All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,740 --> 00:01:38,580 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,500 Epidode 24 4 00:01:53,940 --> 00:01:55,390 Please wait a moment. 5 00:01:55,789 --> 00:01:58,340 The following event is horseback flag hunting. 6 00:01:58,820 --> 00:02:00,370 According to the regulated route, 7 00:02:00,490 --> 00:02:02,990 the first person who can clear all the obstacles, 8 00:02:03,090 --> 00:02:05,070 come back to this place 9 00:02:05,330 --> 00:02:07,360 and grab the flag 10 00:02:07,450 --> 00:02:08,820 will be the winner 11 00:02:09,509 --> 00:02:10,750 Go! 12 00:02:41,900 --> 00:02:42,820 Yes! 13 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Who is that? 14 00:02:49,550 --> 00:02:50,430 Come out now! 15 00:02:55,140 --> 00:02:57,250 What a coincidence, Duke Cheng. 16 00:02:57,430 --> 00:02:58,620 What are you doing here? 17 00:03:01,740 --> 00:03:04,560 I saw Princess Consort of Qingping and you left the event. 18 00:03:04,640 --> 00:03:06,360 I wanted to talk to Her Highness. 19 00:03:07,020 --> 00:03:09,310 Why is she not here? 20 00:03:10,140 --> 00:03:11,510 What did you see? 21 00:03:12,690 --> 00:03:13,880 What did I see? 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,040 What did I see? 23 00:03:16,650 --> 00:03:18,720 Why did Princess Consort leave so soon? 24 00:03:19,470 --> 00:03:20,480 Is that so? 25 00:03:20,750 --> 00:03:22,810 Too bad. 26 00:03:23,780 --> 00:03:26,910 Too bad Xu Jin's concubine who is young and pretty 27 00:03:27,210 --> 00:03:29,550 will be killed by beasts 28 00:03:29,940 --> 00:03:31,350 in the wild today. 29 00:03:33,290 --> 00:03:35,050 You must be kidding, Duke Cheng. 30 00:03:35,710 --> 00:03:37,380 The wilderness is so quiet. 31 00:03:37,620 --> 00:03:39,340 No way there are beasts. 32 00:03:40,600 --> 00:03:42,180 It's too bad. 33 00:03:50,710 --> 00:03:51,590 Your Highness. 34 00:03:52,120 --> 00:03:53,000 Where is Concubine Rong? 35 00:03:53,170 --> 00:03:54,980 She left the event suddenly. 36 00:03:55,060 --> 00:03:56,380 She didn't allow me to follow. 37 00:04:02,460 --> 00:04:03,680 Which way did she go? 38 00:04:04,520 --> 00:04:05,620 Well... 39 00:04:30,620 --> 00:04:31,680 What is wrong? 40 00:04:32,240 --> 00:04:33,120 Nothing. 41 00:04:33,870 --> 00:04:35,630 It's not safe to stay here. Let's go. 42 00:04:35,900 --> 00:04:36,909 Stop! 43 00:04:46,670 --> 00:04:48,790 Why are you so frantic, Duke Cheng? 44 00:04:50,370 --> 00:04:52,260 When I was appreciating the views in the forest, 45 00:04:52,970 --> 00:04:54,880 Duchess Su appeared out of nowhere. 46 00:04:55,430 --> 00:04:57,230 It seemed that she had something to tell me. 47 00:04:57,940 --> 00:05:00,750 But she left before she finished speaking. 48 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 What is wrong? 49 00:05:03,260 --> 00:05:04,850 You can tell me. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,560 Nothing. 51 00:05:07,970 --> 00:05:08,940 Just now, 52 00:05:09,670 --> 00:05:11,170 an animal chased after me. 53 00:05:11,310 --> 00:05:12,360 That's why I kept running. 54 00:05:12,460 --> 00:05:14,260 -I guess Duke Cheng didn't see it. -You! 55 00:05:14,350 --> 00:05:15,230 Enough. 56 00:05:15,490 --> 00:05:16,800 The competition is going to start. 57 00:05:16,900 --> 00:05:18,090 We should go back now. 58 00:05:21,470 --> 00:05:22,350 Duke Cheng. 59 00:05:23,410 --> 00:05:25,080 You seemed flustered. 60 00:05:25,350 --> 00:05:26,970 You better keep your nose clean 61 00:05:27,990 --> 00:05:30,450 in case His Majesty put the blame on you. 62 00:05:32,260 --> 00:05:33,140 Let's go. 63 00:05:33,840 --> 00:05:36,440 Are you leaving with Duchess Su alone, Royal Uncle? 64 00:05:38,330 --> 00:05:39,470 I don't think it is proper. 65 00:05:47,520 --> 00:05:49,020 We are Dukes. 66 00:05:49,420 --> 00:05:50,300 What's wrong? 67 00:05:51,620 --> 00:05:53,330 Are you trying to poke your nose into my business? 68 00:05:59,270 --> 00:06:00,460 You are right, Royal Uncle. 69 00:06:15,370 --> 00:06:16,430 Are you okay? 70 00:06:18,230 --> 00:06:19,110 I am okay. 71 00:06:19,290 --> 00:06:20,870 Let's go. His Highness will get worried. 72 00:06:21,890 --> 00:06:23,430 You still care about him. 73 00:06:26,020 --> 00:06:26,900 Of course. 74 00:06:27,300 --> 00:06:28,710 That's why he is my lover. 75 00:06:29,060 --> 00:06:30,430 You'll get it when you find yours. 76 00:06:31,390 --> 00:06:32,620 I have found mine a long time ago. 77 00:06:35,260 --> 00:06:36,760 Hurry up! 78 00:06:38,120 --> 00:06:39,710 Let me help you so that you can walk faster. 79 00:06:41,110 --> 00:06:41,990 Let's go. 80 00:07:08,830 --> 00:07:09,840 Fu Rong! 81 00:07:14,630 --> 00:07:15,820 Your hand is injured. 82 00:07:20,670 --> 00:07:21,720 What is wrong with your hand? 83 00:07:22,690 --> 00:07:24,540 It's just a small wound. It's okay. 84 00:07:30,260 --> 00:07:31,490 I am leaving. 85 00:07:44,950 --> 00:07:47,590 I encountered danger when I was in the forest. 86 00:07:49,610 --> 00:07:50,800 You are being jealous. 87 00:07:51,600 --> 00:07:53,710 I was so close to death! 88 00:07:53,800 --> 00:07:55,430 Fortunately Duke An saved me. 89 00:07:55,810 --> 00:07:58,060 He repaid my kindness for saving him last time. 90 00:07:59,830 --> 00:08:01,230 So, both of you don't owe each other anymore. 91 00:08:02,550 --> 00:08:04,270 Your Highness, don’t worry. 92 00:08:04,360 --> 00:08:06,470 I am indebted to you more. 93 00:08:06,870 --> 00:08:08,190 More than three times. 94 00:08:14,210 --> 00:08:15,360 I don't want you to repay the kindness. 95 00:08:16,110 --> 00:08:17,340 I want you to hug me. 96 00:08:20,420 --> 00:08:22,490 The result is coming out. Let's go. 97 00:08:27,020 --> 00:08:28,250 Okay, I shall hug you. 98 00:08:28,870 --> 00:08:30,050 Let's go. 99 00:09:47,890 --> 00:09:49,690 It's Little Marquis. He won! 100 00:10:25,940 --> 00:10:27,040 Guard the Emperor! 101 00:10:27,530 --> 00:10:28,540 Young Lady. 102 00:10:29,240 --> 00:10:31,220 Guard the Emperor! 103 00:10:32,100 --> 00:10:32,980 Let's go. 104 00:10:40,020 --> 00:10:41,040 Little Marquis. 105 00:10:52,680 --> 00:10:53,740 Wake up. 106 00:11:47,120 --> 00:11:48,000 Your Majesty. 107 00:11:48,130 --> 00:11:49,410 I have accomplished the mission. 108 00:11:50,110 --> 00:11:51,650 How is your injury? 109 00:11:51,920 --> 00:11:53,810 It is just a minor injury. I am fine. 110 00:11:53,900 --> 00:11:55,300 Though you were shot in secret, 111 00:11:55,570 --> 00:11:57,370 you are still the winner. 112 00:11:58,080 --> 00:11:59,590 Brave and skilful 113 00:11:59,750 --> 00:12:01,070 is for none other than you. 114 00:12:03,180 --> 00:12:04,240 Consort Duan. 115 00:12:04,680 --> 00:12:07,400 Your nephew is indeed marvellous. 116 00:12:08,280 --> 00:12:09,560 Thank you, Your Majesty. 117 00:12:10,180 --> 00:12:13,170 Bai Qi has been really brave since young. 118 00:12:16,290 --> 00:12:17,300 Wu Bai Qi, 119 00:12:18,050 --> 00:12:20,780 I shall name you the Valiant General. 120 00:12:20,910 --> 00:12:22,800 You will be leading the Seal of Huxiao Camp. 121 00:12:25,180 --> 00:12:26,540 Thank you, Your Majesty. 122 00:12:27,690 --> 00:12:29,360 Miss Xuan, he is fine. 123 00:12:34,010 --> 00:12:35,070 Duke An. 124 00:12:41,940 --> 00:12:43,390 Find out 125 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 who shot the arrow from hiding. 126 00:12:46,080 --> 00:12:47,660 Yes, Your Majesty. 127 00:12:54,170 --> 00:12:56,020 Rubbish, you are useless! 128 00:12:57,740 --> 00:12:59,120 It must be Duke Su 129 00:12:59,230 --> 00:13:01,520 and Duchess Su who had informed Wu Bai Qi earlier. 130 00:13:01,610 --> 00:13:03,240 He was prepared. 131 00:13:03,720 --> 00:13:04,600 You are right. 132 00:13:05,700 --> 00:13:06,760 Uncle, 133 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 if it weren't for your mercy, 134 00:13:09,530 --> 00:13:12,390 Wu Bai Qi wouldn't have had escaped! 135 00:13:13,710 --> 00:13:15,030 Yes. 136 00:13:20,920 --> 00:13:23,780 As His Majesty was at the scene, 137 00:13:24,530 --> 00:13:26,640 I didn't want to make a scene. 138 00:13:29,060 --> 00:13:30,820 It's pointless to say all these now. 139 00:13:31,130 --> 00:13:32,850 I am trying to hold back my anger. 140 00:13:35,580 --> 00:13:36,500 At the moment, 141 00:13:37,340 --> 00:13:39,140 we can't harm Wu Bai Qi, 142 00:13:39,710 --> 00:13:41,300 let alone Xu Jin. 143 00:13:43,060 --> 00:13:43,940 Go now. 144 00:13:44,240 --> 00:13:45,780 Teach Fu Rong a lesson. 145 00:13:46,660 --> 00:13:49,520 Let me vent my dissatisfaction. 146 00:14:03,380 --> 00:14:04,830 The arrow is not poisoned, 147 00:14:05,050 --> 00:14:06,240 just some anaesthetic on it. 148 00:14:06,860 --> 00:14:09,060 It makes one feel temporarily numb. 149 00:14:09,320 --> 00:14:10,550 Your Highness is so great. 150 00:14:10,860 --> 00:14:12,270 At that dangerous moment, 151 00:14:12,490 --> 00:14:13,680 Your Highness broke the arrow into two. 152 00:14:16,100 --> 00:14:17,990 You were brave too, Little Marquis. 153 00:14:18,080 --> 00:14:19,130 He is now 154 00:14:19,790 --> 00:14:20,890 General Wu. 155 00:14:21,030 --> 00:14:22,830 I am in awe. 156 00:14:23,010 --> 00:14:24,240 Stop calling me General. 157 00:14:24,330 --> 00:14:25,650 It sounds weird. 158 00:14:26,130 --> 00:14:28,240 I must thank Your Highness for saving me. 159 00:14:28,590 --> 00:14:29,870 The arrow is not poisoned. 160 00:14:30,440 --> 00:14:32,510 It seems that the culprit did not aim to kill you. 161 00:14:32,860 --> 00:14:34,400 They just didn't want you to win. 162 00:14:36,070 --> 00:14:37,010 Ge Chuan. 163 00:14:37,620 --> 00:14:38,580 Your Highness. 164 00:14:38,980 --> 00:14:42,580 I shall investigate the list of the candidates in detail. 165 00:14:45,310 --> 00:14:46,590 Since you are fine, 166 00:14:47,200 --> 00:14:48,520 I shall check on Rong'er. 167 00:14:49,490 --> 00:14:50,370 Your Highness. 168 00:14:51,780 --> 00:14:53,850 Where is Concubine Rong? Is she out there? 169 00:14:53,980 --> 00:14:54,860 Well... 170 00:14:55,040 --> 00:14:56,090 Well, Young Lady Fu Xuan... 171 00:14:57,060 --> 00:14:58,250 Rong'er is not here. 172 00:14:59,350 --> 00:15:00,490 You should take a rest. 173 00:15:03,640 --> 00:15:05,400 Hurry up, take a rest. 174 00:15:05,900 --> 00:15:08,680 You should take a good rest. 175 00:15:17,190 --> 00:15:18,690 Ms Fu, you are... 176 00:15:19,190 --> 00:15:20,470 Rong'er's attire got dirty. 177 00:15:20,560 --> 00:15:22,400 She will have to attend a banquet with you later. 178 00:15:22,490 --> 00:15:23,990 She needed a change of clothes. 179 00:15:24,210 --> 00:15:25,880 That's why we exchanged our clothes. 180 00:15:26,410 --> 00:15:28,520 Lan Xiang is helping her get ready. 181 00:15:28,650 --> 00:15:30,150 She will make it to the banquet in time. 182 00:15:30,590 --> 00:15:32,130 You have thought about everything. 183 00:15:34,280 --> 00:15:35,470 Wu Bai Qi 184 00:15:37,670 --> 00:15:38,860 is badly injured. 185 00:15:40,050 --> 00:15:42,330 Ms Fu, you should pay him a visit. 186 00:15:44,400 --> 00:15:45,630 I have to meet up with Rong'er. 187 00:15:46,020 --> 00:15:47,210 See you. 188 00:15:58,570 --> 00:15:59,670 Ms Fu. 189 00:16:05,080 --> 00:16:07,280 Ms Fu, since you are here, 190 00:16:07,370 --> 00:16:08,950 why don't you pay Little Marquis a visit? 191 00:16:10,230 --> 00:16:12,960 I am here to pass a message from Rong'er to Duke Su. 192 00:16:13,930 --> 00:16:15,160 -His Highness... -His Highness... 193 00:16:17,800 --> 00:16:19,080 You are here to see His Highness? 194 00:16:19,200 --> 00:16:20,080 See... 195 00:16:20,830 --> 00:16:22,420 -You are here to see His Highness. -You are here to see His Highness. 196 00:16:38,480 --> 00:16:39,620 Where are you going? 197 00:16:40,150 --> 00:16:41,200 She... 198 00:16:41,520 --> 00:16:42,670 She has left. 199 00:16:46,700 --> 00:16:47,800 Little Marquis. 200 00:16:49,390 --> 00:16:50,400 Are you okay? 201 00:16:50,490 --> 00:16:52,340 Be careful. 202 00:16:54,270 --> 00:16:55,550 Are you thirsty? 203 00:16:55,940 --> 00:16:56,820 Let me help you. 204 00:16:58,450 --> 00:17:01,090 Why are you wearing Duchess Su's attire? 205 00:17:01,710 --> 00:17:03,070 It's none of your business. 206 00:17:09,270 --> 00:17:10,329 Well... 207 00:17:10,990 --> 00:17:13,230 Did you see me capture the flag? 208 00:17:16,530 --> 00:17:18,819 Don't you think that I am extremely brave and attractive? 209 00:17:19,869 --> 00:17:21,140 Little Marquis. 210 00:17:21,369 --> 00:17:23,349 No one compliments themselves that way. 211 00:17:24,369 --> 00:17:25,819 Since you don't compliment others, 212 00:17:25,910 --> 00:17:27,140 I am left with no choice 213 00:17:27,230 --> 00:17:29,030 I have to compliment myself. 214 00:17:37,130 --> 00:17:39,630 Turns out you have recovered. 215 00:17:39,850 --> 00:17:42,580 Why did you pretend to be sick? 216 00:17:43,550 --> 00:17:45,270 You have no idea how dangerous it was. 217 00:17:45,440 --> 00:17:47,470 Fortunately I was blessed with your bracelet. 218 00:17:47,730 --> 00:17:49,310 That's why I am sound and safe. 219 00:17:49,660 --> 00:17:51,730 Sit down, let me tell you the story. 220 00:17:52,830 --> 00:17:55,030 A bunch of people were on the horse. 221 00:18:03,360 --> 00:18:05,650 In short, thank goodness for my fast reaction. 222 00:18:19,450 --> 00:18:20,640 Wu Bai Qi! 223 00:18:22,360 --> 00:18:23,460 Wu Bai Qi! 224 00:18:25,350 --> 00:18:26,710 Help! 225 00:18:27,420 --> 00:18:29,570 Help! There is an assassin! 226 00:18:29,660 --> 00:18:31,290 Wu Bai Qi, wake up! 227 00:18:31,380 --> 00:18:34,370 Wu Bai Qi, help! 228 00:18:49,210 --> 00:18:51,320 Okay, I am going to remove it. Hang in there. 229 00:18:57,030 --> 00:18:58,040 Ms Fu. 230 00:18:58,610 --> 00:19:00,680 -I am here. -Turn your head. 231 00:19:01,160 --> 00:19:02,440 It is scary. Don't look at it. 232 00:19:05,610 --> 00:19:06,840 Listen, Little Marquis. 233 00:19:06,930 --> 00:19:09,040 Don't talk at the wrong timing. Bite it. 234 00:19:09,300 --> 00:19:10,580 It will be very painful. 235 00:19:10,670 --> 00:19:11,590 Bite it. 236 00:19:11,680 --> 00:19:13,270 Get ready. 237 00:19:13,830 --> 00:19:15,590 One, two, three. 238 00:19:24,300 --> 00:19:25,180 It's okay. 239 00:19:25,450 --> 00:19:26,500 It's not painful. 240 00:19:26,770 --> 00:19:28,000 It's not painful. 241 00:19:31,340 --> 00:19:32,360 Mr Ge. 242 00:19:33,810 --> 00:19:35,480 Is the arrow poisoned? 243 00:19:36,840 --> 00:19:39,000 The arrow is indeed poisoned 244 00:19:40,140 --> 00:19:41,380 but fortunately 245 00:19:42,300 --> 00:19:43,660 it didn't pierce deeply. 246 00:19:45,340 --> 00:19:46,440 It's okay. 247 00:19:48,900 --> 00:19:49,910 The assassin escaped. 248 00:19:50,000 --> 00:19:52,240 Duke An has instructed people to look for the assassin. 249 00:19:53,080 --> 00:19:54,440 Is Little Marquis okay? 250 00:19:55,810 --> 00:19:56,820 He is okay. 251 00:20:02,720 --> 00:20:03,860 Ms Fu. 252 00:20:04,700 --> 00:20:06,320 When I see your tears, 253 00:20:07,290 --> 00:20:08,520 my injury 254 00:20:09,090 --> 00:20:10,940 doesn't feel as painful. 255 00:20:12,970 --> 00:20:15,080 However, another part of my body is aching. 256 00:20:16,180 --> 00:20:17,630 Which part is it? 257 00:20:20,710 --> 00:20:21,990 My heart is aching. 258 00:20:24,100 --> 00:20:25,330 He is indeed doing okay. 259 00:20:25,950 --> 00:20:27,050 You! 260 00:20:28,980 --> 00:20:30,080 Little Marquis. 261 00:20:30,210 --> 00:20:31,270 Little Marquis. 262 00:20:31,360 --> 00:20:33,780 Mr Ge, Little Marquis has passed out again. 263 00:20:34,830 --> 00:20:36,100 Don't worry, Ms Fu. 264 00:20:36,200 --> 00:20:37,910 The anaesthetic has worked. 265 00:20:38,000 --> 00:20:39,230 He will wake up soon. 266 00:20:39,320 --> 00:20:41,260 I shall meet up with His Highness. 267 00:20:43,020 --> 00:20:44,070 Hold on. 268 00:20:45,660 --> 00:20:46,670 I am coming with you. 269 00:20:47,900 --> 00:20:49,050 Let's go. 270 00:20:50,500 --> 00:20:51,550 Let's go. 271 00:21:28,510 --> 00:21:30,230 Why are you laughing? 272 00:21:31,240 --> 00:21:32,470 I am laughing at you. 273 00:21:32,860 --> 00:21:34,570 When I was not around, 274 00:21:34,980 --> 00:21:36,830 you ate in secret. 275 00:21:43,340 --> 00:21:44,610 Yuan. 276 00:21:44,790 --> 00:21:46,190 Can you guess what I am sewing? 277 00:21:47,080 --> 00:21:48,130 This is... 278 00:21:48,570 --> 00:21:49,940 I think this is a bird. 279 00:21:50,720 --> 00:21:53,360 It's not a bird. It's a Mandarin Duck. 280 00:21:54,690 --> 00:21:55,750 This... 281 00:21:55,940 --> 00:21:57,130 This... 282 00:22:14,400 --> 00:22:17,700 I thought the handkerchief was blown away by wind. 283 00:22:18,100 --> 00:22:19,950 Turns out someone stole the handkerchief. 284 00:22:21,470 --> 00:22:23,810 Everything in the Duke Su's Residence 285 00:22:25,090 --> 00:22:26,980 belongs to me, including you. 286 00:22:27,460 --> 00:22:28,470 Look! 287 00:22:28,740 --> 00:22:30,640 That one? 288 00:22:34,200 --> 00:22:35,260 That one? 289 00:22:35,920 --> 00:22:37,370 That is Big Dipper. 290 00:22:38,250 --> 00:22:39,660 -Which one? -Look. 291 00:22:40,450 --> 00:22:41,860 The two stars that are parallel 292 00:22:42,070 --> 00:22:43,610 are Merak and Dubhe. 293 00:22:44,450 --> 00:22:47,530 Merak is connected to Phecda and Megrez 294 00:22:48,230 --> 00:22:50,560 while Dubhe is connected to Alioth. 295 00:22:51,070 --> 00:22:52,790 There are also Mizar and Al... 296 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Stop talking. Got it. 297 00:22:55,940 --> 00:22:57,040 It's Mr Ge! 298 00:22:57,120 --> 00:22:58,000 Your Highness. 299 00:22:59,500 --> 00:23:01,050 -How did you know? -I saw him. 300 00:23:01,170 --> 00:23:02,230 -Your Highness. -Your Highness. 301 00:23:02,450 --> 00:23:03,680 -My lady. -My lady. 302 00:23:04,580 --> 00:23:07,350 An assassin tried to kill Little Marquis. 303 00:23:07,680 --> 00:23:09,710 Fortunately Mr Ge was there to treat Little Marquis. 304 00:23:10,280 --> 00:23:12,960 Now, Young Lady Fu Xuan is keeping him company. 305 00:23:13,490 --> 00:23:14,770 He is not at risk. 306 00:23:15,690 --> 00:23:16,750 Where is the injury? 307 00:23:16,970 --> 00:23:18,200 He was injured at the back. 308 00:23:20,180 --> 00:23:21,280 The injury is about this spot. 309 00:23:22,070 --> 00:23:23,790 -Yes. -It's there. 310 00:23:27,220 --> 00:23:31,090 Duke Su's Residence 311 00:23:49,280 --> 00:23:50,760 How is Little Marquis doing? 312 00:23:51,230 --> 00:23:52,420 Are you asking the question 313 00:23:53,550 --> 00:23:54,830 or is Ms Fu asking? 314 00:23:55,970 --> 00:23:57,250 What is the difference? 315 00:24:00,710 --> 00:24:01,790 If you want to know, 316 00:24:02,630 --> 00:24:03,950 I shall tell you the truth. 317 00:24:04,550 --> 00:24:05,790 However, if Ms Fu had asked, 318 00:24:06,550 --> 00:24:08,750 Wu Bai Qi had reminded me many times 319 00:24:09,760 --> 00:24:11,370 to say that he is badly injured 320 00:24:11,550 --> 00:24:12,760 and has not recovered. 321 00:24:13,200 --> 00:24:14,400 How funny. 322 00:24:19,880 --> 00:24:21,830 However, he was indeed shot by an arrow. 323 00:24:24,360 --> 00:24:25,480 What does that mean? 324 00:24:26,840 --> 00:24:28,000 What happened? 325 00:24:30,320 --> 00:24:31,510 Rong'er. 326 00:24:33,660 --> 00:24:34,850 If something 327 00:24:35,770 --> 00:24:37,250 is destined to happen, 328 00:24:38,640 --> 00:24:40,320 will there be any chance to change it? 329 00:24:44,680 --> 00:24:46,720 Of course, men will triumph over nature. 330 00:24:51,800 --> 00:24:53,190 You are by my side now 331 00:24:54,310 --> 00:24:55,740 and that is the best evidence. 332 00:24:57,360 --> 00:24:58,350 What is wrong? 333 00:24:58,440 --> 00:24:59,830 Why are you behaving strangely? 334 00:25:04,980 --> 00:25:06,140 Have you found the assassin? 335 00:25:06,230 --> 00:25:07,180 I have to go to the study. 336 00:25:19,680 --> 00:25:23,240 Elegance and Magnanimity 337 00:25:31,560 --> 00:25:32,570 Finally you are awake. 338 00:25:34,090 --> 00:25:36,150 I told the chef to cook you some pear soup. 339 00:25:36,620 --> 00:25:38,510 Have some, it helps to reduce heat in your body. 340 00:25:43,400 --> 00:25:45,960 Are you close with the wandering swordsmen who always wander 341 00:25:46,340 --> 00:25:47,400 nearby Ruyi Pavilion? 342 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 You mean Xiao Qi and Xiao Ba? 343 00:25:52,670 --> 00:25:55,350 What is their relationship with Ruyi Pavilion? 344 00:25:56,420 --> 00:26:00,380 Do you know their background or house? 345 00:26:03,460 --> 00:26:05,440 They were treated kindly by my master. 346 00:26:05,520 --> 00:26:07,680 They conduct a small business near Ruyi Pavilion. 347 00:26:09,040 --> 00:26:10,060 What is wrong? 348 00:26:11,770 --> 00:26:12,870 Nothing. 349 00:26:13,650 --> 00:26:15,540 I know that their networking is wide. 350 00:26:16,580 --> 00:26:18,380 I would like to ask them about something. 351 00:26:19,690 --> 00:26:20,750 I see. 352 00:26:21,800 --> 00:26:24,530 They have a stall nearby Ruyi Pavilion. It's easy to find them. 353 00:26:24,620 --> 00:26:26,320 However, they have gone missing lately. 354 00:26:26,420 --> 00:26:28,450 I bet they have gone somewhere else to find a way to become rich. 355 00:26:28,740 --> 00:26:30,370 I shall send Yuan to look for them. 356 00:26:40,940 --> 00:26:42,390 We are inseparable. 357 00:26:44,070 --> 00:26:45,650 You slept too much. 358 00:26:45,830 --> 00:26:47,370 Sure, we won't be apart. 359 00:27:00,830 --> 00:27:04,960 Huxiao Camp 360 00:27:02,150 --> 00:27:03,120 Ms Fu. 361 00:27:06,810 --> 00:27:08,970 Ms Fu, aren't you here to see me? 362 00:27:09,100 --> 00:27:10,280 Why did you run off? 363 00:27:10,400 --> 00:27:12,750 I heard that you have not recovered from the injury. 364 00:27:12,920 --> 00:27:14,360 However, you looked quite energetic 365 00:27:14,460 --> 00:27:16,210 when you ran out from the house. 366 00:27:17,500 --> 00:27:20,230 Your Highness said that I have not recovered from the injury? 367 00:27:22,040 --> 00:27:22,960 That is not right. 368 00:27:23,050 --> 00:27:24,500 Your Highness wouldn't lie to Concubine Rong 369 00:27:24,590 --> 00:27:25,860 and she wouldn't lie to you. 370 00:27:31,890 --> 00:27:35,100 You really didn't know that I have recovered? 371 00:27:37,510 --> 00:27:38,610 I am here 372 00:27:38,710 --> 00:27:40,520 to fulfil my promise. 373 00:27:40,600 --> 00:27:42,230 I am here to go through Feng Lai Yi's ledger for you. 374 00:27:43,450 --> 00:27:47,100 Lately, you were occupied with work and recuperation, 375 00:27:47,410 --> 00:27:48,640 I guess 376 00:27:48,920 --> 00:27:51,250 you didn't have time to go through the ledgers. 377 00:27:52,430 --> 00:27:54,360 I have forgot about Feng Lai Yi. 378 00:27:54,770 --> 00:27:57,100 I shall send you the ledgers later. 379 00:27:57,370 --> 00:27:58,600 Thank you for your help. 380 00:28:03,610 --> 00:28:04,580 Let me send you off. 381 00:28:05,860 --> 00:28:06,740 General! 382 00:28:07,130 --> 00:28:08,010 General! 383 00:28:09,550 --> 00:28:11,230 It's time to train the army! 384 00:28:13,510 --> 00:28:15,080 You should attend the training. 385 00:28:15,390 --> 00:28:17,290 My cart driver is waiting for me. 386 00:28:17,730 --> 00:28:18,910 I have to make a move. 387 00:28:19,990 --> 00:28:20,960 Then... 388 00:28:21,160 --> 00:28:22,350 Be careful on your way back. 389 00:28:49,460 --> 00:28:50,740 Training, is it? 390 00:28:50,960 --> 00:28:51,840 Fine. 391 00:28:51,920 --> 00:28:52,800 Let's go! 392 00:28:54,390 --> 00:28:56,760 -Be gentle, General. -Training, is it? Okay. 393 00:28:56,850 --> 00:28:58,700 We shall train together today. 394 00:28:58,790 --> 00:29:01,600 General, you instructed me to check the weapons in the camp out of a sudden. 395 00:29:01,690 --> 00:29:04,070 I had to run up and down for so many times just to carry the weapons. 396 00:29:04,160 --> 00:29:05,770 -I can't train with you anymore. -No way. 397 00:29:05,870 --> 00:29:08,070 -Can you please change another person? -You are the person. 398 00:29:09,920 --> 00:29:10,980 Stop. 399 00:29:12,200 --> 00:29:14,880 These weapons are too old. Get some new weapons. 400 00:29:16,110 --> 00:29:17,260 General. 401 00:29:17,840 --> 00:29:20,220 We have always been using old weapons for training, 402 00:29:20,390 --> 00:29:22,670 -New weapons are kept in the store room. -Just do what I said. 403 00:29:22,770 --> 00:29:23,870 Stop talking so much. 404 00:31:14,950 --> 00:31:16,360 Try all the new weapons. 405 00:31:16,630 --> 00:31:17,610 Yes. 406 00:31:24,940 --> 00:31:26,650 Okay, stop trying. 407 00:31:27,270 --> 00:31:28,940 I know which weapons are broken. 408 00:31:29,040 --> 00:31:30,230 There is a pattern. 409 00:31:30,610 --> 00:31:31,760 General. 410 00:31:32,250 --> 00:31:33,620 What is going on? 411 00:31:34,260 --> 00:31:35,420 Keep quiet 412 00:31:35,510 --> 00:31:36,920 and get rid of the broken weapons. 413 00:31:37,010 --> 00:31:38,060 Don't create a scene. 414 00:31:38,330 --> 00:31:39,210 Yes. 415 00:31:40,170 --> 00:31:42,860 Duke Su's Residence 416 00:31:49,130 --> 00:31:51,040 These are scrapped weapon. 417 00:31:52,250 --> 00:31:53,570 After being forged, 418 00:31:53,900 --> 00:31:55,200 the weapons were painted 419 00:31:55,880 --> 00:31:57,370 and kept in the weapon storage room. 420 00:31:58,080 --> 00:31:59,180 That's right. 421 00:32:00,540 --> 00:32:01,910 As instructed by Your Highness, 422 00:32:02,000 --> 00:32:04,060 I started to check weapons in the camp once I got promoted. 423 00:32:04,230 --> 00:32:06,380 However, I didn't find anything. All the weapons are there. 424 00:32:06,490 --> 00:32:08,210 They were replaced with shoddy goods. 425 00:32:10,340 --> 00:32:11,800 How many broken weapons are there? 426 00:32:12,240 --> 00:32:13,780 We have not checked all the weapons. 427 00:32:14,110 --> 00:32:15,310 One sixth of the latest weapons 428 00:32:15,420 --> 00:32:16,820 have been replaced. 429 00:32:17,340 --> 00:32:20,110 Before all the weapons are replaced, 430 00:32:20,210 --> 00:32:22,400 we have to find out their contact point in the capital as soon as possible. 431 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 Yes. 432 00:33:04,310 --> 00:33:07,040 You finished discussing with Little Marquis? 433 00:33:13,470 --> 00:33:14,530 I saw that 434 00:33:15,240 --> 00:33:16,690 you did some new decorations. 435 00:33:18,090 --> 00:33:20,600 After listening about Big Dipper, 436 00:33:20,790 --> 00:33:22,150 I thought about creating some jewellery 437 00:33:22,250 --> 00:33:23,920 with the theme of constellations. 438 00:33:25,040 --> 00:33:26,270 That is a good idea. 439 00:33:27,210 --> 00:33:29,010 However, I don't quite understand constellation. 440 00:33:29,260 --> 00:33:31,810 Even after I read some books, I still don't quite understand it. 441 00:33:32,210 --> 00:33:33,750 That's why I would like to get your views. 442 00:33:35,430 --> 00:33:37,580 We shall go to bed now and talk about it tomorrow. 443 00:33:42,010 --> 00:33:43,250 You should go to bed first. 444 00:33:45,690 --> 00:33:46,830 You must be tired. 445 00:33:47,720 --> 00:33:48,900 You should take a rest. 446 00:33:49,290 --> 00:33:52,500 I need to work on Huxiao Camp. 447 00:34:36,870 --> 00:34:38,889 I was not afraid of death. 448 00:34:39,600 --> 00:34:40,699 However, 449 00:34:40,830 --> 00:34:42,239 now, I am in fear. 450 00:34:43,510 --> 00:34:44,699 Rong'er. 451 00:34:45,670 --> 00:34:47,120 I don't want to let you go 452 00:34:48,130 --> 00:34:49,730 but neither do I wish to harm you. 453 00:34:51,610 --> 00:34:53,060 Give me more time. 454 00:34:54,250 --> 00:34:56,400 I have to work on the life and death matter first. 455 00:35:45,020 --> 00:35:46,080 Madam. 456 00:35:46,830 --> 00:35:48,670 Did you stay up at night and write this? 457 00:36:00,100 --> 00:36:01,730 It's His Highness's handwriting. 458 00:36:02,690 --> 00:36:04,710 The 28 constellations. 459 00:36:08,910 --> 00:36:10,850 As Ruyi Pavilion was closed for some time, 460 00:36:11,190 --> 00:36:13,870 most of the regular customers have been snatched away by Feng Lai Yi. 461 00:36:14,330 --> 00:36:15,780 Now, Ruyi Pavilion has reopened. 462 00:36:15,950 --> 00:36:16,910 I believe that 463 00:36:17,050 --> 00:36:18,850 if we keep coming out with new items, 464 00:36:18,930 --> 00:36:20,520 the business will become better. 465 00:36:35,140 --> 00:36:36,900 These are the new weapons? 466 00:36:38,660 --> 00:36:39,540 General. 467 00:36:43,720 --> 00:36:44,730 Open it. 468 00:37:00,470 --> 00:37:01,570 Not bad. 469 00:37:01,660 --> 00:37:02,950 I shall send the weapons to the store room. 470 00:37:04,960 --> 00:37:06,100 Put it back in the cart. 471 00:37:52,660 --> 00:37:53,670 Stop right there. 472 00:37:57,630 --> 00:37:58,910 What are you transporting? 473 00:37:59,560 --> 00:38:00,920 A new batch of weapons has reached. 474 00:38:01,020 --> 00:38:02,560 That's why I am sending the old weapons back to the forging camp 475 00:38:02,650 --> 00:38:04,010 to melt them and forge new weapons. 476 00:38:04,300 --> 00:38:05,570 Open the cart. 477 00:38:08,630 --> 00:38:11,320 Huxiao Camp to clear scrapped weapons by sending them to forging camp every month 478 00:38:12,020 --> 00:38:12,990 It's okay. 479 00:38:14,620 --> 00:38:15,540 Go. 480 00:38:15,630 --> 00:38:16,640 Thank you. 481 00:38:16,900 --> 00:38:17,960 Let him go. 482 00:38:49,680 --> 00:38:50,950 Is it not enough? 483 00:38:51,050 --> 00:38:52,060 We can get more. 484 00:38:52,100 --> 00:38:52,980 It's okay. 485 00:38:53,290 --> 00:38:56,060 Copperware shop is sending goods. One time permit 486 00:38:53,500 --> 00:38:54,860 This is a letter approved by Marquis Xindu. 487 00:38:54,960 --> 00:38:56,590 The guards at the city gate will not check thoroughly. 488 00:38:56,840 --> 00:38:59,350 -Time is essence. Leave the capital now. -Okay. 489 00:39:03,370 --> 00:39:04,420 Here. 490 00:39:06,010 --> 00:39:06,890 Slow down. 491 00:39:07,060 --> 00:39:08,560 One, two. 492 00:39:09,120 --> 00:39:10,170 Put it down. 493 00:39:22,950 --> 00:39:25,590 I wonder what brought you here, Your Highness. 494 00:39:26,280 --> 00:39:28,700 Are you feeling better? 495 00:39:29,250 --> 00:39:30,480 Thank you for the concern, Your Highness. 496 00:39:30,570 --> 00:39:31,930 I have recovered. 497 00:39:32,340 --> 00:39:33,390 Good to hear that. 498 00:39:34,560 --> 00:39:36,010 Is Your Highness here 499 00:39:36,100 --> 00:39:37,760 because you have found the culprit of 500 00:39:37,860 --> 00:39:39,060 Nanshan hunting ground? 501 00:39:39,480 --> 00:39:40,670 Yes. 502 00:39:41,640 --> 00:39:42,580 Who is it? 503 00:39:46,090 --> 00:39:48,780 I have not reported to His Majesty. 504 00:39:49,170 --> 00:39:50,530 I came to see you first. 505 00:39:50,830 --> 00:39:53,600 I have my own agenda. 506 00:40:07,940 --> 00:40:08,820 Could it be... 507 00:40:11,480 --> 00:40:12,470 Could it be... 508 00:40:14,790 --> 00:40:16,720 When we were investigating men in black, 509 00:40:16,840 --> 00:40:18,950 we found out that those men in black ran to a place 510 00:40:19,040 --> 00:40:20,760 known as Kushui Village. 511 00:40:21,170 --> 00:40:23,450 While investigating Kushui Village, 512 00:40:24,890 --> 00:40:28,900 we found that Marquis Xindu went there quite often. 513 00:40:33,080 --> 00:40:33,960 Of course. 514 00:40:34,220 --> 00:40:35,700 I don't have enough evidence with me. 515 00:40:35,940 --> 00:40:37,700 I don't get it. 516 00:40:38,140 --> 00:40:40,430 Hence, I am here to inquire. 517 00:40:40,560 --> 00:40:41,660 After all, 518 00:40:42,100 --> 00:40:45,000 even a vicious tiger will not eat its cubs. 519 00:40:46,670 --> 00:40:48,390 I am no longer his son. 520 00:40:49,890 --> 00:40:51,380 Even in that case, 521 00:40:51,610 --> 00:40:53,720 blood is thicker than water. 522 00:40:54,990 --> 00:40:56,490 I don't get it. 523 00:40:56,750 --> 00:40:58,160 Why is he 524 00:40:58,950 --> 00:41:00,660 doing this to you? 525 00:41:03,910 --> 00:41:05,190 Blood is thicker than water 526 00:41:05,600 --> 00:41:07,190 but it is not thicker than money. 527 00:41:09,190 --> 00:41:10,550 As for Marquis Xindu's agenda, 528 00:41:10,650 --> 00:41:12,240 I have made some assumptions. 529 00:41:12,900 --> 00:41:15,360 Please don't report it to His Majesty yet. 530 00:41:15,840 --> 00:41:16,900 Give me some time. 531 00:41:17,190 --> 00:41:18,430 If I find any clues, 532 00:41:18,530 --> 00:41:19,980 I will definitely report to you. 533 00:41:21,040 --> 00:41:22,140 Of course. 534 00:41:22,270 --> 00:41:24,640 That's why I am here. 535 00:41:24,840 --> 00:41:25,900 However, 536 00:41:26,080 --> 00:41:27,820 if you have personal resentment against him, 537 00:41:27,950 --> 00:41:29,270 you can solve it in private. 538 00:41:30,830 --> 00:41:32,280 If there are other reasons, 539 00:41:33,530 --> 00:41:35,250 make sure you don't forgive him easily. 540 00:41:37,020 --> 00:41:38,210 Thank you, Your Highness. 541 00:41:46,240 --> 00:41:47,120 Okay. 542 00:41:47,700 --> 00:41:49,280 Don't further delay the matter. 543 00:41:49,370 --> 00:41:51,220 Please find out the truth as soon as possible. 544 00:41:52,800 --> 00:41:53,900 Yes. 545 00:42:05,080 --> 00:42:06,790 Are you wondering 546 00:42:06,930 --> 00:42:10,360 why I told Wu Bai Qi about it? 547 00:42:11,130 --> 00:42:13,060 I know that you intend to manipulate him. 548 00:42:13,610 --> 00:42:15,550 However, according to the clues given by Ms Gu, 549 00:42:15,680 --> 00:42:18,060 in addition to my investigation, 550 00:42:18,150 --> 00:42:19,590 it is safe to say that 551 00:42:19,770 --> 00:42:21,970 Marquis Xindu's contact point in the capital... 552 00:42:22,240 --> 00:42:23,730 is the copper-ware shop in the West of the city. 553 00:42:24,570 --> 00:42:26,590 We just have to attack copper-ware shop 554 00:42:26,950 --> 00:42:28,880 and obtain evidence from Duke Su's Residence. 555 00:42:29,240 --> 00:42:30,750 Marquis Xindu will be under the impression that 556 00:42:30,850 --> 00:42:32,830 Duke Su has found out about everything 557 00:42:33,040 --> 00:42:34,710 and he would act first to gain the upper hand. 558 00:42:35,220 --> 00:42:36,580 Xu Jin, on the other hand, 559 00:42:36,750 --> 00:42:39,560 will not allow the evidence in his hand disappear for no reason. 560 00:42:42,090 --> 00:42:43,680 You have though about everything. 561 00:42:45,120 --> 00:42:48,150 Send someone to attack the copper-ware shop tonight. 562 00:42:49,210 --> 00:42:51,280 The day Xu Jin knows about it 563 00:42:51,740 --> 00:42:53,890 will be the day he dies. 564 00:42:56,764 --> 00:43:06,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 37617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.