Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,740 --> 00:01:38,580
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,500
Epidode 24
4
00:01:53,940 --> 00:01:55,390
Please wait a moment.
5
00:01:55,789 --> 00:01:58,340
The following event is
horseback flag hunting.
6
00:01:58,820 --> 00:02:00,370
According to the regulated route,
7
00:02:00,490 --> 00:02:02,990
the first person who can
clear all the obstacles,
8
00:02:03,090 --> 00:02:05,070
come back to this place
9
00:02:05,330 --> 00:02:07,360
and grab the flag
10
00:02:07,450 --> 00:02:08,820
will be the winner
11
00:02:09,509 --> 00:02:10,750
Go!
12
00:02:41,900 --> 00:02:42,820
Yes!
13
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Who is that?
14
00:02:49,550 --> 00:02:50,430
Come out now!
15
00:02:55,140 --> 00:02:57,250
What a coincidence, Duke Cheng.
16
00:02:57,430 --> 00:02:58,620
What are you doing here?
17
00:03:01,740 --> 00:03:04,560
I saw Princess Consort of Qingping
and you left the event.
18
00:03:04,640 --> 00:03:06,360
I wanted to talk to Her Highness.
19
00:03:07,020 --> 00:03:09,310
Why is she not here?
20
00:03:10,140 --> 00:03:11,510
What did you see?
21
00:03:12,690 --> 00:03:13,880
What did I see?
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
What did I see?
23
00:03:16,650 --> 00:03:18,720
Why did Princess Consort leave so soon?
24
00:03:19,470 --> 00:03:20,480
Is that so?
25
00:03:20,750 --> 00:03:22,810
Too bad.
26
00:03:23,780 --> 00:03:26,910
Too bad Xu Jin's concubine
who is young and pretty
27
00:03:27,210 --> 00:03:29,550
will be killed by beasts
28
00:03:29,940 --> 00:03:31,350
in the wild today.
29
00:03:33,290 --> 00:03:35,050
You must be kidding, Duke Cheng.
30
00:03:35,710 --> 00:03:37,380
The wilderness is so quiet.
31
00:03:37,620 --> 00:03:39,340
No way there are beasts.
32
00:03:40,600 --> 00:03:42,180
It's too bad.
33
00:03:50,710 --> 00:03:51,590
Your Highness.
34
00:03:52,120 --> 00:03:53,000
Where is Concubine Rong?
35
00:03:53,170 --> 00:03:54,980
She left the event suddenly.
36
00:03:55,060 --> 00:03:56,380
She didn't allow me to follow.
37
00:04:02,460 --> 00:04:03,680
Which way did she go?
38
00:04:04,520 --> 00:04:05,620
Well...
39
00:04:30,620 --> 00:04:31,680
What is wrong?
40
00:04:32,240 --> 00:04:33,120
Nothing.
41
00:04:33,870 --> 00:04:35,630
It's not safe to stay here. Let's go.
42
00:04:35,900 --> 00:04:36,909
Stop!
43
00:04:46,670 --> 00:04:48,790
Why are you so frantic, Duke Cheng?
44
00:04:50,370 --> 00:04:52,260
When I was appreciating
the views in the forest,
45
00:04:52,970 --> 00:04:54,880
Duchess Su appeared out of nowhere.
46
00:04:55,430 --> 00:04:57,230
It seemed that
she had something to tell me.
47
00:04:57,940 --> 00:05:00,750
But she left before she finished speaking.
48
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
What is wrong?
49
00:05:03,260 --> 00:05:04,850
You can tell me.
50
00:05:05,680 --> 00:05:06,560
Nothing.
51
00:05:07,970 --> 00:05:08,940
Just now,
52
00:05:09,670 --> 00:05:11,170
an animal chased after me.
53
00:05:11,310 --> 00:05:12,360
That's why I kept running.
54
00:05:12,460 --> 00:05:14,260
-I guess Duke Cheng didn't see it.
-You!
55
00:05:14,350 --> 00:05:15,230
Enough.
56
00:05:15,490 --> 00:05:16,800
The competition is going to start.
57
00:05:16,900 --> 00:05:18,090
We should go back now.
58
00:05:21,470 --> 00:05:22,350
Duke Cheng.
59
00:05:23,410 --> 00:05:25,080
You seemed flustered.
60
00:05:25,350 --> 00:05:26,970
You better keep your nose clean
61
00:05:27,990 --> 00:05:30,450
in case His Majesty
put the blame on you.
62
00:05:32,260 --> 00:05:33,140
Let's go.
63
00:05:33,840 --> 00:05:36,440
Are you leaving with Duchess Su
alone, Royal Uncle?
64
00:05:38,330 --> 00:05:39,470
I don't think it is proper.
65
00:05:47,520 --> 00:05:49,020
We are Dukes.
66
00:05:49,420 --> 00:05:50,300
What's wrong?
67
00:05:51,620 --> 00:05:53,330
Are you trying to poke your nose
into my business?
68
00:05:59,270 --> 00:06:00,460
You are right, Royal Uncle.
69
00:06:15,370 --> 00:06:16,430
Are you okay?
70
00:06:18,230 --> 00:06:19,110
I am okay.
71
00:06:19,290 --> 00:06:20,870
Let's go. His Highness will get worried.
72
00:06:21,890 --> 00:06:23,430
You still care about him.
73
00:06:26,020 --> 00:06:26,900
Of course.
74
00:06:27,300 --> 00:06:28,710
That's why he is my lover.
75
00:06:29,060 --> 00:06:30,430
You'll get it when you find yours.
76
00:06:31,390 --> 00:06:32,620
I have found mine a long time ago.
77
00:06:35,260 --> 00:06:36,760
Hurry up!
78
00:06:38,120 --> 00:06:39,710
Let me help you so that
you can walk faster.
79
00:06:41,110 --> 00:06:41,990
Let's go.
80
00:07:08,830 --> 00:07:09,840
Fu Rong!
81
00:07:14,630 --> 00:07:15,820
Your hand is injured.
82
00:07:20,670 --> 00:07:21,720
What is wrong with your hand?
83
00:07:22,690 --> 00:07:24,540
It's just a small wound. It's okay.
84
00:07:30,260 --> 00:07:31,490
I am leaving.
85
00:07:44,950 --> 00:07:47,590
I encountered danger
when I was in the forest.
86
00:07:49,610 --> 00:07:50,800
You are being jealous.
87
00:07:51,600 --> 00:07:53,710
I was so close to death!
88
00:07:53,800 --> 00:07:55,430
Fortunately Duke An saved me.
89
00:07:55,810 --> 00:07:58,060
He repaid my kindness
for saving him last time.
90
00:07:59,830 --> 00:08:01,230
So, both of you don't owe
each other anymore.
91
00:08:02,550 --> 00:08:04,270
Your Highness, don’t worry.
92
00:08:04,360 --> 00:08:06,470
I am indebted to you more.
93
00:08:06,870 --> 00:08:08,190
More than three times.
94
00:08:14,210 --> 00:08:15,360
I don't want you to repay the kindness.
95
00:08:16,110 --> 00:08:17,340
I want you to hug me.
96
00:08:20,420 --> 00:08:22,490
The result is coming out. Let's go.
97
00:08:27,020 --> 00:08:28,250
Okay, I shall hug you.
98
00:08:28,870 --> 00:08:30,050
Let's go.
99
00:09:47,890 --> 00:09:49,690
It's Little Marquis. He won!
100
00:10:25,940 --> 00:10:27,040
Guard the Emperor!
101
00:10:27,530 --> 00:10:28,540
Young Lady.
102
00:10:29,240 --> 00:10:31,220
Guard the Emperor!
103
00:10:32,100 --> 00:10:32,980
Let's go.
104
00:10:40,020 --> 00:10:41,040
Little Marquis.
105
00:10:52,680 --> 00:10:53,740
Wake up.
106
00:11:47,120 --> 00:11:48,000
Your Majesty.
107
00:11:48,130 --> 00:11:49,410
I have accomplished the mission.
108
00:11:50,110 --> 00:11:51,650
How is your injury?
109
00:11:51,920 --> 00:11:53,810
It is just a minor injury. I am fine.
110
00:11:53,900 --> 00:11:55,300
Though you were shot in secret,
111
00:11:55,570 --> 00:11:57,370
you are still the winner.
112
00:11:58,080 --> 00:11:59,590
Brave and skilful
113
00:11:59,750 --> 00:12:01,070
is for none other than you.
114
00:12:03,180 --> 00:12:04,240
Consort Duan.
115
00:12:04,680 --> 00:12:07,400
Your nephew is indeed marvellous.
116
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Thank you, Your Majesty.
117
00:12:10,180 --> 00:12:13,170
Bai Qi has been really brave since young.
118
00:12:16,290 --> 00:12:17,300
Wu Bai Qi,
119
00:12:18,050 --> 00:12:20,780
I shall name you the Valiant General.
120
00:12:20,910 --> 00:12:22,800
You will be leading
the Seal of Huxiao Camp.
121
00:12:25,180 --> 00:12:26,540
Thank you, Your Majesty.
122
00:12:27,690 --> 00:12:29,360
Miss Xuan, he is fine.
123
00:12:34,010 --> 00:12:35,070
Duke An.
124
00:12:41,940 --> 00:12:43,390
Find out
125
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
who shot the arrow from hiding.
126
00:12:46,080 --> 00:12:47,660
Yes, Your Majesty.
127
00:12:54,170 --> 00:12:56,020
Rubbish, you are useless!
128
00:12:57,740 --> 00:12:59,120
It must be Duke Su
129
00:12:59,230 --> 00:13:01,520
and Duchess Su
who had informed Wu Bai Qi earlier.
130
00:13:01,610 --> 00:13:03,240
He was prepared.
131
00:13:03,720 --> 00:13:04,600
You are right.
132
00:13:05,700 --> 00:13:06,760
Uncle,
133
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
if it weren't for your mercy,
134
00:13:09,530 --> 00:13:12,390
Wu Bai Qi wouldn't have had escaped!
135
00:13:13,710 --> 00:13:15,030
Yes.
136
00:13:20,920 --> 00:13:23,780
As His Majesty was at the scene,
137
00:13:24,530 --> 00:13:26,640
I didn't want to make a scene.
138
00:13:29,060 --> 00:13:30,820
It's pointless to say all these now.
139
00:13:31,130 --> 00:13:32,850
I am trying to hold back my anger.
140
00:13:35,580 --> 00:13:36,500
At the moment,
141
00:13:37,340 --> 00:13:39,140
we can't harm Wu Bai Qi,
142
00:13:39,710 --> 00:13:41,300
let alone Xu Jin.
143
00:13:43,060 --> 00:13:43,940
Go now.
144
00:13:44,240 --> 00:13:45,780
Teach Fu Rong a lesson.
145
00:13:46,660 --> 00:13:49,520
Let me vent my dissatisfaction.
146
00:14:03,380 --> 00:14:04,830
The arrow is not poisoned,
147
00:14:05,050 --> 00:14:06,240
just some anaesthetic on it.
148
00:14:06,860 --> 00:14:09,060
It makes one feel temporarily numb.
149
00:14:09,320 --> 00:14:10,550
Your Highness is so great.
150
00:14:10,860 --> 00:14:12,270
At that dangerous moment,
151
00:14:12,490 --> 00:14:13,680
Your Highness broke the arrow into two.
152
00:14:16,100 --> 00:14:17,990
You were brave too, Little Marquis.
153
00:14:18,080 --> 00:14:19,130
He is now
154
00:14:19,790 --> 00:14:20,890
General Wu.
155
00:14:21,030 --> 00:14:22,830
I am in awe.
156
00:14:23,010 --> 00:14:24,240
Stop calling me General.
157
00:14:24,330 --> 00:14:25,650
It sounds weird.
158
00:14:26,130 --> 00:14:28,240
I must thank Your Highness for saving me.
159
00:14:28,590 --> 00:14:29,870
The arrow is not poisoned.
160
00:14:30,440 --> 00:14:32,510
It seems that the culprit
did not aim to kill you.
161
00:14:32,860 --> 00:14:34,400
They just didn't want you to win.
162
00:14:36,070 --> 00:14:37,010
Ge Chuan.
163
00:14:37,620 --> 00:14:38,580
Your Highness.
164
00:14:38,980 --> 00:14:42,580
I shall investigate the list of
the candidates in detail.
165
00:14:45,310 --> 00:14:46,590
Since you are fine,
166
00:14:47,200 --> 00:14:48,520
I shall check on Rong'er.
167
00:14:49,490 --> 00:14:50,370
Your Highness.
168
00:14:51,780 --> 00:14:53,850
Where is Concubine Rong?
Is she out there?
169
00:14:53,980 --> 00:14:54,860
Well...
170
00:14:55,040 --> 00:14:56,090
Well, Young Lady Fu Xuan...
171
00:14:57,060 --> 00:14:58,250
Rong'er is not here.
172
00:14:59,350 --> 00:15:00,490
You should take a rest.
173
00:15:03,640 --> 00:15:05,400
Hurry up, take a rest.
174
00:15:05,900 --> 00:15:08,680
You should take a good rest.
175
00:15:17,190 --> 00:15:18,690
Ms Fu, you are...
176
00:15:19,190 --> 00:15:20,470
Rong'er's attire got dirty.
177
00:15:20,560 --> 00:15:22,400
She will have to attend
a banquet with you later.
178
00:15:22,490 --> 00:15:23,990
She needed a change of clothes.
179
00:15:24,210 --> 00:15:25,880
That's why we exchanged our clothes.
180
00:15:26,410 --> 00:15:28,520
Lan Xiang is helping her get ready.
181
00:15:28,650 --> 00:15:30,150
She will make it to the banquet in time.
182
00:15:30,590 --> 00:15:32,130
You have thought about everything.
183
00:15:34,280 --> 00:15:35,470
Wu Bai Qi
184
00:15:37,670 --> 00:15:38,860
is badly injured.
185
00:15:40,050 --> 00:15:42,330
Ms Fu, you should pay him a visit.
186
00:15:44,400 --> 00:15:45,630
I have to meet up with Rong'er.
187
00:15:46,020 --> 00:15:47,210
See you.
188
00:15:58,570 --> 00:15:59,670
Ms Fu.
189
00:16:05,080 --> 00:16:07,280
Ms Fu, since you are here,
190
00:16:07,370 --> 00:16:08,950
why don't you pay Little Marquis a visit?
191
00:16:10,230 --> 00:16:12,960
I am here to pass a message
from Rong'er to Duke Su.
192
00:16:13,930 --> 00:16:15,160
-His Highness...
-His Highness...
193
00:16:17,800 --> 00:16:19,080
You are here to see His Highness?
194
00:16:19,200 --> 00:16:20,080
See...
195
00:16:20,830 --> 00:16:22,420
-You are here to see His Highness.
-You are here to see His Highness.
196
00:16:38,480 --> 00:16:39,620
Where are you going?
197
00:16:40,150 --> 00:16:41,200
She...
198
00:16:41,520 --> 00:16:42,670
She has left.
199
00:16:46,700 --> 00:16:47,800
Little Marquis.
200
00:16:49,390 --> 00:16:50,400
Are you okay?
201
00:16:50,490 --> 00:16:52,340
Be careful.
202
00:16:54,270 --> 00:16:55,550
Are you thirsty?
203
00:16:55,940 --> 00:16:56,820
Let me help you.
204
00:16:58,450 --> 00:17:01,090
Why are you wearing Duchess Su's attire?
205
00:17:01,710 --> 00:17:03,070
It's none of your business.
206
00:17:09,270 --> 00:17:10,329
Well...
207
00:17:10,990 --> 00:17:13,230
Did you see me capture the flag?
208
00:17:16,530 --> 00:17:18,819
Don't you think that I am
extremely brave and attractive?
209
00:17:19,869 --> 00:17:21,140
Little Marquis.
210
00:17:21,369 --> 00:17:23,349
No one compliments themselves that way.
211
00:17:24,369 --> 00:17:25,819
Since you don't compliment others,
212
00:17:25,910 --> 00:17:27,140
I am left with no choice
213
00:17:27,230 --> 00:17:29,030
I have to compliment myself.
214
00:17:37,130 --> 00:17:39,630
Turns out you have recovered.
215
00:17:39,850 --> 00:17:42,580
Why did you pretend to be sick?
216
00:17:43,550 --> 00:17:45,270
You have no idea how dangerous it was.
217
00:17:45,440 --> 00:17:47,470
Fortunately I was blessed with
your bracelet.
218
00:17:47,730 --> 00:17:49,310
That's why I am sound and safe.
219
00:17:49,660 --> 00:17:51,730
Sit down, let me tell you the story.
220
00:17:52,830 --> 00:17:55,030
A bunch of people were on the horse.
221
00:18:03,360 --> 00:18:05,650
In short, thank goodness
for my fast reaction.
222
00:18:19,450 --> 00:18:20,640
Wu Bai Qi!
223
00:18:22,360 --> 00:18:23,460
Wu Bai Qi!
224
00:18:25,350 --> 00:18:26,710
Help!
225
00:18:27,420 --> 00:18:29,570
Help! There is an assassin!
226
00:18:29,660 --> 00:18:31,290
Wu Bai Qi, wake up!
227
00:18:31,380 --> 00:18:34,370
Wu Bai Qi, help!
228
00:18:49,210 --> 00:18:51,320
Okay, I am going to remove it.
Hang in there.
229
00:18:57,030 --> 00:18:58,040
Ms Fu.
230
00:18:58,610 --> 00:19:00,680
-I am here.
-Turn your head.
231
00:19:01,160 --> 00:19:02,440
It is scary. Don't look at it.
232
00:19:05,610 --> 00:19:06,840
Listen, Little Marquis.
233
00:19:06,930 --> 00:19:09,040
Don't talk at the wrong timing. Bite it.
234
00:19:09,300 --> 00:19:10,580
It will be very painful.
235
00:19:10,670 --> 00:19:11,590
Bite it.
236
00:19:11,680 --> 00:19:13,270
Get ready.
237
00:19:13,830 --> 00:19:15,590
One, two, three.
238
00:19:24,300 --> 00:19:25,180
It's okay.
239
00:19:25,450 --> 00:19:26,500
It's not painful.
240
00:19:26,770 --> 00:19:28,000
It's not painful.
241
00:19:31,340 --> 00:19:32,360
Mr Ge.
242
00:19:33,810 --> 00:19:35,480
Is the arrow poisoned?
243
00:19:36,840 --> 00:19:39,000
The arrow is indeed poisoned
244
00:19:40,140 --> 00:19:41,380
but fortunately
245
00:19:42,300 --> 00:19:43,660
it didn't pierce deeply.
246
00:19:45,340 --> 00:19:46,440
It's okay.
247
00:19:48,900 --> 00:19:49,910
The assassin escaped.
248
00:19:50,000 --> 00:19:52,240
Duke An has instructed people
to look for the assassin.
249
00:19:53,080 --> 00:19:54,440
Is Little Marquis okay?
250
00:19:55,810 --> 00:19:56,820
He is okay.
251
00:20:02,720 --> 00:20:03,860
Ms Fu.
252
00:20:04,700 --> 00:20:06,320
When I see your tears,
253
00:20:07,290 --> 00:20:08,520
my injury
254
00:20:09,090 --> 00:20:10,940
doesn't feel as painful.
255
00:20:12,970 --> 00:20:15,080
However,
another part of my body is aching.
256
00:20:16,180 --> 00:20:17,630
Which part is it?
257
00:20:20,710 --> 00:20:21,990
My heart is aching.
258
00:20:24,100 --> 00:20:25,330
He is indeed doing okay.
259
00:20:25,950 --> 00:20:27,050
You!
260
00:20:28,980 --> 00:20:30,080
Little Marquis.
261
00:20:30,210 --> 00:20:31,270
Little Marquis.
262
00:20:31,360 --> 00:20:33,780
Mr Ge, Little Marquis
has passed out again.
263
00:20:34,830 --> 00:20:36,100
Don't worry, Ms Fu.
264
00:20:36,200 --> 00:20:37,910
The anaesthetic has worked.
265
00:20:38,000 --> 00:20:39,230
He will wake up soon.
266
00:20:39,320 --> 00:20:41,260
I shall meet up with His Highness.
267
00:20:43,020 --> 00:20:44,070
Hold on.
268
00:20:45,660 --> 00:20:46,670
I am coming with you.
269
00:20:47,900 --> 00:20:49,050
Let's go.
270
00:20:50,500 --> 00:20:51,550
Let's go.
271
00:21:28,510 --> 00:21:30,230
Why are you laughing?
272
00:21:31,240 --> 00:21:32,470
I am laughing at you.
273
00:21:32,860 --> 00:21:34,570
When I was not around,
274
00:21:34,980 --> 00:21:36,830
you ate in secret.
275
00:21:43,340 --> 00:21:44,610
Yuan.
276
00:21:44,790 --> 00:21:46,190
Can you guess what I am sewing?
277
00:21:47,080 --> 00:21:48,130
This is...
278
00:21:48,570 --> 00:21:49,940
I think this is a bird.
279
00:21:50,720 --> 00:21:53,360
It's not a bird. It's a Mandarin Duck.
280
00:21:54,690 --> 00:21:55,750
This...
281
00:21:55,940 --> 00:21:57,130
This...
282
00:22:14,400 --> 00:22:17,700
I thought the handkerchief
was blown away by wind.
283
00:22:18,100 --> 00:22:19,950
Turns out someone
stole the handkerchief.
284
00:22:21,470 --> 00:22:23,810
Everything in the Duke Su's Residence
285
00:22:25,090 --> 00:22:26,980
belongs to me, including you.
286
00:22:27,460 --> 00:22:28,470
Look!
287
00:22:28,740 --> 00:22:30,640
That one?
288
00:22:34,200 --> 00:22:35,260
That one?
289
00:22:35,920 --> 00:22:37,370
That is Big Dipper.
290
00:22:38,250 --> 00:22:39,660
-Which one?
-Look.
291
00:22:40,450 --> 00:22:41,860
The two stars that are parallel
292
00:22:42,070 --> 00:22:43,610
are Merak and Dubhe.
293
00:22:44,450 --> 00:22:47,530
Merak is connected to Phecda and Megrez
294
00:22:48,230 --> 00:22:50,560
while Dubhe is connected to Alioth.
295
00:22:51,070 --> 00:22:52,790
There are also Mizar and Al...
296
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
Stop talking. Got it.
297
00:22:55,940 --> 00:22:57,040
It's Mr Ge!
298
00:22:57,120 --> 00:22:58,000
Your Highness.
299
00:22:59,500 --> 00:23:01,050
-How did you know?
-I saw him.
300
00:23:01,170 --> 00:23:02,230
-Your Highness.
-Your Highness.
301
00:23:02,450 --> 00:23:03,680
-My lady.
-My lady.
302
00:23:04,580 --> 00:23:07,350
An assassin tried to kill Little Marquis.
303
00:23:07,680 --> 00:23:09,710
Fortunately Mr Ge was there
to treat Little Marquis.
304
00:23:10,280 --> 00:23:12,960
Now, Young Lady Fu Xuan
is keeping him company.
305
00:23:13,490 --> 00:23:14,770
He is not at risk.
306
00:23:15,690 --> 00:23:16,750
Where is the injury?
307
00:23:16,970 --> 00:23:18,200
He was injured at the back.
308
00:23:20,180 --> 00:23:21,280
The injury is about this spot.
309
00:23:22,070 --> 00:23:23,790
-Yes.
-It's there.
310
00:23:27,220 --> 00:23:31,090
Duke Su's Residence
311
00:23:49,280 --> 00:23:50,760
How is Little Marquis doing?
312
00:23:51,230 --> 00:23:52,420
Are you asking the question
313
00:23:53,550 --> 00:23:54,830
or is Ms Fu asking?
314
00:23:55,970 --> 00:23:57,250
What is the difference?
315
00:24:00,710 --> 00:24:01,790
If you want to know,
316
00:24:02,630 --> 00:24:03,950
I shall tell you the truth.
317
00:24:04,550 --> 00:24:05,790
However, if Ms Fu had asked,
318
00:24:06,550 --> 00:24:08,750
Wu Bai Qi had reminded me many times
319
00:24:09,760 --> 00:24:11,370
to say that he is badly injured
320
00:24:11,550 --> 00:24:12,760
and has not recovered.
321
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
How funny.
322
00:24:19,880 --> 00:24:21,830
However, he was indeed shot by an arrow.
323
00:24:24,360 --> 00:24:25,480
What does that mean?
324
00:24:26,840 --> 00:24:28,000
What happened?
325
00:24:30,320 --> 00:24:31,510
Rong'er.
326
00:24:33,660 --> 00:24:34,850
If something
327
00:24:35,770 --> 00:24:37,250
is destined to happen,
328
00:24:38,640 --> 00:24:40,320
will there be any chance
to change it?
329
00:24:44,680 --> 00:24:46,720
Of course, men will triumph over nature.
330
00:24:51,800 --> 00:24:53,190
You are by my side now
331
00:24:54,310 --> 00:24:55,740
and that is the best evidence.
332
00:24:57,360 --> 00:24:58,350
What is wrong?
333
00:24:58,440 --> 00:24:59,830
Why are you behaving strangely?
334
00:25:04,980 --> 00:25:06,140
Have you found the assassin?
335
00:25:06,230 --> 00:25:07,180
I have to go to the study.
336
00:25:19,680 --> 00:25:23,240
Elegance and Magnanimity
337
00:25:31,560 --> 00:25:32,570
Finally you are awake.
338
00:25:34,090 --> 00:25:36,150
I told the chef to cook you
some pear soup.
339
00:25:36,620 --> 00:25:38,510
Have some, it helps to reduce
heat in your body.
340
00:25:43,400 --> 00:25:45,960
Are you close with the wandering swordsmen
who always wander
341
00:25:46,340 --> 00:25:47,400
nearby Ruyi Pavilion?
342
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
You mean Xiao Qi and Xiao Ba?
343
00:25:52,670 --> 00:25:55,350
What is their relationship with
Ruyi Pavilion?
344
00:25:56,420 --> 00:26:00,380
Do you know their background or house?
345
00:26:03,460 --> 00:26:05,440
They were treated kindly by my master.
346
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
They conduct a small business
near Ruyi Pavilion.
347
00:26:09,040 --> 00:26:10,060
What is wrong?
348
00:26:11,770 --> 00:26:12,870
Nothing.
349
00:26:13,650 --> 00:26:15,540
I know that their networking is wide.
350
00:26:16,580 --> 00:26:18,380
I would like to ask them about something.
351
00:26:19,690 --> 00:26:20,750
I see.
352
00:26:21,800 --> 00:26:24,530
They have a stall nearby Ruyi Pavilion.
It's easy to find them.
353
00:26:24,620 --> 00:26:26,320
However, they have gone missing lately.
354
00:26:26,420 --> 00:26:28,450
I bet they have gone somewhere else
to find a way to become rich.
355
00:26:28,740 --> 00:26:30,370
I shall send Yuan to look for them.
356
00:26:40,940 --> 00:26:42,390
We are inseparable.
357
00:26:44,070 --> 00:26:45,650
You slept too much.
358
00:26:45,830 --> 00:26:47,370
Sure, we won't be apart.
359
00:27:00,830 --> 00:27:04,960
Huxiao Camp
360
00:27:02,150 --> 00:27:03,120
Ms Fu.
361
00:27:06,810 --> 00:27:08,970
Ms Fu, aren't you here to see me?
362
00:27:09,100 --> 00:27:10,280
Why did you run off?
363
00:27:10,400 --> 00:27:12,750
I heard that you have not recovered
from the injury.
364
00:27:12,920 --> 00:27:14,360
However, you looked quite energetic
365
00:27:14,460 --> 00:27:16,210
when you ran out from the house.
366
00:27:17,500 --> 00:27:20,230
Your Highness said that I have not
recovered from the injury?
367
00:27:22,040 --> 00:27:22,960
That is not right.
368
00:27:23,050 --> 00:27:24,500
Your Highness wouldn't lie
to Concubine Rong
369
00:27:24,590 --> 00:27:25,860
and she wouldn't lie to you.
370
00:27:31,890 --> 00:27:35,100
You really didn't know that
I have recovered?
371
00:27:37,510 --> 00:27:38,610
I am here
372
00:27:38,710 --> 00:27:40,520
to fulfil my promise.
373
00:27:40,600 --> 00:27:42,230
I am here to go through
Feng Lai Yi's ledger for you.
374
00:27:43,450 --> 00:27:47,100
Lately, you were occupied with
work and recuperation,
375
00:27:47,410 --> 00:27:48,640
I guess
376
00:27:48,920 --> 00:27:51,250
you didn't have time to
go through the ledgers.
377
00:27:52,430 --> 00:27:54,360
I have forgot about Feng Lai Yi.
378
00:27:54,770 --> 00:27:57,100
I shall send you the ledgers later.
379
00:27:57,370 --> 00:27:58,600
Thank you for your help.
380
00:28:03,610 --> 00:28:04,580
Let me send you off.
381
00:28:05,860 --> 00:28:06,740
General!
382
00:28:07,130 --> 00:28:08,010
General!
383
00:28:09,550 --> 00:28:11,230
It's time to train the army!
384
00:28:13,510 --> 00:28:15,080
You should attend the training.
385
00:28:15,390 --> 00:28:17,290
My cart driver is waiting for me.
386
00:28:17,730 --> 00:28:18,910
I have to make a move.
387
00:28:19,990 --> 00:28:20,960
Then...
388
00:28:21,160 --> 00:28:22,350
Be careful on your way back.
389
00:28:49,460 --> 00:28:50,740
Training, is it?
390
00:28:50,960 --> 00:28:51,840
Fine.
391
00:28:51,920 --> 00:28:52,800
Let's go!
392
00:28:54,390 --> 00:28:56,760
-Be gentle, General.
-Training, is it? Okay.
393
00:28:56,850 --> 00:28:58,700
We shall train together today.
394
00:28:58,790 --> 00:29:01,600
General, you instructed me to check
the weapons in the camp out of a sudden.
395
00:29:01,690 --> 00:29:04,070
I had to run up and down for so many times
just to carry the weapons.
396
00:29:04,160 --> 00:29:05,770
-I can't train with you anymore.
-No way.
397
00:29:05,870 --> 00:29:08,070
-Can you please change another person?
-You are the person.
398
00:29:09,920 --> 00:29:10,980
Stop.
399
00:29:12,200 --> 00:29:14,880
These weapons are too old.
Get some new weapons.
400
00:29:16,110 --> 00:29:17,260
General.
401
00:29:17,840 --> 00:29:20,220
We have always been using
old weapons for training,
402
00:29:20,390 --> 00:29:22,670
-New weapons are kept in the store room.
-Just do what I said.
403
00:29:22,770 --> 00:29:23,870
Stop talking so much.
404
00:31:14,950 --> 00:31:16,360
Try all the new weapons.
405
00:31:16,630 --> 00:31:17,610
Yes.
406
00:31:24,940 --> 00:31:26,650
Okay, stop trying.
407
00:31:27,270 --> 00:31:28,940
I know which weapons are broken.
408
00:31:29,040 --> 00:31:30,230
There is a pattern.
409
00:31:30,610 --> 00:31:31,760
General.
410
00:31:32,250 --> 00:31:33,620
What is going on?
411
00:31:34,260 --> 00:31:35,420
Keep quiet
412
00:31:35,510 --> 00:31:36,920
and get rid of the broken weapons.
413
00:31:37,010 --> 00:31:38,060
Don't create a scene.
414
00:31:38,330 --> 00:31:39,210
Yes.
415
00:31:40,170 --> 00:31:42,860
Duke Su's Residence
416
00:31:49,130 --> 00:31:51,040
These are scrapped weapon.
417
00:31:52,250 --> 00:31:53,570
After being forged,
418
00:31:53,900 --> 00:31:55,200
the weapons were painted
419
00:31:55,880 --> 00:31:57,370
and kept in the weapon storage room.
420
00:31:58,080 --> 00:31:59,180
That's right.
421
00:32:00,540 --> 00:32:01,910
As instructed by Your Highness,
422
00:32:02,000 --> 00:32:04,060
I started to check weapons in the camp
once I got promoted.
423
00:32:04,230 --> 00:32:06,380
However, I didn't find anything.
All the weapons are there.
424
00:32:06,490 --> 00:32:08,210
They were replaced with shoddy goods.
425
00:32:10,340 --> 00:32:11,800
How many broken weapons are there?
426
00:32:12,240 --> 00:32:13,780
We have not checked all the weapons.
427
00:32:14,110 --> 00:32:15,310
One sixth of the latest weapons
428
00:32:15,420 --> 00:32:16,820
have been replaced.
429
00:32:17,340 --> 00:32:20,110
Before all the weapons are replaced,
430
00:32:20,210 --> 00:32:22,400
we have to find out their contact point
in the capital as soon as possible.
431
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
Yes.
432
00:33:04,310 --> 00:33:07,040
You finished discussing
with Little Marquis?
433
00:33:13,470 --> 00:33:14,530
I saw that
434
00:33:15,240 --> 00:33:16,690
you did some new decorations.
435
00:33:18,090 --> 00:33:20,600
After listening about Big Dipper,
436
00:33:20,790 --> 00:33:22,150
I thought about creating some jewellery
437
00:33:22,250 --> 00:33:23,920
with the theme of constellations.
438
00:33:25,040 --> 00:33:26,270
That is a good idea.
439
00:33:27,210 --> 00:33:29,010
However, I don't quite
understand constellation.
440
00:33:29,260 --> 00:33:31,810
Even after I read some books,
I still don't quite understand it.
441
00:33:32,210 --> 00:33:33,750
That's why I would like to get your views.
442
00:33:35,430 --> 00:33:37,580
We shall go to bed now
and talk about it tomorrow.
443
00:33:42,010 --> 00:33:43,250
You should go to bed first.
444
00:33:45,690 --> 00:33:46,830
You must be tired.
445
00:33:47,720 --> 00:33:48,900
You should take a rest.
446
00:33:49,290 --> 00:33:52,500
I need to work on Huxiao Camp.
447
00:34:36,870 --> 00:34:38,889
I was not afraid of death.
448
00:34:39,600 --> 00:34:40,699
However,
449
00:34:40,830 --> 00:34:42,239
now, I am in fear.
450
00:34:43,510 --> 00:34:44,699
Rong'er.
451
00:34:45,670 --> 00:34:47,120
I don't want to let you go
452
00:34:48,130 --> 00:34:49,730
but neither do I wish to harm you.
453
00:34:51,610 --> 00:34:53,060
Give me more time.
454
00:34:54,250 --> 00:34:56,400
I have to work on
the life and death matter first.
455
00:35:45,020 --> 00:35:46,080
Madam.
456
00:35:46,830 --> 00:35:48,670
Did you stay up at night and write this?
457
00:36:00,100 --> 00:36:01,730
It's His Highness's handwriting.
458
00:36:02,690 --> 00:36:04,710
The 28 constellations.
459
00:36:08,910 --> 00:36:10,850
As Ruyi Pavilion was closed
for some time,
460
00:36:11,190 --> 00:36:13,870
most of the regular customers have been
snatched away by Feng Lai Yi.
461
00:36:14,330 --> 00:36:15,780
Now, Ruyi Pavilion has reopened.
462
00:36:15,950 --> 00:36:16,910
I believe that
463
00:36:17,050 --> 00:36:18,850
if we keep coming out with new items,
464
00:36:18,930 --> 00:36:20,520
the business will become better.
465
00:36:35,140 --> 00:36:36,900
These are the new weapons?
466
00:36:38,660 --> 00:36:39,540
General.
467
00:36:43,720 --> 00:36:44,730
Open it.
468
00:37:00,470 --> 00:37:01,570
Not bad.
469
00:37:01,660 --> 00:37:02,950
I shall send the weapons
to the store room.
470
00:37:04,960 --> 00:37:06,100
Put it back in the cart.
471
00:37:52,660 --> 00:37:53,670
Stop right there.
472
00:37:57,630 --> 00:37:58,910
What are you transporting?
473
00:37:59,560 --> 00:38:00,920
A new batch of weapons has reached.
474
00:38:01,020 --> 00:38:02,560
That's why I am sending the old weapons
back to the forging camp
475
00:38:02,650 --> 00:38:04,010
to melt them and forge new weapons.
476
00:38:04,300 --> 00:38:05,570
Open the cart.
477
00:38:08,630 --> 00:38:11,320
Huxiao Camp to clear scrapped weapons by
sending them to forging camp every month
478
00:38:12,020 --> 00:38:12,990
It's okay.
479
00:38:14,620 --> 00:38:15,540
Go.
480
00:38:15,630 --> 00:38:16,640
Thank you.
481
00:38:16,900 --> 00:38:17,960
Let him go.
482
00:38:49,680 --> 00:38:50,950
Is it not enough?
483
00:38:51,050 --> 00:38:52,060
We can get more.
484
00:38:52,100 --> 00:38:52,980
It's okay.
485
00:38:53,290 --> 00:38:56,060
Copperware shop is sending goods.
One time permit
486
00:38:53,500 --> 00:38:54,860
This is a letter approved by
Marquis Xindu.
487
00:38:54,960 --> 00:38:56,590
The guards at the city gate
will not check thoroughly.
488
00:38:56,840 --> 00:38:59,350
-Time is essence. Leave the capital now.
-Okay.
489
00:39:03,370 --> 00:39:04,420
Here.
490
00:39:06,010 --> 00:39:06,890
Slow down.
491
00:39:07,060 --> 00:39:08,560
One, two.
492
00:39:09,120 --> 00:39:10,170
Put it down.
493
00:39:22,950 --> 00:39:25,590
I wonder what brought you here,
Your Highness.
494
00:39:26,280 --> 00:39:28,700
Are you feeling better?
495
00:39:29,250 --> 00:39:30,480
Thank you for the concern, Your Highness.
496
00:39:30,570 --> 00:39:31,930
I have recovered.
497
00:39:32,340 --> 00:39:33,390
Good to hear that.
498
00:39:34,560 --> 00:39:36,010
Is Your Highness here
499
00:39:36,100 --> 00:39:37,760
because you have found the culprit of
500
00:39:37,860 --> 00:39:39,060
Nanshan hunting ground?
501
00:39:39,480 --> 00:39:40,670
Yes.
502
00:39:41,640 --> 00:39:42,580
Who is it?
503
00:39:46,090 --> 00:39:48,780
I have not reported to His Majesty.
504
00:39:49,170 --> 00:39:50,530
I came to see you first.
505
00:39:50,830 --> 00:39:53,600
I have my own agenda.
506
00:40:07,940 --> 00:40:08,820
Could it be...
507
00:40:11,480 --> 00:40:12,470
Could it be...
508
00:40:14,790 --> 00:40:16,720
When we were investigating men in black,
509
00:40:16,840 --> 00:40:18,950
we found out that those men
in black ran to a place
510
00:40:19,040 --> 00:40:20,760
known as Kushui Village.
511
00:40:21,170 --> 00:40:23,450
While investigating Kushui Village,
512
00:40:24,890 --> 00:40:28,900
we found that Marquis Xindu
went there quite often.
513
00:40:33,080 --> 00:40:33,960
Of course.
514
00:40:34,220 --> 00:40:35,700
I don't have enough evidence with me.
515
00:40:35,940 --> 00:40:37,700
I don't get it.
516
00:40:38,140 --> 00:40:40,430
Hence, I am here to inquire.
517
00:40:40,560 --> 00:40:41,660
After all,
518
00:40:42,100 --> 00:40:45,000
even a vicious tiger
will not eat its cubs.
519
00:40:46,670 --> 00:40:48,390
I am no longer his son.
520
00:40:49,890 --> 00:40:51,380
Even in that case,
521
00:40:51,610 --> 00:40:53,720
blood is thicker than water.
522
00:40:54,990 --> 00:40:56,490
I don't get it.
523
00:40:56,750 --> 00:40:58,160
Why is he
524
00:40:58,950 --> 00:41:00,660
doing this to you?
525
00:41:03,910 --> 00:41:05,190
Blood is thicker than water
526
00:41:05,600 --> 00:41:07,190
but it is not thicker than money.
527
00:41:09,190 --> 00:41:10,550
As for Marquis Xindu's agenda,
528
00:41:10,650 --> 00:41:12,240
I have made some assumptions.
529
00:41:12,900 --> 00:41:15,360
Please don't report it to His Majesty yet.
530
00:41:15,840 --> 00:41:16,900
Give me some time.
531
00:41:17,190 --> 00:41:18,430
If I find any clues,
532
00:41:18,530 --> 00:41:19,980
I will definitely report to you.
533
00:41:21,040 --> 00:41:22,140
Of course.
534
00:41:22,270 --> 00:41:24,640
That's why I am here.
535
00:41:24,840 --> 00:41:25,900
However,
536
00:41:26,080 --> 00:41:27,820
if you have personal resentment
against him,
537
00:41:27,950 --> 00:41:29,270
you can solve it in private.
538
00:41:30,830 --> 00:41:32,280
If there are other reasons,
539
00:41:33,530 --> 00:41:35,250
make sure you don't forgive him easily.
540
00:41:37,020 --> 00:41:38,210
Thank you, Your Highness.
541
00:41:46,240 --> 00:41:47,120
Okay.
542
00:41:47,700 --> 00:41:49,280
Don't further delay the matter.
543
00:41:49,370 --> 00:41:51,220
Please find out the truth
as soon as possible.
544
00:41:52,800 --> 00:41:53,900
Yes.
545
00:42:05,080 --> 00:42:06,790
Are you wondering
546
00:42:06,930 --> 00:42:10,360
why I told Wu Bai Qi about it?
547
00:42:11,130 --> 00:42:13,060
I know that you intend to manipulate him.
548
00:42:13,610 --> 00:42:15,550
However, according to
the clues given by Ms Gu,
549
00:42:15,680 --> 00:42:18,060
in addition to my investigation,
550
00:42:18,150 --> 00:42:19,590
it is safe to say that
551
00:42:19,770 --> 00:42:21,970
Marquis Xindu's contact point
in the capital...
552
00:42:22,240 --> 00:42:23,730
is the copper-ware shop
in the West of the city.
553
00:42:24,570 --> 00:42:26,590
We just have to attack copper-ware shop
554
00:42:26,950 --> 00:42:28,880
and obtain evidence
from Duke Su's Residence.
555
00:42:29,240 --> 00:42:30,750
Marquis Xindu will be
under the impression that
556
00:42:30,850 --> 00:42:32,830
Duke Su has found out about everything
557
00:42:33,040 --> 00:42:34,710
and he would act first
to gain the upper hand.
558
00:42:35,220 --> 00:42:36,580
Xu Jin, on the other hand,
559
00:42:36,750 --> 00:42:39,560
will not allow the evidence in his hand
disappear for no reason.
560
00:42:42,090 --> 00:42:43,680
You have though about everything.
561
00:42:45,120 --> 00:42:48,150
Send someone to attack
the copper-ware shop tonight.
562
00:42:49,210 --> 00:42:51,280
The day Xu Jin knows about it
563
00:42:51,740 --> 00:42:53,890
will be the day he dies.
564
00:42:56,764 --> 00:43:06,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
37617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.