> 00:04:25,140
they would become increasingly
hard to control.
70
00:04:26,610 --> 00:04:29,640
Only when I set an example for
them with my merits,
71
00:04:30,750 --> 00:04:32,970
will they know when to stop rebelling.
72
00:04:32,971 --> 00:04:33,870
Thus, they'll never
73
00:04:34,920 --> 00:04:35,940
make more trouble for you.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,630
You're right.
75
00:04:43,700 --> 00:04:44,860
But now,
76
00:04:44,861 --> 00:04:46,550
they are not here.
77
00:04:49,280 --> 00:04:51,780
Alright, take a seat.
78
00:04:55,230 --> 00:04:55,410
Sit down.
79
00:05:01,470 --> 00:05:03,570
Over the years,
80
00:05:03,571 --> 00:05:04,860
I have been standing right below here,
81
00:05:06,210 --> 00:05:08,700
watching our imperial uncle
sitting on the throne.
82
00:05:09,720 --> 00:05:11,130
At that time,
83
00:05:11,131 --> 00:05:12,640
I would think of
84
00:05:12,641 --> 00:05:14,660
our father's look and
85
00:05:14,661 --> 00:05:16,230
our elder brother's laughter.
86
00:05:18,870 --> 00:05:21,780
They should have sat on this throne.
87
00:05:27,840 --> 00:05:28,230
Brother,
88
00:05:30,450 --> 00:05:33,000
now power is at our hand.
89
00:05:33,001 --> 00:05:35,670
I think our father and elder brother
90
00:05:37,080 --> 00:05:37,740
must have blessed us.
91
00:05:39,990 --> 00:05:40,380
Yeah.
92
00:05:41,880 --> 00:05:42,480
I think so.
93
00:05:45,210 --> 00:05:46,460
I just regret
94
00:05:46,461 --> 00:05:48,990
that this day came so late,
95
00:05:50,160 --> 00:05:51,300
and I didn't keep you safe.
96
00:05:55,050 --> 00:05:55,380
Brother,
97
00:05:56,730 --> 00:05:57,930
wish you many offsprings.
98
00:05:59,640 --> 00:06:00,480
Our late brother and I
99
00:06:01,830 --> 00:06:02,340
will bless you.
100
00:06:08,580 --> 00:06:09,240
By the way,
101
00:06:10,280 --> 00:06:12,960
The title I'll give you is King Ning.
102
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
What do you think?
103
00:06:19,710 --> 00:06:20,780
Thank you, Your Majesty.
104
00:06:21,840 --> 00:06:22,640
You may rise.
105
00:06:22,641 --> 00:06:23,360
Po,
106
00:06:23,851 --> 00:06:26,020
give King Ning the list.
107
00:06:27,240 --> 00:06:29,040
I'll take a concubine.
108
00:06:29,400 --> 00:06:32,460
I would like you to deal with
all the affairs.
109
00:06:32,460 --> 00:06:33,240
Okay?
110
00:06:35,280 --> 00:06:36,600
Your Majesty is getting married?
111
00:06:37,380 --> 00:06:39,860
Which girl has such an honor?
112
00:06:41,240 --> 00:06:44,561
(The third daughter of Xiao Siwen,
Xiao Yanyan)
113
00:06:47,940 --> 00:06:49,540
Zhimo, why you keep silent?
114
00:06:49,541 --> 00:06:50,730
Is anything wrong here?
115
00:06:51,810 --> 00:06:52,500
No,
116
00:06:54,030 --> 00:06:55,500
but as Your Majesty will
take a concubine,
117
00:06:56,730 --> 00:06:58,020
the ceremony shouldn't be...
118
00:06:58,021 --> 00:06:59,220
I consulted the Board of Astronomy.
119
00:07:00,390 --> 00:07:02,120
The most suitable day for marrying
a queen
120
00:07:02,121 --> 00:07:03,880
is in around half a year.
121
00:07:03,881 --> 00:07:06,270
I can't wait that long.
122
00:07:06,271 --> 00:07:09,630
So you need to get
everything done quickly.
123
00:07:11,130 --> 00:07:11,700
Am I clear?
124
00:07:13,140 --> 00:07:13,350
Yes.
125
00:07:21,630 --> 00:07:24,300
Here is everything that we
brought from the Mansion.
126
00:07:25,590 --> 00:07:27,840
Master spends so lavishly
127
00:07:27,841 --> 00:07:29,180
on the dowry of Miss Xiao.
128
00:07:29,181 --> 00:07:31,050
The storehouse must be empty now.
129
00:07:31,051 --> 00:07:31,800
Okay, well,
130
00:07:31,801 --> 00:07:33,300
I want to choose some things for Yanyan
131
00:07:33,301 --> 00:07:33,870
as her dowry.
132
00:07:33,871 --> 00:07:34,710
Open the box.
133
00:07:34,710 --> 00:07:35,710
Yes, madam.
134
00:08:06,620 --> 00:08:07,620
Did he... ?
135
00:08:13,720 --> 00:08:15,450
My father has much work to do recently,
136
00:08:15,451 --> 00:08:16,560
and has no time for these trifles.
137
00:08:16,561 --> 00:08:17,160
But,
138
00:08:17,161 --> 00:08:20,070
I've asked Uncle Husi
to prepare for the dowry.
139
00:08:20,071 --> 00:08:21,540
He is very reliable.
140
00:08:21,541 --> 00:08:23,580
He will get everything ready for us.
141
00:08:24,630 --> 00:08:25,740
His Majesty just ascended the throne.
142
00:08:25,741 --> 00:08:26,910
Many things wait to be done.
143
00:08:26,911 --> 00:08:28,650
Prime Minister Siwen is surely busy.
144
00:08:31,770 --> 00:08:33,120
Hunian, where have you been?
145
00:08:33,121 --> 00:08:34,920
I was looking for you.
146
00:08:34,921 --> 00:08:36,240
Hunian
147
00:08:36,241 --> 00:08:38,610
Why don't you prepare
your wedding ceremony,
148
00:08:38,611 --> 00:08:39,420
but look for me instead?
149
00:08:42,750 --> 00:08:45,180
Han Derang, when will you marry Yanyan?
150
00:08:47,310 --> 00:08:48,500
What's wrong, Hunian?
151
00:08:48,580 --> 00:08:50,769
Are you angry?
152
00:08:52,890 --> 00:08:54,300
You should go to check your own dowry.
153
00:09:16,080 --> 00:09:16,750
Father.
154
00:09:19,500 --> 00:09:21,600
Where did this gold crown for
imperial concubine come from?
155
00:09:26,880 --> 00:09:27,840
Yanyan,
156
00:09:28,780 --> 00:09:29,750
look at this.
157
00:09:32,490 --> 00:09:36,300
The third daughter of
Prime Minister Xiao Siwen
158
00:09:36,301 --> 00:09:38,420
has a good family background
and has reached marriageable age.
159
00:09:38,421 --> 00:09:40,380
She is the person who can assist
His Majesty, and will be taken as
160
00:09:41,760 --> 00:09:43,360
the highest-ranking imperial concubine.
161
00:09:50,080 --> 00:09:51,450
It's impossible.
162
00:09:53,520 --> 00:09:54,240
It's true.
163
00:09:58,280 --> 00:10:00,510
Father, I won't. I won't marry him.
164
00:10:00,511 --> 00:10:02,700
I've been engaged with Derang.
165
00:10:02,701 --> 00:10:04,350
I knew that, sweetheart.
166
00:10:05,460 --> 00:10:06,330
His Majesty granted this marriage.
167
00:10:07,980 --> 00:10:08,920
You know?
168
00:10:12,480 --> 00:10:13,920
I once told you that
169
00:10:15,240 --> 00:10:18,960
life is full of incidents
beyond your expectation.
170
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
Father,
171
00:10:21,930 --> 00:10:23,400
please go to the palace and tell him
172
00:10:23,401 --> 00:10:24,660
I can't marry him.
173
00:10:24,661 --> 00:10:25,890
You are the clan of the queen family.
174
00:10:25,891 --> 00:10:27,000
Even if he is His Majesty,
175
00:10:27,001 --> 00:10:28,260
he still has to consider your opinion.
176
00:10:28,840 --> 00:10:30,870
That's it. As long as you decline it,
177
00:10:30,871 --> 00:10:31,900
he can never make me.
178
00:10:35,670 --> 00:10:37,280
What done is done.
179
00:10:39,000 --> 00:10:40,720
You and Derang did your best
180
00:10:40,721 --> 00:10:42,690
to help him take power.
181
00:10:42,691 --> 00:10:44,220
Is that the way he pays us back?
182
00:10:45,300 --> 00:10:46,980
Father, please go to tell him
183
00:10:47,630 --> 00:10:49,839
I won't marry him. I really can't.
184
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
Yanyan,
185
00:10:55,410 --> 00:10:56,380
You know what?
186
00:10:57,930 --> 00:10:59,680
His Majesty really likes you.
187
00:11:00,220 --> 00:11:01,860
I can see that.
188
00:11:02,760 --> 00:11:03,660
More importantly,
189
00:11:04,680 --> 00:11:07,620
He wants you to stay with him forever
190
00:11:07,621 --> 00:11:09,630
help him with governance.
191
00:11:10,890 --> 00:11:13,050
This is not something that
any women can do.
192
00:11:15,060 --> 00:11:16,200
You know what I mean?
193
00:11:21,090 --> 00:11:22,230
As for you and Han Derang,
194
00:11:23,490 --> 00:11:24,640
you two lovers
195
00:11:25,950 --> 00:11:27,340
will never get married.
196
00:11:28,350 --> 00:11:29,160
Forget him.
197
00:11:32,370 --> 00:11:33,720
As for the granted marriage
198
00:11:35,280 --> 00:11:37,020
I have already taken
the imperial decree.
199
00:11:38,610 --> 00:11:40,650
There is no room for maneuver.
200
00:11:43,420 --> 00:11:44,360
No.
201
00:11:45,180 --> 00:11:46,230
I won't marry him.
202
00:11:47,910 --> 00:11:48,720
I won't.
203
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Never.
204
00:11:50,720 --> 00:11:51,610
Yanyan.
205
00:12:06,720 --> 00:12:07,620
Father.
206
00:12:08,620 --> 00:12:11,340
Earlier you went to the Prime Minister's
house to propose the marriage.
207
00:12:11,840 --> 00:12:13,189
Any reply?
208
00:12:20,120 --> 00:12:21,030
Derang...
209
00:12:22,920 --> 00:12:24,240
Your marriage to Yanyan
210
00:12:25,580 --> 00:12:26,980
may be canceled.
211
00:12:27,391 --> 00:12:28,360
Why?
212
00:12:31,900 --> 00:12:34,060
His Majesty gave the imperial decree
to the King of Wei Palace.
213
00:12:35,320 --> 00:12:36,880
saying Yanyan will be his concubine.
214
00:12:39,000 --> 00:12:40,040
When was that?
215
00:12:41,040 --> 00:12:42,960
Since the first day when you
came back from Black Mountain.
216
00:12:45,811 --> 00:12:49,230
If I let some people down
because of my empire,
217
00:12:49,231 --> 00:12:51,760
should I be forgiven?
218
00:12:51,761 --> 00:12:53,520
You are the emperor.
219
00:12:53,521 --> 00:12:56,280
If it helps the development of
the empire, you don't need forgiving.
220
00:12:57,360 --> 00:12:58,620
If the person that I let down
221
00:12:59,700 --> 00:13:00,260
is you,
222
00:13:01,710 --> 00:13:03,860
I hope whatever happens in the future
223
00:13:04,141 --> 00:13:05,940
You can stand behind me
224
00:13:05,941 --> 00:13:09,240
and accompany me through
the reform of the Liao dynasty.
225
00:13:12,120 --> 00:13:12,720
Can you?
226
00:13:13,800 --> 00:13:16,140
Trust me, I'll be there for you.
227
00:13:17,280 --> 00:13:18,150
We can make it.
228
00:13:23,760 --> 00:13:24,630
These days
229
00:13:26,430 --> 00:13:27,330
I've been thinking about this,
230
00:13:28,770 --> 00:13:30,150
but still don't know how to tell you.
231
00:13:33,060 --> 00:13:33,570
I'm so sorry
232
00:13:36,240 --> 00:13:36,660
to tell you this.
233
00:13:38,360 --> 00:13:39,840
We have made great efforts
234
00:13:39,841 --> 00:13:41,880
to help His Majesty to gain power.
235
00:13:41,881 --> 00:13:44,100
We can't ruin our success
because of love affair.
236
00:13:45,050 --> 00:13:46,050
Derang,
237
00:13:46,050 --> 00:13:47,370
among ladies from eminent families
in the capital,
238
00:13:48,420 --> 00:13:49,950
no matter who you want to marry,
239
00:13:49,951 --> 00:13:51,390
I'll try my best to help you.
240
00:13:52,620 --> 00:13:53,500
Father,
241
00:13:54,690 --> 00:13:55,980
His Majesty took my wife away.
242
00:13:56,790 --> 00:13:58,660
He must be a fatuous ruler.
243
00:13:58,920 --> 00:13:59,870
Derang!
244
00:14:19,830 --> 00:14:21,680
Your Majesty, Mr. Han ask to see you.
245
00:14:32,400 --> 00:14:33,560
Go to ask him,
246
00:14:35,420 --> 00:14:37,340
whether he still remembers
247
00:14:37,980 --> 00:14:39,749
what he said to me
248
00:14:40,620 --> 00:14:42,730
on that day in Temporary palace
249
00:14:43,140 --> 00:14:43,819
Yes, Your Majesty.
250
00:14:55,920 --> 00:14:57,980
Mr. Han, His Majesty let me ask
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,599
whether you still remember what
you said that day in Temporary palace
252
00:15:01,980 --> 00:15:03,070
He won't see me?
253
00:15:04,320 --> 00:15:05,180
His Majesty...
254
00:15:06,120 --> 00:15:06,780
Mr. Han
255
00:15:07,710 --> 00:15:09,300
Mr. Han, wait.
256
00:15:09,301 --> 00:15:09,990
His Majesty didn't summon you up.
257
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
Mingyi!
258
00:15:16,580 --> 00:15:19,320
I shouldn't have assisted you
all the way.
259
00:15:19,320 --> 00:15:21,450
You're such an intruder!
260
00:15:21,450 --> 00:15:22,516
Mingyi!
261
00:15:23,830 --> 00:15:24,733
Mr. Han
262
00:15:25,800 --> 00:15:27,216
Get out of there!
263
00:15:29,400 --> 00:15:32,220
Mingyi, why you did this to me?
264
00:15:33,260 --> 00:15:34,260
Get out.
265
00:15:35,433 --> 00:15:36,433
Mingyi.
266
00:15:36,433 --> 00:15:38,740
You such a coward!
267
00:15:38,740 --> 00:15:41,981
Mingyi, get out of there.
268
00:15:42,121 --> 00:15:44,440
Tell me the reason in person.
269
00:15:45,720 --> 00:15:47,300
Get out of there.
270
00:15:50,566 --> 00:15:52,960
Your Majesty, Mr. Han is in a rage.
271
00:15:52,961 --> 00:15:54,500
You might be accidentally hurt.
272
00:15:54,870 --> 00:15:56,280
There is something...
273
00:15:56,281 --> 00:15:57,040
Mingyi.
274
00:15:57,420 --> 00:15:59,820
I have to face myself.
275
00:16:08,310 --> 00:16:09,440
Your Majesty.
276
00:16:09,441 --> 00:16:10,320
Let go of him.
277
00:16:11,860 --> 00:16:13,320
He won't hurt me.
278
00:16:13,660 --> 00:16:14,660
Dismiss.
279
00:16:18,080 --> 00:16:19,840
Your Majesty! Are you okay?
280
00:16:19,920 --> 00:16:22,380
-Stop.
-Tell me the reason!
281
00:16:22,380 --> 00:16:24,510
-Your Majesty!
-Stop.
282
00:16:24,510 --> 00:16:25,820
Let go of him.
283
00:16:28,240 --> 00:16:29,580
-Chubu
-Here, Your Majesty.
284
00:16:30,450 --> 00:16:31,580
Just leave us.
285
00:16:32,080 --> 00:16:33,200
Yes, Your Majesty.
286
00:16:33,580 --> 00:16:34,520
Get out.
287
00:16:37,560 --> 00:16:40,740
Bro Han, if this can
make you feel better,
288
00:16:42,540 --> 00:16:44,320
Just do this to me.
289
00:16:49,120 --> 00:16:50,840
You have come to power now.
290
00:16:51,660 --> 00:16:53,380
Why don't you care about your empire
291
00:16:53,660 --> 00:16:55,140
but take my love away instead?
292
00:16:56,730 --> 00:16:58,060
I need Yanyan.
293
00:16:58,520 --> 00:16:59,790
So does the Liao Dynasty.
294
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
But you knew we're engaged.
295
00:17:05,500 --> 00:17:06,690
Yes, I knew.
296
00:17:07,560 --> 00:17:09,420
Yanyan is a gifted girl.
297
00:17:09,811 --> 00:17:12,390
She has a unique insight into politics.
298
00:17:13,320 --> 00:17:14,940
I've asked you.
299
00:17:14,941 --> 00:17:16,680
Between the empire and the love affair
300
00:17:16,681 --> 00:17:17,780
which one would you choose?
301
00:17:17,781 --> 00:17:20,520
You told me that you would
choose the former.
302
00:17:22,500 --> 00:17:26,080
This is what you mean by the empire?
303
00:17:27,020 --> 00:17:28,020
Your Majesty!
304
00:17:29,550 --> 00:17:30,960
When you gave the decree,
305
00:17:30,961 --> 00:17:33,630
did you mean the same thing?
306
00:17:35,920 --> 00:17:36,920
Mingyi.
307
00:17:37,280 --> 00:17:39,090
I've always let you have the best
since the childhood.
308
00:17:40,180 --> 00:17:42,830
It's not just because my father told me
to treat you like my lord.
309
00:17:44,220 --> 00:17:48,040
but because I treat you like one of
of the family, even my younger brother.
310
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
But Yanyan...
311
00:17:49,860 --> 00:17:51,180
She is the love of my life.
312
00:17:52,980 --> 00:17:54,240
I'll never let go.
313
00:17:58,860 --> 00:17:59,400
No matter what I say,
314
00:17:59,401 --> 00:18:00,900
you will never take it back,
315
00:18:02,370 --> 00:18:02,790
right?
316
00:18:04,740 --> 00:18:05,220
Bro Han,
317
00:18:07,050 --> 00:18:07,800
You and I
318
00:18:07,801 --> 00:18:09,150
should have known this long before.
319
00:18:11,010 --> 00:18:12,120
I'll never change
320
00:18:13,440 --> 00:18:14,860
the choice I've made
321
00:18:15,840 --> 00:18:16,740
To me,
322
00:18:17,640 --> 00:18:21,390
nothing can be more important
than the empire.
323
00:18:27,030 --> 00:18:29,840
I finally know your true color.
324
00:18:31,220 --> 00:18:32,880
I shouldn't have thought
325
00:18:34,590 --> 00:18:36,030
that I could understand an emperor.
326
00:19:19,460 --> 00:19:21,400
Derang, did you talk to him?
327
00:19:21,400 --> 00:19:22,640
I don't want to marry him.
328
00:19:23,780 --> 00:19:24,960
Yanyan, let's leave here.
329
00:19:26,130 --> 00:19:28,350
He knew we loved each other
330
00:19:28,350 --> 00:19:30,200
and were engaged.
331
00:19:30,700 --> 00:19:32,289
We shouldn't have been so nice to him.
332
00:19:32,551 --> 00:19:35,070
We have done so much for him.
333
00:19:35,071 --> 00:19:37,110
I don't care about the imperial decree.
334
00:19:37,111 --> 00:19:38,700
You are the only one that
I want to marry in my life.
335
00:19:42,380 --> 00:19:43,380
Yanyan,
336
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
You are the only wife in my heart.
337
00:19:48,870 --> 00:19:49,780
Let's go.
338
00:19:49,900 --> 00:19:52,139
Leave Shangjing city with me.
339
00:19:53,220 --> 00:19:54,120
Never come back.
340
00:19:54,980 --> 00:19:55,760
Okay.
341
00:19:56,370 --> 00:19:58,530
Let's leave Shangjing city
and the empire.
342
00:19:58,531 --> 00:19:59,220
Now!
343
00:20:20,180 --> 00:20:20,930
Let's go.
344
00:20:38,730 --> 00:20:40,240
Yanyan is gone?
345
00:20:40,241 --> 00:20:43,080
Bro Liang said to find Mr. Han
with Miss Xiao.
346
00:20:43,081 --> 00:20:44,490
Now Mr. Han is gone too.
347
00:20:47,620 --> 00:20:50,400
Yanyan, is this your choice?
348
00:20:59,660 --> 00:21:00,380
Father.
349
00:21:01,050 --> 00:21:02,360
Where are you going?
350
00:21:03,121 --> 00:21:04,140
Just go for a walk.
351
00:21:08,140 --> 00:21:09,300
What is that?
352
00:21:11,850 --> 00:21:12,600
Open it.
353
00:21:14,190 --> 00:21:15,320
Master asked you to open it.
354
00:21:34,260 --> 00:21:35,490
I've always counted on you.
355
00:21:36,570 --> 00:21:37,920
I'm really disappointed at
your off-key action.
356
00:21:39,090 --> 00:21:41,730
Father, didn't you make me disappointed?
357
00:21:43,080 --> 00:21:44,010
I thought
358
00:21:44,920 --> 00:21:46,620
father would be the one
who loves us the most
359
00:21:47,610 --> 00:21:48,150
But now,
360
00:21:48,151 --> 00:21:50,240
my sisters and I married into
three different families.
361
00:21:50,701 --> 00:21:52,020
We have to see in the rest of our life
362
00:21:52,950 --> 00:21:54,440
that our husbands
363
00:21:54,780 --> 00:21:58,989
fight endlessly with each other.
364
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Father,
365
00:22:01,860 --> 00:22:03,960
have you thought about our feelings?
366
00:22:06,360 --> 00:22:07,740
This is what you think of me?
367
00:22:09,240 --> 00:22:11,340
Wuguli and I have got involved
368
00:22:11,341 --> 00:22:13,830
in the political struggle
of the Yelü clan.
369
00:22:14,790 --> 00:22:16,500
Why bother to get Yanyan involved?
370
00:22:18,090 --> 00:22:18,880
Father,
371
00:22:19,620 --> 00:22:22,050
Yanyan and Han Derang love each other.
372
00:22:23,250 --> 00:22:24,540
She didn't want to go to
the imperial palace at all.
373
00:22:27,150 --> 00:22:29,550
I beg you to let them go.
374
00:22:29,551 --> 00:22:30,480
Please.
375
00:22:33,180 --> 00:22:36,060
The imperial decree can't be changed!
376
00:22:38,850 --> 00:22:40,220
Why?
377
00:22:40,681 --> 00:22:43,230
His Majesty just want to unite
with the queen family by marriage.
378
00:22:44,460 --> 00:22:45,870
Because you have more merits,
379
00:22:45,871 --> 00:22:46,890
so he decided to marry Yanyan.
380
00:22:49,170 --> 00:22:50,420
If father fear that
381
00:22:50,421 --> 00:22:53,560
after His Majesty unite with other two
branches of the queen family,
382
00:22:53,941 --> 00:22:55,600
our branch will be weakened,
383
00:22:56,680 --> 00:22:57,680
then...
384
00:22:59,970 --> 00:23:02,160
Then let me go to the imperial palace
instead of her.
385
00:23:03,210 --> 00:23:04,500
You're being ridiculous.
386
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
Father,
387
00:23:06,810 --> 00:23:08,200
Yansage is still at large.
388
00:23:08,580 --> 00:23:10,420
My marriage to him was over.
389
00:23:10,940 --> 00:23:12,300
As for the marriage to His Majesty,
390
00:23:12,520 --> 00:23:14,169
I am the eldest among the three sisters.
391
00:23:14,970 --> 00:23:17,370
You've been training me to learn
literature and live for swords.
392
00:23:17,371 --> 00:23:19,180
and take Empress Dowager Shulü
as an example.
393
00:23:19,561 --> 00:23:21,080
As for who to be the queen,
394
00:23:21,841 --> 00:23:24,320
then let me go to the palace
instead of Yanyan.
395
00:23:27,360 --> 00:23:28,710
You don't know much about His Majesty.
396
00:23:29,880 --> 00:23:32,490
His interior is completely different
from his weak exterior,
397
00:23:32,491 --> 00:23:33,860
and you can't control him.
398
00:23:34,300 --> 00:23:37,520
Nor does anyone else, you know?
399
00:23:38,640 --> 00:23:40,780
Yanyan is the youngest daughter
in the family.
400
00:23:41,120 --> 00:23:42,609
We always spoil her.
401
00:23:43,320 --> 00:23:45,150
She is willful as children
and always make trouble.
402
00:23:46,620 --> 00:23:48,300
If I can't control him,
403
00:23:48,301 --> 00:23:51,450
will Yanyan manage to do so?
404
00:23:53,100 --> 00:23:54,240
His Majesty
405
00:23:54,460 --> 00:23:55,800
is the man
406
00:23:55,801 --> 00:23:58,140
who have earned the trust of people
407
00:23:58,140 --> 00:23:59,588
as cruel as the late emperor
408
00:24:00,420 --> 00:24:02,400
How shrewd could he be?
409
00:24:04,050 --> 00:24:05,310
If Yanyan went to the palace,
410
00:24:06,420 --> 00:24:07,740
she would be no match for him.
411
00:24:08,730 --> 00:24:11,100
So you really know His Majesty?
412
00:24:11,101 --> 00:24:12,150
If Yanyan were no match for him,
413
00:24:12,151 --> 00:24:12,810
would you?
414
00:24:15,690 --> 00:24:16,380
Hunian,
415
00:24:17,500 --> 00:24:19,760
you're often emotional
when making plans,
416
00:24:20,120 --> 00:24:22,500
and cunning when in relationship.
417
00:24:23,910 --> 00:24:25,360
Did it strike you that
418
00:24:25,361 --> 00:24:27,870
Yanyan is chosen by His Majesty himself.
419
00:24:29,520 --> 00:24:31,410
He has feelings for Yanyan.
420
00:24:31,411 --> 00:24:33,510
He will be soft-hearted sometimes,
421
00:24:33,511 --> 00:24:36,300
so Yanyan is a better choice than you.
422
00:24:38,300 --> 00:24:39,300
Father,
423
00:24:41,280 --> 00:24:44,130
my life is hopeless.
424
00:24:47,700 --> 00:24:49,980
Although Wuguli's marriage
425
00:24:50,640 --> 00:24:52,220
seems happy.
426
00:24:54,360 --> 00:24:56,070
But the ambition of Xiyin
427
00:24:57,120 --> 00:24:58,680
will doom her some day.
428
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
I thought
429
00:25:02,640 --> 00:25:04,540
among us,
430
00:25:04,860 --> 00:25:06,739
Yanyan can be happy at least.
431
00:25:07,740 --> 00:25:08,680
But, father,
432
00:25:09,920 --> 00:25:11,540
is your heart made of iron?
433
00:25:13,240 --> 00:25:16,170
Why do you want to ruin
the happiness of Yanyan
434
00:25:18,360 --> 00:25:20,820
Should my mother see that
435
00:25:22,290 --> 00:25:24,480
her daughters all have unhappy marriage,
436
00:25:26,360 --> 00:25:28,280
how sad would she be.
437
00:25:31,230 --> 00:25:32,610
Stop saying that.
438
00:25:32,610 --> 00:25:33,700
You may rise up.
439
00:25:33,820 --> 00:25:34,980
Sorry, I can't.
440
00:25:38,220 --> 00:25:39,480
Unless you promise
441
00:25:40,700 --> 00:25:41,630
to let Yanyan go.
442
00:25:43,620 --> 00:25:45,160
Hunian, dear me.
443
00:25:46,410 --> 00:25:47,140
Alright,
444
00:25:47,491 --> 00:25:48,380
Let me tell you.
445
00:25:50,490 --> 00:25:52,200
You said you weren't emotional.
446
00:25:54,540 --> 00:25:55,830
Have you ever thought
447
00:25:55,831 --> 00:25:57,120
if you entered the palace,
448
00:25:57,440 --> 00:25:58,810
what Yansage would do?
449
00:26:01,710 --> 00:26:03,760
He will lead his troops
to attack the capital.
450
00:26:03,961 --> 00:26:05,720
Then the country will be in chaos.
451
00:26:05,942 --> 00:26:08,740
And Xiao family will be the eternal
sinner of the Liao Dynasty.
452
00:26:09,121 --> 00:26:09,920
You know?
453
00:26:10,800 --> 00:26:11,960
But father,
454
00:26:14,010 --> 00:26:15,390
Among the three of you
455
00:26:16,000 --> 00:26:18,360
Only Yanyan is the strongest.
456
00:26:19,470 --> 00:26:21,040
She is fit to be on her own.
457
00:26:22,320 --> 00:26:23,540
When she faces difficulties
458
00:26:23,720 --> 00:26:25,139
after entering the palace,
459
00:26:26,160 --> 00:26:27,180
She can get them over.
460
00:26:28,500 --> 00:26:29,720
I have confidence in her.
461
00:26:36,480 --> 00:26:38,580
Sweetheart, you know,
462
00:26:40,080 --> 00:26:41,460
among the three of you,
463
00:26:42,660 --> 00:26:44,430
I always rely heavily on you.
464
00:26:47,160 --> 00:26:48,630
Your mother died young.
465
00:26:54,300 --> 00:26:56,580
If I had an accident one day,
466
00:26:57,810 --> 00:26:59,190
the responsibility of leading the family
467
00:27:00,420 --> 00:27:02,100
will fall on your shoulders.
468
00:27:03,630 --> 00:27:06,270
For our family, this is much important
469
00:27:07,530 --> 00:27:10,020
than being a queen.
470
00:27:13,020 --> 00:27:16,560
Don't let me down.
471
00:27:18,360 --> 00:27:18,540
Okay?
472
00:27:37,560 --> 00:27:38,580
Get up, sweetheart.
473
00:27:41,430 --> 00:27:42,390
Take this token.
474
00:27:45,060 --> 00:27:47,250
Get your sister and Han Derang back.
475
00:27:50,520 --> 00:27:52,380
You know they can't escape this.
476
00:27:53,670 --> 00:27:55,500
You have to bring Yanyan back alive,
477
00:27:56,430 --> 00:27:59,340
so that things will be
in the best interests of us.
478
00:28:00,840 --> 00:28:02,100
If you really care about your sister,
479
00:28:03,600 --> 00:28:05,430
then bring her back safe and sound.
480
00:28:07,170 --> 00:28:07,900
Hunian
481
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Now I need you
482
00:28:12,201 --> 00:28:14,700
to take the responsibility
of the head of the family
483
00:28:15,750 --> 00:28:18,660
and behave like the leader of a family
484
00:28:29,790 --> 00:28:30,920
Your Majesty.
485
00:28:31,140 --> 00:28:32,300
What's wrong?
486
00:28:33,060 --> 00:28:35,140
News came from King
Yan's and Wei's Palaces
487
00:28:35,400 --> 00:28:38,070
saying Miss Xiao and Mr. Han are gone.
488
00:28:43,200 --> 00:28:44,250
Your Majesty.
489
00:28:44,251 --> 00:28:45,040
Your Majesty.
490
00:28:48,870 --> 00:28:50,780
I got that.
491
00:28:51,422 --> 00:28:52,860
If there's any new information,
492
00:28:53,251 --> 00:28:54,030
come and tell me at any time.
493
00:28:55,380 --> 00:28:56,050
You go.
494
00:28:57,280 --> 00:28:58,040
Yes.
495
00:29:04,380 --> 00:29:05,380
Your Majesty,
496
00:29:05,700 --> 00:29:07,560
shall we send someone...?
497
00:29:07,680 --> 00:29:09,990
Han Kuangsi and Xiao Siwen...
498
00:29:13,020 --> 00:29:15,280
They know what to do.
499
00:29:38,310 --> 00:29:40,140
Youzhou city is ahead.
500
00:29:40,141 --> 00:29:41,730
Further ahead, we will leave Liao.
501
00:29:42,683 --> 00:29:44,940
Hurry up and get away from here
as soon as possible.
502
00:29:46,620 --> 00:29:48,366
It seems to rain.
503
00:29:48,931 --> 00:29:51,480
Let's find some shelter
from the rain first.
504
00:29:51,481 --> 00:29:52,616
But I'm afraid...
505
00:29:54,240 --> 00:29:54,780
It's doesn't matter, Yanyan.
506
00:29:55,770 --> 00:29:57,030
If you get caught in the rain,
507
00:29:57,031 --> 00:29:57,930
it'll be harder for us to leave.
508
00:29:58,766 --> 00:30:00,356
Let's find a place to rest.
509
00:30:00,571 --> 00:30:02,190
We'll leave as soon as tomorrow morning.
510
00:30:02,483 --> 00:30:03,483
Okay.
511
00:30:27,930 --> 00:30:28,583
Yanyan,
512
00:30:29,250 --> 00:30:30,866
make yourself dry quickly.
513
00:30:31,216 --> 00:30:32,220
You got wet in the rain.
514
00:30:32,221 --> 00:30:33,416
You might catch cold.
515
00:30:33,901 --> 00:30:35,730
You'd better get yourself warmed up.
516
00:30:35,731 --> 00:30:37,620
Your clothes are all wet through.
517
00:30:37,621 --> 00:30:38,833
I'm okay.
518
00:30:39,416 --> 00:30:40,333
This rain
519
00:30:41,190 --> 00:30:42,033
really doesn't matter.
520
00:31:04,050 --> 00:31:04,700
What's wrong?
521
00:31:05,610 --> 00:31:06,450
Why you seem so worried?
522
00:31:08,340 --> 00:31:09,960
Look, it's raining hard outside.
523
00:31:11,100 --> 00:31:13,200
Sophora flowers have
fallen to the ground.
524
00:31:16,980 --> 00:31:17,616
It's okay.
525
00:31:18,960 --> 00:31:20,016
Trust me.
526
00:31:20,500 --> 00:31:22,283
When we go far away from Youzhou sity,
527
00:31:22,616 --> 00:31:23,800
we'll be safe.
528
00:31:25,231 --> 00:31:26,183
Along the way,
529
00:31:26,880 --> 00:31:28,800
you've been traveling day and night,
530
00:31:28,801 --> 00:31:30,210
and didn't have time to rest.
531
00:31:31,590 --> 00:31:32,650
I shouldn't have asked you
532
00:31:33,810 --> 00:31:34,650
to go with me.
533
00:31:36,420 --> 00:31:39,330
Derang, we must hurry up.
534
00:31:39,331 --> 00:31:40,890
Only when we're out of Liao
535
00:31:40,891 --> 00:31:41,880
can I take a good rest.
536
00:31:49,830 --> 00:31:50,070
Fine.
537
00:31:51,690 --> 00:31:53,730
After we leave Liao,
538
00:31:53,731 --> 00:31:54,690
let's head to the State of Han.
539
00:31:56,700 --> 00:31:58,110
The South is in turmoil.
540
00:31:58,111 --> 00:32:00,360
If we want to live in seclusion,
541
00:32:00,361 --> 00:32:01,920
we have to avoid these chaotic places.
542
00:32:03,330 --> 00:32:04,983
Let's go to the State of Han.
543
00:32:04,984 --> 00:32:06,930
It's affiliated to Liao.
544
00:32:06,931 --> 00:32:07,860
Upon our arrival,
545
00:32:07,861 --> 00:32:10,890
let's find a beautiful place
to live in seclusion.
546
00:32:10,891 --> 00:32:12,930
During the day, you go out to work,
547
00:32:12,931 --> 00:32:15,150
and I just weave and cook at home.
548
00:32:15,151 --> 00:32:16,410
Later on,
549
00:32:16,411 --> 00:32:20,040
we work at sunrise and rest at sunset,
550
00:32:20,041 --> 00:32:20,983
staying together till we're old.
551
00:32:23,430 --> 00:32:24,550
Weave and cook?
552
00:32:25,980 --> 00:32:27,720
Look at your hands that often pull bows.
553
00:32:29,100 --> 00:32:30,570
Even though I don't know how to cook,
554
00:32:30,571 --> 00:32:32,066
I can learn by myself.
555
00:32:32,383 --> 00:32:33,700
As the poem goes,
556
00:32:33,701 --> 00:32:36,420
a girl who has never done housework
557
00:32:36,421 --> 00:32:38,516
can learn to cook for her husband.
558
00:32:38,683 --> 00:32:39,632
Don't you know that?
559
00:32:44,520 --> 00:32:45,500
Of course, I know.
560
00:32:46,530 --> 00:32:47,566
I just don't want you
561
00:32:48,420 --> 00:32:49,920
to live a hard life with me.
562
00:32:56,280 --> 00:32:57,600
As long as you're with me,
563
00:32:58,740 --> 00:33:01,183
I'd feel happy every day.
564
00:33:01,531 --> 00:33:04,260
As long as we can escape from
all those distractions,
565
00:33:05,490 --> 00:33:06,683
I would do anything with you.
566
00:33:08,520 --> 00:33:09,200
Okay.
567
00:33:10,620 --> 00:33:11,616
In the future,
568
00:33:12,416 --> 00:33:14,882
we will only do what we want to do.
569
00:33:15,570 --> 00:33:16,966
Don't need to worry about others.
570
00:33:18,810 --> 00:33:20,483
When we arrive in the State of Han,
571
00:33:20,866 --> 00:33:22,050
nothing can bother me.
572
00:33:24,180 --> 00:33:25,740
We can do whatever you want.
573
00:33:29,340 --> 00:33:31,016
I am willing to do anything,
574
00:33:31,116 --> 00:33:32,670
only if you are there.
575
00:33:34,320 --> 00:33:35,533
And then,
576
00:33:35,534 --> 00:33:37,860
we're going to have a lot of kids.
577
00:33:39,300 --> 00:33:40,583
It's better to have a boy first.
578
00:33:41,550 --> 00:33:43,950
And then a girl.
579
00:33:44,100 --> 00:33:45,183
Then,
580
00:33:45,583 --> 00:33:47,378
The brother can protect
his younger sister.
581
00:33:49,770 --> 00:33:50,733
I think
582
00:33:52,080 --> 00:33:53,370
it's also good to have a daughter first.
583
00:33:55,650 --> 00:33:58,200
Our daughter must look like you.
584
00:34:01,320 --> 00:34:02,940
She must be smart and naughty
585
00:34:05,333 --> 00:34:06,550
and as adorable as you.
586
00:34:08,370 --> 00:34:11,910
Then we will see them grow up.
587
00:34:13,380 --> 00:34:14,730
When they're all married,
588
00:34:15,870 --> 00:34:16,950
we will be old at that time.
589
00:34:18,420 --> 00:34:20,800
When we are too old to walk,
590
00:34:21,421 --> 00:34:22,483
I will
591
00:34:22,484 --> 00:34:24,120
tell them everything about Liao.
592
00:34:25,470 --> 00:34:27,210
and ask them to take us back.
593
00:34:28,260 --> 00:34:30,930
and bury us with our loved ones.
594
00:34:31,850 --> 00:34:32,773
What do you think?
595
00:34:35,883 --> 00:34:36,666
Sounds good.
596
00:34:41,433 --> 00:34:42,333
It's up to you.
597
00:34:45,000 --> 00:34:45,683
But...
598
00:34:48,480 --> 00:34:50,190
Can we really make it?
599
00:34:54,360 --> 00:34:55,050
Sure.
600
00:34:56,430 --> 00:34:58,216
The bright future you just described
601
00:34:59,583 --> 00:35:01,068
made me desperate to
leave here with you.
602
00:35:04,230 --> 00:35:05,433
Derang,
603
00:35:05,434 --> 00:35:09,000
I will stay with you forever.
604
00:35:09,001 --> 00:35:12,450
I don't want us to be separated.
605
00:35:12,451 --> 00:35:13,440
We won't part.
606
00:35:15,270 --> 00:35:17,820
We'll be together
for the rest of our lives
607
00:35:19,110 --> 00:35:23,401
♪When did the universe start?♪
608
00:35:24,250 --> 00:35:29,000
♪Who will the moon shine on?♪
609
00:35:29,460 --> 00:35:31,416
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
610
00:35:31,416 --> 00:35:33,283
Is there anything out there?
611
00:35:34,561 --> 00:35:35,583
Nothing.
612
00:35:36,841 --> 00:35:37,800
Sleep now.
613
00:35:39,450 --> 00:35:40,433
I can't.
614
00:35:43,740 --> 00:35:44,533
Yanyan,
615
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
these days
616
00:35:46,470 --> 00:35:47,730
must have been tough for you.
617
00:35:47,731 --> 00:35:49,333
And you got wet in the rain today.
618
00:35:49,333 --> 00:35:50,783
We have a long way to go
tomorrow morning.
619
00:35:52,380 --> 00:35:54,033
Sleep now.
620
00:35:54,516 --> 00:35:55,516
Okay?
621
00:35:55,891 --> 00:35:57,210
Tell me a story.
622
00:36:00,180 --> 00:36:00,833
All right.
623
00:36:02,800 --> 00:36:03,983
Once upon a time,
624
00:36:04,716 --> 00:36:05,796
on a hill,
625
00:36:07,583 --> 00:36:08,933
there was a happy couple.
626
00:36:18,990 --> 00:36:19,683
Watch out.
627
00:36:23,190 --> 00:36:23,950
Derang,
628
00:36:24,416 --> 00:36:26,050
let's go to Yanyun Terrace
for the last time.
629
00:36:27,000 --> 00:36:27,930
After we leave here,
630
00:36:27,931 --> 00:36:29,200
we will be out of Youzhou city.
631
00:36:29,581 --> 00:36:31,260
And they couldn't catch up with us.
632
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
Fine.
633
00:36:34,500 --> 00:36:37,110
When we return to our hometown
reamins unknown.
634
00:36:47,184 --> 00:36:57,184
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
635
00:37:07,133 --> 00:37:07,643
Derang,
636
00:37:08,880 --> 00:37:11,492
Look at the beautiful dawn.
637
00:37:13,830 --> 00:37:14,970
We once stood here
638
00:37:16,290 --> 00:37:17,190
overlooking the whole Youzhou city.
639
00:37:18,720 --> 00:37:19,466
And I said unrealistically
640
00:37:19,466 --> 00:37:21,209
to protect the people here.
641
00:37:22,350 --> 00:37:23,580
But now,
642
00:37:23,581 --> 00:37:25,266
everything has changed.
643
00:37:43,033 --> 00:37:44,033
Yanyan?
644
00:38:05,860 --> 00:38:07,680
(Yanyun Terrace)
645
00:38:08,820 --> 00:38:09,749
Today,
646
00:38:10,531 --> 00:38:11,820
we tie the knot with our hair.
647
00:38:13,080 --> 00:38:14,266
From now on,
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,666
we will stay together with forever,
649
00:38:16,133 --> 00:38:17,268
and never forget each other.
650
00:38:18,030 --> 00:38:18,900
That day
651
00:38:19,530 --> 00:38:21,450
we fell in love here.
652
00:38:22,201 --> 00:38:23,200
Now
653
00:38:23,683 --> 00:38:25,050
let's leave the past
654
00:38:25,051 --> 00:38:26,533
in this place,
655
00:38:27,060 --> 00:38:28,100
and give us a fresh start.
656
00:38:30,716 --> 00:38:36,233
♪Who missed the time gone with the wind♪
657
00:38:37,110 --> 00:38:42,120
♪Who rode horse recalling the past♪
658
00:38:44,040 --> 00:38:48,883
♪Joys and sorrows, love and hate♪
659
00:38:50,400 --> 00:38:52,440
♪Watch the snow, waiting for swallows♪
660
00:38:52,441 --> 00:38:53,483
I, Han Derang,
661
00:38:54,016 --> 00:38:55,349
from today on,
662
00:38:55,740 --> 00:38:57,333
will go through thick and thin
together with Xiao Yanyan,
663
00:38:58,016 --> 00:38:59,200
until our death.
664
00:38:59,200 --> 00:39:02,833
♪Who wrote the love down with affection♪
665
00:39:03,050 --> 00:39:09,400
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
666
00:39:10,440 --> 00:39:16,083
♪Song of her across land and sea♪
667
00:39:16,620 --> 00:39:22,983
♪Song of her across land and sea♪
668
00:39:23,283 --> 00:39:29,083
♪Like a bird over the waves♪
669
00:39:29,370 --> 00:39:35,966
♪Still be the same as we meet again♪
670
00:39:37,149 --> 00:39:38,116
Let's go.
671
00:39:39,733 --> 00:39:43,116
♪Fill two hearts with happy ending♪
672
00:39:43,116 --> 00:39:53,166
(Yanyun Terrace)
♪You and I, from now to the end of time♪
673
00:39:58,620 --> 00:39:59,760
-Hunian?
-Sister?
674
00:40:01,290 --> 00:40:02,910
Yanyan, let's go back home.
675
00:40:08,850 --> 00:40:10,433
Hunian, you've let us go.
676
00:40:10,816 --> 00:40:12,502
Why did you come after us?
677
00:40:13,590 --> 00:40:15,780
This time we'll never come back
after we've gone.
678
00:40:15,781 --> 00:40:17,190
Could you just pretend
not to have seen us?
679
00:40:18,300 --> 00:40:19,066
Yanyan,
680
00:40:19,381 --> 00:40:20,850
I'd rather you hate me
681
00:40:21,133 --> 00:40:22,400
than let you go.
682
00:40:24,690 --> 00:40:25,233
No.
683
00:40:26,430 --> 00:40:27,766
I can't go back with you.
684
00:40:28,149 --> 00:40:29,782
Derang, let's go.
685
00:40:39,300 --> 00:40:41,051
What's going on?
686
00:40:42,483 --> 00:40:43,533
What happened?
687
00:40:47,220 --> 00:40:48,050
Hunian,
688
00:40:48,051 --> 00:40:50,333
are you trying to drive us to the wall?
689
00:40:50,683 --> 00:40:51,650
Derang,
690
00:40:51,651 --> 00:40:53,190
don't push me.
691
00:40:53,191 --> 00:40:54,850
This is your last chance.
692
00:40:54,851 --> 00:40:57,060
Let Yanyan go back to Shangjing with me.
693
00:41:00,450 --> 00:41:01,083
Yanyan,
694
00:41:01,749 --> 00:41:02,475
let's go.
695
00:41:04,050 --> 00:41:05,050
Stop.
696
00:41:05,850 --> 00:41:06,923
Take Miss Xiao back.
697
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Derang!
698
00:41:38,500 --> 00:41:39,393
Derang!
699
00:41:41,116 --> 00:41:41,833
Stop!
700
00:41:42,466 --> 00:41:43,433
Derang.
701
00:41:49,833 --> 00:41:50,800
Miss Xiao.
702
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Derang!
703
00:42:01,983 --> 00:42:03,316
-Let go of me.
-Miss Xiao.
704
00:42:04,116 --> 00:42:05,116
Derang.
705
00:42:06,883 --> 00:42:07,866
Let go of me.
706
00:42:10,583 --> 00:42:11,583
Stop it.
707
00:42:12,533 --> 00:42:13,533
No!
708
00:42:15,300 --> 00:42:16,716
-Derang!
-Miss Xiao.
709
00:42:17,466 --> 00:42:18,733
Let go of me.
710
00:42:19,583 --> 00:42:21,250
Derang!
711
00:42:22,733 --> 00:42:24,400
Derang!
712
00:42:26,766 --> 00:42:28,149
Stop it.
713
00:42:29,333 --> 00:42:30,556
Let go of me.
714
00:42:36,433 --> 00:42:38,366
Stop beating him.
715
00:42:38,366 --> 00:42:39,366
No.
716
00:42:43,483 --> 00:42:44,817
Derang!
717
00:42:50,430 --> 00:42:51,090
Yanyan!
718
00:42:54,333 --> 00:42:55,733
Let go of me.
719
00:42:57,566 --> 00:42:58,815
Derang.
720
00:42:59,916 --> 00:43:00,659
Miss Xiao.
721
00:43:01,483 --> 00:43:02,566
Derang.
722
00:43:02,566 --> 00:43:03,566
No.
723
00:43:04,266 --> 00:43:05,516
Let go of me.
724
00:43:39,483 --> 00:43:40,483
Derang.
725
00:43:41,190 --> 00:43:46,580
♪Who wrote the love down with affection♪
726
00:43:47,430 --> 00:43:53,440
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
727
00:43:53,980 --> 00:43:58,960
♪Song of her across land and sea♪
728
00:43:59,850 --> 00:44:05,140
♪Lingers on and beyond the men's world♪
729
00:44:05,140 --> 00:44:11,620
♪Like a bird over the waves♪
730
00:44:11,760 --> 00:44:17,980
♪Still be the same as we meet again♪
731
00:44:18,330 --> 00:44:21,360
♪Still be the same as we meet again♪
732
00:44:21,361 --> 00:44:24,480
♪Fill two hearts with happy ending♪
733
00:44:24,620 --> 00:44:31,960
♪You and I, from now to the end of time♪
734
00:44:32,310 --> 00:44:38,400
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
735
00:44:38,580 --> 00:44:44,480
♪Two beating hearts, a never ending story♪
736
00:44:44,760 --> 00:44:50,800
♪Unbending belief, bothered by none♪
737
00:44:50,800 --> 00:44:57,980
♪All the joy of the universe at your blink♪
738
00:44:58,520 --> 00:45:02,960
♪Like a bird across the clouds♪
739
00:45:04,380 --> 00:45:10,280
♪World shimmers at me♪
740
00:45:10,620 --> 00:45:13,760
♪Love without regret♪
741
00:45:13,761 --> 00:45:16,800
♪Fear for no danger♪
742
00:45:16,800 --> 00:45:22,380
♪What a brilliant life♪
743
00:45:22,760 --> 00:45:28,560
♪Like a bird over the waves♪
744
00:45:28,560 --> 00:45:34,899
♪Still be the same as we meet again♪
745
00:45:35,160 --> 00:45:38,419
♪Exchange our love and passion♪
746
00:45:38,420 --> 00:45:41,320
♪Fill two hearts with happy ending♪
747
00:45:41,320 --> 00:45:50,899
♪You and I, from now to the end of time♪
48899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.