Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,410 --> 00:00:13,640
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,320 --> 00:01:30,040
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,040 --> 00:01:32,980
[Episode 51]
4
00:02:09,310 --> 00:02:11,970
Young Master Huang? How come you are here?
5
00:02:11,970 --> 00:02:16,530
Ruoxuan, after saying our farewells last time, we were never able to meet again.
6
00:02:16,530 --> 00:02:20,930
The truth is that I kept having lingering thoughts of you.
7
00:02:21,760 --> 00:02:23,900
Has your injury gotten better?
8
00:02:23,900 --> 00:02:29,370
It got better long ago. Did you also... think of me?
9
00:02:31,690 --> 00:02:33,600
Did you write these words?
10
00:02:33,600 --> 00:02:37,040
Yes. Take a look at what it says.
11
00:02:40,720 --> 00:02:45,720
"No one knows of my feelings."
12
00:02:55,460 --> 00:02:58,470
The day is getting late. I must return.
13
00:02:58,470 --> 00:03:01,290
Young Master, I would ask you to return as well.
14
00:03:01,290 --> 00:03:03,040
Wait.
15
00:03:03,040 --> 00:03:05,850
Then since you took my red leaf,
16
00:03:05,850 --> 00:03:09,160
then shouldn't you return one to me?
17
00:03:25,330 --> 00:03:31,780
Ruoxuan, the truth is I came here specifically for you.
18
00:03:31,780 --> 00:03:37,020
The truth is the first time we met, you already walked straight into my heart.
19
00:03:37,020 --> 00:03:39,870
That day, when you talked of the crab cakes of the south,
20
00:03:39,870 --> 00:03:42,320
I went back and ate them for a full month,
21
00:03:42,320 --> 00:03:45,940
but the taste was never as delicious as you had described.
22
00:03:45,940 --> 00:03:50,200
Now that I think of it, it must have been because the right person to eat them with was not there.
23
00:03:51,100 --> 00:03:55,040
If there is an opportunity, would you be willing to go to the south with me
24
00:03:55,040 --> 00:03:59,590
to try the drunken crabs you talked about and walked the roads you've taken?
25
00:04:01,330 --> 00:04:04,280
- I...
- Master!
26
00:04:05,170 --> 00:04:06,760
Master.
27
00:04:06,760 --> 00:04:11,950
Young Master, Madam wants to speak with you. You should go back.
28
00:04:14,290 --> 00:04:17,870
Ruoxuan, I need to take care of matters in my household. I must go back.
29
00:04:17,870 --> 00:04:21,930
The words we did not get to exchange, you must tell me next time.
30
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
Ruoxuan, was that man from earlier Huang Yuan?
31
00:04:38,800 --> 00:04:40,440
How come he was here?
32
00:04:40,440 --> 00:04:43,180
Linyi, look at the person by his side.
33
00:04:43,180 --> 00:04:47,290
Does he look like the guard who entered the palace with us when we were young?
34
00:04:52,160 --> 00:04:55,110
Yes. It is him.
35
00:04:55,110 --> 00:05:01,240
Palace guard, Huang Yuan, Emperor.
(Huang is homephone for Emperor.)
36
00:05:01,240 --> 00:05:04,040
His Majesty's name is Qiyuan.
37
00:05:06,020 --> 00:05:08,230
He is His Majesty.
38
00:05:10,460 --> 00:05:12,530
Greetings, Empress Dowager.
39
00:05:12,530 --> 00:05:16,510
King of Xi Qi, no need for formalities. Sit down.
40
00:05:16,510 --> 00:05:18,480
Thank you, Your Highness.
41
00:05:27,650 --> 00:05:31,380
Back then, when the former emperor was still alive, he once promised me
42
00:05:31,380 --> 00:05:34,610
that he would bestow the title of Empress to the Princess of Xi Qi, Situ Zhen.
43
00:05:34,610 --> 00:05:39,530
I do not know whether or not you still remember.
44
00:05:40,750 --> 00:05:45,570
The marriage matters that the former emperor laid out. How could I not remember?
45
00:05:45,570 --> 00:05:49,500
It is just that His Majesty has just became the sole ruler.
46
00:05:49,500 --> 00:05:51,710
There are many governmental affairs that need to be sorted out.
47
00:05:51,710 --> 00:05:56,270
You mustn't be too overly anxious about the marriage matters.
48
00:05:56,270 --> 00:05:59,360
The matters you speak of are pressing indeed.
49
00:05:59,360 --> 00:06:02,480
However, right now, what Great Sheng needs most
50
00:06:02,480 --> 00:06:05,900
is to unite the four lands and steady the hearts of the commoners.
51
00:06:05,900 --> 00:06:12,480
In order to choose a princess to become the empress, don't we have to take the Emperor's thoughts into consideration?
52
00:06:12,480 --> 00:06:14,910
Even if the Emperor were the one to choose,
53
00:06:14,910 --> 00:06:19,600
he would still choose my daughter, Situ Zhen.
54
00:06:19,600 --> 00:06:23,250
If you look at the overall picture now, Xi Qi will definitely safeguard
55
00:06:23,250 --> 00:06:26,020
the stability of Great Sheng's frontier.
56
00:06:28,160 --> 00:06:30,460
King of Xi Qi, rest assured.
57
00:06:31,150 --> 00:06:34,920
My greatest wish is to have our lands
58
00:06:34,920 --> 00:06:36,930
and our four seas at peace.
59
00:06:36,930 --> 00:06:41,990
Good. Your wish is mine as well.
60
00:06:45,980 --> 00:06:48,330
Then I will take my leave for now.
61
00:06:54,840 --> 00:06:57,290
He said he came to greet you,
62
00:06:57,290 --> 00:07:01,390
but the truth is that he was threatening you.
63
00:07:01,390 --> 00:07:04,770
He only dares to do this
64
00:07:04,770 --> 00:07:08,150
because he sees that His Majesty only just recently started to rule alone.
65
00:07:08,150 --> 00:07:13,170
He picked up on the fact that Great Sheng wants to pacify the borderlines.
66
00:07:13,170 --> 00:07:18,050
He uses the condition of Xi Qi's land to offend us in this way.
67
00:07:18,050 --> 00:07:21,600
Will we really have to let him get his way?
68
00:07:21,600 --> 00:07:24,920
This Xi Qi is on the outskirts of Great Sheng.
69
00:07:24,920 --> 00:07:27,320
It is not easy to control.
70
00:07:27,320 --> 00:07:30,770
Only when Xi Qi is secure will Great Sheng's commoners
71
00:07:30,770 --> 00:07:33,560
feel at ease.
72
00:07:33,560 --> 00:07:37,710
The fear is just that they will team up with another nation on our borders, Fan Guo,
73
00:07:37,710 --> 00:07:41,390
and rebel against Great Sheng.
74
00:07:41,390 --> 00:07:44,500
The Great Sheng that just earned peace
75
00:07:45,170 --> 00:07:48,560
will fall into chaos.
76
00:07:50,410 --> 00:07:53,330
Sixth Brother, what matter made you so angry?
77
00:07:54,440 --> 00:07:57,990
All of the ministers went to the court and brought up the matter of allying with Xi Qi.
78
00:07:57,990 --> 00:08:00,210
They are forcing my marriage!
79
00:08:00,210 --> 00:08:03,530
Right now, Great Sheng cannot go on without Xi Qi's support.
80
00:08:03,530 --> 00:08:07,080
Sixth Brother, I think you are destined to marry that Xi Qi Princess.
81
00:08:07,080 --> 00:08:09,090
Stop talking bringing up the Xi Qi Princess to me.
82
00:08:09,090 --> 00:08:11,130
Whenever I hear about her, I get annoyed.
83
00:08:11,130 --> 00:08:15,740
I never thought that even though I am sole ruler, I still cannot leave their control.
84
00:08:15,740 --> 00:08:20,700
Sixth Brother, I heard that the King of Xi Qi Situ Cheng's daughter
85
00:08:20,700 --> 00:08:22,530
was born with great beauty.
86
00:08:22,530 --> 00:08:24,590
Everyone who has ever met her praises her.
87
00:08:24,590 --> 00:08:29,630
Perhaps after you get married, you will fall into deep, unforgettable love.
88
00:08:31,860 --> 00:08:34,530
It's not like I have never met her before.
89
00:08:34,530 --> 00:08:37,860
Besides, what does her beauty have to do with me?
90
00:08:39,150 --> 00:08:41,080
Sixth Brother, you are so stubborn.
91
00:08:41,080 --> 00:08:44,970
Perhaps you have already found someone you like?
92
00:08:44,970 --> 00:08:46,820
No.
93
00:08:50,980 --> 00:08:54,380
Mingyu. Do not worry.
94
00:08:54,380 --> 00:08:57,140
Since the King of Xi Qi has so much faith in this,
95
00:08:57,140 --> 00:09:00,870
Situ Zhen must be born with great beauty.
96
00:09:00,870 --> 00:09:02,950
There is no way His Majesty's heart will not flutter.
97
00:09:02,950 --> 00:09:07,170
Between a man and a woman, the most important thing is fate.
98
00:09:07,170 --> 00:09:10,170
Beauty comes second.
99
00:09:11,080 --> 00:09:15,990
In the past, Qiyuan was always suppressed by Chengxu.
100
00:09:15,990 --> 00:09:18,810
People were making decisions for him all the time.
101
00:09:18,810 --> 00:09:21,870
Now, he is the sole ruler.
102
00:09:21,870 --> 00:09:26,360
He wants to choose his own Empress.
103
00:09:26,360 --> 00:09:29,260
This way, he can uphold his reputation.
104
00:09:30,820 --> 00:09:32,750
If it is for this reason,
105
00:09:32,750 --> 00:09:35,850
then we can find a different way.
106
00:09:35,850 --> 00:09:40,290
We can make His Majesty think that he picked the empress himself.
107
00:09:40,290 --> 00:09:44,290
This way, perhaps he will feel more at ease.
108
00:09:45,870 --> 00:09:50,880
- How?
- A selection. The election every three years has already been put in place,
109
00:09:50,880 --> 00:09:54,200
so we might as well take this opportunity to arrange a selection.
110
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
We can let His Majesty make his own choice.
111
00:09:58,160 --> 00:10:01,980
Oh, right, Qirong. You have the most strange ideas. Help me figure out
112
00:10:01,980 --> 00:10:04,950
if there are any reasons to reject the marriage.
113
00:10:04,950 --> 00:10:07,590
You cannot reject it. Just surrender.
114
00:10:07,590 --> 00:10:11,590
Surrender? Then I would rather leave here and become a monk.
115
00:10:11,590 --> 00:10:14,480
Why wants to become a monk?
116
00:10:17,900 --> 00:10:20,920
- Greetings, Your Majesty.
- Auntie, please get up.
117
00:10:23,600 --> 00:10:28,100
Seventh Prince is also here? I heard news that Your Highness was training troops for battle.
118
00:10:28,100 --> 00:10:29,570
You've been very diligent.
119
00:10:29,570 --> 00:10:33,170
After the Empress Dowager heard, she was so happy.
120
00:10:34,490 --> 00:10:36,390
Sixth Brother, I suddenly remembered
121
00:10:36,390 --> 00:10:38,550
that I need to go greet the Empress Dowager.
122
00:10:38,550 --> 00:10:40,350
Qirong!
123
00:10:41,780 --> 00:10:45,790
Sixth Brother, Auntie Ling came again. It is almost certain she came as a lobbyist.
124
00:10:45,790 --> 00:10:48,160
She is going to reason with us, over and over.
125
00:10:48,160 --> 00:10:50,220
I can't listen to it. It would definitely make me yawn.
126
00:10:50,220 --> 00:10:54,950
You brat. When you find a Consort as beautiful as a flower, no matter how
127
00:10:54,950 --> 00:10:57,550
much she nags you, you will never get annoyed.
128
00:10:57,550 --> 00:10:59,560
No, no, no. I am afraid of getting nagged.
129
00:10:59,560 --> 00:11:02,430
That's enough. Did you not just say you were going to greet the Empress Dowager?
130
00:11:02,430 --> 00:11:04,990
If you do not go now, then the Empress Dowager will be going to take an afternoon nap.
131
00:11:04,990 --> 00:11:06,870
Xiao Linzi, see him out.
132
00:11:06,870 --> 00:11:08,340
Yes.
133
00:11:11,170 --> 00:11:14,030
Sixth Brother, please excuse me for being incapable.
134
00:11:14,030 --> 00:11:15,980
I will first take my leave.
135
00:11:25,100 --> 00:11:31,060
Auntie, sometimes I feel so envious of Qirong.
136
00:11:32,610 --> 00:11:35,290
What's wrong?
137
00:11:35,290 --> 00:11:38,140
He has the ability to deal with his own marriage matters.
138
00:11:38,140 --> 00:11:40,580
I do not.
139
00:11:40,580 --> 00:11:44,710
I understand Your Majesty's thoughts, so I came up with an idea.
140
00:11:44,710 --> 00:11:47,910
You can choose your own.
141
00:11:47,910 --> 00:11:49,500
- Really?
- Yes.
142
00:11:55,020 --> 00:11:56,420
He agreed?
143
00:11:56,420 --> 00:12:00,600
Yes. He thought for a moment and then agreed.
144
00:12:03,580 --> 00:12:06,470
He agreed so quickly?
145
00:12:06,470 --> 00:12:08,680
Somehow, I think there is a problem.
146
00:12:08,680 --> 00:12:12,550
You always think too much on things.
147
00:12:15,110 --> 00:12:17,890
I hope that is the case.
148
00:12:17,890 --> 00:12:21,260
They think I am a child and try to coax me?
149
00:12:21,260 --> 00:12:23,100
Then I will fight fire with fire
150
00:12:23,100 --> 00:12:24,840
and coax them.
151
00:12:24,840 --> 00:12:29,430
By then, I will insist on picking Ruoxuan as my Empress. How does it sound?
152
00:12:29,430 --> 00:12:31,290
That is good,
153
00:12:31,290 --> 00:12:35,000
but I heard that the selection needs to happen through many rounds.
154
00:12:35,000 --> 00:12:39,270
Only if she survives the first preliminary rounds will she be put in front of His Majesty and the Empress Dowager.
155
00:12:39,270 --> 00:12:42,540
There is no way Ruoxuan will be eliminated.
156
00:12:43,190 --> 00:12:47,160
Then what if Ruoxuan wants to be?
157
00:12:54,250 --> 00:12:56,690
Your Majesty, there are many who want to get chosen.
158
00:12:56,690 --> 00:12:59,220
Would it not be extremely easy to purposefully lose?
159
00:12:59,220 --> 00:13:00,890
If she says that her health is in bad condition,
160
00:13:00,890 --> 00:13:04,530
and that she is unable to take on the duty. Then it's all over.
161
00:13:04,530 --> 00:13:07,060
so I just want to say that only if Princess Ruoxuan herself
162
00:13:07,060 --> 00:13:10,380
agrees to this can it be possible.
163
00:13:12,790 --> 00:13:14,810
If you really do not have faith in this,
164
00:13:14,810 --> 00:13:17,070
how about soon, we get Princess Situ
165
00:13:17,070 --> 00:13:19,280
to come play in the palace for a few days?
166
00:13:19,280 --> 00:13:23,030
That way, we can see how His Majesty treats her.
167
00:13:23,030 --> 00:13:26,050
After all, the last time His Majesty met Princess Situ
168
00:13:26,050 --> 00:13:28,590
was when they were young.
169
00:13:29,290 --> 00:13:34,750
Wouldn't it seem too deliberate if we only asked her to come?
170
00:13:34,750 --> 00:13:38,100
Then... Then we can invite a few more princesses.
171
00:13:38,100 --> 00:13:41,000
This way, it will not seem so deliberate.
172
00:13:42,840 --> 00:13:45,020
Your idea is pretty good.
173
00:13:45,020 --> 00:13:49,780
The palace has not been lively for a long time.
174
00:13:51,180 --> 00:13:53,010
Your Majesty.
175
00:13:53,910 --> 00:13:57,570
Your Majesty! Just go greet the Empress Dowager. Show your face to her.
176
00:13:57,570 --> 00:13:59,830
It is not like those princesses will eat you.
177
00:13:59,830 --> 00:14:01,850
We should go.
178
00:14:02,520 --> 00:14:04,330
I do not want to see that Situ Zhen.
179
00:14:04,330 --> 00:14:06,540
It is so sudden. I surely would not be able to treat her well.
180
00:14:06,540 --> 00:14:10,110
How about this? Reply that my head hurts, my legs hurt, and I am hurt all over.
181
00:14:10,110 --> 00:14:11,500
No, Your Majesty!
182
00:14:11,500 --> 00:14:15,190
Your Majesty, I have good news for you.
183
00:14:16,690 --> 00:14:19,140
Princess Ruoxuan is also in attendance.
184
00:14:19,870 --> 00:14:21,210
How come you did not say earlier?
185
00:14:21,210 --> 00:14:23,300
Well, I just wanted to surprise you.
186
00:14:23,300 --> 00:14:26,000
Your Majesty is now going to go excitedly, right?
187
00:14:29,930 --> 00:14:33,280
Oh no. Oh no, no, no.
188
00:14:33,280 --> 00:14:37,260
Ruoxuan still does not know of my status! When I go, everything will become exposed.
189
00:14:38,510 --> 00:14:41,010
No. I cannot go today.
190
00:14:41,010 --> 00:14:43,120
I have not prepared enough. We must leave.
191
00:14:43,120 --> 00:14:44,870
Your Majesty.
192
00:14:49,810 --> 00:14:52,300
- Greetings, Mother Queen.
- No need for formalities.
193
00:14:53,780 --> 00:14:56,790
Xiao Linzi is getting more and more lazy.
194
00:14:56,790 --> 00:15:00,000
I asked him to invite Your Majesty over, but we waited for so long and you did not arrive.
195
00:15:00,000 --> 00:15:03,570
Does the Empress Dowager really have to escort you personally?
196
00:15:04,650 --> 00:15:07,850
It is not his fault. I had too many studies to catch up on. They delayed me.
197
00:15:07,850 --> 00:15:11,100
Your Majesty seems to be in good spirits today.
198
00:15:11,830 --> 00:15:13,770
It was thanks to you.
199
00:15:17,230 --> 00:15:21,620
You have met all of these princesses in your youth.
200
00:15:21,620 --> 00:15:23,330
I remember.
201
00:15:29,300 --> 00:15:31,840
This one is the Lord of Huaixin Zhou's daughter.
202
00:15:31,840 --> 00:15:33,890
Princess Lu Lingyi.
203
00:15:35,300 --> 00:15:39,400
This is the King of Xi Qi's daughter, Princess Situ Zhen.
204
00:15:40,590 --> 00:15:44,260
- This one is....
- The King of Xin An, Dong Yizhi's daughter.
205
00:15:44,260 --> 00:15:46,190
Princess Dong Ruoxuan.
206
00:15:47,210 --> 00:15:50,980
- Sixth Brother, my memory is pretty good, yes?
- Yes.
207
00:15:52,710 --> 00:15:54,200
Greetings, Empress Dowager.
208
00:15:54,200 --> 00:15:56,650
We are all family. No need for formalities.
209
00:15:56,650 --> 00:15:59,290
All of you young people talk and smile.
210
00:15:59,290 --> 00:16:01,870
When we watch, we feel happy inside as well.
211
00:16:01,870 --> 00:16:04,350
Empress Dowager, that one
212
00:16:04,350 --> 00:16:06,750
is my future Sister-in-Law, yes?
213
00:16:07,530 --> 00:16:10,840
Do not joke around. Say something interesting.
214
00:16:10,840 --> 00:16:14,040
Sixth Brother, the Empress Dowager wants to watch us talk and laugh.
215
00:16:14,040 --> 00:16:16,860
Then I think we do not need to host lots of banquets.
216
00:16:16,860 --> 00:16:19,300
That is so suffocating. Let us change the game.
217
00:16:19,300 --> 00:16:21,900
Let us do something that makes us happy.
218
00:16:22,910 --> 00:16:26,190
These truly are rare finds in the palace.
219
00:16:26,740 --> 00:16:31,040
Mother Queen, Consort Dowager Qiao, these are the gifts we brought to you.
220
00:16:31,040 --> 00:16:33,770
No matter how good the imperial kitchen is, I am sure you are tired of it,
221
00:16:33,770 --> 00:16:38,470
so we assigned people to Cheng Zhou to find some of the most famous snacks in order to change things up a bit.
222
00:16:38,470 --> 00:16:41,630
Though it was a little bit slower, it was a kindness we wanted to give to you.
223
00:16:41,630 --> 00:16:44,690
It is pretty interesting. Take a seat then.
224
00:16:45,920 --> 00:16:48,240
How is it? My idea was pretty good, right?
225
00:16:48,240 --> 00:16:50,440
In our palace, there are fat chickens and ducks all the time.
226
00:16:50,440 --> 00:16:53,280
Having a few new foods every once in a while really opens up the appetite.
227
00:16:53,280 --> 00:16:56,030
For the Seventh Prince's idea, us servants
228
00:16:56,030 --> 00:16:58,540
had to run to all of the Western and Eastern cities.
229
00:16:58,540 --> 00:17:01,190
Stop. We know you worked hard.
230
00:17:01,190 --> 00:17:04,230
If the Empress Dowager eats happily, then you would obviously be rewarded.
231
00:17:06,140 --> 00:17:08,950
Qirong's idea was truly great.
232
00:17:08,950 --> 00:17:13,190
Since the things we are eating today are the foods that commoners often eat,
233
00:17:13,190 --> 00:17:16,640
then we should be like them and not discriminate about rankings.
234
00:17:16,640 --> 00:17:19,460
Zhen'er, you should sit down together with us.
235
00:17:19,460 --> 00:17:21,830
How could I? That is inappropriate according to the rules.
236
00:17:21,830 --> 00:17:24,560
Auntie, you work hard every day.
237
00:17:24,560 --> 00:17:27,410
- Today, you may rest.
- Your Majesty, I—
238
00:17:27,410 --> 00:17:29,780
It's a rare occasion, so it doesn't matter.
239
00:17:29,780 --> 00:17:32,130
It's doesn't matter.
240
00:17:32,130 --> 00:17:34,640
What did Your Majesty prepare for us?
241
00:17:38,270 --> 00:17:40,340
I even specifically asked people to make duck soup.
242
00:17:40,340 --> 00:17:43,700
I think that if they are eaten together, it would taste wonderful.
243
00:17:43,700 --> 00:17:46,420
Everyone, quick. Try it.
244
00:17:56,900 --> 00:17:59,620
Zhen'er. Eat quickly.
245
00:18:05,740 --> 00:18:07,980
In order to show sincerity in inviting everyone here,
246
00:18:07,980 --> 00:18:10,790
I will toast to you.
247
00:18:10,790 --> 00:18:14,600
Your Majesty, how come you even speak like a commoner?
248
00:18:20,320 --> 00:18:22,590
Though this meal looks simple,
249
00:18:22,590 --> 00:18:25,810
the truth is that it is full of meaning. It demonstrates that in the hearts of the Empress Dowager,
250
00:18:25,810 --> 00:18:28,850
His Majesty, Consort Dowager Qiao, and the Seventh Prince,
251
00:18:28,850 --> 00:18:30,760
they are not arrogant over their nobility.
252
00:18:30,760 --> 00:18:32,820
In actuality, they care a lot about the commoners.
253
00:18:32,820 --> 00:18:36,450
This means that Great Sheng is prosperous, and the thousands of commoners are lucky.
254
00:18:36,450 --> 00:18:38,180
It was just a sudden idea,
255
00:18:38,180 --> 00:18:42,630
but after listening to Princess Ruoxuan speak, I feel that it truly is meaningful.
256
00:18:43,310 --> 00:18:45,870
Ruoxuan spoke very well.
257
00:18:45,870 --> 00:18:49,610
Within little things, there is always a big meaning.
258
00:18:49,610 --> 00:18:52,820
Just see how you choose to understand them.
259
00:18:52,820 --> 00:18:55,920
Qiyuan, you must make sure the commoners live well.
260
00:18:55,920 --> 00:18:58,640
This way, the commoners will support the court.
261
00:18:58,640 --> 00:19:02,270
You must use your heart to understand the sufferings of the commoners.
262
00:19:02,270 --> 00:19:04,580
Mother Queen, you are right to discipline me on this.
263
00:19:04,580 --> 00:19:08,390
I will certainly remember Princess Ruoxuan's words.
264
00:19:08,390 --> 00:19:11,550
It is just sad that Princess Ruoxuan is not a man.
265
00:19:11,550 --> 00:19:14,730
Otherwise, she would be just as the former emperor used to talk about the Empress Dowager.
266
00:19:14,730 --> 00:19:17,190
She could be any minister she wanted.
267
00:19:17,190 --> 00:19:19,850
Auntie Ling, you praise me too highly.
268
00:19:19,850 --> 00:19:22,290
Qirong, what did you prepare for us?
269
00:19:22,290 --> 00:19:25,300
It's braised pork shoulder from a hundred-year-old restaurant.
270
00:19:25,300 --> 00:19:28,450
Wrap it in a freshly cooked steam bun, truly delicious!
271
00:19:28,450 --> 00:19:30,530
And me, and me!
272
00:19:31,370 --> 00:19:34,790
This is the crab sauce shipped over from the southeastern seaside.
273
00:19:34,790 --> 00:19:36,560
Normally, we do not have the means to eat it.
274
00:19:36,560 --> 00:19:39,640
This crab sauce smells bad, but its taste is pungent.
275
00:19:39,640 --> 00:19:42,270
If you do not believe me, then everyone should try it.
276
00:19:44,560 --> 00:19:46,330
Try it quickly.
277
00:19:51,890 --> 00:19:56,500
Situ Zhen, what interesting thing did you prepare for everyone?
278
00:19:56,500 --> 00:20:01,190
My father said that these foods from the roadsides are not sanitary at all.
279
00:20:01,190 --> 00:20:02,900
It is hard to digest.
280
00:20:02,900 --> 00:20:07,000
In Xi Qi, these can only be the foods of servants.
281
00:20:07,000 --> 00:20:12,760
I could never ruin the health of the Empress Dowager, Consort Dowager, and His Majesty.
282
00:20:12,760 --> 00:20:17,020
Earlier, I asked the imperial kitchens to bring two specially crafted desserts.
283
00:20:17,020 --> 00:20:20,260
They used very exquisite, high-quality ingredients only.
284
00:20:20,260 --> 00:20:23,340
Good timing. I wanted to eat desserts as well.
285
00:20:25,210 --> 00:20:29,170
Here, Qiyuan. You try it as well.
286
00:20:29,170 --> 00:20:31,710
This is the kindness of Situ Zhen.
287
00:20:33,560 --> 00:20:35,500
Yes, Mother Queen.
288
00:20:38,180 --> 00:20:42,840
Sixth Brother, my Sister-in-Law is so boring.
289
00:20:42,840 --> 00:20:45,840
Who are you calling Sister-in-Law?
290
00:20:48,700 --> 00:20:50,300
All of these things
291
00:20:50,300 --> 00:20:53,320
do taste good. Sweet and savoury.
292
00:20:53,320 --> 00:20:57,500
Look. Even the bad smelling but pungent. All five senses are satisfied.
293
00:20:57,500 --> 00:20:59,760
If we had some good tea,
294
00:20:59,760 --> 00:21:01,630
then it would be so satisfying.
295
00:21:01,630 --> 00:21:03,570
Auntie Ling, I prepared tea.
296
00:21:03,570 --> 00:21:06,210
Try some. Bring it here.
297
00:21:13,620 --> 00:21:15,720
Filling it just eighty percent will be sufficient.
298
00:21:32,640 --> 00:21:35,080
I already took salt water and poured it over these flowers.
299
00:21:35,080 --> 00:21:39,020
They are very clean. They are rose petals and gardenia petals.
300
00:21:39,020 --> 00:21:43,360
I temporarily named it, Double Clarity Tea.
301
00:21:43,360 --> 00:21:46,350
If we had melted snow, it would be even better.
302
00:21:46,350 --> 00:21:49,790
Then it could be named, Triple Clarity Tea.
303
00:21:49,790 --> 00:21:52,790
Her thoughtfulness is very exquisite.
304
00:22:16,950 --> 00:22:18,870
This tea really has flower scent.
305
00:22:18,870 --> 00:22:20,820
I never knew that flowers could make tea.
306
00:22:20,820 --> 00:22:22,750
Flowers can also make desserts.
307
00:22:22,750 --> 00:22:25,700
In a little while, it will be the best season for wisteria flowers to bloom.
308
00:22:25,700 --> 00:22:29,010
When the time comes, we can pick the flowers and water them with fresh water.
309
00:22:29,010 --> 00:22:32,700
At that time, add sugar, pine nuts, mix well with half a spoon of oil,
310
00:22:32,700 --> 00:22:35,490
layer up like a thousand-layer cake and steam.
311
00:22:35,490 --> 00:22:37,990
After it is done and we cut them to pieces to eat,
312
00:22:37,990 --> 00:22:41,050
that flavor will be fully satisfying.
313
00:22:41,050 --> 00:22:44,030
Look how she described it. I want to eat it now.
314
00:22:44,030 --> 00:22:47,410
Then next year, we will wait for you make it for us.
315
00:22:48,550 --> 00:22:50,610
Empress Dowager has arranged it so early in advance.
316
00:22:50,610 --> 00:22:53,750
Looks like she truly wants it.
317
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
Mingyu, you've been tired all day, why don't you rest early?
318
00:23:18,000 --> 00:23:21,010
Instead, you took Princess Situ
319
00:23:21,010 --> 00:23:23,600
to talk affectionately for half the night.
320
00:23:28,100 --> 00:23:32,200
I'm concerned that this child grew up pampered.
321
00:23:32,200 --> 00:23:36,900
She won't understand how to be a wife and an empress.
322
00:23:36,900 --> 00:23:40,200
I wish I could give the lessons from half of my lifetime
323
00:23:40,200 --> 00:23:43,200
to her all at once.
324
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
I haven't talked and laughed for such a long time.
325
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
These kids were so playful.
326
00:23:53,500 --> 00:23:55,000
Do you think Qiyuan
327
00:23:55,000 --> 00:23:58,200
feels anything for Situ Zhen?
328
00:23:58,200 --> 00:24:00,800
I can't tell yet.
329
00:24:00,800 --> 00:24:04,300
However, His Majesty was in a really good mood today.
330
00:24:04,300 --> 00:24:07,200
I'm sure it's because of those princesses.
331
00:24:07,200 --> 00:24:11,000
Other than Princess Situ, who else could it be?
332
00:24:11,800 --> 00:24:15,400
I didn't know His Majesty can be shy too.
333
00:24:17,400 --> 00:24:20,800
I saw that child Ruoxuan
334
00:24:20,800 --> 00:24:25,000
and Qiyuan appear to match in temperament.
335
00:24:25,000 --> 00:24:29,600
Do you think he likes her?
336
00:24:29,600 --> 00:24:32,000
Princess Ruoxuan?
337
00:24:32,770 --> 00:24:34,590
How can it be?
338
00:24:34,600 --> 00:24:39,400
If His Majesty has another idea, why hasn't he said anything?
339
00:24:42,600 --> 00:24:46,200
King of Xin An is an old minister from Great Liang.
340
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
His appointment as king is already too high.
341
00:24:49,400 --> 00:24:52,400
If his daughter enters the palace,
342
00:24:52,400 --> 00:24:57,000
I'm afraid there will be trouble in the court.
343
00:25:26,600 --> 00:25:31,800
This Qin's sound is clear and high. It's certainly a rare piece.
344
00:25:31,800 --> 00:25:35,100
The Qin is good, the playing is even better.
345
00:25:35,100 --> 00:25:38,900
Ruoxuan, your playing skill deserves this Qin.
346
00:25:41,300 --> 00:25:45,200
Sixth Brother, then why don't you bestow this Qin to Ruoxuan?
347
00:25:45,200 --> 00:25:47,500
Sure, I was just thinking that.
348
00:25:47,500 --> 00:25:51,200
Your Majesty, I do not dare to accept such a weighty gift.
349
00:25:51,200 --> 00:25:52,700
Don't dare?
350
00:25:53,400 --> 00:25:57,800
How about this. You will play more to let me listen in the future then.
351
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
Ruoxuan doesn't live in the palace. As for me,
352
00:26:02,400 --> 00:26:07,200
I can visit King of Xin An's manor to fully enjoy listening.
353
00:26:09,400 --> 00:26:11,600
Seventh Prince, do you understand the music?
354
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
I am happy when I hear it.
355
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
What about you? Do you understand it?
356
00:26:18,400 --> 00:26:22,200
Of course I do. This tune is quite good,
357
00:26:22,200 --> 00:26:26,200
but it's not cheerful enough.
358
00:26:26,200 --> 00:26:29,600
This tune is called, Sorrowful Singing.
359
00:26:29,600 --> 00:26:33,400
If it more cheerful, then it wouldn't be sad.
360
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
Sorrowful Singing?
361
00:26:36,000 --> 00:26:38,700
What is there to be sorrow about?
362
00:26:38,700 --> 00:26:41,600
A couple get married.
363
00:26:41,600 --> 00:26:45,200
They should be happy until they are old.
364
00:26:45,200 --> 00:26:49,000
However, the man loves someone else, and his wife loses favor.
365
00:26:49,000 --> 00:26:51,200
She is neglected.
366
00:26:51,200 --> 00:26:56,000
This song describes the woman's sorrow
367
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
and lingering reminiscense.
368
00:26:57,800 --> 00:27:00,200
That man is in the wrong.
369
00:27:00,200 --> 00:27:04,000
Since they loved each other and married, he shouldn't neglect her.
370
00:27:04,000 --> 00:27:07,600
Since ancient time, how many people can maintain their love?
371
00:27:07,600 --> 00:27:09,400
I am different.
372
00:27:09,400 --> 00:27:13,000
The Ruo River is 3,000-li long, I will only take one ladle of the water to drink.
(The old saying refers to loyalty to one love.)
373
00:27:18,600 --> 00:27:20,800
Ruoxuan, don't play this kind of tune anymore.
374
00:27:20,800 --> 00:27:23,600
No matter who marries you in the future, I'm sure he will pamper you, love you,
375
00:27:23,600 --> 00:27:27,200
and listen to you. You won't feel sorrowful at all.
376
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
Seventh Prince, what are you talking about?
377
00:27:29,800 --> 00:27:33,600
If you don't believe me, I will bet with you.
378
00:27:33,600 --> 00:27:38,200
If you marry me, I guarantee that you won't play a sorrowful tune again.
379
00:27:38,200 --> 00:27:41,200
You can make a bet on important matters like marriage?
380
00:27:42,200 --> 00:27:44,600
You spoke rashly. You should hurry and apologize.
381
00:27:44,600 --> 00:27:48,200
Even if I spoke rashly, but Ruoxuan won't blame me.
382
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Isn't that right, Ruoxuan?
383
00:27:50,500 --> 00:27:53,600
Seventh Prince, you're always quick to say what you think.
384
00:27:53,600 --> 00:27:57,400
I'm sure you didn't mean anything harmful. I don't blame you.
385
00:27:57,400 --> 00:28:01,000
See, I said Ruoxuan wouldn't blame me.
386
00:28:01,000 --> 00:28:04,200
How is he quick to say what he thinks? He is reckless.
387
00:28:07,200 --> 00:28:09,600
Who at the chili pepper?
388
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
Doesn't it smell choking?
389
00:28:13,400 --> 00:28:15,600
Princess Ruoxuan's playing skill is too advanced.
390
00:28:15,600 --> 00:28:19,900
It's made Your Majesty and Seventh Prince worry for the woman in the tune.
391
00:28:21,300 --> 00:28:24,600
Princess Ruoxuan's playing is advanced, so you understand it?
392
00:28:24,600 --> 00:28:27,800
How would I understand it. I saw it.
393
00:28:27,800 --> 00:28:29,000
You saw it?
394
00:28:29,000 --> 00:28:33,400
This is the first time that I saw Seventh Prince could sit quietly for such a long time.
395
00:28:33,400 --> 00:28:38,800
So this means Princess Ruoxuan's playing skill is advanced.
396
00:28:42,600 --> 00:28:47,800
I especially found this antique for you. Do you like it?
397
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
You can't be so attentive for nothing.
398
00:28:50,200 --> 00:28:53,000
Just say it. What is it?
399
00:28:54,200 --> 00:28:58,800
Mother, I need you to help with something.
400
00:28:58,800 --> 00:29:01,700
What is it that you are so mindful?
401
00:29:02,400 --> 00:29:04,960
I-I've grown up.
402
00:29:04,960 --> 00:29:08,000
Sixth Brother is about to choose his consort.
403
00:29:08,000 --> 00:29:10,400
I should also...
404
00:29:10,400 --> 00:29:13,200
You want to get married?
405
00:29:13,200 --> 00:29:15,200
Mother understands me the best.
406
00:29:15,200 --> 00:29:18,800
Good, I will choose a good wife for you.
407
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
No need, Mother.
408
00:29:19,800 --> 00:29:23,000
I've already decided. I want to marry Dong Ruoxuan.
409
00:29:23,000 --> 00:29:25,100
Dong Ruoxuan?
410
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
When did you start liking her?
411
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
Maybe since childhood,
412
00:29:30,800 --> 00:29:34,200
or maybe since just now.
413
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
Anyway, as soon as I see her,
414
00:29:36,800 --> 00:29:40,000
I can't see anyone else in my eyes.
415
00:29:40,000 --> 00:29:43,800
Mother, just tell me if you are going to help or not.
416
00:29:43,800 --> 00:29:46,600
Dong Ruoxuan's status is a little awkward.
417
00:29:46,600 --> 00:29:51,400
Also, her personality is reserved and reticent.
418
00:29:51,400 --> 00:29:54,400
If it were me, I wouldn't get along with her.
419
00:29:54,400 --> 00:29:57,400
I'm the one who gets married. It's fine as long as we get along
420
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
How do you know if you will get along with her?
421
00:30:01,200 --> 00:30:03,200
I... I'm happy when I see her.
422
00:30:03,200 --> 00:30:05,800
So you feel annoyed when you see me?
423
00:30:07,400 --> 00:30:11,800
Mother, it's just that you are always nagging me.
424
00:30:11,800 --> 00:30:15,100
Not like Ruoxuan. She would never speak randomly.
425
00:30:15,100 --> 00:30:18,400
When she speaks, she speaks directly to my heart,
426
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
and I can't think of anything that annoys me.
427
00:30:21,200 --> 00:30:26,000
I'm sure you'll forget your mother after you get married.
428
00:30:26,800 --> 00:30:31,600
Mother, Ruoxuo is the kind of person who will be filial to you.
429
00:30:32,540 --> 00:30:34,340
Is that so?
430
00:30:35,100 --> 00:30:39,500
Mother, Dong Ruoxuan's father Dong Yizhi is calm and capable.
431
00:30:39,500 --> 00:30:42,600
He is also highly respected by all the ministers in the court.
432
00:30:44,260 --> 00:30:47,680
This actually makes me feel interested.
433
00:30:51,100 --> 00:30:53,000
Greetings, Dowager Consort Qiao.
434
00:30:53,000 --> 00:30:56,800
Please rise and sit.
435
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
Dowager Qiao, is there anything special to meet me today?
436
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
Nothing, I just want to take a look at you.
437
00:31:08,600 --> 00:31:12,400
I've long heard that you have an extraordinary elegance. Now that I see you,
438
00:31:12,400 --> 00:31:16,700
you have a natural aristocratic air, just like an empress.
439
00:31:17,500 --> 00:31:20,300
The selection will start in a few days.
440
00:31:20,300 --> 00:31:24,800
On the day of selection, the empress and two consorts will be officially determined.
441
00:31:24,800 --> 00:31:29,200
The red flower had better not be overshadowed by green leaves.
442
00:31:29,200 --> 00:31:32,100
What does Dowager Consort Qiao mean?
443
00:31:33,100 --> 00:31:37,400
Based on character, of course no one can compete with you.
444
00:31:37,400 --> 00:31:38,900
However...
445
00:31:40,100 --> 00:31:42,200
For instance,
446
00:31:42,200 --> 00:31:47,000
do you know about the late emperor favoring only Imperial Noble Consort Helan Wanyin?
447
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
Speaking of the Noble Consort,
448
00:31:52,400 --> 00:31:54,800
her virtues could not match the late Dowager Empress,
449
00:31:54,800 --> 00:31:58,400
and her beauty could not match Dowager Empress when she was young.
450
00:31:58,400 --> 00:32:02,400
But the late emperor just liked her and was inseparable from her.
451
00:32:02,400 --> 00:32:05,000
No one knew why.
452
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
But there was a lot of trouble resulting from it.
453
00:32:08,000 --> 00:32:10,200
The late Dowager Empress was frustrated,
454
00:32:10,200 --> 00:32:13,400
and Dowager Empress also suffered much.
455
00:32:14,200 --> 00:32:18,200
Therefore, Princess, you must take caution.
456
00:32:18,200 --> 00:32:20,800
There can't even be two tigers in one mountain.
457
00:32:20,800 --> 00:32:24,400
And this is the palace.
458
00:32:25,600 --> 00:32:27,800
Princess...
459
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
First you said Empress Dowager wants to see me, then you said His Majesty is also there.
460
00:32:30,400 --> 00:32:32,600
then you said His Majesty is also there.
461
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
You are so unclear. The more I think about it, the more it doesn't sound right.
462
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
If you don't make everything clear,
463
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
why would I leave with you?
464
00:32:40,200 --> 00:32:41,600
Chun Yu, send him out.
465
00:32:41,600 --> 00:32:43,900
- Yes.
- No, Princess.
466
00:32:44,700 --> 00:32:47,200
Alright then, I'll confess.
467
00:32:47,200 --> 00:32:51,000
It's His Majesty... It's His Majesty who wants me to invite you.
468
00:32:51,000 --> 00:32:53,800
He said he wants to view an antique with you.
469
00:32:53,800 --> 00:32:56,800
That's nothing urgent. Why not wait for tomorrow?
470
00:32:56,800 --> 00:32:59,600
During these days, even though His Majesty could see Prince during the day,
471
00:32:59,600 --> 00:33:03,200
but there's always someone nearby, and he couldn't say much.
472
00:33:03,200 --> 00:33:07,700
Sister Chun Yu, you don't know, but Princess herself should know.
473
00:33:07,700 --> 00:33:11,800
Please pity His Majesty's sincerity and go visit this time.
474
00:33:45,170 --> 00:33:49,100
Ruoxuan, after we said our farewells last time, I originally want to go see you,
475
00:33:49,100 --> 00:33:51,460
but who knew that you went to your grandparents house?
476
00:33:51,460 --> 00:33:54,650
I never would have expected that the next time we met, it would be in the palace.
477
00:33:54,650 --> 00:33:57,050
I just knew that the name of my friend was Huang Yuan.
478
00:33:57,050 --> 00:34:00,440
I did not know of the true identity of Your Majesty. Please forgive me.
479
00:34:00,440 --> 00:34:02,300
I knew you were angry.
480
00:34:02,300 --> 00:34:06,350
You surely blame me for not telling you of my true identity,
481
00:34:06,350 --> 00:34:09,410
but I was just afraid that after you knew I was the Emperor,
482
00:34:09,410 --> 00:34:11,810
you would not treat me with honesty.
483
00:34:11,810 --> 00:34:14,040
I would not dare.
484
00:34:16,690 --> 00:34:19,340
Ruoxuan, do you still remember when we were children
485
00:34:19,340 --> 00:34:22,390
and our first meeting was in the palace gardens flying kites?
486
00:34:22,390 --> 00:34:27,000
You said that Xiao Linzi made good kites, so I immediately asked him to make another.
487
00:34:27,000 --> 00:34:30,490
But when I happily looked for you with this kite,
488
00:34:30,490 --> 00:34:34,680
Mother Queen told me that you and your father went back to the south.
489
00:34:34,680 --> 00:34:37,380
Then, this kite
490
00:34:37,380 --> 00:34:39,750
was stored by me all this time.
491
00:34:41,130 --> 00:34:45,050
The truth is that I never had many friends.
492
00:34:45,050 --> 00:34:47,880
Until I met you. That was the first time I knew
493
00:34:47,880 --> 00:34:50,640
what true friendship was.
494
00:34:52,260 --> 00:34:56,780
Ruoxuan, there is not a moment that I don't miss you.
495
00:34:58,190 --> 00:35:02,290
The most I got close to you, the more I realized I could not leave you.
496
00:35:03,720 --> 00:35:06,720
Your Majesty, stop talking.
497
00:35:06,720 --> 00:35:09,500
Ruoxuan, what is wrong?
498
00:35:20,650 --> 00:35:24,360
I often look at this red leaf
499
00:35:24,360 --> 00:35:27,410
- and miss you.
- This piece of red leaf
500
00:35:27,410 --> 00:35:29,840
was a gift from me to Huang Yuan.
501
00:35:30,490 --> 00:35:34,170
Huang Yuan and I met in the outside world,
502
00:35:34,170 --> 00:35:37,060
with common interests in Qin, chess, poetry, and wine,
503
00:35:37,060 --> 00:35:39,620
and only wished to live a simple life.
504
00:35:40,790 --> 00:35:44,150
I am Huang Yuan. Huang Yuan is me.
505
00:35:48,160 --> 00:35:51,300
Your Majesty, you are not just Huang Yuan.
506
00:35:51,300 --> 00:35:54,220
You are the emperor that thousands respect.
507
00:35:54,220 --> 00:35:58,120
I do not dare, and I cannot afford it.
508
00:36:00,050 --> 00:36:02,330
My feelings for Huang Yuan
509
00:36:02,330 --> 00:36:06,740
began outside the palace and also ended outside the palace.
510
00:36:07,240 --> 00:36:12,120
Everything in the palace is ordinary to Your Majesty,
511
00:36:12,120 --> 00:36:16,250
but it's difficult for me to handle.
512
00:36:18,250 --> 00:36:20,750
- Ruoxuan..
- Your Majesty.
513
00:36:20,750 --> 00:36:25,610
if you still think of me as a friend, then please don't force me.
514
00:36:28,890 --> 00:36:33,150
Please retract your intention, Your Majesty.
515
00:37:18,610 --> 00:37:22,180
Princess, you haven't eaten well lately.
516
00:37:22,180 --> 00:37:26,020
I stewed a swallow's nest porridge for you. Quickly and try some.
517
00:37:26,020 --> 00:37:27,820
I'm not hungry.
518
00:37:29,180 --> 00:37:31,420
Xiao Linze has told me.
519
00:37:31,420 --> 00:37:34,450
His Majesty truly loves you.
520
00:37:34,450 --> 00:37:36,860
What do you feel about him?
521
00:37:39,680 --> 00:37:44,530
I hurriedly left the palace because I was afraid of running into him.
522
00:37:44,530 --> 00:37:47,230
I was afraid that I couldn't restrain myself.
523
00:37:47,230 --> 00:37:51,150
So, you like him too?
524
00:37:51,150 --> 00:37:52,730
What is there to be afraid of?
525
00:37:52,730 --> 00:37:56,500
Our King of Xin An household is also considered an aristocratic family in Great Sheng.
526
00:37:56,500 --> 00:37:58,650
The status is not low.
527
00:37:58,650 --> 00:38:02,690
Princess, if you also like His Majesty,
528
00:38:02,690 --> 00:38:05,200
it's nothing bad, is it?
529
00:38:14,400 --> 00:38:19,970
Chun Yu, ever since childhood, I've heard about a lot of the turbulent grievances inside the harem.
530
00:38:19,970 --> 00:38:22,170
I'm so afraid.
531
00:38:22,170 --> 00:38:25,590
I've never dared to face those things.
532
00:38:25,590 --> 00:38:27,620
Princess, you are right.
533
00:38:27,620 --> 00:38:31,740
It's better and more carefree to marry someone from a noble family.
534
00:38:31,740 --> 00:38:35,140
Princess, Seventh Prince heard that you haven't been feeling well,
535
00:38:35,140 --> 00:38:39,070
so he has already send someone to inquire twice in the last two days.
536
00:38:39,070 --> 00:38:41,120
Seventh Prince?
537
00:38:41,120 --> 00:38:43,320
How Seventh Prince gazes at you
538
00:38:43,320 --> 00:38:47,480
and the way he is attentive to you, I've noticed it all.
539
00:38:47,480 --> 00:38:50,090
Seventh Prince is warm and open.
540
00:38:50,090 --> 00:38:53,220
He is a straight-minded and says what he thinks.
541
00:38:53,220 --> 00:38:54,870
He'll be easy to get along with.
542
00:38:54,870 --> 00:38:58,560
Princess, if you marry Seventh Prince,
543
00:38:58,560 --> 00:39:01,940
later you will move into your own manor,
544
00:39:01,940 --> 00:39:04,610
then you won't be involved in any of the grievances in the harem.
545
00:39:28,890 --> 00:39:31,870
Your Majesty, you've been studying hard into the night these days,
546
00:39:31,870 --> 00:39:33,850
your health might not sustain.
547
00:39:33,850 --> 00:39:37,480
Please rest now. Look, the sun is almost rising.
548
00:39:37,480 --> 00:39:40,520
- You don't need to bother.
- Why are you like this?
549
00:39:40,520 --> 00:39:42,320
Why?
550
00:39:43,630 --> 00:39:46,300
Because I'm the emperor.
551
00:39:46,300 --> 00:39:48,690
Then,
552
00:39:48,690 --> 00:39:51,300
she has no feelings for me at all.
553
00:39:52,300 --> 00:39:55,590
- Your Majesty, you are saying—
- This book,
554
00:39:55,590 --> 00:39:58,160
I've read it so many times.
555
00:39:59,100 --> 00:40:02,710
But I just don't understand it nor comprehend it.
556
00:40:05,400 --> 00:40:09,180
Once you left the palace, both His Majesty and Seventh Prince don't come anymore.
557
00:40:09,180 --> 00:40:13,090
That Situ Zhen has been acting like she is the empress.
558
00:40:13,090 --> 00:40:16,070
She is so unlikable.
559
00:40:21,670 --> 00:40:23,840
How about Dowager Empress?
560
00:40:26,910 --> 00:40:29,830
I can tell by looking. Dowager Empress and Auntie Ling
561
00:40:29,830 --> 00:40:32,310
often bring the two of them together to talk.
562
00:40:32,310 --> 00:40:34,200
But His Majesty doesn't reciprocate the feelings.
563
00:40:34,200 --> 00:40:38,510
Situ Zhen always keeps a stern face.
564
00:40:38,510 --> 00:40:42,450
Then His Majesty... is he still all right?
565
00:40:42,450 --> 00:40:44,860
I heard that His Majesty studies all day and night.
566
00:40:44,860 --> 00:40:48,470
Also, I heard that last night he threw a fit
567
00:40:48,470 --> 00:40:50,520
and burned up all of the books in the imperial study.
568
00:40:50,520 --> 00:40:53,150
- Is that true?
- Of course it is true.
569
00:40:53,150 --> 00:40:56,250
His Majesty changes temper from great anger to great sadness flippantly.
570
00:40:56,250 --> 00:40:58,190
He scared the people by his side into confusion.
571
00:40:58,190 --> 00:41:02,500
Both Dowager Empress and Auntie Ling were particularly sad when they heard it.
572
00:41:02,500 --> 00:41:05,430
But, they just don't know what His Majesty is thinking about.
573
00:41:05,430 --> 00:41:10,010
Ruoxuan, between you and His Majesty, what exactly happened?
574
00:41:10,010 --> 00:41:12,540
Why did you have to hide away from the palace?
575
00:41:12,540 --> 00:41:16,760
His Majesty and I are not destined. Why keep on adding unnecessary worries?
576
00:41:16,760 --> 00:41:19,040
But, before you didn't know his true identity, didn't you
577
00:41:19,040 --> 00:41:21,310
already develop feelings for him?
578
00:41:21,310 --> 00:41:25,110
He is the emperor and is about to marry his official wife.
579
00:41:25,110 --> 00:41:30,120
Even if I have feelings for him, I cannot get involved.
580
00:41:30,120 --> 00:41:32,630
I can't make it difficult for him.
581
00:41:33,570 --> 00:41:36,330
But His Majesty truly loves you.
582
00:41:36,330 --> 00:41:39,500
To me, the most attractive in the world
583
00:41:39,500 --> 00:41:41,810
is being simple and plain.
584
00:41:41,810 --> 00:41:45,790
Being strong and victorious, one still returns to ashes in the end.
585
00:41:45,790 --> 00:41:49,480
I'd rather find someone to live in a simple life,
586
00:41:49,480 --> 00:41:53,910
where we love and respect each other, not abandoning each other. It's much purer.
587
00:41:56,210 --> 00:41:59,290
I believe His Majesty can definitely do it.
588
00:42:00,760 --> 00:42:02,950
Greetings, Princess Consort.
589
00:42:10,410 --> 00:42:12,010
Princess Lingyi is also here?
590
00:42:12,010 --> 00:42:13,730
Yes.
591
00:42:15,410 --> 00:42:18,000
Ruoxuan, the King of Xi Qi has arrived.
592
00:42:18,000 --> 00:42:19,670
He specifically said that he wanted to see you.
593
00:42:19,670 --> 00:42:21,830
The King of Xi Qi?
594
00:42:31,550 --> 00:42:34,670
Greetings, King of Xi Qi.
595
00:42:39,620 --> 00:42:41,680
The alliance of Xi Qi and Great Sheng
596
00:42:41,680 --> 00:42:43,870
was sworn by the former emperor himself.
597
00:42:43,870 --> 00:42:47,810
The foundation of the dynasty isn't stable yet when it's in the early rule over the great plains.
598
00:42:47,810 --> 00:42:51,050
They especially need the help of my Xi Qi.
599
00:42:51,050 --> 00:42:53,240
No matter whether or not His Majesty wants it,
600
00:42:53,240 --> 00:42:56,230
he is destined to marry my daughter.
601
00:42:56,230 --> 00:43:00,030
No matter whether or not His Majesty wants it? You truly believe that?
602
00:43:00,030 --> 00:43:02,440
Is this fair to His Majesty?
603
00:43:02,440 --> 00:43:10,990
[The Promise of Chang'an]
604
00:43:10,990 --> 00:43:21,040
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
605
00:43:22,970 --> 00:43:29,430
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
606
00:43:29,430 --> 00:43:36,180
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
607
00:43:36,180 --> 00:43:42,820
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
608
00:43:42,820 --> 00:43:48,730
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
609
00:43:48,730 --> 00:43:56,090
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
610
00:43:56,090 --> 00:44:02,900
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
611
00:44:02,900 --> 00:44:09,520
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
612
00:44:09,520 --> 00:44:15,360
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
613
00:44:15,360 --> 00:44:24,120
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
614
00:44:24,120 --> 00:44:30,800
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
615
00:44:30,800 --> 00:44:37,720
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
616
00:44:37,720 --> 00:44:44,040
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
617
00:44:44,040 --> 00:44:46,380
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
618
00:44:46,380 --> 00:44:51,200
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
619
00:44:51,200 --> 00:44:57,430
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
620
00:44:57,430 --> 00:45:04,420
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
621
00:45:04,420 --> 00:45:11,260
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
622
00:45:11,260 --> 00:45:19,130
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
50931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.