Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:19,930
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE,
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,557
ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS.
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,370
ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH
A TRAINER AND VET ON SITE,
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,586
AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE
CREATED THROUGH TECHNOLOGY.
5
00:01:23,300 --> 00:01:25,230
Put your hands up!
We'll shoot you if you move.
6
00:01:38,379 --> 00:01:39,280
Captain?
7
00:01:39,350 --> 00:01:41,950
Sir, why are you here?
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,290
I'm in the middle of an operation.
9
00:01:50,090 --> 00:01:51,360
What are you guys doing here?
10
00:01:52,090 --> 00:01:54,790
A female child went missing at Sector 21,
11
00:01:54,860 --> 00:01:57,060
so we got formal authorization from
our superiors to search for her.
12
00:01:57,360 --> 00:01:58,330
But
13
00:01:59,670 --> 00:02:01,600
why is there a civilian
in a military zone?
14
00:02:03,940 --> 00:02:05,270
Has this been reported as well?
15
00:02:06,770 --> 00:02:09,910
I couldn't reach you,
so I took precautionary action.
16
00:02:10,110 --> 00:02:11,110
Precautionary action?
17
00:02:11,180 --> 00:02:12,810
We all agreed to it.
18
00:02:14,510 --> 00:02:16,720
If a problem arises,
I will get reprimanded.
19
00:02:17,979 --> 00:02:19,020
Captain Song.
20
00:02:19,250 --> 00:02:22,120
The assistant team leader and the members
didn't do anything wrong.
21
00:02:22,660 --> 00:02:25,360
I was the one who insisted on
coming with them. I apologize.
22
00:02:26,360 --> 00:02:29,560
However, have you seen Soo-young
inside the building?
23
00:02:30,500 --> 00:02:31,560
No, I haven't.
24
00:02:32,670 --> 00:02:34,130
Are you sure that the child came here?
25
00:02:34,270 --> 00:02:37,700
Yes, sir. Mac successfully found her scent
and brought us here.
26
00:02:38,440 --> 00:02:39,510
Sir.
27
00:02:40,740 --> 00:02:44,040
First Lieutenant Son sent us a report
saying there might be another target.
28
00:02:44,810 --> 00:02:46,310
-Target?
-First Lieutenant Son
29
00:02:46,610 --> 00:02:48,680
is on her way here right now.
30
00:02:49,820 --> 00:02:52,650
I will finish up the operation
to find the missing person.
31
00:02:53,020 --> 00:02:54,220
Please leave it to me.
32
00:02:56,460 --> 00:02:57,390
Okay.
33
00:02:58,160 --> 00:02:59,790
It's hard to find your way
inside the building.
34
00:03:00,390 --> 00:03:02,560
As of this moment, you will follow
First Lieutenant Lee's orders.
35
00:03:02,630 --> 00:03:03,930
-Yes, sir.
-Yes, sir.
36
00:03:05,500 --> 00:03:06,800
Sergeant Yong and I
will be the command team
37
00:03:06,870 --> 00:03:08,200
and search the inside of the building.
38
00:03:09,340 --> 00:03:10,770
-Captain Song, Sergeant First Class Park,
-Yes.
39
00:03:10,840 --> 00:03:12,140
-Staff Sergeant Ju, and...
-Yes.
40
00:03:13,210 --> 00:03:14,170
My name is Kim Da-jung.
41
00:03:15,510 --> 00:03:17,010
You will be joined by Kim Da-jung
42
00:03:17,080 --> 00:03:19,250
to secure the outside and search
the outside of the building.
43
00:03:19,750 --> 00:03:21,710
-That's all.
-I want to go inside as well.
44
00:03:22,520 --> 00:03:25,220
You can't. Let's move. Go in.
45
00:03:26,490 --> 00:03:27,420
Sir.
46
00:03:28,690 --> 00:03:32,229
Leave this area to us
and take a look around outside.
47
00:03:35,729 --> 00:03:36,800
Okay.
48
00:03:37,630 --> 00:03:38,770
Please look carefully.
49
00:03:39,470 --> 00:03:40,430
Of course.
50
00:03:46,370 --> 00:03:48,996
SEARCH
51
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
EPISODE 8
52
00:04:01,520 --> 00:04:02,660
Sergeant Yong, let's go.
53
00:04:32,790 --> 00:04:33,750
Soo-young.
54
00:04:35,790 --> 00:04:36,760
Chun Soo-young.
55
00:04:37,790 --> 00:04:38,790
But
56
00:04:39,290 --> 00:04:41,230
would your child have
been able to come all the way here?
57
00:04:42,200 --> 00:04:44,330
Soo-young takes after me
and is very adventurous.
58
00:04:44,700 --> 00:04:46,230
She would've been able to come here.
59
00:04:46,630 --> 00:04:49,270
Did you say that Soo-young
is ten years old?
60
00:04:50,140 --> 00:04:51,100
Yes.
61
00:04:54,440 --> 00:04:56,640
I'm sure she's okay. Don't be too worried.
62
00:04:57,010 --> 00:04:59,510
First, let's look over there.
63
00:05:12,230 --> 00:05:13,190
Staff Sergeant Ju.
64
00:05:13,660 --> 00:05:15,030
Report your current situation.
65
00:05:17,130 --> 00:05:19,330
There is nothing out of the ordinary
as of now.
66
00:05:20,430 --> 00:05:23,470
Okay. We are going to search
the basement of the building.
67
00:05:23,870 --> 00:05:24,870
First Lieutenant Lee.
68
00:05:26,440 --> 00:05:27,470
First Lieutenant Lee.
69
00:05:30,740 --> 00:05:31,780
Staff Sergeant Ju.
70
00:05:32,480 --> 00:05:34,050
-Staff Sergeant Ju.
-First Lieutenant Lee.
71
00:05:35,920 --> 00:05:36,880
Sir.
72
00:05:37,650 --> 00:05:39,490
I think the reception is weak here.
73
00:06:35,809 --> 00:06:36,840
Sergeant First Class Park.
74
00:06:44,550 --> 00:06:47,350
Sergeant First Class Park. It seems
our communications have been jammed.
75
00:06:47,420 --> 00:06:49,090
Is your radio working okay?
76
00:06:50,290 --> 00:06:53,390
First Lieutenant Lee and Sergeant Yong
have entered the basement of the building.
77
00:07:05,540 --> 00:07:08,410
Sergeant Yong. I see a door over here.
78
00:07:09,310 --> 00:07:10,580
I'm going in.
79
00:07:24,960 --> 00:07:26,690
Darn it.
80
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
Soo-young.
81
00:07:33,530 --> 00:07:35,700
What happened to you? Did you get hurt?
82
00:07:35,770 --> 00:07:36,670
No.
83
00:07:37,200 --> 00:07:40,210
What? Where did he go? Mister.
84
00:07:42,410 --> 00:07:43,810
Who's the man?
85
00:07:43,880 --> 00:07:45,580
A kind man who saved me.
86
00:07:46,080 --> 00:07:47,550
A man saved you?
87
00:07:47,610 --> 00:07:49,850
Yes. This is his home.
88
00:07:52,150 --> 00:07:53,350
What are you talking about?
89
00:07:56,520 --> 00:07:57,660
Let's go back to base first.
90
00:07:58,020 --> 00:07:59,060
Yes, sir.
91
00:07:59,830 --> 00:08:01,430
-Soo-young, let's go home.
-Okay.
92
00:08:03,030 --> 00:08:04,060
Let's go.
93
00:08:05,800 --> 00:08:07,100
We found the missing child.
94
00:08:07,530 --> 00:08:09,700
We will stop the search
and return to base.
95
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
Over.
96
00:08:12,640 --> 00:08:14,010
They found Soo-young.
97
00:08:14,069 --> 00:08:15,980
What? Where is she?
98
00:08:16,140 --> 00:08:17,180
Let's go.
99
00:08:22,920 --> 00:08:25,720
Thank you. Thank you all so much.
100
00:08:25,819 --> 00:08:27,920
I told you nothing would happen.
101
00:08:27,990 --> 00:08:29,190
This is a relief.
102
00:08:32,490 --> 00:08:35,530
They are currently withdrawing
from the basement with Soo-young.
103
00:08:35,590 --> 00:08:37,430
They failed to go after the target.
104
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
Sir, I brought the vaccine with me.
105
00:08:39,770 --> 00:08:42,170
It's highly likely that he is the host
of the previous target,
106
00:08:42,230 --> 00:08:43,970
so I made it as strong as possible.
107
00:08:44,040 --> 00:08:45,810
What do you think about trying it out?
108
00:08:45,870 --> 00:08:48,410
Host?
Is he stronger than the previous guy?
109
00:08:49,140 --> 00:08:50,440
That's what I believe.
110
00:08:53,080 --> 00:08:55,480
Then will high frequency work?
111
00:08:55,550 --> 00:08:57,380
Sergeant Yong brought speakers.
112
00:08:57,620 --> 00:08:59,320
I haven't been able to test it out yet,
113
00:08:59,390 --> 00:09:01,490
but as of right now,
I can only hope that it will work.
114
00:09:04,120 --> 00:09:05,290
The host.
115
00:09:11,400 --> 00:09:12,570
But Soo-young.
116
00:09:15,200 --> 00:09:18,400
You did a fist bump with him.
Did you teach him that?
117
00:09:18,700 --> 00:09:19,770
What?
118
00:09:20,670 --> 00:09:21,740
You
119
00:09:23,980 --> 00:09:26,210
did this with him.
120
00:09:26,550 --> 00:09:28,950
No, he did it first.
121
00:09:29,350 --> 00:09:30,450
He did?
122
00:09:35,920 --> 00:09:36,960
First Lieutenant Lee.
123
00:09:37,860 --> 00:09:39,490
Please take Soo-young and go up first.
124
00:09:39,590 --> 00:09:40,990
No, you can't do this alone.
125
00:09:41,060 --> 00:09:43,630
I will just verify the location
of the target and come right up.
126
00:09:48,370 --> 00:09:49,740
Then stay alert.
127
00:09:50,240 --> 00:09:51,200
Yes, sir.
128
00:09:52,000 --> 00:09:53,870
Go on up.
129
00:10:18,330 --> 00:10:19,870
-Soo-young!
-Mom!
130
00:10:20,070 --> 00:10:21,070
Come here.
131
00:10:22,430 --> 00:10:23,400
Are you okay?
132
00:10:23,800 --> 00:10:25,240
-Yes.
-Did you get hurt?
133
00:10:25,400 --> 00:10:26,540
Come here.
134
00:10:27,970 --> 00:10:28,940
Where's Sergeant Yong?
135
00:10:29,280 --> 00:10:30,510
He's after the target.
136
00:10:30,580 --> 00:10:31,510
What?
137
00:10:32,910 --> 00:10:34,150
We are all going back.
138
00:10:34,380 --> 00:10:35,450
Sir.
139
00:10:35,710 --> 00:10:38,220
It's too dark underground now
and our safety cannot be guaranteed.
140
00:10:38,280 --> 00:10:39,520
We can't all go in.
141
00:10:40,720 --> 00:10:42,420
Then First Lieutenant Son
and I will go in.
142
00:10:42,490 --> 00:10:43,790
I want the rest of you to keep watch here.
143
00:10:44,460 --> 00:10:45,520
Yes, sir.
144
00:10:45,590 --> 00:10:46,590
Move.
145
00:10:52,800 --> 00:10:53,770
Soo-young.
146
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
Are you okay? Did you not get hurt?
147
00:10:57,940 --> 00:10:59,210
Mom, I'm sorry.
148
00:10:59,270 --> 00:11:01,540
I didn't listen to you and came in here.
149
00:11:02,210 --> 00:11:03,480
At least you know you should be sorry.
150
00:11:03,610 --> 00:11:07,110
But you shouldn't scold the man.
151
00:11:08,010 --> 00:11:10,020
He saved me.
152
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
What?
153
00:11:11,280 --> 00:11:12,920
The man who lives in there.
154
00:11:28,470 --> 00:11:30,870
Sergeant Yong!
155
00:11:44,050 --> 00:11:45,580
First Lieutenant Son, get ready to fire.
156
00:12:02,070 --> 00:12:03,070
Darn it.
157
00:12:05,000 --> 00:12:06,010
Stop.
158
00:12:06,510 --> 00:12:07,570
Don't move or I'll shoot.
159
00:12:08,940 --> 00:12:10,040
Darn it.
160
00:12:16,220 --> 00:12:17,380
I'm ready, sir.
161
00:12:17,450 --> 00:12:18,480
Now.
162
00:12:42,510 --> 00:12:45,410
No, he's nice.
163
00:12:45,910 --> 00:12:48,410
He saved me.
164
00:12:48,480 --> 00:12:50,320
You must tell me the truth,
Chun Soo-young.
165
00:13:27,890 --> 00:13:29,290
Thank you.
166
00:13:29,360 --> 00:13:33,190
Sir, do you know
how to get to Chungong-ri from here?
167
00:13:33,260 --> 00:13:34,760
Can't you speak?
168
00:13:35,060 --> 00:13:36,530
Sir!
169
00:13:43,270 --> 00:13:44,270
That's strange.
170
00:13:44,740 --> 00:13:48,010
If it weren't for him,
I could have been in big trouble.
171
00:13:56,350 --> 00:13:59,550
You did a fist bump with him.
Did you teach him that?
172
00:13:59,620 --> 00:14:01,920
No, he did it first.
173
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
So...
174
00:14:11,260 --> 00:14:12,260
Sir.
175
00:14:13,070 --> 00:14:14,200
A fist bump.
176
00:14:16,540 --> 00:14:17,570
Come on.
177
00:14:18,600 --> 00:14:20,340
This is how you do it.
178
00:14:22,370 --> 00:14:23,710
Okay.
179
00:14:25,510 --> 00:14:26,580
It's okay.
180
00:14:33,550 --> 00:14:34,550
Right.
181
00:14:42,760 --> 00:14:43,830
Sergeant Yong!
182
00:14:49,970 --> 00:14:51,070
What are you doing?
183
00:14:52,870 --> 00:14:53,870
No, sir.
184
00:14:56,110 --> 00:14:57,310
This target is
185
00:14:58,580 --> 00:14:59,980
somewhat different.
186
00:15:00,380 --> 00:15:01,380
What?
187
00:15:46,230 --> 00:15:48,360
Sir, Staff Sergeant Ju is attacked.
188
00:15:58,570 --> 00:15:59,610
Staff Sergeant Ju!
189
00:16:01,240 --> 00:16:02,270
What's wrong?
190
00:16:04,580 --> 00:16:05,610
What happened?
191
00:16:05,680 --> 00:16:08,580
I was attacked by the target.
192
00:16:10,520 --> 00:16:12,020
Can you move your legs?
193
00:16:12,850 --> 00:16:15,120
I can't feel my legs.
194
00:16:15,990 --> 00:16:19,020
It might be a spinal fracture.
It's an emergency.
195
00:16:20,760 --> 00:16:23,000
This is Polaris.
We have one injured soldier.
196
00:16:23,060 --> 00:16:25,430
Please send the medics
to the operational area. Over.
197
00:16:25,500 --> 00:16:27,500
The one with spine fractures
must move as little as possible.
198
00:16:27,570 --> 00:16:30,640
We should put a rain poncho on
the ladder and move him with it.
199
00:16:47,190 --> 00:16:48,290
Watch out.
200
00:16:49,989 --> 00:16:51,489
Hang in there, Staff Sergeant Ju.
201
00:16:53,030 --> 00:16:55,130
No, no. Bear with it.
202
00:17:12,640 --> 00:17:14,479
It's been reported to the Civilian Police.
203
00:17:14,530 --> 00:17:15,680
You can go home now.
204
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
Ma'am.
205
00:17:18,150 --> 00:17:21,250
You look different
in the military uniform.
206
00:17:21,520 --> 00:17:23,990
Right. It takes me back.
207
00:17:25,690 --> 00:17:27,790
I will never go in there again.
208
00:17:28,330 --> 00:17:30,330
I'm so glad she's fine.
209
00:17:30,400 --> 00:17:33,330
If this happens again,
I won't look for you.
210
00:17:33,500 --> 00:17:34,700
You're slack these days.
211
00:17:34,770 --> 00:17:37,040
I'm sorry. I was scared too.
212
00:17:37,100 --> 00:17:38,340
I will never go there again.
213
00:17:39,640 --> 00:17:41,510
Is Soo-young sick?
214
00:17:41,570 --> 00:17:44,280
They said something
about some unknown substance,
215
00:17:44,340 --> 00:17:45,810
but I don't know
what they're talking about.
216
00:17:46,410 --> 00:17:49,180
They said she needed to get a checkup,
so I made a doctor's appointment.
217
00:17:49,680 --> 00:17:51,650
But she keeps scratching it
and I'm worried.
218
00:17:54,550 --> 00:17:58,820
Right. Staff Sergeant Ju got hurt
while trying to save Soo-young.
219
00:17:59,060 --> 00:18:01,360
Could you please keep me updated
with his status?
220
00:18:01,430 --> 00:18:03,160
Sure. I will call you.
221
00:18:03,230 --> 00:18:04,230
Thanks.
222
00:18:04,300 --> 00:18:05,360
Soo-young!
223
00:18:06,060 --> 00:18:07,600
Dad.
224
00:18:12,800 --> 00:18:14,770
Are you okay? Did you get hurt?
225
00:18:14,840 --> 00:18:15,870
No.
226
00:18:16,710 --> 00:18:19,110
Why did you go in there?
227
00:18:19,410 --> 00:18:22,080
Mom already scolded me a lot.
228
00:18:22,710 --> 00:18:23,750
Did she?
229
00:18:24,350 --> 00:18:25,820
Then I won't scold you.
230
00:18:29,720 --> 00:18:30,820
Honey, are you okay?
231
00:18:30,890 --> 00:18:32,720
-I'm okay.
-You did well.
232
00:18:33,530 --> 00:18:34,830
Thank you.
233
00:18:37,030 --> 00:18:40,270
Is Dr. Baek in the health center?
234
00:18:41,270 --> 00:18:42,700
He quit the job.
235
00:18:43,600 --> 00:18:46,640
-What?
-He suddenly gave in his notice.
236
00:18:47,270 --> 00:18:50,480
I was told to take his position
until we have a new chief.
237
00:18:51,410 --> 00:18:53,210
He used to say there's no place
like this village
238
00:18:53,310 --> 00:18:55,550
and he'd stay here until he retires.
239
00:18:56,510 --> 00:18:59,350
Everyone in the village liked him a lot.
What a shame.
240
00:18:59,420 --> 00:19:01,490
I wonder why he suddenly quit.
241
00:19:05,220 --> 00:19:07,460
RESTRICTED AREA
242
00:19:07,930 --> 00:19:10,730
Staff Sergeant Ju Moon-chul was diagnosed
with spinal fractures.
243
00:19:10,930 --> 00:19:13,670
He will need eight weeks to recover,
so he can't join any operation for now.
244
00:19:14,900 --> 00:19:16,400
Does his family know about it?
245
00:19:20,010 --> 00:19:21,610
Then I will contact them.
246
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Okay.
247
00:19:50,940 --> 00:19:52,500
It seems that he suddenly got attacked.
248
00:19:52,570 --> 00:19:53,570
No.
249
00:19:54,070 --> 00:19:55,070
The target
250
00:19:56,070 --> 00:19:57,480
didn't attack him.
251
00:19:57,710 --> 00:19:59,040
Don't you know what happened?
252
00:19:59,380 --> 00:20:01,650
I think it's just an accident
happened during the conflict.
253
00:20:02,180 --> 00:20:03,850
But Staff Sergeant Ju has been injured.
254
00:20:08,520 --> 00:20:09,550
If you take a look at it,
255
00:20:10,190 --> 00:20:13,830
the target is only looking
at Staff Sergeant Ju, standing.
256
00:20:16,330 --> 00:20:19,260
This target seems much different
from the last.
257
00:20:20,400 --> 00:20:21,430
It has
258
00:20:23,570 --> 00:20:25,970
no intention to attack.
259
00:20:26,840 --> 00:20:27,910
What about you?
260
00:20:28,010 --> 00:20:30,680
I think it's just like the last target.
261
00:20:30,740 --> 00:20:31,740
Sergeant First Class Park?
262
00:20:32,080 --> 00:20:34,610
I think it must've been defending,
263
00:20:35,180 --> 00:20:36,550
thinking that it was being attacked.
264
00:20:40,850 --> 00:20:42,590
And there was something odd.
265
00:20:43,390 --> 00:20:44,420
Soo-young said
266
00:20:47,030 --> 00:20:49,790
that a kind man
267
00:20:50,600 --> 00:20:52,800
saved her.
268
00:20:57,270 --> 00:20:59,770
You want to trust a kid
without any clear evidence?
269
00:21:00,000 --> 00:21:01,040
Well,
270
00:21:02,170 --> 00:21:03,640
that's what I've been told,
271
00:21:05,480 --> 00:21:06,950
and I've been helped as well.
272
00:21:08,510 --> 00:21:09,650
By the target?
273
00:21:10,820 --> 00:21:11,850
Yes.
274
00:21:19,560 --> 00:21:22,430
A part of the ceiling was falling,
so I was in danger,
275
00:21:24,500 --> 00:21:25,560
and I think the target
276
00:21:27,500 --> 00:21:29,330
saved me from getting hit.
277
00:21:34,040 --> 00:21:37,740
Sergeant Yong, make a note
of every move of the target
278
00:21:38,210 --> 00:21:40,610
into minutes and report to me.
279
00:21:41,550 --> 00:21:42,580
Yes, sir.
280
00:21:45,020 --> 00:21:47,090
I'm sorry that this happened
281
00:21:47,150 --> 00:21:50,050
while I was gone due to another task.
282
00:21:50,820 --> 00:21:53,220
We'll see the end of this
for Staff Sergeant Ju.
283
00:21:53,290 --> 00:21:54,330
Understood?
284
00:21:54,390 --> 00:21:55,730
-Yes, sir.
-Yes, sir.
285
00:21:55,790 --> 00:21:58,860
Check your belongings,
and we'll start moving from 8 p.m.
286
00:21:59,430 --> 00:22:00,600
-Yes, sir.
-Yes, sir.
287
00:22:10,410 --> 00:22:13,440
I didn't think I'd be
coming back here again.
288
00:22:23,050 --> 00:22:24,090
Sergeant Yong.
289
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
You're here.
290
00:22:26,260 --> 00:22:27,990
Does this mean that we'll be here longer?
291
00:22:29,130 --> 00:22:29,300
I guess so.
292
00:22:30,460 --> 00:22:32,360
Is it true that there's another target?
293
00:22:35,570 --> 00:22:37,270
Are you serious?
294
00:22:37,340 --> 00:22:39,470
What do we do?
295
00:22:40,340 --> 00:22:42,510
What do we do? We have to get it.
296
00:22:43,440 --> 00:22:44,540
You're saying
297
00:22:46,710 --> 00:22:48,280
we have to stay here for longer?
298
00:22:49,610 --> 00:22:50,750
Gosh.
299
00:22:55,820 --> 00:22:56,960
Another target?
300
00:22:58,120 --> 00:22:59,160
What is that?
301
00:22:59,520 --> 00:23:01,690
Luckily, we know where it is.
302
00:23:02,430 --> 00:23:03,660
Don't worry.
303
00:23:03,960 --> 00:23:07,000
We'll get it before the peace speech.
304
00:23:07,070 --> 00:23:08,100
You have to.
305
00:23:08,530 --> 00:23:09,770
You absolutely have to.
306
00:23:11,100 --> 00:23:12,100
Is it a North Korean again?
307
00:23:12,440 --> 00:23:14,110
We haven't confirmed that yet.
308
00:23:16,470 --> 00:23:18,580
What about the substance
you've been searching for?
309
00:23:19,010 --> 00:23:20,040
It wasn't above the ground,
310
00:23:20,110 --> 00:23:21,580
but the building has an underground floor.
311
00:23:21,650 --> 00:23:23,010
It must be there.
312
00:23:24,280 --> 00:23:25,550
Can you get in there?
313
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
I have to.
314
00:23:29,190 --> 00:23:31,660
I'll do it. Trust me.
315
00:23:32,720 --> 00:23:37,500
RESTRICTED AREA
316
00:23:40,600 --> 00:23:42,970
The person you have reached
is unavailable.
317
00:23:52,810 --> 00:23:53,880
Hey.
318
00:23:55,180 --> 00:23:57,080
It's me.
319
00:23:57,550 --> 00:23:59,220
I got a report, so I know.
320
00:23:59,320 --> 00:24:01,790
You have to kill it
before the peace speech.
321
00:24:03,390 --> 00:24:04,490
Good work.
322
00:24:04,560 --> 00:24:05,590
Did you
323
00:24:06,620 --> 00:24:08,660
give Captain Song an order?
324
00:24:09,430 --> 00:24:10,430
Yes.
325
00:24:11,730 --> 00:24:12,900
Don't mind it.
326
00:24:13,260 --> 00:24:15,870
You told me to spy on him and Commander.
327
00:24:16,630 --> 00:24:20,100
Yes, and he got on my side,
all thanks to you.
328
00:24:20,670 --> 00:24:23,640
It's all thanks to you, really.
Good job.
329
00:24:28,110 --> 00:24:30,010
When are you going to take back
your candidacy for the presidency?
330
00:24:30,950 --> 00:24:32,820
I took care of it.
331
00:24:33,550 --> 00:24:36,250
But promise me that you'll take back
your candidacy for the presidency.
332
00:24:36,320 --> 00:24:38,160
That's the only way to solve everything.
333
00:24:38,520 --> 00:24:40,990
All right, Joon-sung. I'll do that.
334
00:24:41,230 --> 00:24:42,290
Thank you.
335
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Joon-sung,
336
00:24:49,930 --> 00:24:52,170
it's not as easy as you think it is.
337
00:24:52,370 --> 00:24:55,140
Do you know how many supporters I have?
338
00:24:55,240 --> 00:24:57,480
Must I disappoint them?
339
00:24:58,080 --> 00:25:00,240
You're just a kid
who doesn't know anything.
340
00:25:00,310 --> 00:25:02,010
But you promised me!
341
00:25:02,080 --> 00:25:02,950
Let's stop talking.
342
00:25:03,050 --> 00:25:03,980
I'm busy.
343
00:25:19,130 --> 00:25:21,330
Did you hear that there's another target?
344
00:25:28,110 --> 00:25:31,040
How can a commander be so late to report?
345
00:25:36,080 --> 00:25:37,880
Apparently, there's another target.
346
00:25:39,120 --> 00:25:41,320
The peace speech is coming up soon,
347
00:25:41,390 --> 00:25:42,490
so take care of it.
348
00:25:44,620 --> 00:25:47,760
I made an order to Captain Song,
349
00:25:48,760 --> 00:25:50,360
so don't scold him too much.
350
00:25:53,900 --> 00:25:56,500
Those North Koreans.
351
00:25:57,470 --> 00:25:59,400
Maybe something is actually going on.
352
00:26:03,240 --> 00:26:04,880
What did you do with the camcorder?
353
00:26:07,910 --> 00:26:09,880
Are you still worried about that?
354
00:26:11,520 --> 00:26:14,550
No wonder you're still on medication.
355
00:26:20,760 --> 00:26:22,060
Just stay low,
356
00:26:23,060 --> 00:26:24,330
General Han Dae-sik.
357
00:26:25,430 --> 00:26:28,500
I was going to crush you
along with the camcorder,
358
00:26:30,270 --> 00:26:32,970
but I'm leaving you alive
because I still need to use you.
359
00:26:34,310 --> 00:26:35,640
You idiot.
360
00:26:36,170 --> 00:26:37,810
Get the target already!
361
00:26:56,630 --> 00:26:58,900
Song Min-gyu! Where's my report?
362
00:26:59,030 --> 00:27:01,730
I was just going to report to you,
363
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
but how could I go there
when there's another target?
364
00:27:05,700 --> 00:27:07,370
Are you disobeying me?
365
00:27:08,640 --> 00:27:09,870
I wouldn't do that.
366
00:27:10,910 --> 00:27:13,010
I'll go after my work is done.
367
00:27:13,440 --> 00:27:15,150
I don't have time right now.
368
00:27:15,750 --> 00:27:17,220
Captain Song!
369
00:27:23,920 --> 00:27:25,460
Chun Soo-young, stand tall.
370
00:27:25,920 --> 00:27:26,920
Salute!
371
00:27:26,990 --> 00:27:29,530
Salute! Thank you.
372
00:27:29,960 --> 00:27:30,900
Salute!
373
00:27:30,960 --> 00:27:34,230
Soo-young, don't you ever wander off
alone again, okay?
374
00:27:34,300 --> 00:27:36,630
She promised to never do that again.
375
00:27:39,400 --> 00:27:41,070
Here's a present for you.
376
00:27:41,140 --> 00:27:44,180
That's Soo-young's favorite.
377
00:27:45,180 --> 00:27:48,650
It's okay, take it. She's like me
and can't just accept favors.
378
00:27:50,520 --> 00:27:52,350
Thank you, Soo-young.
379
00:27:52,420 --> 00:27:53,920
Don't lose it.
380
00:27:53,990 --> 00:27:54,990
Okay.
381
00:27:57,420 --> 00:27:59,390
Let me know if you have any updates
on Staff Sergeant Ju.
382
00:27:59,460 --> 00:28:03,530
And before I forget, I'll bring
the uniform back later.
383
00:28:03,860 --> 00:28:06,360
Let's go. We'll get going now. Salute!
384
00:28:06,430 --> 00:28:07,600
-Salute!
-Salute!
385
00:28:08,330 --> 00:28:09,330
Salute!
386
00:28:10,470 --> 00:28:12,140
-Bye now.
-Bye.
387
00:28:19,310 --> 00:28:21,150
Is Soo-young sick?
388
00:28:21,580 --> 00:28:24,350
They said something
about some unknown substance,
389
00:28:24,420 --> 00:28:25,850
but I don't know
what they're talking about.
390
00:28:26,480 --> 00:28:29,320
They said she needed to get a checkup,
so I made a doctor's appointment.
391
00:28:29,750 --> 00:28:31,690
But she keeps scratching it
and I'm worried.
392
00:28:33,420 --> 00:28:36,460
Director Moon, I think
we need to do more research
393
00:28:36,530 --> 00:28:39,860
on what side-effects the substance
can bring onto humans.
394
00:28:40,000 --> 00:28:43,940
We found that it causes skin rash
and nose bleeds,
395
00:28:44,000 --> 00:28:45,570
but not to everyone.
396
00:28:47,610 --> 00:28:49,070
Yes, I'll be waiting for your call.
397
00:29:12,260 --> 00:29:14,170
The substance and the target.
398
00:29:15,470 --> 00:29:18,870
Was the target trying to stop me
from taking the substance?
399
00:29:26,710 --> 00:29:27,680
Come on.
400
00:29:30,920 --> 00:29:33,780
-What are you doing?
-This target is somewhat different.
401
00:29:33,850 --> 00:29:34,850
What?
402
00:29:38,720 --> 00:29:40,020
Stay still.
403
00:30:18,360 --> 00:30:19,430
You asked
404
00:30:21,000 --> 00:30:23,430
what my father does the last time.
405
00:30:26,240 --> 00:30:28,070
I've never answered that question
406
00:30:28,870 --> 00:30:31,010
after graduating middle school.
407
00:30:32,680 --> 00:30:34,310
I wasn't sure if I could say
408
00:30:35,580 --> 00:30:38,020
someone who became another person's father
was my father.
409
00:30:43,550 --> 00:30:44,560
That man
410
00:30:46,420 --> 00:30:49,290
has a lot of resentment because
he couldn't get a star due to his leg.
411
00:30:50,630 --> 00:30:52,100
But luckily,
412
00:30:54,270 --> 00:30:56,630
that woman's children had no interest
in the army.
413
00:30:57,870 --> 00:30:59,070
That's why I...
414
00:31:00,400 --> 00:31:01,940
I thought that
if I fulfilled that dream...
415
00:31:03,140 --> 00:31:04,640
My son is so cool.
416
00:31:05,180 --> 00:31:07,580
You should get
a star in your father's place.
417
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Yes, sir.
418
00:31:12,750 --> 00:31:14,420
I thought he'd become my father.
419
00:31:17,620 --> 00:31:19,460
Why are you telling me this?
420
00:31:21,030 --> 00:31:22,130
I don't know.
421
00:31:23,560 --> 00:31:25,430
I just wanted to tell you.
422
00:31:26,530 --> 00:31:28,170
What's the point of telling me now?
423
00:31:31,500 --> 00:31:34,140
I don't have any interest
in other people's family life.
424
00:31:34,770 --> 00:31:37,070
I understand why you would want to
protect your father,
425
00:31:38,040 --> 00:31:39,610
but what's wrong is wrong.
426
00:31:51,260 --> 00:31:59,460
{\an8}LEE JOON-SUNG
427
00:31:58,700 --> 00:32:01,230
According to the International Peace
Award which is having their centennial,
428
00:31:59,560 --> 00:32:02,500
{\an8}CONGRATULATIONS,
ROK ARMY COMMANDER, HAN DAE-SIK
429
00:32:01,300 --> 00:32:03,330
this year's Peace Award will be given to
430
00:32:03,400 --> 00:32:05,770
Lee Hyuk, the chairman of
the National Defense Committee.
431
00:32:05,670 --> 00:32:10,370
{\an8}CONGRESSMAN LEE HYUK SELECTED FOR
THE 100TH INTERNATIONAL PEACE AWARD
432
00:32:05,840 --> 00:32:08,710
The International Peace Award
is an internationally prestigious award,
433
00:32:08,770 --> 00:32:11,740
and Congressman Lee Hyuk is the first
Korean to receive it.
434
00:32:11,810 --> 00:32:14,710
As a result, he has secured his position
as a presidential candidate.
435
00:32:14,780 --> 00:32:17,680
Goodness. Thank you, sir.
436
00:32:18,750 --> 00:32:19,750
Yes.
437
00:32:21,220 --> 00:32:23,750
Can anyone be unhappy
after receiving an award?
438
00:32:26,290 --> 00:32:27,290
Yes.
439
00:32:28,390 --> 00:32:31,560
Yes, of course.
It's all thanks to you all.
440
00:32:29,330 --> 00:32:33,430
{\an8}CONGRATULATIONS,
ROK ARMY COMMANDER, HAN DAE-SIK
441
00:32:32,900 --> 00:32:36,370
Yes. We must all work hard
for the sake of peace.
442
00:32:37,100 --> 00:32:39,600
Yes, of course. Goodbye.
443
00:32:52,250 --> 00:32:53,280
What?
444
00:32:55,250 --> 00:32:56,350
Han Dae-sik?
445
00:32:56,420 --> 00:32:57,790
{\an8}DECLARATION OF CONSCIENCE, DURING
A SEARCH OPERATION IN THE DMZ IN 1997,
446
00:32:57,020 --> 00:33:00,260
The 1997 Sector 21 Incident
is all a lie.
447
00:32:57,860 --> 00:32:59,260
{\an8}WITH CAPTAIN JO MIN-GOOK
HEADING THE OPERATION WITH DIVISION 10...
448
00:33:00,690 --> 00:33:03,860
Everything that Captain Lee Hyuk said
at the time was a lie.
449
00:33:07,260 --> 00:33:08,270
No.
450
00:33:10,570 --> 00:33:11,540
Hey.
451
00:33:12,040 --> 00:33:13,440
Hey, you punks!
452
00:33:16,410 --> 00:33:18,340
You have to prove
that we're on the same boat.
453
00:33:19,410 --> 00:33:20,540
The baby saw everything.
454
00:33:23,010 --> 00:33:24,050
Grab it.
455
00:33:24,950 --> 00:33:25,950
Grab it!
456
00:33:26,020 --> 00:33:29,850
I can't do it.
457
00:33:34,160 --> 00:33:35,830
The baby doesn't know anything.
458
00:33:36,360 --> 00:33:37,160
MILITARY POLICE
459
00:33:38,760 --> 00:33:39,500
MILITARY POLICE
460
00:33:40,970 --> 00:33:41,770
MILITARY POLICE
461
00:33:44,640 --> 00:33:47,340
MILITARY POLICE
462
00:33:48,640 --> 00:33:49,740
MILITARY POLICE
463
00:34:30,010 --> 00:34:31,080
Were you surprised?
464
00:34:34,080 --> 00:34:38,120
Should I have called first before visiting
the Commander?
465
00:34:41,160 --> 00:34:42,260
No, it's okay.
466
00:34:44,300 --> 00:34:46,130
What were you writing?
467
00:34:47,770 --> 00:34:49,000
It's nothing.
468
00:34:53,740 --> 00:34:55,940
A Declaration of Conscience.
469
00:35:00,040 --> 00:35:02,650
Is that why you called various
media outlets
470
00:35:03,850 --> 00:35:05,520
and told them
you had something to announce?
471
00:35:12,360 --> 00:35:14,460
Did you think I wouldn't find out,
Dae-sik?
472
00:35:18,500 --> 00:35:21,370
I can't live like this in constant fear.
473
00:35:22,370 --> 00:35:25,400
I want to confess to everything,
step down from my position,
474
00:35:25,640 --> 00:35:27,040
and live comfortably.
475
00:35:27,770 --> 00:35:29,910
I have never been comfortable
since that day.
476
00:35:34,450 --> 00:35:36,110
You must've been through a lot.
477
00:35:37,410 --> 00:35:39,220
You should live comfortably from now on.
478
00:35:44,790 --> 00:35:46,660
Honestly, I'm really exhausted too.
479
00:35:47,990 --> 00:35:49,160
I regret
480
00:35:51,560 --> 00:35:52,860
what happened then.
481
00:35:53,730 --> 00:35:55,400
I really regret it too.
482
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
We should've confessed everything
and taken our punishment.
483
00:36:00,570 --> 00:36:01,570
You're right.
484
00:36:03,510 --> 00:36:04,780
We should've done that.
485
00:36:05,540 --> 00:36:06,680
Are you serious?
486
00:36:10,450 --> 00:36:12,120
I must be getting old.
487
00:36:14,020 --> 00:36:15,320
I'm having regrets too.
488
00:36:18,890 --> 00:36:20,060
Get plenty of rest.
489
00:36:29,170 --> 00:36:31,940
Hyuk. Don't do this.
490
00:36:32,000 --> 00:36:34,540
Who are you guys? Hyuk.
491
00:36:35,570 --> 00:36:37,840
Let go of me!
492
00:36:36,640 --> 00:36:37,810
{\an8}SELECTED 1, VOICE RECORDING 001
493
00:36:37,910 --> 00:36:39,010
DELETE
494
00:36:39,080 --> 00:36:42,580
THERE IS NO AUDIO FILE.
495
00:36:46,180 --> 00:36:47,180
Hey!
496
00:37:09,140 --> 00:37:10,210
Sergeant Yong.
497
00:37:11,240 --> 00:37:13,940
Isn't this the person
who visited our unit?
498
00:37:16,780 --> 00:37:18,450
Oh, you already saw it.
499
00:37:19,820 --> 00:37:21,890
This is really cool.
500
00:37:22,120 --> 00:37:25,020
WILL THE TRUTH BE BURIED?
501
00:37:25,490 --> 00:37:26,890
How is this possible?
502
00:37:29,490 --> 00:37:32,330
WILL THE TRUTH BE BURIED?
503
00:37:37,400 --> 00:37:40,470
Right. I know things were hectic
as soon as you got back,
504
00:37:40,540 --> 00:37:41,870
but we must discuss things anyway.
505
00:37:44,110 --> 00:37:46,240
In the report that you wrote,
506
00:37:46,880 --> 00:37:49,280
you said that you found
a strange substance in the target.
507
00:37:50,250 --> 00:37:53,080
I'm wondering if that substance was what
caused the target to become like that.
508
00:37:53,950 --> 00:37:56,090
You need to help me find that substance.
509
00:38:00,090 --> 00:38:01,290
Why aren't you answering me?
510
00:38:03,230 --> 00:38:04,230
Sir.
511
00:38:05,300 --> 00:38:09,200
I don't know why you're obsessing over
a substance that is just an assumption,
512
00:38:09,570 --> 00:38:12,970
but I believe we must focus on capturing
the other target right now.
513
00:38:13,600 --> 00:38:14,610
Furthermore,
514
00:38:15,310 --> 00:38:18,280
anything related to the substance
is in the jurisdiction of the KCST.
515
00:38:20,040 --> 00:38:21,180
Is that so?
516
00:38:22,550 --> 00:38:24,080
What should we do then?
517
00:38:25,020 --> 00:38:27,650
I am still the superior officer
in this operation.
518
00:38:29,020 --> 00:38:31,360
See, I don't have anything.
519
00:38:32,060 --> 00:38:34,320
That's why
I need to get something in my hand,
520
00:38:35,460 --> 00:38:37,730
but this amazing thing came to me,
so I must hold onto it.
521
00:38:38,030 --> 00:38:39,030
Don't you agree?
522
00:38:39,600 --> 00:38:41,060
You should end things here.
523
00:38:44,540 --> 00:38:45,870
That's too bad, First Lieutenant Son.
524
00:38:46,670 --> 00:38:48,110
It would've been nice if you joined me.
525
00:38:49,740 --> 00:38:50,810
But
526
00:38:52,640 --> 00:38:55,780
do you think this is something
I can decide to do on my own?
527
00:38:58,180 --> 00:39:00,880
So bring me something to find.
528
00:39:05,460 --> 00:39:07,760
GENERAL HAN DAE-SIK FOUND DEAD
AT A SANITARIUM
529
00:39:08,030 --> 00:39:11,330
{\an8}GENERAL HAN DAE-SIK FOUND DEAD
AT A SANITARIUM
530
00:39:08,330 --> 00:39:12,060
Army General, Han Dae-sik,
has been found dead.
531
00:39:12,130 --> 00:39:15,730
He passed away at a sanitarium
located in Gyeonggi Province.
532
00:39:13,930 --> 00:39:21,000
{\an8}IT SEEMS HE TOOK HIS OWN LIFE
AFTER SUFFERING FROM DEPRESSION
533
00:39:15,800 --> 00:39:18,070
They found pill bottles with him.
534
00:39:18,240 --> 00:39:21,100
There was no suicide letter
found at the scene.
535
00:39:21,100 --> 00:39:23,210
{\an8}THE BEREAVED OF HAN
DOESN'T REQUEST AN AUTOPSY
536
00:39:21,170 --> 00:39:25,380
It has been confirmed that he had been
suffering from depression.
537
00:39:25,440 --> 00:39:29,310
The police stated that there is
no evidence of a homicide.
538
00:39:30,910 --> 00:39:32,620
He just died out of nowhere.
539
00:39:32,680 --> 00:39:35,050
Is there really something here?
540
00:39:35,750 --> 00:39:38,660
He suddenly hit me with a twist.
541
00:39:39,520 --> 00:39:42,230
Hey. Be careful.
542
00:39:43,430 --> 00:39:45,930
They're already telling us to
watch what we say.
543
00:39:46,000 --> 00:39:47,970
Everyone is really nervous right now.
544
00:39:49,070 --> 00:39:51,770
We can't do our jobs
if we follow the atmosphere.
545
00:39:52,700 --> 00:39:55,240
Don't you think
we should at least try questioning things?
546
00:39:55,510 --> 00:39:58,040
If you keep digging into things,
you'll end up digging your own grave.
547
00:39:58,110 --> 00:39:59,310
Do it in moderation.
548
00:39:59,810 --> 00:40:00,840
Gosh.
549
00:40:02,410 --> 00:40:03,650
This package came for you.
550
00:40:08,120 --> 00:40:09,320
Who sent this to me?
551
00:40:09,850 --> 00:40:11,820
Maybe it's the Unabomber.
552
00:40:12,220 --> 00:40:13,160
Goodness.
553
00:40:13,620 --> 00:40:15,930
Be careful. It might explode.
554
00:40:15,990 --> 00:40:17,530
My goodness.
555
00:40:23,600 --> 00:40:26,240
Gosh, that's a 6mm videotape.
556
00:40:26,370 --> 00:40:28,470
We used to cover
a lot of stories with this.
557
00:40:29,540 --> 00:40:30,870
How am I supposed to watch this?
558
00:40:32,040 --> 00:40:33,610
You're going to have to get it encoded.
559
00:40:34,240 --> 00:40:36,410
You should check out Saemun Arcade.
They have a place that restores tapes.
560
00:40:38,380 --> 00:40:40,820
WHOLESALE
561
00:40:40,920 --> 00:40:42,250
PROTECTIVE FILM
562
00:40:42,350 --> 00:40:44,050
Sir. Hold on.
563
00:40:44,120 --> 00:40:46,660
-Can you check this for me?
-Okay.
564
00:40:51,930 --> 00:40:53,600
Let's see.
565
00:40:58,250 --> 00:41:00,520
Although this target is showing
different behaviors,
566
00:41:00,590 --> 00:41:02,390
our goal is to kill it regardless.
567
00:41:02,460 --> 00:41:03,460
But
568
00:41:04,460 --> 00:41:05,730
do we need to kill it?
569
00:41:05,790 --> 00:41:07,490
It's the order from headquarters.
570
00:41:07,660 --> 00:41:10,030
And we are here to obey the order.
571
00:41:10,260 --> 00:41:11,430
Do you understand?
572
00:41:11,500 --> 00:41:12,670
-Yes, sir.
-Yes, sir.
573
00:41:12,830 --> 00:41:13,870
Get ready.
574
00:41:20,610 --> 00:41:21,610
First Lieutenant Son.
575
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Where's the detector?
576
00:41:26,250 --> 00:41:27,810
It's on its way here.
577
00:41:28,280 --> 00:41:30,220
Make sure we have it
before we begin the operation.
578
00:41:31,880 --> 00:41:32,890
Yes, sir.
579
00:41:45,970 --> 00:41:49,740
Hey, Hee-ra.
How impatient of you to call me again.
580
00:41:49,800 --> 00:41:50,840
Dong-jin.
581
00:41:51,670 --> 00:41:54,340
I will tell you everything later,
582
00:41:54,410 --> 00:41:55,740
so don't be surprised.
583
00:41:56,180 --> 00:41:57,240
What do you mean?
584
00:41:57,510 --> 00:41:59,850
I also need to see what happened.
585
00:42:00,780 --> 00:42:02,820
I will tell you everything.
586
00:42:03,180 --> 00:42:05,450
So just listen to me, okay?
587
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
Hee-ra.
588
00:42:07,550 --> 00:42:08,750
What's going on?
589
00:42:08,820 --> 00:42:10,190
INTERNATIONAL PEACE AWARD,
NATIONAL DEFENSE COMMISSIONER LEE HYUK
590
00:42:15,090 --> 00:42:16,060
Sir.
591
00:42:19,870 --> 00:42:20,870
Let me...
592
00:42:25,040 --> 00:42:26,070
What?
593
00:42:26,340 --> 00:42:37,620
{\an8}A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT
GETS DISCLOSED
594
00:42:27,740 --> 00:42:29,740
A video of the shooting incident
595
00:42:29,810 --> 00:42:32,910
happened in the DMZ in 1997
has been disclosed.
596
00:42:32,980 --> 00:42:36,380
The video's content is completely
different from the statements made
597
00:42:36,450 --> 00:42:38,020
by Congressman Lee Hyuk and the late
First Lieutenant Han,
598
00:42:37,680 --> 00:42:47,930
{\an8}A SHOCKING VIDEO REVEALS CAPTAIN JO
HASN'T DEFECTED TO THE NORTH
599
00:42:38,120 --> 00:42:39,750
which is stirring up the society.
600
00:42:39,920 --> 00:42:42,520
The soldier in the video
that seems to be Lee Hyuk kills
601
00:42:42,590 --> 00:42:46,060
his comrades and Captain Jo Min-gook,
602
00:42:46,130 --> 00:42:49,500
whom he stated to have defected to
the North, which is shocking everyone.
603
00:42:48,030 --> 00:42:57,540
{\an8}THE MILITARY AUTHORITIES AND THE POLICE
TRY TO VERIFY THE VIDEO
604
00:42:49,830 --> 00:42:52,030
The military authorities and the police
605
00:42:52,100 --> 00:42:55,000
are verifying the source
and the authenticity of this video
606
00:42:55,070 --> 00:42:59,170
and started a reinvestigation
on the late First Lieutenant Han's death.
607
00:43:26,030 --> 00:43:27,230
As fast as possible.
608
00:43:27,500 --> 00:43:28,600
Yes, sir.
609
00:43:30,500 --> 00:43:34,070
MILITARY POLICE
610
00:43:37,380 --> 00:43:39,710
LEE JOON-SUNG
611
00:43:52,060 --> 00:43:53,460
That darned punk!
612
00:43:56,360 --> 00:43:57,360
I...
613
00:43:58,160 --> 00:44:01,230
I should have made sure it was gone.
614
00:44:04,260 --> 00:44:04,863
LEE HYUK
615
00:44:07,270 --> 00:44:08,240
Sergeant First Class Park.
616
00:44:08,710 --> 00:44:09,680
What's up?
617
00:44:09,810 --> 00:44:11,380
First Lieutenant Lee's father...
618
00:44:11,440 --> 00:44:12,480
What about his father?
619
00:44:12,550 --> 00:44:13,680
Check this out.
620
00:44:15,310 --> 00:44:17,480
A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT
GETS DISCLOSED
621
00:44:17,700 --> 00:44:18,444
What's going on?
622
00:44:18,850 --> 00:44:20,090
Look at this.
623
00:44:21,950 --> 00:44:24,690
A VIDEO FOOTAGE OF THE 1997 DMZ INCIDENT
GETS DISCLOSED
624
00:44:27,660 --> 00:44:28,930
Wait.
625
00:44:30,030 --> 00:44:31,030
What?
626
00:44:32,730 --> 00:44:34,200
What is this?
627
00:44:36,100 --> 00:44:37,100
Hey.
628
00:44:38,140 --> 00:44:39,470
Have you seen First Lieutenant Lee?
629
00:44:39,670 --> 00:44:42,240
No, I haven't. Did something happen?
630
00:44:42,540 --> 00:44:43,580
Darn it.
631
00:44:45,780 --> 00:44:47,510
Hey, wait here.
632
00:44:52,120 --> 00:44:54,020
So this is the complete video of it.
633
00:44:54,790 --> 00:44:56,060
Isn't this crazy?
634
00:44:56,720 --> 00:44:59,060
Hey, do you want to die?
635
00:45:07,130 --> 00:45:08,270
Hold on.
636
00:45:09,400 --> 00:45:10,770
Could you rewind it a bit?
637
00:45:15,440 --> 00:45:16,440
Stop.
638
00:45:18,040 --> 00:45:19,280
What's wrong?
639
00:45:26,120 --> 00:45:27,150
That's...
640
00:45:28,290 --> 00:45:29,720
your mother.
641
00:45:30,590 --> 00:45:31,660
Darn it.
642
00:45:56,680 --> 00:45:58,020
What's going on?
643
00:46:02,720 --> 00:46:04,320
Please explain.
644
00:46:05,060 --> 00:46:06,230
LEE JOON-SUNG
645
00:46:06,330 --> 00:46:08,290
SONG MIN-GYU
646
00:46:09,800 --> 00:46:11,030
Answer me.
647
00:46:12,160 --> 00:46:13,770
Answer, you punk!
648
00:46:14,100 --> 00:46:15,400
Sergeant Yong, stop.
649
00:46:15,470 --> 00:46:16,700
Have you lost your mind?
650
00:46:17,440 --> 00:46:19,470
-Sergeant Yong.
-What are you doing?
651
00:46:27,710 --> 00:46:28,850
Darn it.
652
00:46:41,330 --> 00:46:42,260
First Lieutenant Lee.
653
00:46:43,030 --> 00:46:44,060
Follow me.
654
00:47:07,920 --> 00:47:10,060
CHIEF JANG TAE-SU
655
00:47:11,860 --> 00:47:13,690
DEPUTY SPEAKER JANG HYUN-SU
656
00:47:22,470 --> 00:47:23,470
PRODUCER LEE JAE-WAN
657
00:47:30,080 --> 00:47:32,410
THE PERSON YOU HAVE REACHED
IS UNAVAILABLE.
658
00:47:40,050 --> 00:47:41,320
You brats.
659
00:47:42,920 --> 00:47:44,520
You ingrates.
660
00:47:46,490 --> 00:47:47,930
What happened
between you and Sergeant Yong?
661
00:47:49,730 --> 00:47:52,360
It's a personal matter.
I will take care of it.
662
00:47:52,430 --> 00:47:54,130
Answer my question, First Lieutenant Lee.
663
00:47:54,630 --> 00:47:55,670
Sir.
664
00:47:56,570 --> 00:47:58,170
Please exclude me from this operation.
665
00:47:58,740 --> 00:47:59,810
What?
666
00:47:59,870 --> 00:48:01,170
I'll quit.
667
00:48:02,680 --> 00:48:04,280
Please report to headquarters
that I'm quitting.
668
00:48:06,910 --> 00:48:08,150
I can't do this anymore.
669
00:48:08,880 --> 00:48:11,450
I'm the one to decide. Wait for now.
670
00:48:13,620 --> 00:48:14,820
Please, sir.
671
00:48:25,400 --> 00:48:26,430
What happened?
672
00:48:26,500 --> 00:48:27,530
RESTORE OR CONVERT THE VHS TAPE
TO A USB FLASH DRIVE.
673
00:48:27,600 --> 00:48:29,900
I'll send you the edited video file soon.
674
00:48:30,470 --> 00:48:31,470
Okay.
675
00:48:33,110 --> 00:48:34,410
No one should recognize it's edited.
676
00:48:34,970 --> 00:48:38,840
Yes, sir. And I confirmed
that there's no copy of it.
677
00:48:39,410 --> 00:48:40,450
Good.
678
00:48:47,850 --> 00:48:50,420
-Yes, sir.
-Hey, Colonel Choi.
679
00:48:50,990 --> 00:48:52,860
You're my hidden card indeed.
680
00:48:53,760 --> 00:48:55,130
Anytime, sir.
681
00:48:56,230 --> 00:48:58,100
Colonel Choi... Wait, no.
682
00:48:59,600 --> 00:49:00,970
General Choi.
683
00:49:02,840 --> 00:49:04,200
I will not die.
684
00:49:06,140 --> 00:49:07,510
I'm going to turn the table soon.
685
00:49:08,310 --> 00:49:11,810
So I want you to do some work for me.
686
00:49:12,240 --> 00:49:13,710
Your wish is my command, sir.
687
00:49:18,550 --> 00:49:20,390
I'll get back to you when I'm ready.
688
00:49:34,170 --> 00:49:37,570
Tell the press that it's all fabricated.
689
00:49:38,170 --> 00:49:40,010
Confuse them as much as possible.
690
00:49:40,210 --> 00:49:41,810
Yes, sir.
691
00:50:13,270 --> 00:50:19,240
JUNE, 1997
692
00:50:31,460 --> 00:51:11,560
{\an8}MILITARY POLICE
693
00:50:31,960 --> 00:50:33,930
Captain Jo, what was that sound?
694
00:50:33,990 --> 00:50:35,060
Calm down.
695
00:50:43,370 --> 00:50:44,440
Radio.
696
00:50:52,810 --> 00:50:54,010
This is Night Owl.
697
00:50:54,080 --> 00:50:56,180
We heard gunfire while moving.
698
00:50:56,250 --> 00:50:58,650
Check if our soldiers have
used any firearms.
699
00:51:00,920 --> 00:51:02,290
It's from our soldiers' training. Over.
700
00:51:03,660 --> 00:51:05,060
All right.
701
00:51:07,490 --> 00:51:08,660
Moving on.
702
00:51:13,700 --> 00:51:15,800
How far are we going?
703
00:51:25,410 --> 00:51:27,980
Hyuk, you should've just stayed
at the headquarters.
704
00:51:28,050 --> 00:51:30,950
Why did you have to come all the way here
and sign up for struggles?
705
00:51:31,020 --> 00:51:34,420
Captain, the North Koreans put poison
in that water!
706
00:51:35,950 --> 00:51:37,020
Move.
707
00:51:37,090 --> 00:51:38,620
What are you doing? Stop.
708
00:51:38,690 --> 00:51:41,590
The headquarters didn't give us an order.
You can't decide as you'd like.
709
00:51:45,960 --> 00:51:47,670
You killed them.
710
00:51:47,730 --> 00:51:49,770
You wanted to succeed with this mission
711
00:51:49,840 --> 00:51:52,140
so that you'd be promoted and get a medal!
712
00:51:52,200 --> 00:51:53,610
You used our lives for yourself!
713
00:51:54,540 --> 00:51:56,080
Owl.
714
00:52:19,030 --> 00:52:20,900
I'm not doing this just for myself.
715
00:52:22,870 --> 00:52:23,940
Understood?
716
00:52:24,000 --> 00:52:26,210
-Yes, sir.
-Yes, sir.
717
00:52:26,840 --> 00:52:30,040
From here on, we're one.
718
00:52:30,980 --> 00:52:32,440
We're on the same boat.
719
00:52:34,750 --> 00:52:36,420
Dare to say anything else later,
720
00:52:38,120 --> 00:52:40,490
you're going to die in my hands like this.
721
00:52:47,360 --> 00:52:49,900
Captain Jo voluntarily fled to the North
722
00:52:50,600 --> 00:52:52,600
after killing his teammates.
723
00:52:53,200 --> 00:52:54,800
After killing his teammates?
724
00:52:54,870 --> 00:52:57,900
Yes, sir.
725
00:52:59,770 --> 00:53:02,510
Yes, sir!
726
00:54:06,210 --> 00:54:09,010
JOSEON
727
00:54:21,920 --> 00:54:24,320
JOSEON
728
00:55:29,550 --> 00:55:31,120
What about my daughter and wife
729
00:55:31,760 --> 00:55:33,330
on the ship?
730
00:55:37,700 --> 00:55:40,570
Why were you there?
731
00:55:43,900 --> 00:55:44,970
The kid...
732
00:55:47,010 --> 00:55:48,140
The kid...
733
00:55:51,980 --> 00:55:54,050
The kid is probably alive.
734
00:56:37,590 --> 00:56:39,360
JOSEON
735
00:56:39,420 --> 00:56:43,260
RADIOACTIVE MATERIAL
736
00:58:02,411 --> 00:58:05,061
SEARCH
737
00:58:05,100 --> 00:58:07,250
I'm going to expose everything
that happened that day.
738
00:58:07,510 --> 00:58:09,750
Sir, are you trying to kill your own team?
739
00:58:09,830 --> 00:58:10,710
It's an order.
740
00:58:10,800 --> 00:58:13,340
Nobody can do anything
about the Sector 21 mission.
741
00:58:14,440 --> 00:58:15,630
The mission is cleared.
742
00:58:20,850 --> 00:58:21,770
Sergeant Yong!
743
00:58:22,600 --> 00:58:23,520
Fire!
744
00:58:29,400 --> 00:58:30,370
Move and I'll shoot.
51771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.