All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 51 - 1171989v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,410 --> 00:00:13,640 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,320 --> 00:01:30,040 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,980 [Episode 51] 4 00:02:09,310 --> 00:02:11,970 Young Master Huang? How come you are here? 5 00:02:11,970 --> 00:02:16,530 Ruoxuan, after saying our farewells last time, we were never able to meet again. 6 00:02:16,530 --> 00:02:20,930 The truth is that I kept having lingering thoughts of you. 7 00:02:21,760 --> 00:02:23,900 Has your injury gotten better? 8 00:02:23,900 --> 00:02:29,370 It got better long ago. Did you also... think of me? 9 00:02:31,690 --> 00:02:33,600 Did you write these words? 10 00:02:33,600 --> 00:02:37,040 Yes. Take a look at what it says. 11 00:02:40,720 --> 00:02:45,720 "No one knows of my feelings." 12 00:02:55,460 --> 00:02:58,470 The day is getting late. I must return. 13 00:02:58,470 --> 00:03:01,290 Young Master, I would ask you to return as well. 14 00:03:01,290 --> 00:03:03,040 Wait. 15 00:03:03,040 --> 00:03:05,850 Then since you took my red leaf, 16 00:03:05,850 --> 00:03:09,160 then shouldn't you return one to me? 17 00:03:25,330 --> 00:03:31,780 Ruoxuan, the truth is I came here specifically for you. 18 00:03:31,780 --> 00:03:37,020 The truth is the first time we met, you already walked straight into my heart. 19 00:03:37,020 --> 00:03:39,870 That day, when you talked of the crab cakes of the south, 20 00:03:39,870 --> 00:03:42,320 I went back and ate them for a full month, 21 00:03:42,320 --> 00:03:45,940 but the taste was never as delicious as you had described. 22 00:03:45,940 --> 00:03:50,200 Now that I think of it, it must have been because the right person to eat them with was not there. 23 00:03:51,100 --> 00:03:55,040 If there is an opportunity, would you be willing to go to the south with me 24 00:03:55,040 --> 00:03:59,590 to try the drunken crabs you talked about and walked the roads you've taken? 25 00:04:01,330 --> 00:04:04,280 - I... - Master! 26 00:04:05,170 --> 00:04:06,760 Master. 27 00:04:06,760 --> 00:04:11,950 Young Master, Madam wants to speak with you. You should go back. 28 00:04:14,290 --> 00:04:17,870 Ruoxuan, I need to take care of matters in my household. I must go back. 29 00:04:17,870 --> 00:04:21,930 The words we did not get to exchange, you must tell me next time. 30 00:04:35,320 --> 00:04:38,800 Ruoxuan, was that man from earlier Huang Yuan? 31 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 How come he was here? 32 00:04:40,440 --> 00:04:43,180 Linyi, look at the person by his side. 33 00:04:43,180 --> 00:04:47,290 Does he look like the guard who entered the palace with us when we were young? 34 00:04:52,160 --> 00:04:55,110 Yes. It is him. 35 00:04:55,110 --> 00:05:01,240 Palace guard, Huang Yuan, Emperor. (Huang is homephone for Emperor.) 36 00:05:01,240 --> 00:05:04,040 His Majesty's name is Qiyuan. 37 00:05:06,020 --> 00:05:08,230 He is His Majesty. 38 00:05:10,460 --> 00:05:12,530 Greetings, Empress Dowager. 39 00:05:12,530 --> 00:05:16,510 King of Xi Qi, no need for formalities. Sit down. 40 00:05:16,510 --> 00:05:18,480 Thank you, Your Highness. 41 00:05:27,650 --> 00:05:31,380 Back then, when the former emperor was still alive, he once promised me 42 00:05:31,380 --> 00:05:34,610 that he would bestow the title of Empress to the Princess of Xi Qi, Situ Zhen. 43 00:05:34,610 --> 00:05:39,530 I do not know whether or not you still remember. 44 00:05:40,750 --> 00:05:45,570 The marriage matters that the former emperor laid out. How could I not remember? 45 00:05:45,570 --> 00:05:49,500 It is just that His Majesty has just became the sole ruler. 46 00:05:49,500 --> 00:05:51,710 There are many governmental affairs that need to be sorted out. 47 00:05:51,710 --> 00:05:56,270 You mustn't be too overly anxious about the marriage matters. 48 00:05:56,270 --> 00:05:59,360 The matters you speak of are pressing indeed. 49 00:05:59,360 --> 00:06:02,480 However, right now, what Great Sheng needs most 50 00:06:02,480 --> 00:06:05,900 is to unite the four lands and steady the hearts of the commoners. 51 00:06:05,900 --> 00:06:12,480 In order to choose a princess to become the empress, don't we have to take the Emperor's thoughts into consideration? 52 00:06:12,480 --> 00:06:14,910 Even if the Emperor were the one to choose, 53 00:06:14,910 --> 00:06:19,600 he would still choose my daughter, Situ Zhen. 54 00:06:19,600 --> 00:06:23,250 If you look at the overall picture now, Xi Qi will definitely safeguard 55 00:06:23,250 --> 00:06:26,020 the stability of Great Sheng's frontier. 56 00:06:28,160 --> 00:06:30,460 King of Xi Qi, rest assured. 57 00:06:31,150 --> 00:06:34,920 My greatest wish is to have our lands 58 00:06:34,920 --> 00:06:36,930 and our four seas at peace. 59 00:06:36,930 --> 00:06:41,990 Good. Your wish is mine as well. 60 00:06:45,980 --> 00:06:48,330 Then I will take my leave for now. 61 00:06:54,840 --> 00:06:57,290 He said he came to greet you, 62 00:06:57,290 --> 00:07:01,390 but the truth is that he was threatening you. 63 00:07:01,390 --> 00:07:04,770 He only dares to do this 64 00:07:04,770 --> 00:07:08,150 because he sees that His Majesty only just recently started to rule alone. 65 00:07:08,150 --> 00:07:13,170 He picked up on the fact that Great Sheng wants to pacify the borderlines. 66 00:07:13,170 --> 00:07:18,050 He uses the condition of Xi Qi's land to offend us in this way. 67 00:07:18,050 --> 00:07:21,600 Will we really have to let him get his way? 68 00:07:21,600 --> 00:07:24,920 This Xi Qi is on the outskirts of Great Sheng. 69 00:07:24,920 --> 00:07:27,320 It is not easy to control. 70 00:07:27,320 --> 00:07:30,770 Only when Xi Qi is secure will Great Sheng's commoners 71 00:07:30,770 --> 00:07:33,560 feel at ease. 72 00:07:33,560 --> 00:07:37,710 The fear is just that they will team up with another nation on our borders, Fan Guo, 73 00:07:37,710 --> 00:07:41,390 and rebel against Great Sheng. 74 00:07:41,390 --> 00:07:44,500 The Great Sheng that just earned peace 75 00:07:45,170 --> 00:07:48,560 will fall into chaos. 76 00:07:50,410 --> 00:07:53,330 Sixth Brother, what matter made you so angry? 77 00:07:54,440 --> 00:07:57,990 All of the ministers went to the court and brought up the matter of allying with Xi Qi. 78 00:07:57,990 --> 00:08:00,210 They are forcing my marriage! 79 00:08:00,210 --> 00:08:03,530 Right now, Great Sheng cannot go on without Xi Qi's support. 80 00:08:03,530 --> 00:08:07,080 Sixth Brother, I think you are destined to marry that Xi Qi Princess. 81 00:08:07,080 --> 00:08:09,090 Stop talking bringing up the Xi Qi Princess to me. 82 00:08:09,090 --> 00:08:11,130 Whenever I hear about her, I get annoyed. 83 00:08:11,130 --> 00:08:15,740 I never thought that even though I am sole ruler, I still cannot leave their control. 84 00:08:15,740 --> 00:08:20,700 Sixth Brother, I heard that the King of Xi Qi Situ Cheng's daughter 85 00:08:20,700 --> 00:08:22,530 was born with great beauty. 86 00:08:22,530 --> 00:08:24,590 Everyone who has ever met her praises her. 87 00:08:24,590 --> 00:08:29,630 Perhaps after you get married, you will fall into deep, unforgettable love. 88 00:08:31,860 --> 00:08:34,530 It's not like I have never met her before. 89 00:08:34,530 --> 00:08:37,860 Besides, what does her beauty have to do with me? 90 00:08:39,150 --> 00:08:41,080 Sixth Brother, you are so stubborn. 91 00:08:41,080 --> 00:08:44,970 Perhaps you have already found someone you like? 92 00:08:44,970 --> 00:08:46,820 No. 93 00:08:50,980 --> 00:08:54,380 Mingyu. Do not worry. 94 00:08:54,380 --> 00:08:57,140 Since the King of Xi Qi has so much faith in this, 95 00:08:57,140 --> 00:09:00,870 Situ Zhen must be born with great beauty. 96 00:09:00,870 --> 00:09:02,950 There is no way His Majesty's heart will not flutter. 97 00:09:02,950 --> 00:09:07,170 Between a man and a woman, the most important thing is fate. 98 00:09:07,170 --> 00:09:10,170 Beauty comes second. 99 00:09:11,080 --> 00:09:15,990 In the past, Qiyuan was always suppressed by Chengxu. 100 00:09:15,990 --> 00:09:18,810 People were making decisions for him all the time. 101 00:09:18,810 --> 00:09:21,870 Now, he is the sole ruler. 102 00:09:21,870 --> 00:09:26,360 He wants to choose his own Empress. 103 00:09:26,360 --> 00:09:29,260 This way, he can uphold his reputation. 104 00:09:30,820 --> 00:09:32,750 If it is for this reason, 105 00:09:32,750 --> 00:09:35,850 then we can find a different way. 106 00:09:35,850 --> 00:09:40,290 We can make His Majesty think that he picked the empress himself. 107 00:09:40,290 --> 00:09:44,290 This way, perhaps he will feel more at ease. 108 00:09:45,870 --> 00:09:50,880 - How? - A selection. The election every three years has already been put in place, 109 00:09:50,880 --> 00:09:54,200 so we might as well take this opportunity to arrange a selection. 110 00:09:54,200 --> 00:09:57,200 We can let His Majesty make his own choice. 111 00:09:58,160 --> 00:10:01,980 Oh, right, Qirong. You have the most strange ideas. Help me figure out 112 00:10:01,980 --> 00:10:04,950 if there are any reasons to reject the marriage. 113 00:10:04,950 --> 00:10:07,590 You cannot reject it. Just surrender. 114 00:10:07,590 --> 00:10:11,590 Surrender? Then I would rather leave here and become a monk. 115 00:10:11,590 --> 00:10:14,480 Why wants to become a monk? 116 00:10:17,900 --> 00:10:20,920 - Greetings, Your Majesty. - Auntie, please get up. 117 00:10:23,600 --> 00:10:28,100 Seventh Prince is also here? I heard news that Your Highness was training troops for battle. 118 00:10:28,100 --> 00:10:29,570 You've been very diligent. 119 00:10:29,570 --> 00:10:33,170 After the Empress Dowager heard, she was so happy. 120 00:10:34,490 --> 00:10:36,390 Sixth Brother, I suddenly remembered 121 00:10:36,390 --> 00:10:38,550 that I need to go greet the Empress Dowager. 122 00:10:38,550 --> 00:10:40,350 Qirong! 123 00:10:41,780 --> 00:10:45,790 Sixth Brother, Auntie Ling came again. It is almost certain she came as a lobbyist. 124 00:10:45,790 --> 00:10:48,160 She is going to reason with us, over and over. 125 00:10:48,160 --> 00:10:50,220 I can't listen to it. It would definitely make me yawn. 126 00:10:50,220 --> 00:10:54,950 You brat. When you find a Consort as beautiful as a flower, no matter how 127 00:10:54,950 --> 00:10:57,550 much she nags you, you will never get annoyed. 128 00:10:57,550 --> 00:10:59,560 No, no, no. I am afraid of getting nagged. 129 00:10:59,560 --> 00:11:02,430 That's enough. Did you not just say you were going to greet the Empress Dowager? 130 00:11:02,430 --> 00:11:04,990 If you do not go now, then the Empress Dowager will be going to take an afternoon nap. 131 00:11:04,990 --> 00:11:06,870 Xiao Linzi, see him out. 132 00:11:06,870 --> 00:11:08,340 Yes. 133 00:11:11,170 --> 00:11:14,030 Sixth Brother, please excuse me for being incapable. 134 00:11:14,030 --> 00:11:15,980 I will first take my leave. 135 00:11:25,100 --> 00:11:31,060 Auntie, sometimes I feel so envious of Qirong. 136 00:11:32,610 --> 00:11:35,290 What's wrong? 137 00:11:35,290 --> 00:11:38,140 He has the ability to deal with his own marriage matters. 138 00:11:38,140 --> 00:11:40,580 I do not. 139 00:11:40,580 --> 00:11:44,710 I understand Your Majesty's thoughts, so I came up with an idea. 140 00:11:44,710 --> 00:11:47,910 You can choose your own. 141 00:11:47,910 --> 00:11:49,500 - Really? - Yes. 142 00:11:55,020 --> 00:11:56,420 He agreed? 143 00:11:56,420 --> 00:12:00,600 Yes. He thought for a moment and then agreed. 144 00:12:03,580 --> 00:12:06,470 He agreed so quickly? 145 00:12:06,470 --> 00:12:08,680 Somehow, I think there is a problem. 146 00:12:08,680 --> 00:12:12,550 You always think too much on things. 147 00:12:15,110 --> 00:12:17,890 I hope that is the case. 148 00:12:17,890 --> 00:12:21,260 They think I am a child and try to coax me? 149 00:12:21,260 --> 00:12:23,100 Then I will fight fire with fire 150 00:12:23,100 --> 00:12:24,840 and coax them. 151 00:12:24,840 --> 00:12:29,430 By then, I will insist on picking Ruoxuan as my Empress. How does it sound? 152 00:12:29,430 --> 00:12:31,290 That is good, 153 00:12:31,290 --> 00:12:35,000 but I heard that the selection needs to happen through many rounds. 154 00:12:35,000 --> 00:12:39,270 Only if she survives the first preliminary rounds will she be put in front of His Majesty and the Empress Dowager. 155 00:12:39,270 --> 00:12:42,540 There is no way Ruoxuan will be eliminated. 156 00:12:43,190 --> 00:12:47,160 Then what if Ruoxuan wants to be? 157 00:12:54,250 --> 00:12:56,690 Your Majesty, there are many who want to get chosen. 158 00:12:56,690 --> 00:12:59,220 Would it not be extremely easy to purposefully lose? 159 00:12:59,220 --> 00:13:00,890 If she says that her health is in bad condition, 160 00:13:00,890 --> 00:13:04,530 and that she is unable to take on the duty. Then it's all over. 161 00:13:04,530 --> 00:13:07,060 so I just want to say that only if Princess Ruoxuan herself 162 00:13:07,060 --> 00:13:10,380 agrees to this can it be possible. 163 00:13:12,790 --> 00:13:14,810 If you really do not have faith in this, 164 00:13:14,810 --> 00:13:17,070 how about soon, we get Princess Situ 165 00:13:17,070 --> 00:13:19,280 to come play in the palace for a few days? 166 00:13:19,280 --> 00:13:23,030 That way, we can see how His Majesty treats her. 167 00:13:23,030 --> 00:13:26,050 After all, the last time His Majesty met Princess Situ 168 00:13:26,050 --> 00:13:28,590 was when they were young. 169 00:13:29,290 --> 00:13:34,750 Wouldn't it seem too deliberate if we only asked her to come? 170 00:13:34,750 --> 00:13:38,100 Then... Then we can invite a few more princesses. 171 00:13:38,100 --> 00:13:41,000 This way, it will not seem so deliberate. 172 00:13:42,840 --> 00:13:45,020 Your idea is pretty good. 173 00:13:45,020 --> 00:13:49,780 The palace has not been lively for a long time. 174 00:13:51,180 --> 00:13:53,010 Your Majesty. 175 00:13:53,910 --> 00:13:57,570 Your Majesty! Just go greet the Empress Dowager. Show your face to her. 176 00:13:57,570 --> 00:13:59,830 It is not like those princesses will eat you. 177 00:13:59,830 --> 00:14:01,850 We should go. 178 00:14:02,520 --> 00:14:04,330 I do not want to see that Situ Zhen. 179 00:14:04,330 --> 00:14:06,540 It is so sudden. I surely would not be able to treat her well. 180 00:14:06,540 --> 00:14:10,110 How about this? Reply that my head hurts, my legs hurt, and I am hurt all over. 181 00:14:10,110 --> 00:14:11,500 No, Your Majesty! 182 00:14:11,500 --> 00:14:15,190 Your Majesty, I have good news for you. 183 00:14:16,690 --> 00:14:19,140 Princess Ruoxuan is also in attendance. 184 00:14:19,870 --> 00:14:21,210 How come you did not say earlier? 185 00:14:21,210 --> 00:14:23,300 Well, I just wanted to surprise you. 186 00:14:23,300 --> 00:14:26,000 Your Majesty is now going to go excitedly, right? 187 00:14:29,930 --> 00:14:33,280 Oh no. Oh no, no, no. 188 00:14:33,280 --> 00:14:37,260 Ruoxuan still does not know of my status! When I go, everything will become exposed. 189 00:14:38,510 --> 00:14:41,010 No. I cannot go today. 190 00:14:41,010 --> 00:14:43,120 I have not prepared enough. We must leave. 191 00:14:43,120 --> 00:14:44,870 Your Majesty. 192 00:14:49,810 --> 00:14:52,300 - Greetings, Mother Queen. - No need for formalities. 193 00:14:53,780 --> 00:14:56,790 Xiao Linzi is getting more and more lazy. 194 00:14:56,790 --> 00:15:00,000 I asked him to invite Your Majesty over, but we waited for so long and you did not arrive. 195 00:15:00,000 --> 00:15:03,570 Does the Empress Dowager really have to escort you personally? 196 00:15:04,650 --> 00:15:07,850 It is not his fault. I had too many studies to catch up on. They delayed me. 197 00:15:07,850 --> 00:15:11,100 Your Majesty seems to be in good spirits today. 198 00:15:11,830 --> 00:15:13,770 It was thanks to you. 199 00:15:17,230 --> 00:15:21,620 You have met all of these princesses in your youth. 200 00:15:21,620 --> 00:15:23,330 I remember. 201 00:15:29,300 --> 00:15:31,840 This one is the Lord of Huaixin Zhou's daughter. 202 00:15:31,840 --> 00:15:33,890 Princess Lu Lingyi. 203 00:15:35,300 --> 00:15:39,400 This is the King of Xi Qi's daughter, Princess Situ Zhen. 204 00:15:40,590 --> 00:15:44,260 - This one is.... - The King of Xin An, Dong Yizhi's daughter. 205 00:15:44,260 --> 00:15:46,190 Princess Dong Ruoxuan. 206 00:15:47,210 --> 00:15:50,980 - Sixth Brother, my memory is pretty good, yes? - Yes. 207 00:15:52,710 --> 00:15:54,200 Greetings, Empress Dowager. 208 00:15:54,200 --> 00:15:56,650 We are all family. No need for formalities. 209 00:15:56,650 --> 00:15:59,290 All of you young people talk and smile. 210 00:15:59,290 --> 00:16:01,870 When we watch, we feel happy inside as well. 211 00:16:01,870 --> 00:16:04,350 Empress Dowager, that one 212 00:16:04,350 --> 00:16:06,750 is my future Sister-in-Law, yes? 213 00:16:07,530 --> 00:16:10,840 Do not joke around. Say something interesting. 214 00:16:10,840 --> 00:16:14,040 Sixth Brother, the Empress Dowager wants to watch us talk and laugh. 215 00:16:14,040 --> 00:16:16,860 Then I think we do not need to host lots of banquets. 216 00:16:16,860 --> 00:16:19,300 That is so suffocating. Let us change the game. 217 00:16:19,300 --> 00:16:21,900 Let us do something that makes us happy. 218 00:16:22,910 --> 00:16:26,190 These truly are rare finds in the palace. 219 00:16:26,740 --> 00:16:31,040 Mother Queen, Consort Dowager Qiao, these are the gifts we brought to you. 220 00:16:31,040 --> 00:16:33,770 No matter how good the imperial kitchen is, I am sure you are tired of it, 221 00:16:33,770 --> 00:16:38,470 so we assigned people to Cheng Zhou to find some of the most famous snacks in order to change things up a bit. 222 00:16:38,470 --> 00:16:41,630 Though it was a little bit slower, it was a kindness we wanted to give to you. 223 00:16:41,630 --> 00:16:44,690 It is pretty interesting. Take a seat then. 224 00:16:45,920 --> 00:16:48,240 How is it? My idea was pretty good, right? 225 00:16:48,240 --> 00:16:50,440 In our palace, there are fat chickens and ducks all the time. 226 00:16:50,440 --> 00:16:53,280 Having a few new foods every once in a while really opens up the appetite. 227 00:16:53,280 --> 00:16:56,030 For the Seventh Prince's idea, us servants 228 00:16:56,030 --> 00:16:58,540 had to run to all of the Western and Eastern cities. 229 00:16:58,540 --> 00:17:01,190 Stop. We know you worked hard. 230 00:17:01,190 --> 00:17:04,230 If the Empress Dowager eats happily, then you would obviously be rewarded. 231 00:17:06,140 --> 00:17:08,950 Qirong's idea was truly great. 232 00:17:08,950 --> 00:17:13,190 Since the things we are eating today are the foods that commoners often eat, 233 00:17:13,190 --> 00:17:16,640 then we should be like them and not discriminate about rankings. 234 00:17:16,640 --> 00:17:19,460 Zhen'er, you should sit down together with us. 235 00:17:19,460 --> 00:17:21,830 How could I? That is inappropriate according to the rules. 236 00:17:21,830 --> 00:17:24,560 Auntie, you work hard every day. 237 00:17:24,560 --> 00:17:27,410 - Today, you may rest. - Your Majesty, I— 238 00:17:27,410 --> 00:17:29,780 It's a rare occasion, so it doesn't matter. 239 00:17:29,780 --> 00:17:32,130 It's doesn't matter. 240 00:17:32,130 --> 00:17:34,640 What did Your Majesty prepare for us? 241 00:17:38,270 --> 00:17:40,340 I even specifically asked people to make duck soup. 242 00:17:40,340 --> 00:17:43,700 I think that if they are eaten together, it would taste wonderful. 243 00:17:43,700 --> 00:17:46,420 Everyone, quick. Try it. 244 00:17:56,900 --> 00:17:59,620 Zhen'er. Eat quickly. 245 00:18:05,740 --> 00:18:07,980 In order to show sincerity in inviting everyone here, 246 00:18:07,980 --> 00:18:10,790 I will toast to you. 247 00:18:10,790 --> 00:18:14,600 Your Majesty, how come you even speak like a commoner? 248 00:18:20,320 --> 00:18:22,590 Though this meal looks simple, 249 00:18:22,590 --> 00:18:25,810 the truth is that it is full of meaning. It demonstrates that in the hearts of the Empress Dowager, 250 00:18:25,810 --> 00:18:28,850 His Majesty, Consort Dowager Qiao, and the Seventh Prince, 251 00:18:28,850 --> 00:18:30,760 they are not arrogant over their nobility. 252 00:18:30,760 --> 00:18:32,820 In actuality, they care a lot about the commoners. 253 00:18:32,820 --> 00:18:36,450 This means that Great Sheng is prosperous, and the thousands of commoners are lucky. 254 00:18:36,450 --> 00:18:38,180 It was just a sudden idea, 255 00:18:38,180 --> 00:18:42,630 but after listening to Princess Ruoxuan speak, I feel that it truly is meaningful. 256 00:18:43,310 --> 00:18:45,870 Ruoxuan spoke very well. 257 00:18:45,870 --> 00:18:49,610 Within little things, there is always a big meaning. 258 00:18:49,610 --> 00:18:52,820 Just see how you choose to understand them. 259 00:18:52,820 --> 00:18:55,920 Qiyuan, you must make sure the commoners live well. 260 00:18:55,920 --> 00:18:58,640 This way, the commoners will support the court. 261 00:18:58,640 --> 00:19:02,270 You must use your heart to understand the sufferings of the commoners. 262 00:19:02,270 --> 00:19:04,580 Mother Queen, you are right to discipline me on this. 263 00:19:04,580 --> 00:19:08,390 I will certainly remember Princess Ruoxuan's words. 264 00:19:08,390 --> 00:19:11,550 It is just sad that Princess Ruoxuan is not a man. 265 00:19:11,550 --> 00:19:14,730 Otherwise, she would be just as the former emperor used to talk about the Empress Dowager. 266 00:19:14,730 --> 00:19:17,190 She could be any minister she wanted. 267 00:19:17,190 --> 00:19:19,850 Auntie Ling, you praise me too highly. 268 00:19:19,850 --> 00:19:22,290 Qirong, what did you prepare for us? 269 00:19:22,290 --> 00:19:25,300 It's braised pork shoulder from a hundred-year-old restaurant. 270 00:19:25,300 --> 00:19:28,450 Wrap it in a freshly cooked steam bun, truly delicious! 271 00:19:28,450 --> 00:19:30,530 And me, and me! 272 00:19:31,370 --> 00:19:34,790 This is the crab sauce shipped over from the southeastern seaside. 273 00:19:34,790 --> 00:19:36,560 Normally, we do not have the means to eat it. 274 00:19:36,560 --> 00:19:39,640 This crab sauce smells bad, but its taste is pungent. 275 00:19:39,640 --> 00:19:42,270 If you do not believe me, then everyone should try it. 276 00:19:44,560 --> 00:19:46,330 Try it quickly. 277 00:19:51,890 --> 00:19:56,500 Situ Zhen, what interesting thing did you prepare for everyone? 278 00:19:56,500 --> 00:20:01,190 My father said that these foods from the roadsides are not sanitary at all. 279 00:20:01,190 --> 00:20:02,900 It is hard to digest. 280 00:20:02,900 --> 00:20:07,000 In Xi Qi, these can only be the foods of servants. 281 00:20:07,000 --> 00:20:12,760 I could never ruin the health of the Empress Dowager, Consort Dowager, and His Majesty. 282 00:20:12,760 --> 00:20:17,020 Earlier, I asked the imperial kitchens to bring two specially crafted desserts. 283 00:20:17,020 --> 00:20:20,260 They used very exquisite, high-quality ingredients only. 284 00:20:20,260 --> 00:20:23,340 Good timing. I wanted to eat desserts as well. 285 00:20:25,210 --> 00:20:29,170 Here, Qiyuan. You try it as well. 286 00:20:29,170 --> 00:20:31,710 This is the kindness of Situ Zhen. 287 00:20:33,560 --> 00:20:35,500 Yes, Mother Queen. 288 00:20:38,180 --> 00:20:42,840 Sixth Brother, my Sister-in-Law is so boring. 289 00:20:42,840 --> 00:20:45,840 Who are you calling Sister-in-Law? 290 00:20:48,700 --> 00:20:50,300 All of these things 291 00:20:50,300 --> 00:20:53,320 do taste good. Sweet and savoury. 292 00:20:53,320 --> 00:20:57,500 Look. Even the bad smelling but pungent. All five senses are satisfied. 293 00:20:57,500 --> 00:20:59,760 If we had some good tea, 294 00:20:59,760 --> 00:21:01,630 then it would be so satisfying. 295 00:21:01,630 --> 00:21:03,570 Auntie Ling, I prepared tea. 296 00:21:03,570 --> 00:21:06,210 Try some. Bring it here. 297 00:21:13,620 --> 00:21:15,720 Filling it just eighty percent will be sufficient. 298 00:21:32,640 --> 00:21:35,080 I already took salt water and poured it over these flowers. 299 00:21:35,080 --> 00:21:39,020 They are very clean. They are rose petals and gardenia petals. 300 00:21:39,020 --> 00:21:43,360 I temporarily named it, Double Clarity Tea. 301 00:21:43,360 --> 00:21:46,350 If we had melted snow, it would be even better. 302 00:21:46,350 --> 00:21:49,790 Then it could be named, Triple Clarity Tea. 303 00:21:49,790 --> 00:21:52,790 Her thoughtfulness is very exquisite. 304 00:22:16,950 --> 00:22:18,870 This tea really has flower scent. 305 00:22:18,870 --> 00:22:20,820 I never knew that flowers could make tea. 306 00:22:20,820 --> 00:22:22,750 Flowers can also make desserts. 307 00:22:22,750 --> 00:22:25,700 In a little while, it will be the best season for wisteria flowers to bloom. 308 00:22:25,700 --> 00:22:29,010 When the time comes, we can pick the flowers and water them with fresh water. 309 00:22:29,010 --> 00:22:32,700 At that time, add sugar, pine nuts, mix well with half a spoon of oil, 310 00:22:32,700 --> 00:22:35,490 layer up like a thousand-layer cake and steam. 311 00:22:35,490 --> 00:22:37,990 After it is done and we cut them to pieces to eat, 312 00:22:37,990 --> 00:22:41,050 that flavor will be fully satisfying. 313 00:22:41,050 --> 00:22:44,030 Look how she described it. I want to eat it now. 314 00:22:44,030 --> 00:22:47,410 Then next year, we will wait for you make it for us. 315 00:22:48,550 --> 00:22:50,610 Empress Dowager has arranged it so early in advance. 316 00:22:50,610 --> 00:22:53,750 Looks like she truly wants it. 317 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 Mingyu, you've been tired all day, why don't you rest early? 318 00:23:18,000 --> 00:23:21,010 Instead, you took Princess Situ 319 00:23:21,010 --> 00:23:23,600 to talk affectionately for half the night. 320 00:23:28,100 --> 00:23:32,200 I'm concerned that this child grew up pampered. 321 00:23:32,200 --> 00:23:36,900 She won't understand how to be a wife and an empress. 322 00:23:36,900 --> 00:23:40,200 I wish I could give the lessons from half of my lifetime 323 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 to her all at once. 324 00:23:45,800 --> 00:23:48,200 I haven't talked and laughed for such a long time. 325 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 These kids were so playful. 326 00:23:53,500 --> 00:23:55,000 Do you think Qiyuan 327 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 feels anything for Situ Zhen? 328 00:23:58,200 --> 00:24:00,800 I can't tell yet. 329 00:24:00,800 --> 00:24:04,300 However, His Majesty was in a really good mood today. 330 00:24:04,300 --> 00:24:07,200 I'm sure it's because of those princesses. 331 00:24:07,200 --> 00:24:11,000 Other than Princess Situ, who else could it be? 332 00:24:11,800 --> 00:24:15,400 I didn't know His Majesty can be shy too. 333 00:24:17,400 --> 00:24:20,800 I saw that child Ruoxuan 334 00:24:20,800 --> 00:24:25,000 and Qiyuan appear to match in temperament. 335 00:24:25,000 --> 00:24:29,600 Do you think he likes her? 336 00:24:29,600 --> 00:24:32,000 Princess Ruoxuan? 337 00:24:32,770 --> 00:24:34,590 How can it be? 338 00:24:34,600 --> 00:24:39,400 If His Majesty has another idea, why hasn't he said anything? 339 00:24:42,600 --> 00:24:46,200 King of Xin An is an old minister from Great Liang. 340 00:24:46,200 --> 00:24:49,400 His appointment as king is already too high. 341 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 If his daughter enters the palace, 342 00:24:52,400 --> 00:24:57,000 I'm afraid there will be trouble in the court. 343 00:25:26,600 --> 00:25:31,800 This Qin's sound is clear and high. It's certainly a rare piece. 344 00:25:31,800 --> 00:25:35,100 The Qin is good, the playing is even better. 345 00:25:35,100 --> 00:25:38,900 Ruoxuan, your playing skill deserves this Qin. 346 00:25:41,300 --> 00:25:45,200 Sixth Brother, then why don't you bestow this Qin to Ruoxuan? 347 00:25:45,200 --> 00:25:47,500 Sure, I was just thinking that. 348 00:25:47,500 --> 00:25:51,200 Your Majesty, I do not dare to accept such a weighty gift. 349 00:25:51,200 --> 00:25:52,700 Don't dare? 350 00:25:53,400 --> 00:25:57,800 How about this. You will play more to let me listen in the future then. 351 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 Ruoxuan doesn't live in the palace. As for me, 352 00:26:02,400 --> 00:26:07,200 I can visit King of Xin An's manor to fully enjoy listening. 353 00:26:09,400 --> 00:26:11,600 Seventh Prince, do you understand the music? 354 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 I am happy when I hear it. 355 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 What about you? Do you understand it? 356 00:26:18,400 --> 00:26:22,200 Of course I do. This tune is quite good, 357 00:26:22,200 --> 00:26:26,200 but it's not cheerful enough. 358 00:26:26,200 --> 00:26:29,600 This tune is called, Sorrowful Singing. 359 00:26:29,600 --> 00:26:33,400 If it more cheerful, then it wouldn't be sad. 360 00:26:34,400 --> 00:26:36,000 Sorrowful Singing? 361 00:26:36,000 --> 00:26:38,700 What is there to be sorrow about? 362 00:26:38,700 --> 00:26:41,600 A couple get married. 363 00:26:41,600 --> 00:26:45,200 They should be happy until they are old. 364 00:26:45,200 --> 00:26:49,000 However, the man loves someone else, and his wife loses favor. 365 00:26:49,000 --> 00:26:51,200 She is neglected. 366 00:26:51,200 --> 00:26:56,000 This song describes the woman's sorrow 367 00:26:56,000 --> 00:26:57,800 and lingering reminiscense. 368 00:26:57,800 --> 00:27:00,200 That man is in the wrong. 369 00:27:00,200 --> 00:27:04,000 Since they loved each other and married, he shouldn't neglect her. 370 00:27:04,000 --> 00:27:07,600 Since ancient time, how many people can maintain their love? 371 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 I am different. 372 00:27:09,400 --> 00:27:13,000 The Ruo River is 3,000-li long, I will only take one ladle of the water to drink. (The old saying refers to loyalty to one love.) 373 00:27:18,600 --> 00:27:20,800 Ruoxuan, don't play this kind of tune anymore. 374 00:27:20,800 --> 00:27:23,600 No matter who marries you in the future, I'm sure he will pamper you, love you, 375 00:27:23,600 --> 00:27:27,200 and listen to you. You won't feel sorrowful at all. 376 00:27:27,200 --> 00:27:29,800 Seventh Prince, what are you talking about? 377 00:27:29,800 --> 00:27:33,600 If you don't believe me, I will bet with you. 378 00:27:33,600 --> 00:27:38,200 If you marry me, I guarantee that you won't play a sorrowful tune again. 379 00:27:38,200 --> 00:27:41,200 You can make a bet on important matters like marriage? 380 00:27:42,200 --> 00:27:44,600 You spoke rashly. You should hurry and apologize. 381 00:27:44,600 --> 00:27:48,200 Even if I spoke rashly, but Ruoxuan won't blame me. 382 00:27:48,200 --> 00:27:50,500 Isn't that right, Ruoxuan? 383 00:27:50,500 --> 00:27:53,600 Seventh Prince, you're always quick to say what you think. 384 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 I'm sure you didn't mean anything harmful. I don't blame you. 385 00:27:57,400 --> 00:28:01,000 See, I said Ruoxuan wouldn't blame me. 386 00:28:01,000 --> 00:28:04,200 How is he quick to say what he thinks? He is reckless. 387 00:28:07,200 --> 00:28:09,600 Who at the chili pepper? 388 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 Doesn't it smell choking? 389 00:28:13,400 --> 00:28:15,600 Princess Ruoxuan's playing skill is too advanced. 390 00:28:15,600 --> 00:28:19,900 It's made Your Majesty and Seventh Prince worry for the woman in the tune. 391 00:28:21,300 --> 00:28:24,600 Princess Ruoxuan's playing is advanced, so you understand it? 392 00:28:24,600 --> 00:28:27,800 How would I understand it. I saw it. 393 00:28:27,800 --> 00:28:29,000 You saw it? 394 00:28:29,000 --> 00:28:33,400 This is the first time that I saw Seventh Prince could sit quietly for such a long time. 395 00:28:33,400 --> 00:28:38,800 So this means Princess Ruoxuan's playing skill is advanced. 396 00:28:42,600 --> 00:28:47,800 I especially found this antique for you. Do you like it? 397 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 You can't be so attentive for nothing. 398 00:28:50,200 --> 00:28:53,000 Just say it. What is it? 399 00:28:54,200 --> 00:28:58,800 Mother, I need you to help with something. 400 00:28:58,800 --> 00:29:01,700 What is it that you are so mindful? 401 00:29:02,400 --> 00:29:04,960 I-I've grown up. 402 00:29:04,960 --> 00:29:08,000 Sixth Brother is about to choose his consort. 403 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 I should also... 404 00:29:10,400 --> 00:29:13,200 You want to get married? 405 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 Mother understands me the best. 406 00:29:15,200 --> 00:29:18,800 Good, I will choose a good wife for you. 407 00:29:18,800 --> 00:29:19,800 No need, Mother. 408 00:29:19,800 --> 00:29:23,000 I've already decided. I want to marry Dong Ruoxuan. 409 00:29:23,000 --> 00:29:25,100 Dong Ruoxuan? 410 00:29:25,800 --> 00:29:28,300 When did you start liking her? 411 00:29:28,300 --> 00:29:30,800 Maybe since childhood, 412 00:29:30,800 --> 00:29:34,200 or maybe since just now. 413 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 Anyway, as soon as I see her, 414 00:29:36,800 --> 00:29:40,000 I can't see anyone else in my eyes. 415 00:29:40,000 --> 00:29:43,800 Mother, just tell me if you are going to help or not. 416 00:29:43,800 --> 00:29:46,600 Dong Ruoxuan's status is a little awkward. 417 00:29:46,600 --> 00:29:51,400 Also, her personality is reserved and reticent. 418 00:29:51,400 --> 00:29:54,400 If it were me, I wouldn't get along with her. 419 00:29:54,400 --> 00:29:57,400 I'm the one who gets married. It's fine as long as we get along 420 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 How do you know if you will get along with her? 421 00:30:01,200 --> 00:30:03,200 I... I'm happy when I see her. 422 00:30:03,200 --> 00:30:05,800 So you feel annoyed when you see me? 423 00:30:07,400 --> 00:30:11,800 Mother, it's just that you are always nagging me. 424 00:30:11,800 --> 00:30:15,100 Not like Ruoxuan. She would never speak randomly. 425 00:30:15,100 --> 00:30:18,400 When she speaks, she speaks directly to my heart, 426 00:30:18,400 --> 00:30:21,200 and I can't think of anything that annoys me. 427 00:30:21,200 --> 00:30:26,000 I'm sure you'll forget your mother after you get married. 428 00:30:26,800 --> 00:30:31,600 Mother, Ruoxuo is the kind of person who will be filial to you. 429 00:30:32,540 --> 00:30:34,340 Is that so? 430 00:30:35,100 --> 00:30:39,500 Mother, Dong Ruoxuan's father Dong Yizhi is calm and capable. 431 00:30:39,500 --> 00:30:42,600 He is also highly respected by all the ministers in the court. 432 00:30:44,260 --> 00:30:47,680 This actually makes me feel interested. 433 00:30:51,100 --> 00:30:53,000 Greetings, Dowager Consort Qiao. 434 00:30:53,000 --> 00:30:56,800 Please rise and sit. 435 00:31:02,600 --> 00:31:05,600 Dowager Qiao, is there anything special to meet me today? 436 00:31:05,600 --> 00:31:08,600 Nothing, I just want to take a look at you. 437 00:31:08,600 --> 00:31:12,400 I've long heard that you have an extraordinary elegance. Now that I see you, 438 00:31:12,400 --> 00:31:16,700 you have a natural aristocratic air, just like an empress. 439 00:31:17,500 --> 00:31:20,300 The selection will start in a few days. 440 00:31:20,300 --> 00:31:24,800 On the day of selection, the empress and two consorts will be officially determined. 441 00:31:24,800 --> 00:31:29,200 The red flower had better not be overshadowed by green leaves. 442 00:31:29,200 --> 00:31:32,100 What does Dowager Consort Qiao mean? 443 00:31:33,100 --> 00:31:37,400 Based on character, of course no one can compete with you. 444 00:31:37,400 --> 00:31:38,900 However... 445 00:31:40,100 --> 00:31:42,200 For instance, 446 00:31:42,200 --> 00:31:47,000 do you know about the late emperor favoring only Imperial Noble Consort Helan Wanyin? 447 00:31:50,000 --> 00:31:52,400 Speaking of the Noble Consort, 448 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 her virtues could not match the late Dowager Empress, 449 00:31:54,800 --> 00:31:58,400 and her beauty could not match Dowager Empress when she was young. 450 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 But the late emperor just liked her and was inseparable from her. 451 00:32:02,400 --> 00:32:05,000 No one knew why. 452 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 But there was a lot of trouble resulting from it. 453 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 The late Dowager Empress was frustrated, 454 00:32:10,200 --> 00:32:13,400 and Dowager Empress also suffered much. 455 00:32:14,200 --> 00:32:18,200 Therefore, Princess, you must take caution. 456 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 There can't even be two tigers in one mountain. 457 00:32:20,800 --> 00:32:24,400 And this is the palace. 458 00:32:25,600 --> 00:32:27,800 Princess... 459 00:32:27,800 --> 00:32:30,400 First you said Empress Dowager wants to see me, then you said His Majesty is also there. 460 00:32:30,400 --> 00:32:32,600 then you said His Majesty is also there. 461 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 You are so unclear. The more I think about it, the more it doesn't sound right. 462 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 If you don't make everything clear, 463 00:32:37,800 --> 00:32:40,200 why would I leave with you? 464 00:32:40,200 --> 00:32:41,600 Chun Yu, send him out. 465 00:32:41,600 --> 00:32:43,900 - Yes. - No, Princess. 466 00:32:44,700 --> 00:32:47,200 Alright then, I'll confess. 467 00:32:47,200 --> 00:32:51,000 It's His Majesty... It's His Majesty who wants me to invite you. 468 00:32:51,000 --> 00:32:53,800 He said he wants to view an antique with you. 469 00:32:53,800 --> 00:32:56,800 That's nothing urgent. Why not wait for tomorrow? 470 00:32:56,800 --> 00:32:59,600 During these days, even though His Majesty could see Prince during the day, 471 00:32:59,600 --> 00:33:03,200 but there's always someone nearby, and he couldn't say much. 472 00:33:03,200 --> 00:33:07,700 Sister Chun Yu, you don't know, but Princess herself should know. 473 00:33:07,700 --> 00:33:11,800 Please pity His Majesty's sincerity and go visit this time. 474 00:33:45,170 --> 00:33:49,100 Ruoxuan, after we said our farewells last time, I originally want to go see you, 475 00:33:49,100 --> 00:33:51,460 but who knew that you went to your grandparents house? 476 00:33:51,460 --> 00:33:54,650 I never would have expected that the next time we met, it would be in the palace. 477 00:33:54,650 --> 00:33:57,050 I just knew that the name of my friend was Huang Yuan. 478 00:33:57,050 --> 00:34:00,440 I did not know of the true identity of Your Majesty. Please forgive me. 479 00:34:00,440 --> 00:34:02,300 I knew you were angry. 480 00:34:02,300 --> 00:34:06,350 You surely blame me for not telling you of my true identity, 481 00:34:06,350 --> 00:34:09,410 but I was just afraid that after you knew I was the Emperor, 482 00:34:09,410 --> 00:34:11,810 you would not treat me with honesty. 483 00:34:11,810 --> 00:34:14,040 I would not dare. 484 00:34:16,690 --> 00:34:19,340 Ruoxuan, do you still remember when we were children 485 00:34:19,340 --> 00:34:22,390 and our first meeting was in the palace gardens flying kites? 486 00:34:22,390 --> 00:34:27,000 You said that Xiao Linzi made good kites, so I immediately asked him to make another. 487 00:34:27,000 --> 00:34:30,490 But when I happily looked for you with this kite, 488 00:34:30,490 --> 00:34:34,680 Mother Queen told me that you and your father went back to the south. 489 00:34:34,680 --> 00:34:37,380 Then, this kite 490 00:34:37,380 --> 00:34:39,750 was stored by me all this time. 491 00:34:41,130 --> 00:34:45,050 The truth is that I never had many friends. 492 00:34:45,050 --> 00:34:47,880 Until I met you. That was the first time I knew 493 00:34:47,880 --> 00:34:50,640 what true friendship was. 494 00:34:52,260 --> 00:34:56,780 Ruoxuan, there is not a moment that I don't miss you. 495 00:34:58,190 --> 00:35:02,290 The most I got close to you, the more I realized I could not leave you. 496 00:35:03,720 --> 00:35:06,720 Your Majesty, stop talking. 497 00:35:06,720 --> 00:35:09,500 Ruoxuan, what is wrong? 498 00:35:20,650 --> 00:35:24,360 I often look at this red leaf 499 00:35:24,360 --> 00:35:27,410 - and miss you. - This piece of red leaf 500 00:35:27,410 --> 00:35:29,840 was a gift from me to Huang Yuan. 501 00:35:30,490 --> 00:35:34,170 Huang Yuan and I met in the outside world, 502 00:35:34,170 --> 00:35:37,060 with common interests in Qin, chess, poetry, and wine, 503 00:35:37,060 --> 00:35:39,620 and only wished to live a simple life. 504 00:35:40,790 --> 00:35:44,150 I am Huang Yuan. Huang Yuan is me. 505 00:35:48,160 --> 00:35:51,300 Your Majesty, you are not just Huang Yuan. 506 00:35:51,300 --> 00:35:54,220 You are the emperor that thousands respect. 507 00:35:54,220 --> 00:35:58,120 I do not dare, and I cannot afford it. 508 00:36:00,050 --> 00:36:02,330 My feelings for Huang Yuan 509 00:36:02,330 --> 00:36:06,740 began outside the palace and also ended outside the palace. 510 00:36:07,240 --> 00:36:12,120 Everything in the palace is ordinary to Your Majesty, 511 00:36:12,120 --> 00:36:16,250 but it's difficult for me to handle. 512 00:36:18,250 --> 00:36:20,750 - Ruoxuan.. - Your Majesty. 513 00:36:20,750 --> 00:36:25,610 if you still think of me as a friend, then please don't force me. 514 00:36:28,890 --> 00:36:33,150 Please retract your intention, Your Majesty. 515 00:37:18,610 --> 00:37:22,180 Princess, you haven't eaten well lately. 516 00:37:22,180 --> 00:37:26,020 I stewed a swallow's nest porridge for you. Quickly and try some. 517 00:37:26,020 --> 00:37:27,820 I'm not hungry. 518 00:37:29,180 --> 00:37:31,420 Xiao Linze has told me. 519 00:37:31,420 --> 00:37:34,450 His Majesty truly loves you. 520 00:37:34,450 --> 00:37:36,860 What do you feel about him? 521 00:37:39,680 --> 00:37:44,530 I hurriedly left the palace because I was afraid of running into him. 522 00:37:44,530 --> 00:37:47,230 I was afraid that I couldn't restrain myself. 523 00:37:47,230 --> 00:37:51,150 So, you like him too? 524 00:37:51,150 --> 00:37:52,730 What is there to be afraid of? 525 00:37:52,730 --> 00:37:56,500 Our King of Xin An household is also considered an aristocratic family in Great Sheng. 526 00:37:56,500 --> 00:37:58,650 The status is not low. 527 00:37:58,650 --> 00:38:02,690 Princess, if you also like His Majesty, 528 00:38:02,690 --> 00:38:05,200 it's nothing bad, is it? 529 00:38:14,400 --> 00:38:19,970 Chun Yu, ever since childhood, I've heard about a lot of the turbulent grievances inside the harem. 530 00:38:19,970 --> 00:38:22,170 I'm so afraid. 531 00:38:22,170 --> 00:38:25,590 I've never dared to face those things. 532 00:38:25,590 --> 00:38:27,620 Princess, you are right. 533 00:38:27,620 --> 00:38:31,740 It's better and more carefree to marry someone from a noble family. 534 00:38:31,740 --> 00:38:35,140 Princess, Seventh Prince heard that you haven't been feeling well, 535 00:38:35,140 --> 00:38:39,070 so he has already send someone to inquire twice in the last two days. 536 00:38:39,070 --> 00:38:41,120 Seventh Prince? 537 00:38:41,120 --> 00:38:43,320 How Seventh Prince gazes at you 538 00:38:43,320 --> 00:38:47,480 and the way he is attentive to you, I've noticed it all. 539 00:38:47,480 --> 00:38:50,090 Seventh Prince is warm and open. 540 00:38:50,090 --> 00:38:53,220 He is a straight-minded and says what he thinks. 541 00:38:53,220 --> 00:38:54,870 He'll be easy to get along with. 542 00:38:54,870 --> 00:38:58,560 Princess, if you marry Seventh Prince, 543 00:38:58,560 --> 00:39:01,940 later you will move into your own manor, 544 00:39:01,940 --> 00:39:04,610 then you won't be involved in any of the grievances in the harem. 545 00:39:28,890 --> 00:39:31,870 Your Majesty, you've been studying hard into the night these days, 546 00:39:31,870 --> 00:39:33,850 your health might not sustain. 547 00:39:33,850 --> 00:39:37,480 Please rest now. Look, the sun is almost rising. 548 00:39:37,480 --> 00:39:40,520 - You don't need to bother. - Why are you like this? 549 00:39:40,520 --> 00:39:42,320 Why? 550 00:39:43,630 --> 00:39:46,300 Because I'm the emperor. 551 00:39:46,300 --> 00:39:48,690 Then, 552 00:39:48,690 --> 00:39:51,300 she has no feelings for me at all. 553 00:39:52,300 --> 00:39:55,590 - Your Majesty, you are saying— - This book, 554 00:39:55,590 --> 00:39:58,160 I've read it so many times. 555 00:39:59,100 --> 00:40:02,710 But I just don't understand it nor comprehend it. 556 00:40:05,400 --> 00:40:09,180 Once you left the palace, both His Majesty and Seventh Prince don't come anymore. 557 00:40:09,180 --> 00:40:13,090 That Situ Zhen has been acting like she is the empress. 558 00:40:13,090 --> 00:40:16,070 She is so unlikable. 559 00:40:21,670 --> 00:40:23,840 How about Dowager Empress? 560 00:40:26,910 --> 00:40:29,830 I can tell by looking. Dowager Empress and Auntie Ling 561 00:40:29,830 --> 00:40:32,310 often bring the two of them together to talk. 562 00:40:32,310 --> 00:40:34,200 But His Majesty doesn't reciprocate the feelings. 563 00:40:34,200 --> 00:40:38,510 Situ Zhen always keeps a stern face. 564 00:40:38,510 --> 00:40:42,450 Then His Majesty... is he still all right? 565 00:40:42,450 --> 00:40:44,860 I heard that His Majesty studies all day and night. 566 00:40:44,860 --> 00:40:48,470 Also, I heard that last night he threw a fit 567 00:40:48,470 --> 00:40:50,520 and burned up all of the books in the imperial study. 568 00:40:50,520 --> 00:40:53,150 - Is that true? - Of course it is true. 569 00:40:53,150 --> 00:40:56,250 His Majesty changes temper from great anger to great sadness flippantly. 570 00:40:56,250 --> 00:40:58,190 He scared the people by his side into confusion. 571 00:40:58,190 --> 00:41:02,500 Both Dowager Empress and Auntie Ling were particularly sad when they heard it. 572 00:41:02,500 --> 00:41:05,430 But, they just don't know what His Majesty is thinking about. 573 00:41:05,430 --> 00:41:10,010 Ruoxuan, between you and His Majesty, what exactly happened? 574 00:41:10,010 --> 00:41:12,540 Why did you have to hide away from the palace? 575 00:41:12,540 --> 00:41:16,760 His Majesty and I are not destined. Why keep on adding unnecessary worries? 576 00:41:16,760 --> 00:41:19,040 But, before you didn't know his true identity, didn't you 577 00:41:19,040 --> 00:41:21,310 already develop feelings for him? 578 00:41:21,310 --> 00:41:25,110 He is the emperor and is about to marry his official wife. 579 00:41:25,110 --> 00:41:30,120 Even if I have feelings for him, I cannot get involved. 580 00:41:30,120 --> 00:41:32,630 I can't make it difficult for him. 581 00:41:33,570 --> 00:41:36,330 But His Majesty truly loves you. 582 00:41:36,330 --> 00:41:39,500 To me, the most attractive in the world 583 00:41:39,500 --> 00:41:41,810 is being simple and plain. 584 00:41:41,810 --> 00:41:45,790 Being strong and victorious, one still returns to ashes in the end. 585 00:41:45,790 --> 00:41:49,480 I'd rather find someone to live in a simple life, 586 00:41:49,480 --> 00:41:53,910 where we love and respect each other, not abandoning each other. It's much purer. 587 00:41:56,210 --> 00:41:59,290 I believe His Majesty can definitely do it. 588 00:42:00,760 --> 00:42:02,950 Greetings, Princess Consort. 589 00:42:10,410 --> 00:42:12,010 Princess Lingyi is also here? 590 00:42:12,010 --> 00:42:13,730 Yes. 591 00:42:15,410 --> 00:42:18,000 Ruoxuan, the King of Xi Qi has arrived. 592 00:42:18,000 --> 00:42:19,670 He specifically said that he wanted to see you. 593 00:42:19,670 --> 00:42:21,830 The King of Xi Qi? 594 00:42:31,550 --> 00:42:34,670 Greetings, King of Xi Qi. 595 00:42:39,620 --> 00:42:41,680 The alliance of Xi Qi and Great Sheng 596 00:42:41,680 --> 00:42:43,870 was sworn by the former emperor himself. 597 00:42:43,870 --> 00:42:47,810 The foundation of the dynasty isn't stable yet when it's in the early rule over the great plains. 598 00:42:47,810 --> 00:42:51,050 They especially need the help of my Xi Qi. 599 00:42:51,050 --> 00:42:53,240 No matter whether or not His Majesty wants it, 600 00:42:53,240 --> 00:42:56,230 he is destined to marry my daughter. 601 00:42:56,230 --> 00:43:00,030 No matter whether or not His Majesty wants it? You truly believe that? 602 00:43:00,030 --> 00:43:02,440 Is this fair to His Majesty? 603 00:43:02,440 --> 00:43:10,990 [The Promise of Chang'an] 604 00:43:10,990 --> 00:43:21,040 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 605 00:43:22,970 --> 00:43:29,430 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 606 00:43:29,430 --> 00:43:36,180 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 607 00:43:36,180 --> 00:43:42,820 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 608 00:43:42,820 --> 00:43:48,730 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 609 00:43:48,730 --> 00:43:56,090 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 610 00:43:56,090 --> 00:44:02,900 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 611 00:44:02,900 --> 00:44:09,520 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 612 00:44:09,520 --> 00:44:15,360 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 613 00:44:15,360 --> 00:44:24,120 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 614 00:44:24,120 --> 00:44:30,800 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 615 00:44:30,800 --> 00:44:37,720 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 616 00:44:37,720 --> 00:44:44,040 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 617 00:44:44,040 --> 00:44:46,380 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 618 00:44:46,380 --> 00:44:51,200 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 619 00:44:51,200 --> 00:44:57,430 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 620 00:44:57,430 --> 00:45:04,420 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 621 00:45:04,420 --> 00:45:11,260 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 622 00:45:11,260 --> 00:45:19,130 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 50931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.