All language subtitles for [English] Search E08 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:19,930 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,557 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:21,900 --> 00:00:24,370 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,586 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:01:23,300 --> 00:01:25,230 Put your hands up! We'll shoot you if you move. 6 00:01:38,379 --> 00:01:39,280 Captain? 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,950 Sir, why are you here? 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,290 I'm in the middle of an operation. 9 00:01:50,090 --> 00:01:51,360 What are you guys doing here? 10 00:01:52,090 --> 00:01:54,790 A female child went missing at Sector 21, 11 00:01:54,860 --> 00:01:57,060 so we got formal authorization from our superiors to search for her. 12 00:01:57,360 --> 00:01:58,330 But 13 00:01:59,670 --> 00:02:01,600 why is there a civilian in a military zone? 14 00:02:03,940 --> 00:02:05,270 Has this been reported as well? 15 00:02:06,770 --> 00:02:09,910 I couldn't reach you, so I took precautionary action. 16 00:02:10,110 --> 00:02:11,110 Precautionary action? 17 00:02:11,180 --> 00:02:12,810 We all agreed to it. 18 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 If a problem arises, I will get reprimanded. 19 00:02:17,979 --> 00:02:19,020 Captain Song. 20 00:02:19,250 --> 00:02:22,120 The assistant team leader and the members didn't do anything wrong. 21 00:02:22,660 --> 00:02:25,360 I was the one who insisted on coming with them. I apologize. 22 00:02:26,360 --> 00:02:29,560 However, have you seen Soo-young inside the building? 23 00:02:30,500 --> 00:02:31,560 No, I haven't. 24 00:02:32,670 --> 00:02:34,130 Are you sure that the child came here? 25 00:02:34,270 --> 00:02:37,700 Yes, sir. Mac successfully found her scent and brought us here. 26 00:02:38,440 --> 00:02:39,510 Sir. 27 00:02:40,740 --> 00:02:44,040 First Lieutenant Son sent us a report saying there might be another target. 28 00:02:44,810 --> 00:02:46,310 -Target? -First Lieutenant Son 29 00:02:46,610 --> 00:02:48,680 is on her way here right now. 30 00:02:49,820 --> 00:02:52,650 I will finish up the operation to find the missing person. 31 00:02:53,020 --> 00:02:54,220 Please leave it to me. 32 00:02:56,460 --> 00:02:57,390 Okay. 33 00:02:58,160 --> 00:02:59,790 It's hard to find your way inside the building. 34 00:03:00,390 --> 00:03:02,560 As of this moment, you will follow First Lieutenant Lee's orders. 35 00:03:02,630 --> 00:03:03,930 -Yes, sir. -Yes, sir. 36 00:03:05,500 --> 00:03:06,800 Sergeant Yong and I will be the command team 37 00:03:06,870 --> 00:03:08,200 and search the inside of the building. 38 00:03:09,340 --> 00:03:10,770 -Captain Song, Sergeant First Class Park, -Yes. 39 00:03:10,840 --> 00:03:12,140 -Staff Sergeant Ju, and... -Yes. 40 00:03:13,210 --> 00:03:14,170 My name is Kim Da-jung. 41 00:03:15,510 --> 00:03:17,010 You will be joined by Kim Da-jung 42 00:03:17,080 --> 00:03:19,250 to secure the outside and search the outside of the building. 43 00:03:19,750 --> 00:03:21,710 -That's all. -I want to go inside as well. 44 00:03:22,520 --> 00:03:25,220 You can't. Let's move. Go in. 45 00:03:26,490 --> 00:03:27,420 Sir. 46 00:03:28,690 --> 00:03:32,229 Leave this area to us and take a look around outside. 47 00:03:35,729 --> 00:03:36,800 Okay. 48 00:03:37,630 --> 00:03:38,770 Please look carefully. 49 00:03:39,470 --> 00:03:40,430 Of course. 50 00:03:46,370 --> 00:03:48,996 SEARCH 51 00:03:49,240 --> 00:03:51,680 EPISODE 8 52 00:04:01,520 --> 00:04:02,660 Sergeant Yong, let's go. 53 00:04:32,790 --> 00:04:33,750 Soo-young. 54 00:04:35,790 --> 00:04:36,760 Chun Soo-young. 55 00:04:37,790 --> 00:04:38,790 But 56 00:04:39,290 --> 00:04:41,230 would your child have been able to come all the way here? 57 00:04:42,200 --> 00:04:44,330 Soo-young takes after me and is very adventurous. 58 00:04:44,700 --> 00:04:46,230 She would've been able to come here. 59 00:04:46,630 --> 00:04:49,270 Did you say that Soo-young is ten years old? 60 00:04:50,140 --> 00:04:51,100 Yes. 61 00:04:54,440 --> 00:04:56,640 I'm sure she's okay. Don't be too worried. 62 00:04:57,010 --> 00:04:59,510 First, let's look over there. 63 00:05:12,230 --> 00:05:13,190 Staff Sergeant Ju. 64 00:05:13,660 --> 00:05:15,030 Report your current situation. 65 00:05:17,130 --> 00:05:19,330 There is nothing out of the ordinary as of now. 66 00:05:20,430 --> 00:05:23,470 Okay. We are going to search the basement of the building. 67 00:05:23,870 --> 00:05:24,870 First Lieutenant Lee. 68 00:05:26,440 --> 00:05:27,470 First Lieutenant Lee. 69 00:05:30,740 --> 00:05:31,780 Staff Sergeant Ju. 70 00:05:32,480 --> 00:05:34,050 -Staff Sergeant Ju. -First Lieutenant Lee. 71 00:05:35,920 --> 00:05:36,880 Sir. 72 00:05:37,650 --> 00:05:39,490 I think the reception is weak here. 73 00:06:35,809 --> 00:06:36,840 Sergeant First Class Park. 74 00:06:44,550 --> 00:06:47,350 Sergeant First Class Park. It seems our communications have been jammed. 75 00:06:47,420 --> 00:06:49,090 Is your radio working okay? 76 00:06:50,290 --> 00:06:53,390 First Lieutenant Lee and Sergeant Yong have entered the basement of the building. 77 00:07:05,540 --> 00:07:08,410 Sergeant Yong. I see a door over here. 78 00:07:09,310 --> 00:07:10,580 I'm going in. 79 00:07:24,960 --> 00:07:26,690 Darn it. 80 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Soo-young. 81 00:07:33,530 --> 00:07:35,700 What happened to you? Did you get hurt? 82 00:07:35,770 --> 00:07:36,670 No. 83 00:07:37,200 --> 00:07:40,210 What? Where did he go? Mister. 84 00:07:42,410 --> 00:07:43,810 Who's the man? 85 00:07:43,880 --> 00:07:45,580 A kind man who saved me. 86 00:07:46,080 --> 00:07:47,550 A man saved you? 87 00:07:47,610 --> 00:07:49,850 Yes. This is his home. 88 00:07:52,150 --> 00:07:53,350 What are you talking about? 89 00:07:56,520 --> 00:07:57,660 Let's go back to base first. 90 00:07:58,020 --> 00:07:59,060 Yes, sir. 91 00:07:59,830 --> 00:08:01,430 -Soo-young, let's go home. -Okay. 92 00:08:03,030 --> 00:08:04,060 Let's go. 93 00:08:05,800 --> 00:08:07,100 We found the missing child. 94 00:08:07,530 --> 00:08:09,700 We will stop the search and return to base. 95 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 Over. 96 00:08:12,640 --> 00:08:14,010 They found Soo-young. 97 00:08:14,069 --> 00:08:15,980 What? Where is she? 98 00:08:16,140 --> 00:08:17,180 Let's go. 99 00:08:22,920 --> 00:08:25,720 Thank you. Thank you all so much. 100 00:08:25,819 --> 00:08:27,920 I told you nothing would happen. 101 00:08:27,990 --> 00:08:29,190 This is a relief. 102 00:08:32,490 --> 00:08:35,530 They are currently withdrawing from the basement with Soo-young. 103 00:08:35,590 --> 00:08:37,430 They failed to go after the target. 104 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 Sir, I brought the vaccine with me. 105 00:08:39,770 --> 00:08:42,170 It's highly likely that he is the host of the previous target, 106 00:08:42,230 --> 00:08:43,970 so I made it as strong as possible. 107 00:08:44,040 --> 00:08:45,810 What do you think about trying it out? 108 00:08:45,870 --> 00:08:48,410 Host? Is he stronger than the previous guy? 109 00:08:49,140 --> 00:08:50,440 That's what I believe. 110 00:08:53,080 --> 00:08:55,480 Then will high frequency work? 111 00:08:55,550 --> 00:08:57,380 Sergeant Yong brought speakers. 112 00:08:57,620 --> 00:08:59,320 I haven't been able to test it out yet, 113 00:08:59,390 --> 00:09:01,490 but as of right now, I can only hope that it will work. 114 00:09:04,120 --> 00:09:05,290 The host. 115 00:09:11,400 --> 00:09:12,570 But Soo-young. 116 00:09:15,200 --> 00:09:18,400 You did a fist bump with him. Did you teach him that? 117 00:09:18,700 --> 00:09:19,770 What? 118 00:09:20,670 --> 00:09:21,740 You 119 00:09:23,980 --> 00:09:26,210 did this with him. 120 00:09:26,550 --> 00:09:28,950 No, he did it first. 121 00:09:29,350 --> 00:09:30,450 He did? 122 00:09:35,920 --> 00:09:36,960 First Lieutenant Lee. 123 00:09:37,860 --> 00:09:39,490 Please take Soo-young and go up first. 124 00:09:39,590 --> 00:09:40,990 No, you can't do this alone. 125 00:09:41,060 --> 00:09:43,630 I will just verify the location of the target and come right up. 126 00:09:48,370 --> 00:09:49,740 Then stay alert. 127 00:09:50,240 --> 00:09:51,200 Yes, sir. 128 00:09:52,000 --> 00:09:53,870 Go on up. 129 00:10:18,330 --> 00:10:19,870 -Soo-young! -Mom! 130 00:10:20,070 --> 00:10:21,070 Come here. 131 00:10:22,430 --> 00:10:23,400 Are you okay? 132 00:10:23,800 --> 00:10:25,240 -Yes. -Did you get hurt? 133 00:10:25,400 --> 00:10:26,540 Come here. 134 00:10:27,970 --> 00:10:28,940 Where's Sergeant Yong? 135 00:10:29,280 --> 00:10:30,510 He's after the target. 136 00:10:30,580 --> 00:10:31,510 What? 137 00:10:32,910 --> 00:10:34,150 We are all going back. 138 00:10:34,380 --> 00:10:35,450 Sir. 139 00:10:35,710 --> 00:10:38,220 It's too dark underground now and our safety cannot be guaranteed. 140 00:10:38,280 --> 00:10:39,520 We can't all go in. 141 00:10:40,720 --> 00:10:42,420 Then First Lieutenant Son and I will go in. 142 00:10:42,490 --> 00:10:43,790 I want the rest of you to keep watch here. 143 00:10:44,460 --> 00:10:45,520 Yes, sir. 144 00:10:45,590 --> 00:10:46,590 Move. 145 00:10:52,800 --> 00:10:53,770 Soo-young. 146 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 Are you okay? Did you not get hurt? 147 00:10:57,940 --> 00:10:59,210 Mom, I'm sorry. 148 00:10:59,270 --> 00:11:01,540 I didn't listen to you and came in here. 149 00:11:02,210 --> 00:11:03,480 At least you know you should be sorry. 150 00:11:03,610 --> 00:11:07,110 But you shouldn't scold the man. 151 00:11:08,010 --> 00:11:10,020 He saved me. 152 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 What? 153 00:11:11,280 --> 00:11:12,920 The man who lives in there. 154 00:11:28,470 --> 00:11:30,870 Sergeant Yong! 155 00:11:44,050 --> 00:11:45,580 First Lieutenant Son, get ready to fire. 156 00:12:02,070 --> 00:12:03,070 Darn it. 157 00:12:05,000 --> 00:12:06,010 Stop. 158 00:12:06,510 --> 00:12:07,570 Don't move or I'll shoot. 159 00:12:08,940 --> 00:12:10,040 Darn it. 160 00:12:16,220 --> 00:12:17,380 I'm ready, sir. 161 00:12:17,450 --> 00:12:18,480 Now. 162 00:12:42,510 --> 00:12:45,410 No, he's nice. 163 00:12:45,910 --> 00:12:48,410 He saved me. 164 00:12:48,480 --> 00:12:50,320 You must tell me the truth, Chun Soo-young. 165 00:13:27,890 --> 00:13:29,290 Thank you. 166 00:13:29,360 --> 00:13:33,190 Sir, do you know how to get to Chungong-ri from here? 167 00:13:33,260 --> 00:13:34,760 Can't you speak? 168 00:13:35,060 --> 00:13:36,530 Sir! 169 00:13:43,270 --> 00:13:44,270 That's strange. 170 00:13:44,740 --> 00:13:48,010 If it weren't for him, I could have been in big trouble. 171 00:13:56,350 --> 00:13:59,550 You did a fist bump with him. Did you teach him that? 172 00:13:59,620 --> 00:14:01,920 No, he did it first. 173 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 So... 174 00:14:11,260 --> 00:14:12,260 Sir. 175 00:14:13,070 --> 00:14:14,200 A fist bump. 176 00:14:16,540 --> 00:14:17,570 Come on. 177 00:14:18,600 --> 00:14:20,340 This is how you do it. 178 00:14:22,370 --> 00:14:23,710 Okay. 179 00:14:25,510 --> 00:14:26,580 It's okay. 180 00:14:33,550 --> 00:14:34,550 Right. 181 00:14:42,760 --> 00:14:43,830 Sergeant Yong! 182 00:14:49,970 --> 00:14:51,070 What are you doing? 183 00:14:52,870 --> 00:14:53,870 No, sir. 184 00:14:56,110 --> 00:14:57,310 This target is 185 00:14:58,580 --> 00:14:59,980 somewhat different. 186 00:15:00,380 --> 00:15:01,380 What? 187 00:15:46,230 --> 00:15:48,360 Sir, Staff Sergeant Ju is attacked. 188 00:15:58,570 --> 00:15:59,610 Staff Sergeant Ju! 189 00:16:01,240 --> 00:16:02,270 What's wrong? 190 00:16:04,580 --> 00:16:05,610 What happened? 191 00:16:05,680 --> 00:16:08,580 I was attacked by the target. 192 00:16:10,520 --> 00:16:12,020 Can you move your legs? 193 00:16:12,850 --> 00:16:15,120 I can't feel my legs. 194 00:16:15,990 --> 00:16:19,020 It might be a spinal fracture. It's an emergency. 195 00:16:20,760 --> 00:16:23,000 This is Polaris. We have one injured soldier. 196 00:16:23,060 --> 00:16:25,430 Please send the medics to the operational area. Over. 197 00:16:25,500 --> 00:16:27,500 The one with spine fractures must move as little as possible. 198 00:16:27,570 --> 00:16:30,640 We should put a rain poncho on the ladder and move him with it. 199 00:16:47,190 --> 00:16:48,290 Watch out. 200 00:16:49,989 --> 00:16:51,489 Hang in there, Staff Sergeant Ju. 201 00:16:53,030 --> 00:16:55,130 No, no. Bear with it. 202 00:17:12,640 --> 00:17:14,479 It's been reported to the Civilian Police. 203 00:17:14,530 --> 00:17:15,680 You can go home now. 204 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 Ma'am. 205 00:17:18,150 --> 00:17:21,250 You look different in the military uniform. 206 00:17:21,520 --> 00:17:23,990 Right. It takes me back. 207 00:17:25,690 --> 00:17:27,790 I will never go in there again. 208 00:17:28,330 --> 00:17:30,330 I'm so glad she's fine. 209 00:17:30,400 --> 00:17:33,330 If this happens again, I won't look for you. 210 00:17:33,500 --> 00:17:34,700 You're slack these days. 211 00:17:34,770 --> 00:17:37,040 I'm sorry. I was scared too. 212 00:17:37,100 --> 00:17:38,340 I will never go there again. 213 00:17:39,640 --> 00:17:41,510 Is Soo-young sick? 214 00:17:41,570 --> 00:17:44,280 They said something about some unknown substance, 215 00:17:44,340 --> 00:17:45,810 but I don't know what they're talking about. 216 00:17:46,410 --> 00:17:49,180 They said she needed to get a checkup, so I made a doctor's appointment. 217 00:17:49,680 --> 00:17:51,650 But she keeps scratching it and I'm worried. 218 00:17:54,550 --> 00:17:58,820 Right. Staff Sergeant Ju got hurt while trying to save Soo-young. 219 00:17:59,060 --> 00:18:01,360 Could you please keep me updated with his status? 220 00:18:01,430 --> 00:18:03,160 Sure. I will call you. 221 00:18:03,230 --> 00:18:04,230 Thanks. 222 00:18:04,300 --> 00:18:05,360 Soo-young! 223 00:18:06,060 --> 00:18:07,600 Dad. 224 00:18:12,800 --> 00:18:14,770 Are you okay? Did you get hurt? 225 00:18:14,840 --> 00:18:15,870 No. 226 00:18:16,710 --> 00:18:19,110 Why did you go in there? 227 00:18:19,410 --> 00:18:22,080 Mom already scolded me a lot. 228 00:18:22,710 --> 00:18:23,750 Did she? 229 00:18:24,350 --> 00:18:25,820 Then I won't scold you. 230 00:18:29,720 --> 00:18:30,820 Honey, are you okay? 231 00:18:30,890 --> 00:18:32,720 -I'm okay. -You did well. 232 00:18:33,530 --> 00:18:34,830 Thank you. 233 00:18:37,030 --> 00:18:40,270 Is Dr. Baek in the health center? 234 00:18:41,270 --> 00:18:42,700 He quit the job. 235 00:18:43,600 --> 00:18:46,640 -What? -He suddenly gave in his notice. 236 00:18:47,270 --> 00:18:50,480 I was told to take his position until we have a new chief. 237 00:18:51,410 --> 00:18:53,210 He used to say there's no place like this village 238 00:18:53,310 --> 00:18:55,550 and he'd stay here until he retires. 239 00:18:56,510 --> 00:18:59,350 Everyone in the village liked him a lot. What a shame. 240 00:18:59,420 --> 00:19:01,490 I wonder why he suddenly quit. 241 00:19:05,220 --> 00:19:07,460 RESTRICTED AREA 242 00:19:07,930 --> 00:19:10,730 Staff Sergeant Ju Moon-chul was diagnosed with spinal fractures. 243 00:19:10,930 --> 00:19:13,670 He will need eight weeks to recover, so he can't join any operation for now. 244 00:19:14,900 --> 00:19:16,400 Does his family know about it? 245 00:19:20,010 --> 00:19:21,610 Then I will contact them. 246 00:19:22,910 --> 00:19:23,910 Okay. 247 00:19:50,940 --> 00:19:52,500 It seems that he suddenly got attacked. 248 00:19:52,570 --> 00:19:53,570 No. 249 00:19:54,070 --> 00:19:55,070 The target 250 00:19:56,070 --> 00:19:57,480 didn't attack him. 251 00:19:57,710 --> 00:19:59,040 Don't you know what happened? 252 00:19:59,380 --> 00:20:01,650 I think it's just an accident happened during the conflict. 253 00:20:02,180 --> 00:20:03,850 But Staff Sergeant Ju has been injured. 254 00:20:08,520 --> 00:20:09,550 If you take a look at it, 255 00:20:10,190 --> 00:20:13,830 the target is only looking at Staff Sergeant Ju, standing. 256 00:20:16,330 --> 00:20:19,260 This target seems much different from the last. 257 00:20:20,400 --> 00:20:21,430 It has 258 00:20:23,570 --> 00:20:25,970 no intention to attack. 259 00:20:26,840 --> 00:20:27,910 What about you? 260 00:20:28,010 --> 00:20:30,680 I think it's just like the last target. 261 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Sergeant First Class Park? 262 00:20:32,080 --> 00:20:34,610 I think it must've been defending, 263 00:20:35,180 --> 00:20:36,550 thinking that it was being attacked. 264 00:20:40,850 --> 00:20:42,590 And there was something odd. 265 00:20:43,390 --> 00:20:44,420 Soo-young said 266 00:20:47,030 --> 00:20:49,790 that a kind man 267 00:20:50,600 --> 00:20:52,800 saved her. 268 00:20:57,270 --> 00:20:59,770 You want to trust a kid without any clear evidence? 269 00:21:00,000 --> 00:21:01,040 Well, 270 00:21:02,170 --> 00:21:03,640 that's what I've been told, 271 00:21:05,480 --> 00:21:06,950 and I've been helped as well. 272 00:21:08,510 --> 00:21:09,650 By the target? 273 00:21:10,820 --> 00:21:11,850 Yes. 274 00:21:19,560 --> 00:21:22,430 A part of the ceiling was falling, so I was in danger, 275 00:21:24,500 --> 00:21:25,560 and I think the target 276 00:21:27,500 --> 00:21:29,330 saved me from getting hit. 277 00:21:34,040 --> 00:21:37,740 Sergeant Yong, make a note of every move of the target 278 00:21:38,210 --> 00:21:40,610 into minutes and report to me. 279 00:21:41,550 --> 00:21:42,580 Yes, sir. 280 00:21:45,020 --> 00:21:47,090 I'm sorry that this happened 281 00:21:47,150 --> 00:21:50,050 while I was gone due to another task. 282 00:21:50,820 --> 00:21:53,220 We'll see the end of this for Staff Sergeant Ju. 283 00:21:53,290 --> 00:21:54,330 Understood? 284 00:21:54,390 --> 00:21:55,730 -Yes, sir. -Yes, sir. 285 00:21:55,790 --> 00:21:58,860 Check your belongings, and we'll start moving from 8 p.m. 286 00:21:59,430 --> 00:22:00,600 -Yes, sir. -Yes, sir. 287 00:22:10,410 --> 00:22:13,440 I didn't think I'd be coming back here again. 288 00:22:23,050 --> 00:22:24,090 Sergeant Yong. 289 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 You're here. 290 00:22:26,260 --> 00:22:27,990 Does this mean that we'll be here longer? 291 00:22:29,130 --> 00:22:29,300 I guess so. 292 00:22:30,460 --> 00:22:32,360 Is it true that there's another target? 293 00:22:35,570 --> 00:22:37,270 Are you serious? 294 00:22:37,340 --> 00:22:39,470 What do we do? 295 00:22:40,340 --> 00:22:42,510 What do we do? We have to get it. 296 00:22:43,440 --> 00:22:44,540 You're saying 297 00:22:46,710 --> 00:22:48,280 we have to stay here for longer? 298 00:22:49,610 --> 00:22:50,750 Gosh. 299 00:22:55,820 --> 00:22:56,960 Another target? 300 00:22:58,120 --> 00:22:59,160 What is that? 301 00:22:59,520 --> 00:23:01,690 Luckily, we know where it is. 302 00:23:02,430 --> 00:23:03,660 Don't worry. 303 00:23:03,960 --> 00:23:07,000 We'll get it before the peace speech. 304 00:23:07,070 --> 00:23:08,100 You have to. 305 00:23:08,530 --> 00:23:09,770 You absolutely have to. 306 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Is it a North Korean again? 307 00:23:12,440 --> 00:23:14,110 We haven't confirmed that yet. 308 00:23:16,470 --> 00:23:18,580 What about the substance you've been searching for? 309 00:23:19,010 --> 00:23:20,040 It wasn't above the ground, 310 00:23:20,110 --> 00:23:21,580 but the building has an underground floor. 311 00:23:21,650 --> 00:23:23,010 It must be there. 312 00:23:24,280 --> 00:23:25,550 Can you get in there? 313 00:23:27,420 --> 00:23:28,420 I have to. 314 00:23:29,190 --> 00:23:31,660 I'll do it. Trust me. 315 00:23:32,720 --> 00:23:37,500 RESTRICTED AREA 316 00:23:40,600 --> 00:23:42,970 The person you have reached is unavailable. 317 00:23:52,810 --> 00:23:53,880 Hey. 318 00:23:55,180 --> 00:23:57,080 It's me. 319 00:23:57,550 --> 00:23:59,220 I got a report, so I know. 320 00:23:59,320 --> 00:24:01,790 You have to kill it before the peace speech. 321 00:24:03,390 --> 00:24:04,490 Good work. 322 00:24:04,560 --> 00:24:05,590 Did you 323 00:24:06,620 --> 00:24:08,660 give Captain Song an order? 324 00:24:09,430 --> 00:24:10,430 Yes. 325 00:24:11,730 --> 00:24:12,900 Don't mind it. 326 00:24:13,260 --> 00:24:15,870 You told me to spy on him and Commander. 327 00:24:16,630 --> 00:24:20,100 Yes, and he got on my side, all thanks to you. 328 00:24:20,670 --> 00:24:23,640 It's all thanks to you, really. Good job. 329 00:24:28,110 --> 00:24:30,010 When are you going to take back your candidacy for the presidency? 330 00:24:30,950 --> 00:24:32,820 I took care of it. 331 00:24:33,550 --> 00:24:36,250 But promise me that you'll take back your candidacy for the presidency. 332 00:24:36,320 --> 00:24:38,160 That's the only way to solve everything. 333 00:24:38,520 --> 00:24:40,990 All right, Joon-sung. I'll do that. 334 00:24:41,230 --> 00:24:42,290 Thank you. 335 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Joon-sung, 336 00:24:49,930 --> 00:24:52,170 it's not as easy as you think it is. 337 00:24:52,370 --> 00:24:55,140 Do you know how many supporters I have? 338 00:24:55,240 --> 00:24:57,480 Must I disappoint them? 339 00:24:58,080 --> 00:25:00,240 You're just a kid who doesn't know anything. 340 00:25:00,310 --> 00:25:02,010 But you promised me! 341 00:25:02,080 --> 00:25:02,950 Let's stop talking. 342 00:25:03,050 --> 00:25:03,980 I'm busy. 343 00:25:19,130 --> 00:25:21,330 Did you hear that there's another target? 344 00:25:28,110 --> 00:25:31,040 How can a commander be so late to report? 345 00:25:36,080 --> 00:25:37,880 Apparently, there's another target. 346 00:25:39,120 --> 00:25:41,320 The peace speech is coming up soon, 347 00:25:41,390 --> 00:25:42,490 so take care of it. 348 00:25:44,620 --> 00:25:47,760 I made an order to Captain Song, 349 00:25:48,760 --> 00:25:50,360 so don't scold him too much. 350 00:25:53,900 --> 00:25:56,500 Those North Koreans. 351 00:25:57,470 --> 00:25:59,400 Maybe something is actually going on. 352 00:26:03,240 --> 00:26:04,880 What did you do with the camcorder? 353 00:26:07,910 --> 00:26:09,880 Are you still worried about that? 354 00:26:11,520 --> 00:26:14,550 No wonder you're still on medication. 355 00:26:20,760 --> 00:26:22,060 Just stay low, 356 00:26:23,060 --> 00:26:24,330 General Han Dae-sik. 357 00:26:25,430 --> 00:26:28,500 I was going to crush you along with the camcorder, 358 00:26:30,270 --> 00:26:32,970 but I'm leaving you alive because I still need to use you. 359 00:26:34,310 --> 00:26:35,640 You idiot. 360 00:26:36,170 --> 00:26:37,810 Get the target already! 361 00:26:56,630 --> 00:26:58,900 Song Min-gyu! Where's my report? 362 00:26:59,030 --> 00:27:01,730 I was just going to report to you, 363 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 but how could I go there when there's another target? 364 00:27:05,700 --> 00:27:07,370 Are you disobeying me? 365 00:27:08,640 --> 00:27:09,870 I wouldn't do that. 366 00:27:10,910 --> 00:27:13,010 I'll go after my work is done. 367 00:27:13,440 --> 00:27:15,150 I don't have time right now. 368 00:27:15,750 --> 00:27:17,220 Captain Song! 369 00:27:23,920 --> 00:27:25,460 Chun Soo-young, stand tall. 370 00:27:25,920 --> 00:27:26,920 Salute! 371 00:27:26,990 --> 00:27:29,530 Salute! Thank you. 372 00:27:29,960 --> 00:27:30,900 Salute! 373 00:27:30,960 --> 00:27:34,230 Soo-young, don't you ever wander off alone again, okay? 374 00:27:34,300 --> 00:27:36,630 She promised to never do that again. 375 00:27:39,400 --> 00:27:41,070 Here's a present for you. 376 00:27:41,140 --> 00:27:44,180 That's Soo-young's favorite. 377 00:27:45,180 --> 00:27:48,650 It's okay, take it. She's like me and can't just accept favors. 378 00:27:50,520 --> 00:27:52,350 Thank you, Soo-young. 379 00:27:52,420 --> 00:27:53,920 Don't lose it. 380 00:27:53,990 --> 00:27:54,990 Okay. 381 00:27:57,420 --> 00:27:59,390 Let me know if you have any updates on Staff Sergeant Ju. 382 00:27:59,460 --> 00:28:03,530 And before I forget, I'll bring the uniform back later. 383 00:28:03,860 --> 00:28:06,360 Let's go. We'll get going now. Salute! 384 00:28:06,430 --> 00:28:07,600 -Salute! -Salute! 385 00:28:08,330 --> 00:28:09,330 Salute! 386 00:28:10,470 --> 00:28:12,140 -Bye now. -Bye. 387 00:28:19,310 --> 00:28:21,150 Is Soo-young sick? 388 00:28:21,580 --> 00:28:24,350 They said something about some unknown substance, 389 00:28:24,420 --> 00:28:25,850 but I don't know what they're talking about. 390 00:28:26,480 --> 00:28:29,320 They said she needed to get a checkup, so I made a doctor's appointment. 391 00:28:29,750 --> 00:28:31,690 But she keeps scratching it and I'm worried. 392 00:28:33,420 --> 00:28:36,460 Director Moon, I think we need to do more research 393 00:28:36,530 --> 00:28:39,860 on what side-effects the substance can bring onto humans. 394 00:28:40,000 --> 00:28:43,940 We found that it causes skin rash and nose bleeds, 395 00:28:44,000 --> 00:28:45,570 but not to everyone. 396 00:28:47,610 --> 00:28:49,070 Yes, I'll be waiting for your call. 397 00:29:12,260 --> 00:29:14,170 The substance and the target. 398 00:29:15,470 --> 00:29:18,870 Was the target trying to stop me from taking the substance? 399 00:29:26,710 --> 00:29:27,680 Come on. 400 00:29:30,920 --> 00:29:33,780 -What are you doing? -This target is somewhat different. 401 00:29:33,850 --> 00:29:34,850 What? 402 00:29:38,720 --> 00:29:40,020 Stay still. 403 00:30:18,360 --> 00:30:19,430 You asked 404 00:30:21,000 --> 00:30:23,430 what my father does the last time. 405 00:30:26,240 --> 00:30:28,070 I've never answered that question 406 00:30:28,870 --> 00:30:31,010 after graduating middle school. 407 00:30:32,680 --> 00:30:34,310 I wasn't sure if I could say 408 00:30:35,580 --> 00:30:38,020 someone who became another person's father was my father. 409 00:30:43,550 --> 00:30:44,560 That man 410 00:30:46,420 --> 00:30:49,290 has a lot of resentment because he couldn't get a star due to his leg. 411 00:30:50,630 --> 00:30:52,100 But luckily, 412 00:30:54,270 --> 00:30:56,630 that woman's children had no interest in the army. 413 00:30:57,870 --> 00:30:59,070 That's why I... 414 00:31:00,400 --> 00:31:01,940 I thought that if I fulfilled that dream... 415 00:31:03,140 --> 00:31:04,640 My son is so cool. 416 00:31:05,180 --> 00:31:07,580 You should get a star in your father's place. 417 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Yes, sir. 418 00:31:12,750 --> 00:31:14,420 I thought he'd become my father. 419 00:31:17,620 --> 00:31:19,460 Why are you telling me this? 420 00:31:21,030 --> 00:31:22,130 I don't know. 421 00:31:23,560 --> 00:31:25,430 I just wanted to tell you. 422 00:31:26,530 --> 00:31:28,170 What's the point of telling me now? 423 00:31:31,500 --> 00:31:34,140 I don't have any interest in other people's family life. 424 00:31:34,770 --> 00:31:37,070 I understand why you would want to protect your father, 425 00:31:38,040 --> 00:31:39,610 but what's wrong is wrong. 426 00:31:51,260 --> 00:31:59,460 {\an8}LEE JOON-SUNG 427 00:31:58,700 --> 00:32:01,230 According to the International Peace Award which is having their centennial, 428 00:31:59,560 --> 00:32:02,500 {\an8}CONGRATULATIONS, ROK ARMY COMMANDER, HAN DAE-SIK 429 00:32:01,300 --> 00:32:03,330 this year's Peace Award will be given to 430 00:32:03,400 --> 00:32:05,770 Lee Hyuk, the chairman of the National Defense Committee. 431 00:32:05,670 --> 00:32:10,370 {\an8}CONGRESSMAN LEE HYUK SELECTED FOR THE 100TH INTERNATIONAL PEACE AWARD 432 00:32:05,840 --> 00:32:08,710 The International Peace Award is an internationally prestigious award, 433 00:32:08,770 --> 00:32:11,740 and Congressman Lee Hyuk is the first Korean to receive it. 434 00:32:11,810 --> 00:32:14,710 As a result, he has secured his position as a presidential candidate. 435 00:32:14,780 --> 00:32:17,680 Goodness. Thank you, sir. 436 00:32:18,750 --> 00:32:19,750 Yes. 437 00:32:21,220 --> 00:32:23,750 Can anyone be unhappy after receiving an award? 438 00:32:26,290 --> 00:32:27,290 Yes. 439 00:32:28,390 --> 00:32:31,560 Yes, of course. It's all thanks to you all. 440 00:32:29,330 --> 00:32:33,430 {\an8}CONGRATULATIONS, ROK ARMY COMMANDER, HAN DAE-SIK 441 00:32:32,900 --> 00:32:36,370 Yes. We must all work hard for the sake of peace. 442 00:32:37,100 --> 00:32:39,600 Yes, of course. Goodbye. 443 00:32:52,250 --> 00:32:53,280 What? 444 00:32:55,250 --> 00:32:56,350 Han Dae-sik? 445 00:32:56,420 --> 00:32:57,790 {\an8}DECLARATION OF CONSCIENCE, DURING A SEARCH OPERATION IN THE DMZ IN 1997, 446 00:32:57,020 --> 00:33:00,260 The 1997 Sector 21 Incident is all a lie. 447 00:32:57,860 --> 00:32:59,260 {\an8}WITH CAPTAIN JO MIN-GOOK HEADING THE OPERATION WITH DIVISION 10... 448 00:33:00,690 --> 00:33:03,860 Everything that Captain Lee Hyuk said at the time was a lie. 449 00:33:07,260 --> 00:33:08,270 No. 450 00:33:10,570 --> 00:33:11,540 Hey. 451 00:33:12,040 --> 00:33:13,440 Hey, you punks! 452 00:33:16,410 --> 00:33:18,340 You have to prove that we're on the same boat. 453 00:33:19,410 --> 00:33:20,540 The baby saw everything. 454 00:33:23,010 --> 00:33:24,050 Grab it. 455 00:33:24,950 --> 00:33:25,950 Grab it! 456 00:33:26,020 --> 00:33:29,850 I can't do it. 457 00:33:34,160 --> 00:33:35,830 The baby doesn't know anything. 458 00:33:36,360 --> 00:33:37,160 MILITARY POLICE 459 00:33:38,760 --> 00:33:39,500 MILITARY POLICE 460 00:33:40,970 --> 00:33:41,770 MILITARY POLICE 461 00:33:44,640 --> 00:33:47,340 MILITARY POLICE 462 00:33:48,640 --> 00:33:49,740 MILITARY POLICE 463 00:34:30,010 --> 00:34:31,080 Were you surprised? 464 00:34:34,080 --> 00:34:38,120 Should I have called first before visiting the Commander? 465 00:34:41,160 --> 00:34:42,260 No, it's okay. 466 00:34:44,300 --> 00:34:46,130 What were you writing? 467 00:34:47,770 --> 00:34:49,000 It's nothing. 468 00:34:53,740 --> 00:34:55,940 A Declaration of Conscience. 469 00:35:00,040 --> 00:35:02,650 Is that why you called various media outlets 470 00:35:03,850 --> 00:35:05,520 and told them you had something to announce? 471 00:35:12,360 --> 00:35:14,460 Did you think I wouldn't find out, Dae-sik? 472 00:35:18,500 --> 00:35:21,370 I can't live like this in constant fear. 473 00:35:22,370 --> 00:35:25,400 I want to confess to everything, step down from my position, 474 00:35:25,640 --> 00:35:27,040 and live comfortably. 475 00:35:27,770 --> 00:35:29,910 I have never been comfortable since that day. 476 00:35:34,450 --> 00:35:36,110 You must've been through a lot. 477 00:35:37,410 --> 00:35:39,220 You should live comfortably from now on. 478 00:35:44,790 --> 00:35:46,660 Honestly, I'm really exhausted too. 479 00:35:47,990 --> 00:35:49,160 I regret 480 00:35:51,560 --> 00:35:52,860 what happened then. 481 00:35:53,730 --> 00:35:55,400 I really regret it too. 482 00:35:56,000 --> 00:35:58,400 We should've confessed everything and taken our punishment. 483 00:36:00,570 --> 00:36:01,570 You're right. 484 00:36:03,510 --> 00:36:04,780 We should've done that. 485 00:36:05,540 --> 00:36:06,680 Are you serious? 486 00:36:10,450 --> 00:36:12,120 I must be getting old. 487 00:36:14,020 --> 00:36:15,320 I'm having regrets too. 488 00:36:18,890 --> 00:36:20,060 Get plenty of rest. 489 00:36:29,170 --> 00:36:31,940 Hyuk. Don't do this. 490 00:36:32,000 --> 00:36:34,540 Who are you guys? Hyuk. 491 00:36:35,570 --> 00:36:37,840 Let go of me! 492 00:36:36,640 --> 00:36:37,810 {\an8}SELECTED 1, VOICE RECORDING 001 493 00:36:37,910 --> 00:36:39,010 DELETE 494 00:36:39,080 --> 00:36:42,580 THERE IS NO AUDIO FILE. 495 00:36:46,180 --> 00:36:47,180 Hey! 496 00:37:09,140 --> 00:37:10,210 Sergeant Yong. 497 00:37:11,240 --> 00:37:13,940 Isn't this the person who visited our unit? 498 00:37:16,780 --> 00:37:18,450 Oh, you already saw it. 499 00:37:19,820 --> 00:37:21,890 This is really cool. 500 00:37:22,120 --> 00:37:25,020 WILL THE TRUTH BE BURIED? 501 00:37:25,490 --> 00:37:26,890 How is this possible? 502 00:37:29,490 --> 00:37:32,330 WILL THE TRUTH BE BURIED? 503 00:37:37,400 --> 00:37:40,470 Right. I know things were hectic as soon as you got back, 504 00:37:40,540 --> 00:37:41,870 but we must discuss things anyway. 505 00:37:44,110 --> 00:37:46,240 In the report that you wrote, 506 00:37:46,880 --> 00:37:49,280 you said that you found a strange substance in the target. 507 00:37:50,250 --> 00:37:53,080 I'm wondering if that substance was what caused the target to become like that. 508 00:37:53,950 --> 00:37:56,090 You need to help me find that substance. 509 00:38:00,090 --> 00:38:01,290 Why aren't you answering me? 510 00:38:03,230 --> 00:38:04,230 Sir. 511 00:38:05,300 --> 00:38:09,200 I don't know why you're obsessing over a substance that is just an assumption, 512 00:38:09,570 --> 00:38:12,970 but I believe we must focus on capturing the other target right now. 513 00:38:13,600 --> 00:38:14,610 Furthermore, 514 00:38:15,310 --> 00:38:18,280 anything related to the substance is in the jurisdiction of the KCST. 515 00:38:20,040 --> 00:38:21,180 Is that so? 516 00:38:22,550 --> 00:38:24,080 What should we do then? 517 00:38:25,020 --> 00:38:27,650 I am still the superior officer in this operation. 518 00:38:29,020 --> 00:38:31,360 See, I don't have anything. 519 00:38:32,060 --> 00:38:34,320 That's why I need to get something in my hand, 520 00:38:35,460 --> 00:38:37,730 but this amazing thing came to me, so I must hold onto it. 521 00:38:38,030 --> 00:38:39,030 Don't you agree? 522 00:38:39,600 --> 00:38:41,060 You should end things here. 523 00:38:44,540 --> 00:38:45,870 That's too bad, First Lieutenant Son. 524 00:38:46,670 --> 00:38:48,110 It would've been nice if you joined me. 525 00:38:49,740 --> 00:38:50,810 But 526 00:38:52,640 --> 00:38:55,780 do you think this is something I can decide to do on my own? 527 00:38:58,180 --> 00:39:00,880 So bring me something to find. 528 00:39:05,460 --> 00:39:07,760 GENERAL HAN DAE-SIK FOUND DEAD AT A SANITARIUM 529 00:39:08,030 --> 00:39:11,330 {\an8}GENERAL HAN DAE-SIK FOUND DEAD AT A SANITARIUM 530 00:39:08,330 --> 00:39:12,060 Army General, Han Dae-sik, has been found dead. 531 00:39:12,130 --> 00:39:15,730 He passed away at a sanitarium located in Gyeonggi Province. 532 00:39:13,930 --> 00:39:21,000 {\an8}IT SEEMS HE TOOK HIS OWN LIFE AFTER SUFFERING FROM DEPRESSION 533 00:39:15,800 --> 00:39:18,070 They found pill bottles with him. 534 00:39:18,240 --> 00:39:21,100 There was no suicide letter found at the scene. 535 00:39:21,100 --> 00:39:23,210 {\an8}THE BEREAVED OF HAN DOESN'T REQUEST AN AUTOPSY 536 00:39:21,170 --> 00:39:25,380 It has been confirmed that he had been suffering from depression. 537 00:39:25,440 --> 00:39:29,310 The police stated that there is no evidence of a homicide. 538 00:39:30,910 --> 00:39:32,620 He just died out of nowhere. 539 00:39:32,680 --> 00:39:35,050 Is there really something here? 540 00:39:35,750 --> 00:39:38,660 He suddenly hit me with a twist. 541 00:39:39,520 --> 00:39:42,230 Hey. Be careful. 542 00:39:43,430 --> 00:39:45,930 They're already telling us to watch what we say. 543 00:39:46,000 --> 00:39:47,970 Everyone is really nervous right now. 544 00:39:49,070 --> 00:39:51,770 We can't do our jobs if we follow the atmosphere. 545 00:39:52,700 --> 00:39:55,240 Don't you think we should at least try questioning things? 546 00:39:55,510 --> 00:39:58,040 If you keep digging into things, you'll end up digging your own grave. 547 00:39:58,110 --> 00:39:59,310 Do it in moderation. 548 00:39:59,810 --> 00:40:00,840 Gosh. 549 00:40:02,410 --> 00:40:03,650 This package came for you. 550 00:40:08,120 --> 00:40:09,320 Who sent this to me? 551 00:40:09,850 --> 00:40:11,820 Maybe it's the Unabomber. 552 00:40:12,220 --> 00:40:13,160 Goodness. 553 00:40:13,620 --> 00:40:15,930 Be careful. It might explode. 554 00:40:15,990 --> 00:40:17,530 My goodness. 555 00:40:23,600 --> 00:40:26,240 Gosh, that's a 6mm videotape. 556 00:40:26,370 --> 00:40:28,470 We used to cover a lot of stories with this. 557 00:40:29,540 --> 00:40:30,870 How am I supposed to watch this? 558 00:40:32,040 --> 00:40:33,610 You're going to have to get it encoded. 559 00:40:34,240 --> 00:40:36,410 You should check out Saemun Arcade. They have a place that restores tapes. 560 00:40:38,380 --> 00:40:40,820 WHOLESALE 561 00:40:40,920 --> 00:40:42,250 PROTECTIVE FILM 562 00:40:42,350 --> 00:40:44,050 Sir. Hold on. 563 00:40:44,120 --> 00:40:46,660 -Can you check this for me? -Okay. 564 00:40:51,930 --> 00:40:53,600 Let's see. 565 00:40:58,250 --> 00:41:00,520 Although this target is showing different behaviors, 566 00:41:00,590 --> 00:41:02,390 our goal is to kill it regardless. 567 00:41:02,460 --> 00:41:03,460 But 568 00:41:04,460 --> 00:41:05,730 do we need to kill it? 569 00:41:05,790 --> 00:41:07,490 It's the order from headquarters. 570 00:41:07,660 --> 00:41:10,030 And we are here to obey the order. 571 00:41:10,260 --> 00:41:11,430 Do you understand? 572 00:41:11,500 --> 00:41:12,670 -Yes, sir. -Yes, sir. 573 00:41:12,830 --> 00:41:13,870 Get ready. 574 00:41:20,610 --> 00:41:21,610 First Lieutenant Son. 575 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 Where's the detector? 576 00:41:26,250 --> 00:41:27,810 It's on its way here. 577 00:41:28,280 --> 00:41:30,220 Make sure we have it before we begin the operation. 578 00:41:31,880 --> 00:41:32,890 Yes, sir. 579 00:41:45,970 --> 00:41:49,740 Hey, Hee-ra. How impatient of you to call me again. 580 00:41:49,800 --> 00:41:50,840 Dong-jin. 581 00:41:51,670 --> 00:41:54,340 I will tell you everything later, 582 00:41:54,410 --> 00:41:55,740 so don't be surprised. 583 00:41:56,180 --> 00:41:57,240 What do you mean? 584 00:41:57,510 --> 00:41:59,850 I also need to see what happened. 585 00:42:00,780 --> 00:42:02,820 I will tell you everything. 586 00:42:03,180 --> 00:42:05,450 So just listen to me, okay? 587 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Hee-ra. 588 00:42:07,550 --> 00:42:08,750 What's going on? 589 00:42:08,820 --> 00:42:10,190 INTERNATIONAL PEACE AWARD, NATIONAL DEFENSE COMMISSIONER LEE HYUK 590 00:42:15,090 --> 00:42:16,060 Sir. 591 00:42:19,870 --> 00:42:20,870 Let me... 592 00:42:25,040 --> 00:42:26,070 What? 593 00:42:26,340 --> 00:42:37,620 {\an8}A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT GETS DISCLOSED 594 00:42:27,740 --> 00:42:29,740 A video of the shooting incident 595 00:42:29,810 --> 00:42:32,910 happened in the DMZ in 1997 has been disclosed. 596 00:42:32,980 --> 00:42:36,380 The video's content is completely different from the statements made 597 00:42:36,450 --> 00:42:38,020 by Congressman Lee Hyuk and the late First Lieutenant Han, 598 00:42:37,680 --> 00:42:47,930 {\an8}A SHOCKING VIDEO REVEALS CAPTAIN JO HASN'T DEFECTED TO THE NORTH 599 00:42:38,120 --> 00:42:39,750 which is stirring up the society. 600 00:42:39,920 --> 00:42:42,520 The soldier in the video that seems to be Lee Hyuk kills 601 00:42:42,590 --> 00:42:46,060 his comrades and Captain Jo Min-gook, 602 00:42:46,130 --> 00:42:49,500 whom he stated to have defected to the North, which is shocking everyone. 603 00:42:48,030 --> 00:42:57,540 {\an8}THE MILITARY AUTHORITIES AND THE POLICE TRY TO VERIFY THE VIDEO 604 00:42:49,830 --> 00:42:52,030 The military authorities and the police 605 00:42:52,100 --> 00:42:55,000 are verifying the source and the authenticity of this video 606 00:42:55,070 --> 00:42:59,170 and started a reinvestigation on the late First Lieutenant Han's death. 607 00:43:26,030 --> 00:43:27,230 As fast as possible. 608 00:43:27,500 --> 00:43:28,600 Yes, sir. 609 00:43:30,500 --> 00:43:34,070 MILITARY POLICE 610 00:43:37,380 --> 00:43:39,710 LEE JOON-SUNG 611 00:43:52,060 --> 00:43:53,460 That darned punk! 612 00:43:56,360 --> 00:43:57,360 I... 613 00:43:58,160 --> 00:44:01,230 I should have made sure it was gone. 614 00:44:04,260 --> 00:44:04,863 LEE HYUK 615 00:44:07,270 --> 00:44:08,240 Sergeant First Class Park. 616 00:44:08,710 --> 00:44:09,680 What's up? 617 00:44:09,810 --> 00:44:11,380 First Lieutenant Lee's father... 618 00:44:11,440 --> 00:44:12,480 What about his father? 619 00:44:12,550 --> 00:44:13,680 Check this out. 620 00:44:15,310 --> 00:44:17,480 A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT GETS DISCLOSED 621 00:44:17,700 --> 00:44:18,444 What's going on? 622 00:44:18,850 --> 00:44:20,090 Look at this. 623 00:44:21,950 --> 00:44:24,690 A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT GETS DISCLOSED 624 00:44:27,660 --> 00:44:28,930 Wait. 625 00:44:30,030 --> 00:44:31,030 What? 626 00:44:32,730 --> 00:44:34,200 What is this? 627 00:44:36,100 --> 00:44:37,100 Hey. 628 00:44:38,140 --> 00:44:39,470 Have you seen First Lieutenant Lee? 629 00:44:39,670 --> 00:44:42,240 No, I haven't. Did something happen? 630 00:44:42,540 --> 00:44:43,580 Darn it. 631 00:44:45,780 --> 00:44:47,510 Hey, wait here. 632 00:44:52,120 --> 00:44:54,020 So this is the complete video of it. 633 00:44:54,790 --> 00:44:56,060 Isn't this crazy? 634 00:44:56,720 --> 00:44:59,060 Hey, do you want to die? 635 00:45:07,130 --> 00:45:08,270 Hold on. 636 00:45:09,400 --> 00:45:10,770 Could you rewind it a bit? 637 00:45:15,440 --> 00:45:16,440 Stop. 638 00:45:18,040 --> 00:45:19,280 What's wrong? 639 00:45:26,120 --> 00:45:27,150 That's... 640 00:45:28,290 --> 00:45:29,720 your mother. 641 00:45:30,590 --> 00:45:31,660 Darn it. 642 00:45:56,680 --> 00:45:58,020 What's going on? 643 00:46:02,720 --> 00:46:04,320 Please explain. 644 00:46:05,060 --> 00:46:06,230 LEE JOON-SUNG 645 00:46:06,330 --> 00:46:08,290 SONG MIN-GYU 646 00:46:09,800 --> 00:46:11,030 Answer me. 647 00:46:12,160 --> 00:46:13,770 Answer, you punk! 648 00:46:14,100 --> 00:46:15,400 Sergeant Yong, stop. 649 00:46:15,470 --> 00:46:16,700 Have you lost your mind? 650 00:46:17,440 --> 00:46:19,470 -Sergeant Yong. -What are you doing? 651 00:46:27,710 --> 00:46:28,850 Darn it. 652 00:46:41,330 --> 00:46:42,260 First Lieutenant Lee. 653 00:46:43,030 --> 00:46:44,060 Follow me. 654 00:47:07,920 --> 00:47:10,060 CHIEF JANG TAE-SU 655 00:47:11,860 --> 00:47:13,690 DEPUTY SPEAKER JANG HYUN-SU 656 00:47:22,470 --> 00:47:23,470 PRODUCER LEE JAE-WAN 657 00:47:30,080 --> 00:47:32,410 THE PERSON YOU HAVE REACHED IS UNAVAILABLE. 658 00:47:40,050 --> 00:47:41,320 You brats. 659 00:47:42,920 --> 00:47:44,520 You ingrates. 660 00:47:46,490 --> 00:47:47,930 What happened between you and Sergeant Yong? 661 00:47:49,730 --> 00:47:52,360 It's a personal matter. I will take care of it. 662 00:47:52,430 --> 00:47:54,130 Answer my question, First Lieutenant Lee. 663 00:47:54,630 --> 00:47:55,670 Sir. 664 00:47:56,570 --> 00:47:58,170 Please exclude me from this operation. 665 00:47:58,740 --> 00:47:59,810 What? 666 00:47:59,870 --> 00:48:01,170 I'll quit. 667 00:48:02,680 --> 00:48:04,280 Please report to headquarters that I'm quitting. 668 00:48:06,910 --> 00:48:08,150 I can't do this anymore. 669 00:48:08,880 --> 00:48:11,450 I'm the one to decide. Wait for now. 670 00:48:13,620 --> 00:48:14,820 Please, sir. 671 00:48:25,400 --> 00:48:26,430 What happened? 672 00:48:26,500 --> 00:48:27,530 RESTORE OR CONVERT THE VHS TAPE TO A USB FLASH DRIVE. 673 00:48:27,600 --> 00:48:29,900 I'll send you the edited video file soon. 674 00:48:30,470 --> 00:48:31,470 Okay. 675 00:48:33,110 --> 00:48:34,410 No one should recognize it's edited. 676 00:48:34,970 --> 00:48:38,840 Yes, sir. And I confirmed that there's no copy of it. 677 00:48:39,410 --> 00:48:40,450 Good. 678 00:48:47,850 --> 00:48:50,420 -Yes, sir. -Hey, Colonel Choi. 679 00:48:50,990 --> 00:48:52,860 You're my hidden card indeed. 680 00:48:53,760 --> 00:48:55,130 Anytime, sir. 681 00:48:56,230 --> 00:48:58,100 Colonel Choi... Wait, no. 682 00:48:59,600 --> 00:49:00,970 General Choi. 683 00:49:02,840 --> 00:49:04,200 I will not die. 684 00:49:06,140 --> 00:49:07,510 I'm going to turn the table soon. 685 00:49:08,310 --> 00:49:11,810 So I want you to do some work for me. 686 00:49:12,240 --> 00:49:13,710 Your wish is my command, sir. 687 00:49:18,550 --> 00:49:20,390 I'll get back to you when I'm ready. 688 00:49:34,170 --> 00:49:37,570 Tell the press that it's all fabricated. 689 00:49:38,170 --> 00:49:40,010 Confuse them as much as possible. 690 00:49:40,210 --> 00:49:41,810 Yes, sir. 691 00:50:13,270 --> 00:50:19,240 JUNE, 1997 692 00:50:31,460 --> 00:51:11,560 {\an8}MILITARY POLICE 693 00:50:31,960 --> 00:50:33,930 Captain Jo, what was that sound? 694 00:50:33,990 --> 00:50:35,060 Calm down. 695 00:50:43,370 --> 00:50:44,440 Radio. 696 00:50:52,810 --> 00:50:54,010 This is Night Owl. 697 00:50:54,080 --> 00:50:56,180 We heard gunfire while moving. 698 00:50:56,250 --> 00:50:58,650 Check if our soldiers have used any firearms. 699 00:51:00,920 --> 00:51:02,290 It's from our soldiers' training. Over. 700 00:51:03,660 --> 00:51:05,060 All right. 701 00:51:07,490 --> 00:51:08,660 Moving on. 702 00:51:13,700 --> 00:51:15,800 How far are we going? 703 00:51:25,410 --> 00:51:27,980 Hyuk, you should've just stayed at the headquarters. 704 00:51:28,050 --> 00:51:30,950 Why did you have to come all the way here and sign up for struggles? 705 00:51:31,020 --> 00:51:34,420 Captain, the North Koreans put poison in that water! 706 00:51:35,950 --> 00:51:37,020 Move. 707 00:51:37,090 --> 00:51:38,620 What are you doing? Stop. 708 00:51:38,690 --> 00:51:41,590 The headquarters didn't give us an order. You can't decide as you'd like. 709 00:51:45,960 --> 00:51:47,670 You killed them. 710 00:51:47,730 --> 00:51:49,770 You wanted to succeed with this mission 711 00:51:49,840 --> 00:51:52,140 so that you'd be promoted and get a medal! 712 00:51:52,200 --> 00:51:53,610 You used our lives for yourself! 713 00:51:54,540 --> 00:51:56,080 Owl. 714 00:52:19,030 --> 00:52:20,900 I'm not doing this just for myself. 715 00:52:22,870 --> 00:52:23,940 Understood? 716 00:52:24,000 --> 00:52:26,210 -Yes, sir. -Yes, sir. 717 00:52:26,840 --> 00:52:30,040 From here on, we're one. 718 00:52:30,980 --> 00:52:32,440 We're on the same boat. 719 00:52:34,750 --> 00:52:36,420 Dare to say anything else later, 720 00:52:38,120 --> 00:52:40,490 you're going to die in my hands like this. 721 00:52:47,360 --> 00:52:49,900 Captain Jo voluntarily fled to the North 722 00:52:50,600 --> 00:52:52,600 after killing his teammates. 723 00:52:53,200 --> 00:52:54,800 After killing his teammates? 724 00:52:54,870 --> 00:52:57,900 Yes, sir. 725 00:52:59,770 --> 00:53:02,510 Yes, sir! 726 00:54:06,210 --> 00:54:09,010 JOSEON 727 00:54:21,920 --> 00:54:24,320 JOSEON 728 00:55:29,550 --> 00:55:31,120 What about my daughter and wife 729 00:55:31,760 --> 00:55:33,330 on the ship? 730 00:55:37,700 --> 00:55:40,570 Why were you there? 731 00:55:43,900 --> 00:55:44,970 The kid... 732 00:55:47,010 --> 00:55:48,140 The kid... 733 00:55:51,980 --> 00:55:54,050 The kid is probably alive. 734 00:56:37,590 --> 00:56:39,360 JOSEON 735 00:56:39,420 --> 00:56:43,260 RADIOACTIVE MATERIAL 736 00:58:02,411 --> 00:58:05,061 SEARCH 737 00:58:05,100 --> 00:58:07,250 I'm going to expose everything that happened that day. 738 00:58:07,510 --> 00:58:09,750 Sir, are you trying to kill your own team? 739 00:58:09,830 --> 00:58:10,710 It's an order. 740 00:58:10,800 --> 00:58:13,340 Nobody can do anything about the Sector 21 mission. 741 00:58:14,440 --> 00:58:15,630 The mission is cleared. 742 00:58:20,850 --> 00:58:21,770 Sergeant Yong! 743 00:58:22,600 --> 00:58:23,520 Fire! 744 00:58:29,400 --> 00:58:30,370 Move and I'll shoot. 51771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.