All language subtitles for [eng] Jiu Liu Overlord ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 5 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 7 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 9 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 10 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 11 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 15 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 18 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 19 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 22 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 23 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 24 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 25 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 26 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 27 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 28 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 29 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 30 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 31 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 32 00:02:22,180 --> 00:02:25,020 Episode 25 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,750 We should leave. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,320 Be good. Come on. 35 00:02:30,430 --> 00:02:31,160 Here comes another one. 36 00:02:31,430 --> 00:02:32,400 This is Prince Zhao’s Mansion, 37 00:02:32,400 --> 00:02:33,430 not some farmer’s market. 38 00:02:33,720 --> 00:02:34,240 Leave now! 39 00:02:35,910 --> 00:02:37,010 Prince Zhao! 40 00:02:37,190 --> 00:02:39,560 - Prince, it’s me, Xiaoqin. - Leave! Go! 41 00:02:39,670 --> 00:02:40,730 Prince Zhao’s Mansion - Prince! - Get out 42 00:02:40,760 --> 00:02:41,440 Xiaoqin. 43 00:02:41,640 --> 00:02:42,400 Wu Lin. 44 00:02:42,450 --> 00:02:43,070 Back off! 45 00:02:44,670 --> 00:02:45,320 It’s you. 46 00:02:45,350 --> 00:02:46,350 I need to speak to Prince Zhao. 47 00:02:47,690 --> 00:02:48,480 How did you... 48 00:02:48,870 --> 00:02:50,710 Do you know where Master is? 49 00:02:51,460 --> 00:02:53,100 I... I don’t. 50 00:02:54,130 --> 00:02:55,540 Please let me see Prince Zhao 51 00:02:55,630 --> 00:02:56,540 so that I can ask him in person. 52 00:02:57,520 --> 00:02:59,790 His Highness isn’t home at the moment. 53 00:03:00,220 --> 00:03:01,000 Miss, 54 00:03:01,630 --> 00:03:03,030 Master says to keep Long Aoyi’s injury 55 00:03:03,110 --> 00:03:04,920 and her whereabouts a secret. 56 00:03:05,150 --> 00:03:06,320 They’ve followed us here. 57 00:03:06,390 --> 00:03:07,710 It’s only a matter of time before Prince Zhao knows. 58 00:03:08,110 --> 00:03:10,360 What if Prince Jun finds her 59 00:03:10,520 --> 00:03:12,150 and takes her back? 60 00:03:14,250 --> 00:03:15,280 At this stage, 61 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 Qingliu and I are officially engaged. 62 00:03:17,670 --> 00:03:19,280 Nothing can change that. 63 00:03:20,280 --> 00:03:22,110 However capable Long Aoyi is, 64 00:03:22,920 --> 00:03:24,030 she has no chance 65 00:03:24,070 --> 00:03:25,070 to steal my spot. 66 00:03:26,510 --> 00:03:28,400 I don’t care why 67 00:03:28,910 --> 00:03:30,350 she’s staying at a man’s mansion. 68 00:03:31,310 --> 00:03:32,840 Once Qingliu learns of that, 69 00:03:33,850 --> 00:03:34,750 what will he think? 70 00:03:38,680 --> 00:03:39,400 Liar! 71 00:03:40,590 --> 00:03:41,680 If he isn’t inside, 72 00:03:41,920 --> 00:03:43,120 what’s Du Xiaoxian doing here? 73 00:03:43,760 --> 00:03:44,280 She... 74 00:03:46,400 --> 00:03:47,200 Xiaoqin, 75 00:03:47,230 --> 00:03:48,070 please don’t make it hard for me. 76 00:03:48,280 --> 00:03:48,870 Our mansion 77 00:03:48,870 --> 00:03:50,280 isn’t open to everyone. 78 00:03:50,920 --> 00:03:52,200 It’s open to Du Xiaoxian, 79 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 why not me? 80 00:03:53,840 --> 00:03:54,190 Hold on! 81 00:03:54,190 --> 00:03:55,720 - Xiaoqin. Stop... - Prince Zhao! 82 00:03:55,950 --> 00:03:56,790 Prince Zhao! 83 00:03:57,510 --> 00:03:58,040 Your Highness. 84 00:03:58,310 --> 00:03:59,400 What brings you to Chang’an? 85 00:03:59,590 --> 00:04:00,280 Why didn’t you give me a heads-up? 86 00:04:00,400 --> 00:04:01,510 I knew you’re home. 87 00:04:01,580 --> 00:04:03,020 Is my master inside? 88 00:04:05,900 --> 00:04:06,680 Miss Long? 89 00:04:07,540 --> 00:04:09,650 Shouldn’t she be with you? 90 00:04:11,540 --> 00:04:12,980 I heard from Du Xiaoxian 91 00:04:13,120 --> 00:04:14,590 that she’s in your mansion. 92 00:04:15,480 --> 00:04:16,790 People in Longzhu Gang 93 00:04:16,840 --> 00:04:19,150 have eyes and ears everywhere. 94 00:04:22,770 --> 00:04:25,680 Yan Bin, Xiaoqin has no manners, 95 00:04:25,680 --> 00:04:27,310 and neither do you? 96 00:04:29,070 --> 00:04:30,150 I’m here to find my master. 97 00:04:30,190 --> 00:04:31,010 It’s none of your business. 98 00:04:31,400 --> 00:04:32,620 Enough. Stop. 99 00:04:33,000 --> 00:04:34,190 Miss Du had told me 100 00:04:34,760 --> 00:04:35,710 about Miss Long’s missing. 101 00:04:36,470 --> 00:04:38,080 But she isn’t here. 102 00:04:39,650 --> 00:04:40,720 You should leave. 103 00:04:45,840 --> 00:04:46,190 If you 104 00:04:46,190 --> 00:04:47,840 insist on making a scene, 105 00:04:48,360 --> 00:04:49,080 that’d be 106 00:04:49,120 --> 00:04:50,240 disrespectful to me. 107 00:04:53,310 --> 00:04:54,750 Wu Lin, see them out. 108 00:04:54,900 --> 00:04:55,420 Yes. 109 00:04:58,200 --> 00:04:59,500 You’d better take your leave. 110 00:05:09,340 --> 00:05:13,060 Prince Jun’s Mansion 111 00:05:24,580 --> 00:05:26,830 Your Highness, Long Aoyi is in Prince Zhao’s Mansion. 112 00:05:41,860 --> 00:05:51,420 Prince Zhao’s Mansion 113 00:05:54,070 --> 00:05:55,670 What brings you here this late, Brother? 114 00:05:56,110 --> 00:05:57,040 Is it urgent? 115 00:05:57,760 --> 00:05:58,560 I’m sorry for disrupting you. 116 00:05:59,160 --> 00:06:00,440 I’m here 117 00:06:01,280 --> 00:06:02,880 to ask you for a favor. 118 00:06:03,280 --> 00:06:04,790 If it’s not life-and-death, 119 00:06:05,040 --> 00:06:05,910 just wait till tomorrow at court. 120 00:06:06,730 --> 00:06:08,280 I know Long Aoyi is here. 121 00:06:08,630 --> 00:06:09,720 Let me take one look, then I’ll leave. 122 00:06:13,160 --> 00:06:14,040 You came to the wrong place. 123 00:06:14,830 --> 00:06:16,440 She isn’t under my roof. 124 00:06:17,350 --> 00:06:18,230 Save your lies. 125 00:06:18,830 --> 00:06:19,910 I’ve asked around. 126 00:06:20,110 --> 00:06:21,320 The carter said 127 00:06:21,910 --> 00:06:22,880 you took in 128 00:06:22,910 --> 00:06:24,000 an injured girl. 129 00:06:24,580 --> 00:06:25,230 Yes. 130 00:06:25,760 --> 00:06:27,630 A wounded maid, 131 00:06:28,030 --> 00:06:28,830 but not Long Aoyi. 132 00:06:29,540 --> 00:06:30,510 Prince Zhao’s Mansion You’d better leave, 133 00:06:31,000 --> 00:06:32,790 or things will become ugly. 134 00:06:33,390 --> 00:06:34,040 Besides, 135 00:06:34,880 --> 00:06:36,760 if you have feelings for Long Aoyi, 136 00:06:37,390 --> 00:06:38,360 why did you 137 00:06:38,360 --> 00:06:39,590 get engaged with Du Xiaoxian? 138 00:06:40,030 --> 00:06:41,710 Having one woman isn’t enough, 139 00:06:42,270 --> 00:06:43,270 and you want more? 140 00:06:44,000 --> 00:06:45,270 Aren’t you a player? 141 00:06:46,000 --> 00:06:47,630 That’s between Long Aoyi and me. 142 00:06:48,120 --> 00:06:49,360 There’s a misunderstanding. 143 00:06:49,630 --> 00:06:50,680 I’ll explain 144 00:06:50,680 --> 00:06:51,920 everything to her in person. 145 00:06:51,920 --> 00:06:52,680 A misunderstanding? 146 00:06:53,630 --> 00:06:54,920 About what exactly? 147 00:06:56,070 --> 00:06:57,160 Let’s say 148 00:06:57,560 --> 00:06:59,070 Long Aoyi is inside, 149 00:06:59,870 --> 00:07:01,160 and you, an engaged man, 150 00:07:01,160 --> 00:07:02,040 meet her in private, 151 00:07:02,830 --> 00:07:03,870 don’t you know that will 152 00:07:04,000 --> 00:07:05,950 ruin her and your fiancée’s reputation? 153 00:07:12,010 --> 00:07:13,140 This box of ginseng from the northeast 154 00:07:13,510 --> 00:07:14,750 can help heal the wound. 155 00:07:14,950 --> 00:07:15,920 I have 156 00:07:16,480 --> 00:07:18,070 plenty of that. 157 00:07:18,750 --> 00:07:19,750 If there’s nothing else, 158 00:07:20,250 --> 00:07:22,370 you should leave. Take care. 159 00:07:22,700 --> 00:07:29,660 Prince Zhao’s Mansion 160 00:07:47,750 --> 00:07:48,950 How is she, Physician Qin? 161 00:07:50,240 --> 00:07:50,720 Your Highness, 162 00:07:51,070 --> 00:07:53,120 I’m afraid she’s still burning up. 163 00:07:54,430 --> 00:07:55,800 Why isn’t she getting better? 164 00:07:56,600 --> 00:07:58,810 Don’t worry too much. 165 00:07:59,430 --> 00:08:01,720 She’s too weak 166 00:08:01,720 --> 00:08:03,240 to battle fever. 167 00:08:05,310 --> 00:08:06,120 Physician Qin, 168 00:08:07,070 --> 00:08:08,510 please cure her at all costs. 169 00:08:09,560 --> 00:08:10,070 I will. 170 00:08:13,630 --> 00:08:14,630 Qingliu. 171 00:08:25,390 --> 00:08:26,390 Qingliu. 172 00:08:56,830 --> 00:08:57,610 You’re awake. 173 00:09:02,600 --> 00:09:03,510 You had another fever last night. 174 00:09:04,270 --> 00:09:04,950 Do you feel better? 175 00:09:35,830 --> 00:09:36,560 Your Highness, 176 00:09:37,260 --> 00:09:37,950 obviously, Prince Zhao 177 00:09:37,950 --> 00:09:39,510 intends to keep you from Miss Long. 178 00:09:40,680 --> 00:09:41,680 You’ve stayed up all night. 179 00:09:42,160 --> 00:09:42,720 Why don’t you go back? 180 00:09:42,720 --> 00:09:43,360 If anything happens here, 181 00:09:43,360 --> 00:09:44,190 I’ll let you know immediately. 182 00:09:45,480 --> 00:09:45,800 I can’t leave. 183 00:09:46,750 --> 00:09:47,870 Her condition is still unclear. 184 00:09:48,360 --> 00:09:49,040 I must stay. 185 00:09:57,720 --> 00:09:59,160 Now that her fever is gone, 186 00:09:59,510 --> 00:10:00,070 soon, 187 00:10:00,120 --> 00:10:01,630 she’ll gain full recovery 188 00:10:02,310 --> 00:10:03,830 with enough rest. 189 00:10:05,190 --> 00:10:06,720 Thank you, Physician Qin. 190 00:10:07,830 --> 00:10:09,680 Here’s a little something for you. 191 00:10:10,870 --> 00:10:11,950 Thank you, Your Highness. 192 00:10:12,870 --> 00:10:13,720 Well, 193 00:10:14,270 --> 00:10:15,560 I do have another request. 194 00:10:16,750 --> 00:10:17,720 What is it? 195 00:10:19,070 --> 00:10:21,000 While she was unconscious, 196 00:10:21,360 --> 00:10:22,270 the names she mumbled 197 00:10:22,560 --> 00:10:23,750 meant nothing. 198 00:10:24,070 --> 00:10:26,070 So Physician Qin... 199 00:10:28,270 --> 00:10:29,160 I understand. 200 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 I’m too old 201 00:10:31,600 --> 00:10:33,270 to remember everything 202 00:10:33,310 --> 00:10:34,600 she said. 203 00:10:35,120 --> 00:10:35,870 That’s good. 204 00:10:36,160 --> 00:10:37,600 Have a nice day then. 205 00:10:38,680 --> 00:10:39,480 Thanks, Your Highness. 206 00:10:56,240 --> 00:10:58,360 Your Highness, someone came out. 207 00:10:58,360 --> 00:10:59,080 Let me ask him. 208 00:11:00,780 --> 00:11:01,410 Physician Qin, 209 00:11:02,770 --> 00:11:03,960 how’s the patient inside? 210 00:11:04,290 --> 00:11:04,950 Manager Yan. 211 00:11:05,240 --> 00:11:07,830 The patient is fine. 212 00:11:09,150 --> 00:11:10,120 Greetings, Your Highness. 213 00:11:10,120 --> 00:11:10,750 Skip the formalities. 214 00:11:11,360 --> 00:11:12,360 I just want to know 215 00:11:12,980 --> 00:11:14,080 about the patient’s condition. 216 00:11:14,460 --> 00:11:16,960 She’s stable 217 00:11:17,230 --> 00:11:18,840 and has been out of the coma. 218 00:11:22,560 --> 00:11:23,520 Has she said anything? 219 00:11:25,320 --> 00:11:27,320 That I don’t know. 220 00:11:30,800 --> 00:11:31,230 Your Highness, 221 00:11:31,740 --> 00:11:33,470 I’m needed elsewhere. 222 00:11:33,950 --> 00:11:35,520 Please excuse me. 223 00:11:35,760 --> 00:11:36,400 Thank you. 224 00:11:45,640 --> 00:11:47,990 Your Highness, we’re running out of time. 225 00:11:48,230 --> 00:11:49,070 Don’t be late 226 00:11:49,280 --> 00:11:50,340 for Consort Dowager’s summon. 227 00:11:50,560 --> 00:11:51,230 You should go. 228 00:11:51,400 --> 00:11:52,440 I’ll stake this place out. 229 00:11:54,200 --> 00:11:55,220 Head to the palace. 230 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 Seeing you getting better and better, 231 00:12:06,470 --> 00:12:07,400 I’m relieved. 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,440 Here in this city, 233 00:12:09,440 --> 00:12:11,160 only you and Second Master are my friends. 234 00:12:12,160 --> 00:12:13,870 While he was in the palace and hard to be reached, 235 00:12:15,230 --> 00:12:17,410 it was you who saved my life. 236 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 I could never repay you 237 00:12:19,350 --> 00:12:20,280 for that. 238 00:12:20,830 --> 00:12:21,990 Don’t mention it. 239 00:12:22,520 --> 00:12:24,350 I expect nothing in return. 240 00:12:26,800 --> 00:12:28,280 You’re my lifetime friend. 241 00:12:30,230 --> 00:12:31,160 Just a friend? 242 00:12:37,160 --> 00:12:39,350 Sorry, that came out wrong. 243 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 You reminded me of my mentor. 244 00:12:45,640 --> 00:12:46,200 Aoyi, 245 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 soon after you woke up, 246 00:12:48,950 --> 00:12:50,950 you said those who attacked you 247 00:12:50,950 --> 00:12:51,750 killed Feng. 248 00:12:52,230 --> 00:12:53,160 And you mentioned the Buyu Pavilion. 249 00:12:53,870 --> 00:12:54,750 What makes you say that? 250 00:12:57,470 --> 00:12:58,750 Their skills, figures 251 00:12:58,750 --> 00:13:00,160 and voices match those 252 00:13:00,400 --> 00:13:01,440 of the previous killers. 253 00:13:03,280 --> 00:13:05,160 Still, I couldn’t figure out their motives. 254 00:13:06,350 --> 00:13:08,070 During my mentor’s stay at the Wuyun Pavilion, 255 00:13:08,440 --> 00:13:10,350 he could be mean and annoying, 256 00:13:10,830 --> 00:13:12,200 but not so as to be killed. 257 00:13:13,440 --> 00:13:14,710 I’ve made tons of enemies 258 00:13:14,950 --> 00:13:16,870 but few people knew I came here. 259 00:13:17,600 --> 00:13:18,550 Why did you rush to 260 00:13:18,720 --> 00:13:19,960 the gambling house soon after you arrived? 261 00:13:21,630 --> 00:13:23,030 That jade concerns the imperial family. 262 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 He can’t know about it. 263 00:13:29,510 --> 00:13:31,030 My hands got itchy, 264 00:13:31,120 --> 00:13:32,720 so I went there to play. 265 00:13:35,440 --> 00:13:37,390 Once you recover, we can go there together. 266 00:13:40,750 --> 00:13:41,320 So 267 00:13:41,600 --> 00:13:43,200 what’s your plan next? 268 00:13:44,600 --> 00:13:46,670 I’m here for clues. 269 00:13:47,170 --> 00:13:48,340 But given the situation, 270 00:13:48,340 --> 00:13:49,810 I’m way outnumbered. 271 00:13:50,050 --> 00:13:51,650 Maybe I should ask my men to come over 272 00:13:52,380 --> 00:13:53,200 to watch my back. 273 00:13:53,290 --> 00:13:54,690 I had sent messages to Silver City 274 00:13:54,860 --> 00:13:56,650 before Xiaoqin was found. 275 00:13:57,420 --> 00:13:58,020 Right now, 276 00:13:58,020 --> 00:13:59,650 they’re probably at the city gate. 277 00:14:00,600 --> 00:14:01,240 Really? 278 00:14:02,120 --> 00:14:03,390 There’s more good news. 279 00:14:04,310 --> 00:14:05,350 I’ve asked Xiaoqin to come here. 280 00:14:06,840 --> 00:14:07,480 Master! 281 00:14:07,720 --> 00:14:08,080 Slowly. 282 00:14:10,420 --> 00:14:12,320 Master! Master! 283 00:14:17,360 --> 00:14:20,630 You look haggard. 284 00:14:22,240 --> 00:14:23,720 There, there, silly. 285 00:14:24,630 --> 00:14:25,630 I’m fine. 286 00:14:32,120 --> 00:14:33,440 You’re bony. 287 00:14:37,480 --> 00:14:38,240 Don’t cry. 288 00:14:57,550 --> 00:14:58,000 Stop! 289 00:15:00,870 --> 00:15:01,600 Officers, 290 00:15:01,750 --> 00:15:02,910 inside is Prince Jun. 291 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 No one is allowed to enter. 292 00:15:04,560 --> 00:15:05,170 Stop! 293 00:15:08,150 --> 00:15:08,750 General Lyu. 294 00:15:12,630 --> 00:15:13,270 Put your swords back. 295 00:15:14,080 --> 00:15:14,480 Yes. 296 00:15:21,240 --> 00:15:23,000 South Court Guarding Commander, Lyu Chengyun, 297 00:15:23,150 --> 00:15:24,150 pays respects to Prince Jun. 298 00:15:29,440 --> 00:15:31,270 This is a routine check. I apologize 299 00:15:31,270 --> 00:15:32,360 if I offend you, Your Highness. 300 00:15:33,360 --> 00:15:34,200 Where exactly 301 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 are you rushing to? 302 00:15:35,790 --> 00:15:37,030 I’m summoned by Consort Dowager. 303 00:15:37,550 --> 00:15:38,640 Consort Dowager? 304 00:15:40,320 --> 00:15:41,440 I’m afraid you took the wrong path. 305 00:15:42,910 --> 00:15:44,670 We were unfamiliar with the routes 306 00:15:45,150 --> 00:15:46,790 and wasted too much time on the wrong turns, 307 00:15:47,600 --> 00:15:48,910 so we took this shortcut 308 00:15:49,320 --> 00:15:50,790 to go to Consort Dowager’s chamber. 309 00:15:51,440 --> 00:15:52,270 I can be of help. 310 00:15:53,000 --> 00:15:54,150 I know a direct path 311 00:15:54,440 --> 00:15:55,960 that leads to her chamber. 312 00:15:56,360 --> 00:15:57,270 You can follow me. 313 00:15:57,840 --> 00:15:58,390 Appreciated. 314 00:16:12,720 --> 00:16:14,510 Master, that was close. 315 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 You were near death. 316 00:16:17,240 --> 00:16:18,120 Even the physician said 317 00:16:18,120 --> 00:16:19,670 you were in critical condition. 318 00:16:20,750 --> 00:16:21,720 Alright. 319 00:16:22,150 --> 00:16:23,440 You must be tired, too. 320 00:16:23,510 --> 00:16:24,390 Get some rest. 321 00:16:24,670 --> 00:16:25,480 I’d like to take a nap, too. 322 00:16:26,200 --> 00:16:28,030 Go ahead. I’m right here with you. 323 00:16:28,750 --> 00:16:30,670 I was only away for a second 324 00:16:30,960 --> 00:16:32,720 and almost lost you forever. 325 00:16:32,910 --> 00:16:34,320 I won’t leave you ever again. 326 00:16:37,120 --> 00:16:39,480 If you’re with me, what about Yan Bin? 327 00:16:40,630 --> 00:16:43,150 How come you’re still in the mood to joke? 328 00:16:43,270 --> 00:16:44,480 Alright. I’m sorry. 329 00:16:46,240 --> 00:16:47,240 Finish this before going to bed. 330 00:16:56,510 --> 00:16:58,360 Small! Small! 331 00:16:58,360 --> 00:16:59,320 Big! Big! Big! 332 00:16:59,320 --> 00:17:00,960 Small! Small! Small! Small! 333 00:17:01,100 --> 00:17:01,550 Small! 334 00:17:01,800 --> 00:17:02,170 Small! 335 00:17:02,190 --> 00:17:03,200 Small again! 336 00:17:05,510 --> 00:17:06,720 I wish Miss Long was here. 337 00:17:06,870 --> 00:17:08,120 We haven’t won once, 338 00:17:08,390 --> 00:17:09,120 but kept giving money away. 339 00:17:09,240 --> 00:17:09,910 Be quiet! 340 00:17:09,920 --> 00:17:10,520 Come on. 341 00:17:11,360 --> 00:17:13,320 Small! Small! Small! 342 00:17:13,550 --> 00:17:15,560 Small! Small! Small! 343 00:17:16,790 --> 00:17:18,480 I knew something is wrong. 344 00:17:18,480 --> 00:17:19,630 It’s impossible to lose all the time. 345 00:17:19,960 --> 00:17:21,910 Hey, we don’t cheat. 346 00:17:22,120 --> 00:17:23,980 You’re simply bad at it. 347 00:17:24,520 --> 00:17:25,240 That’s right. 348 00:17:25,600 --> 00:17:26,800 Is that how 349 00:17:27,000 --> 00:17:29,440 you talk to your father? 350 00:17:29,440 --> 00:17:31,070 Eat my fist, you brats! 351 00:17:32,720 --> 00:17:33,240 Stop! 352 00:17:34,170 --> 00:17:35,360 You, that nerd, 353 00:17:36,230 --> 00:17:37,180 come here. 354 00:17:39,240 --> 00:17:39,870 Your Highness. 355 00:17:41,400 --> 00:17:42,070 I got it. 356 00:17:42,070 --> 00:17:44,060 Gamble 357 00:17:51,920 --> 00:17:53,910 Who are you? Surnamed what? 358 00:17:54,080 --> 00:17:55,190 The same as you. 359 00:17:56,000 --> 00:17:57,360 Stop pulling pranks on me, 360 00:17:57,490 --> 00:17:59,330 or I’ll tell Father. 361 00:18:00,200 --> 00:18:03,240 Fine, you won’t get away with it either. 362 00:18:03,580 --> 00:18:05,910 So what are you doing here? 363 00:18:06,630 --> 00:18:07,670 I should ask you that. 364 00:18:08,750 --> 00:18:10,240 Why did you break the rules 365 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 and came to the gambling house again? 366 00:18:12,360 --> 00:18:13,270 Well... 367 00:18:14,000 --> 00:18:15,510 you must keep this a secret. 368 00:18:16,990 --> 00:18:18,100 I will 369 00:18:18,360 --> 00:18:20,480 only if you agree 370 00:18:20,480 --> 00:18:21,670 to answer my questions. 371 00:18:22,510 --> 00:18:24,030 Are you bargaining with me? 372 00:18:24,510 --> 00:18:25,120 Fine. Go ahead. 373 00:18:27,790 --> 00:18:29,320 Do you remember Long Aoyi, 374 00:18:30,390 --> 00:18:31,600 the girl 375 00:18:31,790 --> 00:18:33,150 who beat you in the game 376 00:18:33,150 --> 00:18:34,750 a few days back? 377 00:18:36,630 --> 00:18:38,080 She’s cunning. 378 00:18:38,450 --> 00:18:39,380 I remember her. 379 00:18:40,000 --> 00:18:42,840 She was looking for something. 380 00:18:43,320 --> 00:18:44,720 That was the last time I saw her. 381 00:18:45,020 --> 00:18:46,440 She left here 382 00:18:46,440 --> 00:18:47,480 and almost got killed that day. 383 00:18:47,750 --> 00:18:49,030 She’s been at my place for recovery. 384 00:18:49,890 --> 00:18:51,550 I came today 385 00:18:51,750 --> 00:18:53,510 for information. 386 00:18:54,000 --> 00:18:55,150 Really? 387 00:18:56,150 --> 00:18:57,510 Who wanted her dead? 388 00:19:00,200 --> 00:19:02,120 Desperate gamblers who lost to her? 389 00:19:03,310 --> 00:19:04,270 No way. 390 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 I’m telling you, 391 00:19:06,360 --> 00:19:08,550 no one would dare to stir up trouble at my place. 392 00:19:09,720 --> 00:19:10,750 Are you sure 393 00:19:11,390 --> 00:19:13,200 it had nothing to do with you or your men? 394 00:19:13,440 --> 00:19:14,720 You think so little of me. 395 00:19:15,030 --> 00:19:16,200 Just because I lost 396 00:19:16,360 --> 00:19:17,630 doesn’t mean I wanted her gone. 397 00:19:19,120 --> 00:19:20,320 But wait, 398 00:19:22,360 --> 00:19:23,910 what’s going on between you two? 399 00:19:25,630 --> 00:19:26,440 We’re just friends. 400 00:19:27,400 --> 00:19:28,590 We met in Silver City. 401 00:19:29,440 --> 00:19:30,480 Just friends? 402 00:19:31,750 --> 00:19:34,640 Is that so? Be honest with me. 403 00:19:35,270 --> 00:19:35,830 Otherwise, 404 00:19:36,200 --> 00:19:38,640 I won’t say any word. 405 00:19:41,110 --> 00:19:42,000 I like her. 406 00:19:43,240 --> 00:19:44,160 Then... 407 00:19:44,720 --> 00:19:45,830 does she like you back? 408 00:19:46,000 --> 00:19:47,200 Someone else also has a thing for her. 409 00:19:49,750 --> 00:19:53,270 Do you mean Prince Jun? 410 00:19:53,750 --> 00:19:54,720 How did you know? 411 00:19:54,720 --> 00:19:56,830 You two are in love with the same girl. 412 00:19:58,920 --> 00:20:00,070 She and Li Qingliu 413 00:20:00,160 --> 00:20:01,680 were business partners back in Silver City, 414 00:20:02,000 --> 00:20:02,750 so they’re close. 415 00:20:03,310 --> 00:20:04,640 But I also have a shot to win. 416 00:20:06,480 --> 00:20:09,200 Forget about him as he just got engaged. 417 00:20:09,550 --> 00:20:10,480 You’re a prince, 418 00:20:10,480 --> 00:20:12,550 while she’s a commoner. 419 00:20:13,000 --> 00:20:14,830 Are you aware of the consequence? 420 00:20:16,510 --> 00:20:19,270 The worst case is to get kicked out of the family. 421 00:20:20,680 --> 00:20:22,640 You’ll be kicked for sure, 422 00:20:23,270 --> 00:20:24,510 but 423 00:20:25,000 --> 00:20:26,400 you won’t get out of 424 00:20:26,550 --> 00:20:28,270 the Court of the Imperial Clan for the rest of your life. 425 00:20:28,640 --> 00:20:31,270 If she circles 426 00:20:31,480 --> 00:20:33,200 between you two, 427 00:20:33,440 --> 00:20:34,960 no one will blame you 428 00:20:35,000 --> 00:20:35,790 because you’re a prince. 429 00:20:36,000 --> 00:20:36,550 But what about her? 430 00:20:37,110 --> 00:20:38,350 They can easily find an excuse 431 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 to get rid of her. 432 00:20:40,640 --> 00:20:42,000 I’ve thought about that, 433 00:20:42,310 --> 00:20:43,550 but I can’t control my feelings. 434 00:20:44,030 --> 00:20:46,070 At first, I thought she was special and fun. 435 00:20:46,790 --> 00:20:48,590 But knowing that she got wounded, 436 00:20:49,510 --> 00:20:50,720 I was as painful as her. 437 00:20:52,480 --> 00:20:54,750 Look, if you truly like her, 438 00:20:55,350 --> 00:20:56,310 it’s best to let her go 439 00:20:57,680 --> 00:20:58,440 instead of 440 00:20:58,440 --> 00:20:59,720 getting her into trouble. 441 00:21:05,070 --> 00:21:06,000 Your Highness, 442 00:21:06,510 --> 00:21:07,680 go straight and turn right, 443 00:21:07,920 --> 00:21:09,070 then you’ll see Consort Dowager’s chamber. 444 00:21:09,440 --> 00:21:10,510 I’m still on duty, 445 00:21:10,510 --> 00:21:11,200 so I can’t escort you further. 446 00:21:13,350 --> 00:21:14,350 Thank you, General. 447 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 By the way, 448 00:21:16,510 --> 00:21:18,240 what’s that heavily guarded place? 449 00:21:21,000 --> 00:21:22,110 It’s off-limits 450 00:21:22,590 --> 00:21:24,440 said by His Majesty. 451 00:21:26,030 --> 00:21:27,350 Empress’s coffin is placed inside. 452 00:21:27,640 --> 00:21:28,790 Guards will stop everyone 453 00:21:28,830 --> 00:21:30,240 passing by that area. 454 00:21:31,440 --> 00:21:32,070 Empress who? 455 00:21:32,590 --> 00:21:34,030 Former Noble Consort Dugu. 456 00:21:34,550 --> 00:21:35,920 Two years ago, after she passed away, 457 00:21:36,200 --> 00:21:37,960 His Majesty conferred the title on her. 458 00:21:38,110 --> 00:21:39,680 His Majesty adored her, 459 00:21:39,700 --> 00:21:41,720 so he kept her coffin in the palace 460 00:21:41,880 --> 00:21:43,640 under tight security. 461 00:21:46,000 --> 00:21:46,480 Oh, 462 00:21:47,160 --> 00:21:48,200 I have another question. 463 00:21:50,550 --> 00:21:52,240 Do you know 464 00:21:52,640 --> 00:21:54,110 my mother had any friends 465 00:21:54,310 --> 00:21:55,920 in the palace before she passed away? 466 00:21:58,000 --> 00:21:58,830 Actually, 467 00:21:59,480 --> 00:22:00,400 the late empress 468 00:22:01,000 --> 00:22:02,960 was Concubine Cui’s closest friend. 469 00:22:06,520 --> 00:22:07,180 Good day, Your Highness. 470 00:22:08,200 --> 00:22:08,750 Thank you. 471 00:22:16,920 --> 00:22:17,660 Your Highness, 472 00:22:17,860 --> 00:22:19,410 these are pearls from Persia. 473 00:22:22,880 --> 00:22:24,750 Your Highness, Prince Jun requests a meeting. 474 00:22:25,790 --> 00:22:26,550 Prince Jun? 475 00:22:27,070 --> 00:22:29,480 My grandson? Go. 476 00:22:29,480 --> 00:22:30,550 Send him in. 477 00:22:34,590 --> 00:22:36,900 My respects to you, Grandmother. 478 00:22:38,070 --> 00:22:40,200 Rise. Get up. 479 00:22:41,830 --> 00:22:43,310 Come here. Come over. 480 00:22:44,560 --> 00:22:46,920 Let me have a closer look. 481 00:22:52,270 --> 00:22:54,350 What a handsome boy! 482 00:22:56,240 --> 00:22:59,270 Just like the younger version of your father. 483 00:23:03,880 --> 00:23:07,880 You’ve suffered so much over the years. 484 00:23:09,640 --> 00:23:12,160 Thank you for your concern. 485 00:23:15,030 --> 00:23:16,720 Good boy. 486 00:23:18,790 --> 00:23:20,950 Come here. Sit next to me. 487 00:23:21,920 --> 00:23:25,270 Let me have a good look at you. 488 00:23:32,880 --> 00:23:33,750 And you are... 489 00:23:34,550 --> 00:23:35,390 My name is Xiaoxian. 490 00:23:35,910 --> 00:23:36,440 Yes, right. 491 00:23:37,070 --> 00:23:38,270 She said 492 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 your father had betrothed her to you. 493 00:23:41,790 --> 00:23:43,030 Yes, Grandmother. 494 00:23:48,240 --> 00:23:50,480 When he was old enough to marry, 495 00:23:51,110 --> 00:23:53,030 he was reluctant to be with 496 00:23:53,790 --> 00:23:56,200 the woman his father betrothed. 497 00:23:57,140 --> 00:23:58,520 And what now? 498 00:23:59,070 --> 00:24:01,680 He’s following in his father’s footsteps. 499 00:24:03,790 --> 00:24:05,920 If you aren’t happy with his arrangement, 500 00:24:06,240 --> 00:24:07,720 just let me know. 501 00:24:08,270 --> 00:24:09,830 I’ll take your side. 502 00:24:10,000 --> 00:24:11,070 Xiaoxian is lovely and kind. 503 00:24:11,510 --> 00:24:12,920 I’m sure she’ll be a good wife. 504 00:24:16,350 --> 00:24:19,510 Women in the harem, high and low, 505 00:24:20,400 --> 00:24:24,200 all seem that way. 506 00:24:28,640 --> 00:24:30,450 “Similar to flowers or fog but not, 507 00:24:30,630 --> 00:24:32,820 they arrive at night and disappear at dawn.” 508 00:24:33,000 --> 00:24:34,590 Is that Shengping? 509 00:24:36,160 --> 00:24:37,990 My respects to you, Grandmother. 510 00:24:39,480 --> 00:24:40,630 Look at you. 511 00:24:40,790 --> 00:24:42,380 You’re a showoff 512 00:24:42,480 --> 00:24:44,110 even after getting married. 513 00:24:44,790 --> 00:24:46,880 I know you hate to be alone. 514 00:24:47,110 --> 00:24:48,830 Here I am with a plant 515 00:24:49,030 --> 00:24:50,570 to perfume the air 516 00:24:50,640 --> 00:24:52,070 in the chamber. 517 00:24:52,200 --> 00:24:53,270 That’s right. 518 00:24:53,480 --> 00:24:54,830 Every time you come, 519 00:24:54,830 --> 00:24:56,240 the whole place will carry 520 00:24:56,240 --> 00:24:58,240 a pleasant aroma for days. 521 00:25:01,110 --> 00:25:02,830 What is it that you’re carrying? 522 00:25:03,390 --> 00:25:05,220 It’s new in the city, 523 00:25:05,350 --> 00:25:07,080 a Potted Tree. 524 00:25:07,920 --> 00:25:09,270 I came to bring you this 525 00:25:09,270 --> 00:25:10,850 the minute I got it. 526 00:25:11,060 --> 00:25:12,200 I like the name. 527 00:25:12,420 --> 00:25:13,350 Put it over there 528 00:25:13,500 --> 00:25:14,920 so that I can see it every day. 529 00:25:14,920 --> 00:25:16,110 Come here. 530 00:25:18,310 --> 00:25:19,160 Qingliu, 531 00:25:19,510 --> 00:25:21,350 this is your elder sister, 532 00:25:21,350 --> 00:25:22,790 Princess Shengping. 533 00:25:23,630 --> 00:25:24,490 That’s unnecessary. 534 00:25:25,240 --> 00:25:27,440 She’s spoiled, 535 00:25:27,680 --> 00:25:30,480 and a well-known troublemaker in the palace. 536 00:25:30,830 --> 00:25:31,610 And, of course, 537 00:25:31,760 --> 00:25:33,670 she’s the apple of my eye. 538 00:25:34,370 --> 00:25:37,080 Grandmother, we just met. 539 00:25:37,090 --> 00:25:38,960 You’re making him scared. 540 00:25:40,270 --> 00:25:41,480 You’re a delight. 541 00:25:41,720 --> 00:25:42,920 I enjoy being around you. 542 00:25:44,720 --> 00:25:47,590 I heard you excelled at Sichuan Embroidery. 543 00:25:48,690 --> 00:25:50,480 If it’s not too much trouble, 544 00:25:50,900 --> 00:25:52,920 could you make me a dress 545 00:25:53,000 --> 00:25:54,540 of that particular style? 546 00:25:54,830 --> 00:25:57,960 He’s already a prince, 547 00:25:58,480 --> 00:26:01,030 not an embroiderer you can hire. 548 00:26:01,680 --> 00:26:02,920 If you trust my skills, 549 00:26:03,200 --> 00:26:04,270 I can have a try. 550 00:26:04,350 --> 00:26:05,310 Qingliu, 551 00:26:05,790 --> 00:26:07,400 just relax when you talk to me. 552 00:26:07,590 --> 00:26:09,480 Put those trivial formalities 553 00:26:09,510 --> 00:26:10,720 and boring rules behind. 554 00:26:12,110 --> 00:26:13,590 Said so by the troublemaker. 555 00:26:16,270 --> 00:26:19,440 Alright. We’ve had enough fun. 556 00:26:19,550 --> 00:26:22,110 My lunch is too bland 557 00:26:22,240 --> 00:26:24,590 to your taste, so I won’t make you stay. 558 00:26:26,750 --> 00:26:27,880 You may leave. 559 00:26:31,240 --> 00:26:31,830 It’s Xiaoxian. 560 00:26:32,320 --> 00:26:33,220 Xiaoxian. 561 00:26:34,790 --> 00:26:35,790 Qingliu, 562 00:26:36,160 --> 00:26:37,720 I expect you and Xiaoxian 563 00:26:38,240 --> 00:26:40,110 to visit me regularly. 564 00:26:41,160 --> 00:26:42,960 Yes, Grandmother. We will. 565 00:26:46,350 --> 00:26:47,750 Hold on, sister. 566 00:26:49,110 --> 00:26:49,640 What’s wrong? 567 00:26:50,440 --> 00:26:51,720 I’m new here. 568 00:26:52,110 --> 00:26:53,310 Rules in the palace 569 00:26:53,510 --> 00:26:54,240 are strange to me. 570 00:26:54,880 --> 00:26:57,000 I hope you can teach me. 571 00:26:58,110 --> 00:26:59,400 No problem. 572 00:27:00,510 --> 00:27:02,310 I meant to ask you about a few 573 00:27:02,920 --> 00:27:04,400 past events happened in the palace. 574 00:27:08,680 --> 00:27:11,000 I grew up motherless and I miss her, 575 00:27:11,830 --> 00:27:13,270 so I’d like to know more 576 00:27:13,510 --> 00:27:14,720 about her. 577 00:27:17,070 --> 00:27:18,960 I was too young 578 00:27:19,240 --> 00:27:21,030 to remember everything. 579 00:27:21,200 --> 00:27:23,270 And I seldom heard things about her. 580 00:27:25,270 --> 00:27:25,680 I see. 581 00:27:26,880 --> 00:27:28,640 While I was on my way to Grandmother’s place, 582 00:27:28,920 --> 00:27:30,270 I got lost and almost 583 00:27:30,440 --> 00:27:32,270 broke into Noble Consort Dugu’s burial hall. 584 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 That was embarrassing. 585 00:27:34,640 --> 00:27:35,840 Well, I was told 586 00:27:36,070 --> 00:27:37,070 she was 587 00:27:37,310 --> 00:27:38,830 my mother’s closest friend. 588 00:27:41,160 --> 00:27:42,400 That’s true. 589 00:27:42,790 --> 00:27:44,550 So I’ve heard. 590 00:27:46,830 --> 00:27:48,880 Father loved her so much. 591 00:27:49,310 --> 00:27:50,640 How come she passed away so young? 592 00:27:55,640 --> 00:27:56,440 I’ll pretend 593 00:27:56,640 --> 00:27:58,350 you didn’t ask me that. 594 00:27:59,000 --> 00:27:59,640 Do not 595 00:27:59,830 --> 00:28:01,960 bring it up to others ever again. 596 00:28:04,440 --> 00:28:07,310 Let bygones be bygones. 597 00:28:08,590 --> 00:28:11,440 Don’t rake up the past easily. 598 00:28:12,640 --> 00:28:15,680 Or both you and others will get hurt. 599 00:28:19,030 --> 00:28:20,000 Understand? 600 00:28:22,110 --> 00:28:23,000 Thanks for telling me. 601 00:28:30,740 --> 00:28:35,380 North Gate 602 00:28:37,600 --> 00:28:38,160 - Your Highness. - How did it go? 603 00:28:38,510 --> 00:28:39,070 Have you got any news 604 00:28:39,070 --> 00:28:40,000 from Prince Zhao’s Mansion? 605 00:28:40,480 --> 00:28:41,160 I was there the entire day 606 00:28:41,400 --> 00:28:42,880 but found nothing from those coming out. 607 00:28:47,300 --> 00:28:47,890 Let’s go back. 608 00:28:48,170 --> 00:28:48,820 Your Highness, 609 00:28:50,260 --> 00:28:51,540 are you giving up 610 00:28:51,850 --> 00:28:53,170 getting her out? 611 00:28:54,740 --> 00:28:56,540 Right now, 612 00:28:56,980 --> 00:28:57,740 that’s the safest place. 613 00:28:58,650 --> 00:28:59,500 You knew 614 00:28:59,930 --> 00:29:01,340 Prince Zhao has a thing for her. 615 00:29:02,290 --> 00:29:03,020 Back in Silver City, 616 00:29:03,020 --> 00:29:04,370 he was all over her. 617 00:29:04,690 --> 00:29:05,690 If you don’t take action soon, 618 00:29:05,780 --> 00:29:07,020 he might win her over. 619 00:29:09,450 --> 00:29:10,750 Whatever concerns you have, 620 00:29:11,020 --> 00:29:11,370 if I were you, 621 00:29:11,410 --> 00:29:12,410 I’d get her back. 622 00:29:15,130 --> 00:29:16,260 I’m new to the city 623 00:29:16,930 --> 00:29:17,820 without any connections, 624 00:29:18,340 --> 00:29:19,130 and still getting used to 625 00:29:19,130 --> 00:29:20,540 my unexpected title. 626 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 While at court, 627 00:29:22,410 --> 00:29:24,170 everything remains unknown. 628 00:29:24,690 --> 00:29:25,740 I don’t have what it takes 629 00:29:26,060 --> 00:29:26,820 to be with her. 630 00:29:28,020 --> 00:29:29,130 She was already wounded once. 631 00:29:29,540 --> 00:29:30,130 Being with me 632 00:29:30,580 --> 00:29:32,060 would be more dangerous. 633 00:29:33,100 --> 00:29:33,980 At least, 634 00:29:34,260 --> 00:29:35,450 her safety is guaranteed 635 00:29:35,580 --> 00:29:36,300 in Prince Zhao’s Mansion. 636 00:29:36,650 --> 00:29:38,450 What if they get together... 637 00:29:39,370 --> 00:29:40,370 I care more 638 00:29:41,100 --> 00:29:42,170 about her well-being than my feelings. 639 00:29:44,410 --> 00:29:45,500 I understand that. 640 00:29:45,980 --> 00:29:46,450 But still... 641 00:29:56,410 --> 00:29:57,980 You’re up. Hey. 642 00:29:59,410 --> 00:30:01,210 Look what I brought for you to eat. 643 00:30:02,370 --> 00:30:03,260 Pork hock! 644 00:30:03,740 --> 00:30:04,100 Careful. 645 00:30:06,610 --> 00:30:08,450 Aren’t you craving for this even in your dream? 646 00:30:09,170 --> 00:30:10,930 Try it and see if it tastes the same. 647 00:30:17,210 --> 00:30:17,930 I didn’t know 648 00:30:17,930 --> 00:30:19,100 they’d serve this in Chang’an. 649 00:30:20,410 --> 00:30:22,260 Does it taste as good? 650 00:30:23,020 --> 00:30:24,130 More than good. 651 00:30:24,540 --> 00:30:25,690 This hock 652 00:30:25,820 --> 00:30:27,260 takes me back to Silver City. 653 00:30:28,020 --> 00:30:28,980 I bet. 654 00:30:29,300 --> 00:30:30,650 It was cooked according to 655 00:30:30,780 --> 00:30:32,210 the secret recipe of Kaitai Restaurant there. 656 00:30:32,500 --> 00:30:33,410 That explains it. 657 00:30:34,320 --> 00:30:36,170 My palate is good as new. 658 00:30:37,890 --> 00:30:39,370 Did you invite those chefs over? 659 00:30:40,100 --> 00:30:41,020 Actually, 660 00:30:41,170 --> 00:30:42,170 some of them 661 00:30:42,170 --> 00:30:43,340 are my old acquaintances. 662 00:30:43,450 --> 00:30:44,410 I’d like to have a word with them. 663 00:30:45,410 --> 00:30:46,260 They’ve left. 664 00:30:47,450 --> 00:30:48,450 Without them, 665 00:30:48,450 --> 00:30:49,580 the restaurant can’t open for business. 666 00:30:52,650 --> 00:30:54,020 Then who cooked this? 667 00:30:54,020 --> 00:30:55,130 I did, of course. 668 00:30:56,100 --> 00:30:57,210 I asked them to teach me 669 00:30:57,260 --> 00:30:58,370 so that I could cook it for you. 670 00:30:58,650 --> 00:30:59,450 That way, whenever 671 00:30:59,450 --> 00:31:00,540 you’re craving for home cuisine, 672 00:31:00,580 --> 00:31:01,690 I can satisfy you. 673 00:31:03,650 --> 00:31:04,450 Xiaozhao... 674 00:31:16,690 --> 00:31:18,060 I know you still can’t let go of the past, 675 00:31:18,610 --> 00:31:19,580 but Li Qingliu… 676 00:31:19,580 --> 00:31:20,410 That’s enough! 677 00:31:23,930 --> 00:31:24,540 Li Qingliu and I 678 00:31:24,540 --> 00:31:26,020 are over. 679 00:31:26,260 --> 00:31:27,780 I don’t want to talk about it. 680 00:31:28,130 --> 00:31:28,410 I... 681 00:31:32,130 --> 00:31:35,480 Master! Master! Master! 682 00:31:36,230 --> 00:31:37,400 It’s confirmed. 683 00:31:37,400 --> 00:31:38,510 All of them have arrived. 684 00:31:39,790 --> 00:31:40,470 All of them? 685 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 Skinny, Gengzi and Fatty. 686 00:31:43,200 --> 00:31:43,990 Where are they? 687 00:31:44,270 --> 00:31:45,270 At Chang’an Inn. 688 00:31:45,470 --> 00:31:47,470 They’ll come and meet us tomorrow morning. 689 00:31:50,260 --> 00:31:51,980 Did you forget the physician’s advice? 690 00:31:52,370 --> 00:31:53,610 You need bed rest. 691 00:31:58,130 --> 00:31:59,130 Young Master has also come. 692 00:31:59,210 --> 00:32:01,370 He’s brought his men along 693 00:32:01,410 --> 00:32:01,980 to help with 694 00:32:02,060 --> 00:32:03,210 our new business in the city. 695 00:32:04,170 --> 00:32:05,370 That’s so thoughtful of him. 696 00:32:06,170 --> 00:32:06,690 Xiaoqin, 697 00:32:06,980 --> 00:32:08,370 bring him some silver 698 00:32:08,450 --> 00:32:09,410 as a thank you gift. 699 00:32:09,500 --> 00:32:09,980 Sure. 700 00:32:13,850 --> 00:32:15,610 Come and help me up. 701 00:32:16,060 --> 00:32:18,020 I need to exercise 702 00:32:18,450 --> 00:32:19,930 to recover sooner. 703 00:32:40,660 --> 00:32:45,300 Xishi Market 704 00:32:46,500 --> 00:32:47,510 Pendants! 705 00:32:47,510 --> 00:32:48,790 Make it cheaper and I’ll buy it. 706 00:32:49,850 --> 00:32:51,060 Feather dusters! 707 00:32:51,060 --> 00:32:52,400 Sachets and pendants! 708 00:32:52,400 --> 00:32:53,010 Take a look. 709 00:32:53,010 --> 00:32:53,530 Not interested. 710 00:32:54,170 --> 00:32:55,620 Is that blondie 711 00:32:55,640 --> 00:32:56,540 from Arabia? 712 00:32:57,300 --> 00:32:57,980 I suppose. 713 00:32:58,540 --> 00:33:00,300 Is that the only foreign country you know? 714 00:33:00,300 --> 00:33:01,780 Merchants from all neighboring countries 715 00:33:01,780 --> 00:33:03,820 gather in the city. 716 00:33:04,020 --> 00:33:05,130 Not all of them 717 00:33:05,170 --> 00:33:06,100 are Arabs. 718 00:33:06,410 --> 00:33:07,820 Watch it. Don’t make a fool of yourself. 719 00:33:08,020 --> 00:33:09,980 Fine. Once we find Master, 720 00:33:09,980 --> 00:33:11,370 I’ll sleep for three days and nights 721 00:33:11,610 --> 00:33:13,370 to recover from this exhausting trip. 722 00:33:15,780 --> 00:33:17,050 Check out this mansion. 723 00:33:17,070 --> 00:33:18,060 It’s decorated with gold flakes, 724 00:33:18,060 --> 00:33:19,260 similar to those 725 00:33:19,260 --> 00:33:20,340 of the rich in Silver City. 726 00:33:20,410 --> 00:33:21,260 You ignorant. 727 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 The noble such as Prince Zhao 728 00:33:22,580 --> 00:33:23,580 never show off their wealth, 729 00:33:23,960 --> 00:33:25,370 unlike those local moneybags. 730 00:33:28,980 --> 00:33:31,210 Don’t touch it. You can’t afford the repair. 731 00:33:31,310 --> 00:33:32,090 Follow me. 732 00:33:33,330 --> 00:33:34,260 He... He... 733 00:33:34,300 --> 00:33:36,170 What’s that attitude? 734 00:33:36,240 --> 00:33:38,170 Yes. So arrogant. 735 00:33:39,030 --> 00:33:40,230 Stop complaining. 736 00:33:40,350 --> 00:33:41,560 We’re in a prince’s mansion after all. 737 00:33:42,650 --> 00:33:43,260 Let’s go. 738 00:33:45,580 --> 00:33:46,340 It sucks. 739 00:33:47,540 --> 00:33:48,130 Slowly. 740 00:33:49,820 --> 00:33:50,410 Are you alright? 741 00:33:56,270 --> 00:33:56,870 Is it hurting again? 742 00:33:57,100 --> 00:33:59,190 Come and have a seat. 743 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Master. 744 00:34:15,100 --> 00:34:16,890 Who are you? 745 00:34:17,170 --> 00:34:19,580 Shouldn’t you greet me on your knees? 746 00:34:22,140 --> 00:34:22,680 Master. 747 00:34:22,880 --> 00:34:24,030 We heard you were injured. 748 00:34:24,690 --> 00:34:26,500 How are you feeling now? 749 00:34:26,840 --> 00:34:27,450 Master, 750 00:34:27,540 --> 00:34:29,300 you can talk to us in bed. 751 00:34:29,850 --> 00:34:30,550 Yes, that’s right. 752 00:34:30,560 --> 00:34:31,980 Don’t worry. I’m fine. Have a seat. 753 00:34:32,130 --> 00:34:33,210 Let her sit. 754 00:34:36,580 --> 00:34:37,130 I’ve 755 00:34:37,300 --> 00:34:38,540 almost recovered. 756 00:34:39,100 --> 00:34:40,760 Prince Zhao didn’t tell me 757 00:34:40,780 --> 00:34:41,900 about your arrival until earlier. 758 00:34:42,540 --> 00:34:43,780 Now that you’re here, 759 00:34:43,780 --> 00:34:44,980 we need plans to 760 00:34:44,980 --> 00:34:45,890 put down roots here. 761 00:34:46,310 --> 00:34:47,130 Master, 762 00:34:47,210 --> 00:34:48,690 you were attacked soon after you arrived. 763 00:34:48,890 --> 00:34:49,540 I don’t think 764 00:34:49,540 --> 00:34:50,930 we’re welcome here. 765 00:34:51,100 --> 00:34:52,580 Why don’t we go back? 766 00:34:52,610 --> 00:34:53,500 We’ll all follow you, 767 00:34:53,670 --> 00:34:54,740 and we can join hands with Master Weng 768 00:34:54,850 --> 00:34:56,740 to lead a comfortable life easily. 769 00:34:57,590 --> 00:34:58,170 Master Long, 770 00:34:58,410 --> 00:34:59,300 before I came, 771 00:34:59,340 --> 00:35:01,260 leader told me 772 00:35:01,540 --> 00:35:02,980 Chang’an and Luoyang 773 00:35:03,210 --> 00:35:04,980 aren’t for outsiders. 774 00:35:05,380 --> 00:35:06,980 If we wish to gain a foothold here, 775 00:35:07,170 --> 00:35:08,340 we have to deal with court officials 776 00:35:08,370 --> 00:35:10,690 and business giants. 777 00:35:10,980 --> 00:35:12,210 Their game 778 00:35:12,370 --> 00:35:14,060 is too complicated 779 00:35:14,360 --> 00:35:15,620 for us to play. 780 00:35:16,130 --> 00:35:17,740 I agree. First, it was Feng, 781 00:35:17,980 --> 00:35:18,690 and then you. 782 00:35:19,130 --> 00:35:21,340 Clearly, someone is seeing us as an eyesore, 783 00:35:22,360 --> 00:35:23,910 all of us. 784 00:35:24,280 --> 00:35:25,950 As long as the mastermind is still out there, 785 00:35:26,100 --> 00:35:27,580 there isn’t a safe place 786 00:35:27,690 --> 00:35:28,890 for us to settle down. 787 00:35:29,630 --> 00:35:30,310 Rest assured. 788 00:35:30,550 --> 00:35:32,060 I’ll avenge my mentor’s murder, 789 00:35:32,130 --> 00:35:32,980 but not now. 790 00:35:33,710 --> 00:35:35,450 I’ve decided to stay here for a while. 791 00:35:35,890 --> 00:35:37,740 Is the murderer hiding in Chang’an? 792 00:35:39,020 --> 00:35:39,720 What do you think? 793 00:35:39,930 --> 00:35:41,450 We’ve never left Silver City before. 794 00:35:41,550 --> 00:35:43,030 Who would want us dead? 795 00:35:43,980 --> 00:35:45,240 While we try to find the killer, 796 00:35:45,290 --> 00:35:46,650 we can’t hole up in the dark 797 00:35:46,650 --> 00:35:48,130 like rats. 798 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 You know the saying 799 00:35:49,780 --> 00:35:50,890 to hit someone when he’s down. 800 00:35:51,210 --> 00:35:53,100 We must prove that we have nothing to fear 801 00:35:53,100 --> 00:35:54,410 before capturing the assailant. 802 00:35:55,060 --> 00:35:55,690 Well put! 803 00:35:56,060 --> 00:35:57,820 I love your tenacity. 804 00:35:59,210 --> 00:35:59,890 Prince Zhao. 805 00:35:59,890 --> 00:36:00,540 Prince Zhao. 806 00:36:00,540 --> 00:36:01,410 Make yourselves at home. 807 00:36:01,580 --> 00:36:02,210 You can sit back. 808 00:36:03,410 --> 00:36:04,020 Your Highness, 809 00:36:04,720 --> 00:36:06,100 we left in haste 810 00:36:06,370 --> 00:36:07,130 for this long journey 811 00:36:07,260 --> 00:36:08,890 and only brought with us liquor made this year. 812 00:36:10,210 --> 00:36:11,020 Thank you. 813 00:36:11,820 --> 00:36:12,620 You know, 814 00:36:13,010 --> 00:36:15,100 liquor I had here isn’t strong enough. 815 00:36:15,100 --> 00:36:15,720 That’s true. 816 00:36:15,720 --> 00:36:17,060 What I had in Silver City is my favorite. 817 00:36:17,300 --> 00:36:18,130 It’d be perfect 818 00:36:18,130 --> 00:36:20,260 to drink it with pork hock and roasted chicken. 819 00:36:24,060 --> 00:36:25,060 Sadly, Feng... 820 00:36:29,210 --> 00:36:30,730 I lost someone to drink with. 821 00:36:31,900 --> 00:36:32,940 But I promise you 822 00:36:33,730 --> 00:36:35,170 I’ll work with you 823 00:36:35,170 --> 00:36:36,580 to find the killer. 824 00:36:39,100 --> 00:36:39,690 By the way, 825 00:36:40,460 --> 00:36:41,380 Prince Zhao has recommended 826 00:36:41,380 --> 00:36:42,540 a few stores for rent. 827 00:36:42,540 --> 00:36:44,020 You can check them out. 828 00:36:44,380 --> 00:36:45,580 It’s time to rebuild our business. 829 00:36:46,810 --> 00:36:48,250 Tell me which one you prefer. 830 00:36:48,580 --> 00:36:50,060 I’ll pay the rent. 831 00:36:50,210 --> 00:36:51,250 I can’t let you do that. 832 00:36:51,860 --> 00:36:53,290 We have enough money. 833 00:36:53,330 --> 00:36:54,330 Even if we don’t, 834 00:36:54,380 --> 00:36:55,690 we cannot 835 00:36:55,730 --> 00:36:57,100 take advantage of you. 836 00:36:57,650 --> 00:36:58,250 I’m willing 837 00:36:58,380 --> 00:36:59,380 to help you as much as I can. 838 00:37:02,100 --> 00:37:04,100 What about Master Li? 839 00:37:13,580 --> 00:37:14,540 From now on, 840 00:37:14,860 --> 00:37:16,170 he and I 841 00:37:16,540 --> 00:37:17,610 will be on separate paths. 842 00:37:22,940 --> 00:37:26,460 Tianxian Restaurant 843 00:37:28,980 --> 00:37:29,980 Your Highness, are you saying 844 00:37:30,380 --> 00:37:31,860 Master Long was attacked 845 00:37:31,860 --> 00:37:32,860 after arriving in the city? 846 00:37:34,020 --> 00:37:35,290 I don’t know about the details. 847 00:37:35,690 --> 00:37:36,980 That’s why I hope 848 00:37:37,210 --> 00:37:38,330 you can fill me in. 849 00:37:39,060 --> 00:37:39,770 Such as 850 00:37:40,210 --> 00:37:41,650 conflicts between local gangs. 851 00:37:44,690 --> 00:37:45,980 Not that I’ve heard of. 852 00:37:47,030 --> 00:37:48,370 Because of the long-standing curfew, 853 00:37:48,730 --> 00:37:50,290 criminal cases are few. 854 00:37:51,110 --> 00:37:52,040 I didn’t receive 855 00:37:52,050 --> 00:37:53,360 any tip-off lately. 856 00:37:55,290 --> 00:37:56,290 It’s my fault. 857 00:37:57,330 --> 00:37:59,290 Master Long did come to me 858 00:37:59,610 --> 00:38:00,610 but I didn’t pay attention 859 00:38:01,330 --> 00:38:02,540 and failed to protect her. 860 00:38:03,130 --> 00:38:04,130 It’s not your fault. 861 00:38:04,770 --> 00:38:06,330 If it’s not the gangs, 862 00:38:07,500 --> 00:38:10,020 who would target her? 863 00:38:14,130 --> 00:38:15,060 You can count on me. 864 00:38:15,980 --> 00:38:17,690 I’ll get to the bottom of it. 865 00:38:18,460 --> 00:38:20,460 How is she now? 866 00:38:22,460 --> 00:38:24,900 She’s resting at Prince Zhao’s Mansion. 867 00:38:25,170 --> 00:38:25,900 Prince Zhao’s? 868 00:38:26,420 --> 00:38:28,100 I... I mean 869 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 Aren’t you two... 870 00:38:35,730 --> 00:38:38,100 That mansion is heavily guarded. 871 00:38:38,980 --> 00:38:41,250 And I already got engaged. 872 00:38:42,650 --> 00:38:43,900 It’s better for her 873 00:38:44,290 --> 00:38:45,170 to stay there for now. 874 00:38:55,300 --> 00:38:58,820 Dongshi Market 875 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 Who the hell are you? 876 00:39:13,580 --> 00:39:14,900 We... we need to buy something. 877 00:39:14,900 --> 00:39:16,500 No, we simply passed by. 878 00:39:16,500 --> 00:39:17,420 Hello, gentlemen. 879 00:39:18,250 --> 00:39:19,060 You can go in. 880 00:39:20,100 --> 00:39:20,850 Go ahead. 881 00:39:22,160 --> 00:39:23,060 Just go! 882 00:39:23,860 --> 00:39:24,980 How can I help you? 883 00:39:25,900 --> 00:39:27,540 We’re opening tomorrow 884 00:39:27,580 --> 00:39:28,380 with special offers. 885 00:39:28,620 --> 00:39:29,420 Can I interest you in anything? 886 00:39:30,310 --> 00:39:31,500 No, thanks. That won’t be necessary. 887 00:39:31,730 --> 00:39:32,510 Well, 888 00:39:32,730 --> 00:39:34,210 a Miss Long told me 889 00:39:34,420 --> 00:39:36,570 this store supplies cheap ingredients, 890 00:39:36,690 --> 00:39:37,580 so we came to have a look. 891 00:39:37,790 --> 00:39:38,500 Yes. 892 00:39:38,650 --> 00:39:39,690 That’s right. 893 00:39:40,550 --> 00:39:42,260 Fatty, take our guests 894 00:39:42,420 --> 00:39:43,550 to warehouse No.2 895 00:39:44,120 --> 00:39:45,010 to check the stocks. 896 00:39:45,940 --> 00:39:46,290 Let’s go. 897 00:39:46,980 --> 00:39:47,860 Go ahead. 898 00:39:48,320 --> 00:39:49,060 Go with him. 899 00:39:49,300 --> 00:39:50,010 Go. 900 00:39:50,940 --> 00:39:52,200 Sir, 901 00:39:52,420 --> 00:39:53,100 have a seat. 902 00:39:53,310 --> 00:39:53,880 Please. 903 00:39:58,690 --> 00:40:00,030 I’m needed in the store, 904 00:40:00,130 --> 00:40:01,390 so I shall take my leave. 905 00:40:02,860 --> 00:40:03,980 Hold your horses. 906 00:40:04,140 --> 00:40:05,610 Master has asked us 907 00:40:05,940 --> 00:40:07,480 to take good care of you. 908 00:40:11,100 --> 00:40:11,900 It’s true 909 00:40:12,060 --> 00:40:14,020 they’re ingredients from the south 910 00:40:14,430 --> 00:40:15,470 in full amount. 911 00:40:17,580 --> 00:40:18,100 Yes. 912 00:40:18,730 --> 00:40:20,680 And the price is lower than half the cost on the market. 913 00:40:23,020 --> 00:40:23,770 Many thanks to Master Long. 914 00:40:24,060 --> 00:40:25,990 - That’s so generous of her. - Thank you. 915 00:40:26,460 --> 00:40:27,100 Let’s go. 916 00:40:27,420 --> 00:40:30,380 Prince Zhao’s Mansion 917 00:40:32,404 --> 00:40:42,404 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 918 00:41:51,340 --> 00:41:56,380 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 919 00:41:56,540 --> 00:42:00,740 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 920 00:42:01,540 --> 00:42:06,220 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 921 00:42:06,460 --> 00:42:10,740 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 922 00:42:11,500 --> 00:42:16,220 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 923 00:42:16,220 --> 00:42:20,620 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 924 00:42:21,420 --> 00:42:26,220 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 925 00:42:26,620 --> 00:42:31,140 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 926 00:42:34,020 --> 00:42:38,300 ♪ Let’s watch the desert ♪ 927 00:42:39,020 --> 00:42:43,380 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 928 00:42:44,020 --> 00:42:48,420 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 929 00:42:49,020 --> 00:42:54,020 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 930 00:42:54,020 --> 00:42:58,420 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 931 00:42:58,940 --> 00:43:03,140 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 932 00:43:04,100 --> 00:43:08,660 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 933 00:43:09,060 --> 00:43:14,220 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 934 00:43:39,140 --> 00:43:43,580 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 935 00:43:43,740 --> 00:43:48,180 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 936 00:43:48,860 --> 00:43:53,180 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 937 00:43:54,060 --> 00:43:59,260 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 938 00:44:01,420 --> 00:44:05,700 ♪ Let’s watch the desert ♪ 939 00:44:06,420 --> 00:44:10,740 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 940 00:44:11,540 --> 00:44:15,740 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 941 00:44:16,420 --> 00:44:21,660 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 942 00:44:24,060 --> 00:44:28,780 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 943 00:44:29,540 --> 00:44:37,340 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 60239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.