All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,430 --> 00:01:38,460 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,880 --> 00:01:41,450 Episode 22 4 00:01:41,660 --> 00:01:44,560 Guang Yang Palace 5 00:01:45,630 --> 00:01:46,539 Your Majesty, 6 00:01:46,630 --> 00:01:48,990 Is Young Lady Yao so ill? 7 00:01:49,990 --> 00:01:52,110 Should we wait a few more days? 8 00:01:52,509 --> 00:01:53,910 Perhaps she'll get better. 9 00:01:53,990 --> 00:01:55,710 I've sent someone to look at her. 10 00:01:56,350 --> 00:01:57,420 She's very ill 11 00:01:57,710 --> 00:01:58,870 couldn't meet anyone. 12 00:01:59,830 --> 00:02:02,790 The Yao Family's preparing the funeral. 13 00:02:04,780 --> 00:02:06,310 Heavens have pity! 14 00:02:06,870 --> 00:02:07,750 Why... 15 00:02:07,910 --> 00:02:11,230 I've met Young Lady Yao twice. 16 00:02:11,910 --> 00:02:14,510 She looked high in spirit then, 17 00:02:14,910 --> 00:02:16,060 she was friendly too. 18 00:02:17,150 --> 00:02:20,190 This is so sudden... 19 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 What do you think? 20 00:02:24,870 --> 00:02:25,750 Beauty born unlucky. 21 00:02:26,390 --> 00:02:27,340 It's a pity. 22 00:02:29,220 --> 00:02:30,500 First, was He Family, 23 00:02:30,590 --> 00:02:31,829 then Yao Family. 24 00:02:33,030 --> 00:02:35,910 Who knows what taboo they've crossed... 25 00:02:36,910 --> 00:02:39,700 Do you know that several families of consort candidates 26 00:02:39,780 --> 00:02:41,030 wrote to me? 27 00:02:41,150 --> 00:02:42,860 They're either sick or weak. 28 00:02:44,230 --> 00:02:45,180 Why's this? 29 00:02:45,550 --> 00:02:48,750 Is there a plague in Hengjing City? 30 00:02:49,900 --> 00:02:51,070 What plague? 31 00:02:52,390 --> 00:02:54,300 They're just scared of Duke Su. 32 00:02:55,430 --> 00:02:56,470 This... 33 00:02:57,420 --> 00:02:58,370 Your Majesty, 34 00:02:58,590 --> 00:02:59,790 Wan'er is slow 35 00:03:00,190 --> 00:03:01,190 for not understanding. 36 00:03:01,630 --> 00:03:02,520 Your Majesty, 37 00:03:03,150 --> 00:03:06,830 it's absurd to say Jin'er brings bad luck to his wife. 38 00:03:08,110 --> 00:03:09,470 When Jin'er was young, 39 00:03:09,750 --> 00:03:11,140 the Imperial Astronomer said 40 00:03:11,230 --> 00:03:13,390 he's born the bane of other's existence. 41 00:03:13,950 --> 00:03:15,830 It was also when the late empress passed. 42 00:03:16,630 --> 00:03:17,520 I... 43 00:03:17,950 --> 00:03:20,230 don't believe in birth telling 44 00:03:21,550 --> 00:03:23,020 but overwhelmed with grief, 45 00:03:23,550 --> 00:03:25,310 I could only send him to the border. 46 00:03:26,150 --> 00:03:27,200 All these years... 47 00:03:28,160 --> 00:03:29,760 You both have suffered a lot. 48 00:03:31,550 --> 00:03:34,140 I summon Jin'er back to the capital with a notable position. 49 00:03:35,220 --> 00:03:37,030 I planned to find a good lady 50 00:03:37,340 --> 00:03:39,510 to be married to him as a compensation. 51 00:03:40,230 --> 00:03:41,270 Unexpectedly, 52 00:03:41,430 --> 00:03:43,790 rumours of him being bad luck to his wife spread. 53 00:03:44,670 --> 00:03:45,550 Now, 54 00:03:46,310 --> 00:03:48,340 which minster wouldn't be afraid? 55 00:03:49,980 --> 00:03:51,910 Duke Su would not bring bad luck to his wife! 56 00:03:52,180 --> 00:03:53,710 It's just a coincidence. 57 00:03:54,310 --> 00:03:55,870 If other ladies are reluctant, 58 00:03:56,460 --> 00:03:59,540 Wan'er is willing to marry Duke Su! 59 00:04:00,750 --> 00:04:02,420 Please approve, Your Majesty, my lady. 60 00:04:04,150 --> 00:04:05,260 You're not afraid? 61 00:04:05,540 --> 00:04:06,830 Of course I'm not. 62 00:04:06,940 --> 00:04:08,140 Really, Princess? 63 00:04:08,990 --> 00:04:10,010 Even when 64 00:04:10,190 --> 00:04:13,590 Young Lady He and Yao are already gravely ill... 65 00:04:14,030 --> 00:04:14,910 I'm not scared. 66 00:04:16,110 --> 00:04:17,529 The sincerity of Wan'er 67 00:04:17,670 --> 00:04:19,060 is truly moving. 68 00:04:19,670 --> 00:04:20,579 Moving, indeed. 69 00:04:21,990 --> 00:04:23,220 Father, Mother, 70 00:04:23,860 --> 00:04:25,950 I already have someone in mind 71 00:04:27,030 --> 00:04:29,820 and will come tomorrow to announce it. 72 00:04:33,980 --> 00:04:35,980 Why are the rumours getting out of hand? 73 00:04:36,100 --> 00:04:38,790 I didn't expect an elope in stories 74 00:04:39,700 --> 00:04:41,070 would happen to me. 75 00:04:41,350 --> 00:04:42,990 Young Lady Yao's fallen sick too. 76 00:04:43,659 --> 00:04:44,540 Madam. 77 00:04:44,900 --> 00:04:45,780 Madam? 78 00:04:46,150 --> 00:04:47,030 Madam, 79 00:04:47,350 --> 00:04:49,270 did you hear what I said? 80 00:04:49,380 --> 00:04:50,400 What did you say? 81 00:04:50,580 --> 00:04:52,580 I said that Young Lady Yao is ill too, 82 00:04:52,750 --> 00:04:53,909 gravely ill. 83 00:04:54,280 --> 00:04:56,600 Heated talks in the capital are saying 84 00:04:56,950 --> 00:04:59,360 that His Highness is the rebirthed Tanlang Star. 85 00:04:59,980 --> 00:05:01,480 He's too belligerent, 86 00:05:01,590 --> 00:05:02,670 an especially 87 00:05:02,910 --> 00:05:04,150 bad luck to his wife. 88 00:05:04,580 --> 00:05:06,190 The rumours are worsening, 89 00:05:06,510 --> 00:05:08,220 saying that you're ill too. 90 00:05:08,390 --> 00:05:10,980 These are building up to something. 91 00:05:11,870 --> 00:05:13,680 Sure, just assume that I'm ill. 92 00:05:14,500 --> 00:05:16,780 It feels freeing to read stories in the residence. 93 00:05:16,950 --> 00:05:18,980 Madam, you mean... 94 00:05:19,590 --> 00:05:21,030 someone's after His Highness? 95 00:05:23,230 --> 00:05:24,230 About this... 96 00:05:25,230 --> 00:05:26,820 let His Highness speak for himself. 97 00:05:27,630 --> 00:05:30,500 The highest goodness is like water 98 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 Your Highness. 99 00:05:33,830 --> 00:05:35,260 Regarding the pick of the duchess... 100 00:05:38,870 --> 00:05:41,420 We have to inform His Majesty and Consort Shu tomorrow. 101 00:05:42,220 --> 00:05:43,420 Are you decided? 102 00:05:46,420 --> 00:05:47,330 Forget it. 103 00:05:47,940 --> 00:05:49,260 It's trouble whoever I pick. 104 00:05:50,630 --> 00:05:51,510 Tomorrow, 105 00:05:51,990 --> 00:05:54,150 let Princess of Xihe come in. 106 00:05:56,460 --> 00:05:57,920 After twists and turns, 107 00:05:58,230 --> 00:05:59,840 it's still Princess of Xihe. 108 00:06:02,040 --> 00:06:03,610 Why is it, despite all, 109 00:06:03,700 --> 00:06:04,830 still Cui Wan? 110 00:06:05,830 --> 00:06:07,540 Why did nothing change? 111 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 From the first day I had the dream till now, 112 00:06:11,110 --> 00:06:13,080 all my effort now seems 113 00:06:13,510 --> 00:06:15,190 like a joke. 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,440 Congrats, Princess. 115 00:06:29,660 --> 00:06:30,830 What you've mentioned, 116 00:06:30,940 --> 00:06:32,230 what good news is it? 117 00:06:32,720 --> 00:06:34,090 Princess must've guessed it. 118 00:06:34,260 --> 00:06:35,580 When I sent tea today, 119 00:06:35,670 --> 00:06:37,880 I heard Duke Su speaking of marrying Princess 120 00:06:38,070 --> 00:06:40,510 and will tell His Majesty and Consort Shu tomorrow. 121 00:06:41,330 --> 00:06:42,370 That's great. 122 00:06:42,470 --> 00:06:43,470 I knew it. 123 00:06:43,590 --> 00:06:44,690 Finally... 124 00:06:45,670 --> 00:06:46,550 Finally. 125 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Duke Su. 126 00:06:56,790 --> 00:06:57,670 Your Highness. 127 00:07:02,710 --> 00:07:03,610 Qiu Nan, 128 00:07:03,780 --> 00:07:05,180 as a residence servant, 129 00:07:05,980 --> 00:07:08,990 you leak confidential information to outsiders repeatedly. 130 00:07:10,110 --> 00:07:11,260 Your act is punishable. 131 00:07:12,260 --> 00:07:13,710 Punish her as the rules dictate 132 00:07:14,150 --> 00:07:15,410 and as example to all. 133 00:07:15,700 --> 00:07:17,370 My lord, I'm wrong. 134 00:07:17,470 --> 00:07:18,580 Qiu Nan is wrong. 135 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Xu Jia, take her away. 136 00:07:22,700 --> 00:07:23,580 Yes. 137 00:07:25,460 --> 00:07:26,360 Let's go. 138 00:07:27,860 --> 00:07:28,790 Duke Su, 139 00:07:29,470 --> 00:07:30,620 I didn't do it purposely. 140 00:07:31,260 --> 00:07:32,460 I don't mean harm. 141 00:07:32,700 --> 00:07:34,540 I just want to know about you. 142 00:07:34,950 --> 00:07:36,120 I just thought that 143 00:07:36,220 --> 00:07:37,970 if I could marry into the household... 144 00:07:38,060 --> 00:07:39,060 You haven't, 145 00:07:40,350 --> 00:07:42,110 yet you've bought my servant. 146 00:07:42,460 --> 00:07:44,500 No, Duke Su. 147 00:07:44,870 --> 00:07:46,420 It's not like that. I... 148 00:07:50,420 --> 00:07:51,420 Duke Su, 149 00:07:52,500 --> 00:07:53,740 are you being deliberate? 150 00:07:55,820 --> 00:07:56,700 Cui Wan, 151 00:07:58,390 --> 00:07:59,460 the issue isn't you. 152 00:08:01,150 --> 00:08:02,030 It's me. 153 00:08:04,480 --> 00:08:06,020 I've never liked you. 154 00:08:16,340 --> 00:08:17,960 That's okay, Duke Su. 155 00:08:18,310 --> 00:08:19,560 You don't like me but 156 00:08:19,660 --> 00:08:21,440 you can grow to like me slowly. 157 00:08:21,540 --> 00:08:22,770 It suffices that I like you. 158 00:08:22,860 --> 00:08:23,780 Duke Su... 159 00:08:24,420 --> 00:08:25,540 I don't hate you 160 00:08:27,550 --> 00:08:29,050 but I promised Rong'er that 161 00:08:30,660 --> 00:08:32,190 I'll only marry her in this life. 162 00:09:08,220 --> 00:09:09,940 My lady, Young Master is... 163 00:09:23,260 --> 00:09:26,340 Why has madam gone on Ju Shui Pavilion's carriage? 164 00:09:50,260 --> 00:09:51,220 Your Highness. 165 00:09:54,100 --> 00:09:54,980 My lord. 166 00:09:56,380 --> 00:09:58,420 It's late. Who are you waiting for? 167 00:10:02,420 --> 00:10:03,460 Where's madam? 168 00:10:31,220 --> 00:10:33,620 Ping Lake's water is so pretty! 169 00:10:34,260 --> 00:10:35,980 A poet once said 170 00:10:36,280 --> 00:10:38,040 so much Ping Lake, 171 00:10:38,140 --> 00:10:39,980 take only a scoop. 172 00:10:40,340 --> 00:10:42,780 It's so much water. 173 00:10:43,140 --> 00:10:44,090 Little Follower, 174 00:10:44,180 --> 00:10:45,570 you're talented in literature. 175 00:10:45,660 --> 00:10:47,540 You can make a living out of it next time. 176 00:10:48,820 --> 00:10:50,130 Don't look at me, 177 00:10:50,220 --> 00:10:51,470 look at the fishing rod. 178 00:10:51,690 --> 00:10:52,820 The fish in Ping Lake 179 00:10:52,900 --> 00:10:55,140 tastes better than any grilled fish out there. 180 00:11:05,220 --> 00:11:06,140 Little Follower! 181 00:11:06,650 --> 00:11:07,640 It's fine. 182 00:11:07,740 --> 00:11:10,610 Let's go, let's bandage your wound. 183 00:11:11,220 --> 00:11:12,540 It's a small wound. 184 00:11:13,300 --> 00:11:15,820 I want to have the grilled fish you said. 185 00:11:19,620 --> 00:11:21,180 Coming right up. 186 00:11:25,220 --> 00:11:27,010 The fish will be done soon. 187 00:11:27,980 --> 00:11:29,380 Here, try it. 188 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Is it good? 189 00:11:34,780 --> 00:11:36,100 It's delicious. 190 00:11:36,690 --> 00:11:38,010 Have a bite too. 191 00:11:38,130 --> 00:11:39,010 Okay. 192 00:11:45,460 --> 00:11:46,340 Little Follower. 193 00:11:49,700 --> 00:11:50,680 Wen Xing rushed to me. 194 00:11:50,770 --> 00:11:52,330 I thought something got to you. 195 00:11:52,740 --> 00:11:53,620 I'm fine. 196 00:11:54,500 --> 00:11:56,020 Duke Su allows you to be out late? 197 00:11:56,940 --> 00:11:59,620 You know that I'm the best in sneaking out. 198 00:12:01,180 --> 00:12:02,860 No way, why are you grilling a fish? 199 00:12:03,580 --> 00:12:04,620 Where is it from? 200 00:12:04,970 --> 00:12:07,900 I fished it from Ping Lake. 201 00:12:08,780 --> 00:12:11,180 I was worried that it'd die on the way back, 202 00:12:11,900 --> 00:12:13,170 so I hurried you here. 203 00:12:13,260 --> 00:12:15,300 You went to Ping Lake all the way? 204 00:12:16,580 --> 00:12:18,460 That's why I don't really see you around. 205 00:12:24,980 --> 00:12:26,820 The lantern went out. Let me fix it. 206 00:12:37,740 --> 00:12:38,620 Rong'er! 207 00:12:47,330 --> 00:12:49,770 I'll take care of my consort myself. 208 00:12:51,220 --> 00:12:52,330 Thanks, Royal Uncle. 209 00:12:53,660 --> 00:12:54,900 -Let's go. -Hold on. 210 00:12:55,540 --> 00:12:56,810 She's reluctant to leave. 211 00:12:56,980 --> 00:12:57,860 Go back first, 212 00:12:58,260 --> 00:12:59,420 I can take care of her. 213 00:13:05,440 --> 00:13:06,830 Put me down! 214 00:13:07,540 --> 00:13:08,690 Put me down. 215 00:13:11,090 --> 00:13:12,410 Put me down! 216 00:13:25,730 --> 00:13:27,130 Do you have nothing to explain? 217 00:13:28,580 --> 00:13:30,590 Your Highness can marry another girl, 218 00:13:30,780 --> 00:13:32,980 yet I can't even talk to an old friend. 219 00:13:34,210 --> 00:13:36,260 Since when are you and Royal Uncle old friends? 220 00:13:37,340 --> 00:13:38,820 It's a long story. 221 00:13:41,490 --> 00:13:44,210 You're meeting His Majesty and Consort Shu tomorrow 222 00:13:44,300 --> 00:13:45,890 to declare your legitimate wife. 223 00:13:46,020 --> 00:13:46,940 We'll talk next time. 224 00:13:48,700 --> 00:13:50,050 And if I want to know now? 225 00:13:52,860 --> 00:13:55,980 You don't even have the slightest trust in me now. 226 00:13:58,620 --> 00:13:59,650 If this is the case, 227 00:14:01,140 --> 00:14:02,810 don't hesitate about the divorce. 228 00:14:03,420 --> 00:14:04,900 Marry your Princess of Xihe 229 00:14:05,420 --> 00:14:06,650 and live happily ever after. 230 00:14:06,740 --> 00:14:08,440 Mutual love and respect, as you wish. 231 00:14:08,600 --> 00:14:10,160 As for me, I'll live well. 232 00:14:10,650 --> 00:14:13,020 I'll take care of my family and my Ruyi Pavilion. 233 00:14:15,050 --> 00:14:16,140 Repeat it. 234 00:14:16,740 --> 00:14:18,060 No. 235 00:14:18,450 --> 00:14:19,710 It's the same anyway. 236 00:14:33,580 --> 00:14:35,500 I'll give you an answer tomorrow. 237 00:14:47,320 --> 00:14:49,000 His Majesty is here. 238 00:14:51,450 --> 00:14:52,500 -Father. -Your Majesty. 239 00:14:53,970 --> 00:14:54,990 Where's Wan'er? 240 00:14:56,260 --> 00:14:58,610 Your Majesty, Su Yu came reporting in the morning. 241 00:14:58,780 --> 00:15:00,050 Wan'er was coming. 242 00:15:00,540 --> 00:15:01,420 Who knows... 243 00:15:01,980 --> 00:15:04,180 She caught a cold and fright last night 244 00:15:04,770 --> 00:15:06,180 and has fallen sick too. 245 00:15:06,500 --> 00:15:08,900 Wan'er is ill too? Is it serious? 246 00:15:10,250 --> 00:15:12,370 It's said that she needs to rest for some time. 247 00:15:14,210 --> 00:15:15,100 Father, 248 00:15:15,500 --> 00:15:16,770 what happened recently 249 00:15:17,580 --> 00:15:18,770 can't be explained. 250 00:15:20,020 --> 00:15:21,250 Perhaps, it's true that 251 00:15:22,050 --> 00:15:23,150 my birth is singular. 252 00:15:24,980 --> 00:15:25,870 Father, 253 00:15:26,420 --> 00:15:27,300 Mother, 254 00:15:27,820 --> 00:15:30,770 I don't want to marry my wife and see it go from 255 00:15:31,730 --> 00:15:33,100 a happy occasion to a funeral. 256 00:15:34,340 --> 00:15:35,630 What are you saying! 257 00:15:40,060 --> 00:15:41,940 For your betrothal recently, 258 00:15:42,460 --> 00:15:44,170 I'm fatigued as well. 259 00:15:44,850 --> 00:15:45,730 Never mind. 260 00:15:46,370 --> 00:15:47,270 Since it's yet 261 00:15:48,010 --> 00:15:49,650 the time for a legitimate wife, 262 00:15:49,770 --> 00:15:51,010 we'll hold on for now. 263 00:15:52,010 --> 00:15:53,460 Fu Rong, however, 264 00:15:53,580 --> 00:15:54,970 you have to sort her out. 265 00:15:56,020 --> 00:15:56,910 Father, 266 00:15:58,250 --> 00:15:59,890 Rong'er isn't uncouth. 267 00:16:01,090 --> 00:16:02,210 When I go back, 268 00:16:03,270 --> 00:16:04,480 I'll teach her properly. 269 00:16:06,150 --> 00:16:07,370 Go on back then. 270 00:16:09,990 --> 00:16:10,880 Yes. 271 00:16:28,650 --> 00:16:29,530 Your Majesty, 272 00:16:30,170 --> 00:16:32,040 Jin'er admits himself that 273 00:16:32,130 --> 00:16:34,530 his concubine is lacking refinement. 274 00:16:35,380 --> 00:16:38,850 I have an idea. 275 00:16:47,250 --> 00:16:48,150 Madam! 276 00:16:49,010 --> 00:16:49,940 Madam! 277 00:16:50,290 --> 00:16:52,250 Pack up quickly, madam. 278 00:16:57,650 --> 00:16:59,530 Has the letter of divorce come so soon? 279 00:16:59,850 --> 00:17:00,930 Letter of divorce? 280 00:17:01,010 --> 00:17:02,260 What letter of divorce? 281 00:17:02,370 --> 00:17:03,810 Those from the palace came, 282 00:17:04,040 --> 00:17:06,250 cited that you're staying with Consort Shu for now. 283 00:17:11,530 --> 00:17:12,640 Are they still thinking 284 00:17:12,730 --> 00:17:14,690 that I'll stop His Highness from marrying? 285 00:17:15,460 --> 00:17:17,980 No, Princess of Xihe is ill too. 286 00:17:18,170 --> 00:17:19,369 She's the third one. 287 00:17:19,480 --> 00:17:22,069 His Highness said that he shouldn't marry lest a life's lost. 288 00:17:22,170 --> 00:17:24,010 His Majesty and Consort Shu agreed. 289 00:17:24,210 --> 00:17:25,900 You're asked to learn in the palace. 290 00:17:28,850 --> 00:17:31,130 He's not marrying? 291 00:17:31,980 --> 00:17:33,080 He's not. 292 00:17:34,060 --> 00:17:35,060 But, 293 00:17:35,210 --> 00:17:36,930 you'll have to enter the palace alone 294 00:17:37,020 --> 00:17:38,570 and serve Consort Shu. 295 00:17:41,650 --> 00:17:42,860 No big deal. 296 00:17:43,740 --> 00:17:45,260 Pack up quickly, let's go! 297 00:17:46,580 --> 00:17:47,450 Let's go. 298 00:17:48,690 --> 00:17:49,650 Madam, slow down. 299 00:17:53,170 --> 00:17:55,180 Consort, stop crying. 300 00:17:55,370 --> 00:17:56,570 Seeing you cry, 301 00:17:56,690 --> 00:17:58,490 this servant feels bad too. 302 00:17:59,210 --> 00:18:00,650 My Jin'er... 303 00:18:01,090 --> 00:18:02,610 How could I not feel upset? 304 00:18:04,860 --> 00:18:06,040 Who would've thought, 305 00:18:06,500 --> 00:18:08,220 His Highness' injury in the wedding 306 00:18:08,330 --> 00:18:11,370 caused the cold toxin he got at the border to resurface. 307 00:18:12,810 --> 00:18:14,550 Jin'er is innately cold in body. 308 00:18:14,930 --> 00:18:17,640 The cold toxin finally cleared so much 309 00:18:18,330 --> 00:18:19,850 but it came back again, 310 00:18:19,940 --> 00:18:21,140 much worse this time. 311 00:18:21,650 --> 00:18:23,410 According to Mr Ge, 312 00:18:24,410 --> 00:18:25,300 Jin'er... 313 00:18:26,570 --> 00:18:29,130 is left with one month's time. 314 00:18:29,620 --> 00:18:30,530 My lady... 315 00:18:35,570 --> 00:18:36,460 My lady, 316 00:18:37,050 --> 00:18:38,480 you mentioned one month left, 317 00:18:38,570 --> 00:18:39,490 what did you mean? 318 00:18:40,180 --> 00:18:41,410 What cold toxin? 319 00:18:45,150 --> 00:18:46,650 Since you've heard it, 320 00:18:46,930 --> 00:18:48,540 it's fine that I tell you. 321 00:18:49,490 --> 00:18:50,670 You should remember 322 00:18:51,050 --> 00:18:53,530 that Jin'er was badly injured on his way back to capital. 323 00:18:53,940 --> 00:18:56,020 He got better after a long recuperation. 324 00:18:58,090 --> 00:18:59,490 But the arrow that shot him 325 00:19:00,290 --> 00:19:02,370 was only an inch away from his heart, 326 00:19:02,610 --> 00:19:04,210 nearly costing his life. 327 00:19:05,650 --> 00:19:07,770 It's fortunate that Mr Ge's skilled 328 00:19:07,890 --> 00:19:09,340 and managed to save him. 329 00:19:10,170 --> 00:19:11,810 Yet, the arrow had cold toxin, 330 00:19:12,210 --> 00:19:15,170 a poison that's hard to get rid of. 331 00:19:16,450 --> 00:19:18,160 Even when Jin'er is healthy 332 00:19:18,250 --> 00:19:19,330 and could suppress it, 333 00:19:20,170 --> 00:19:22,490 he was recently stabbed 334 00:19:23,170 --> 00:19:26,130 and it caused the cold toxin to flare up again. 335 00:19:34,290 --> 00:19:36,650 Am I the cause of His Highness' death in the dream? 336 00:19:38,920 --> 00:19:40,060 What did you say? 337 00:19:44,410 --> 00:19:45,290 My lady, 338 00:19:46,050 --> 00:19:47,160 Fu Rong pleads guilty. 339 00:19:48,850 --> 00:19:50,450 His Highness got hurt by me. 340 00:19:52,530 --> 00:19:53,970 You're admitting it directly? 341 00:19:54,570 --> 00:19:55,640 I'm guilty. 342 00:19:56,640 --> 00:19:58,290 I'm fine however you punish me 343 00:19:58,840 --> 00:20:00,250 but I hope you give me time. 344 00:20:00,600 --> 00:20:02,130 His Highness can surely be cured. 345 00:20:08,770 --> 00:20:09,730 Get up quickly. 346 00:20:13,170 --> 00:20:15,370 Mr Ge's been searching for 347 00:20:15,450 --> 00:20:17,130 a remedy to cure this toxin 348 00:20:17,650 --> 00:20:19,450 but it's been fruitless so far. 349 00:20:21,890 --> 00:20:22,780 Never mind, 350 00:20:23,330 --> 00:20:25,930 it's futile to talk about it now. 351 00:20:26,450 --> 00:20:28,290 Go to Jin'er for company. 352 00:20:28,610 --> 00:20:30,530 Do not let him know about it. 353 00:20:31,010 --> 00:20:32,010 If he worries, 354 00:20:32,170 --> 00:20:34,490 I'm afraid the toxin will spread faster. 355 00:20:35,160 --> 00:20:36,480 His Highness will be alright. 356 00:20:37,290 --> 00:20:39,290 Any poison will have its antidote. 357 00:20:40,570 --> 00:20:41,890 His Highness is blessed. 358 00:20:42,170 --> 00:20:43,290 He won't die. 359 00:20:43,690 --> 00:20:44,580 Alright. 360 00:20:45,600 --> 00:20:46,710 I'm sending a nanny 361 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 to care for Jin'er. 362 00:20:48,850 --> 00:20:49,950 Just in time today. 363 00:20:50,120 --> 00:20:51,410 Go with the nanny. 364 00:20:51,880 --> 00:20:54,730 Just say that I sent her to teach you etiquette. 365 00:20:56,970 --> 00:20:57,850 Rong'er understands. 366 00:20:59,250 --> 00:21:01,560 Don't worry, my lady. His Highness will be fine. 367 00:21:11,290 --> 00:21:12,190 Zhi Hui. 368 00:21:12,610 --> 00:21:14,330 -Quick, bring me water. -Yes. 369 00:21:22,010 --> 00:21:23,650 My lady, what are you doing? 370 00:21:25,120 --> 00:21:27,490 I'm spitting ill-intentioned words, 371 00:21:27,690 --> 00:21:29,240 in case the heavens hear it 372 00:21:29,370 --> 00:21:30,970 and assume it to be true. 373 00:21:32,360 --> 00:21:35,410 You really go to great lengths for His Highness. 374 00:21:36,700 --> 00:21:39,840 Mr Ge, why did you insist on an acupuncture today? 375 00:21:41,620 --> 00:21:43,260 Your Highness, it's for your old injury 376 00:21:43,820 --> 00:21:45,390 and recent exhaustion. 377 00:21:45,480 --> 00:21:47,850 It's rare that you aren't busy these days, 378 00:21:48,140 --> 00:21:49,260 it's to relax you. 379 00:21:54,140 --> 00:21:56,110 Forgive me Your Highness. My carelessness. 380 00:21:56,210 --> 00:21:57,670 I've poked your numbing point. 381 00:21:58,560 --> 00:21:59,990 Mr Ge, your lack of practice 382 00:22:00,690 --> 00:22:01,940 has declined your skill. 383 00:22:02,770 --> 00:22:04,810 I shall practice harder. 384 00:22:10,520 --> 00:22:11,420 Your Highness. 385 00:22:12,250 --> 00:22:13,840 Greetings, Your Highness. 386 00:22:15,050 --> 00:22:17,600 Nanny Yan is sent by Consort Shu to teach me. 387 00:22:17,690 --> 00:22:19,410 She may stay in the residence for now. 388 00:22:20,930 --> 00:22:22,220 Mother asked for you 389 00:22:23,160 --> 00:22:24,300 for this? 390 00:22:25,600 --> 00:22:28,020 I argued with Your Highness last night, 391 00:22:28,160 --> 00:22:30,890 so I asked for a training nanny to teach me etiquette. 392 00:22:32,090 --> 00:22:33,290 Troubles, Nanny Yan. 393 00:22:34,930 --> 00:22:35,930 Your Highness, no fret 394 00:22:36,080 --> 00:22:37,250 for Consort was friendly. 395 00:22:37,400 --> 00:22:38,330 She gave reminders, 396 00:22:38,450 --> 00:22:39,330 nothing else. 397 00:22:46,130 --> 00:22:49,770 Jin'er is left with one month's time. 398 00:22:57,890 --> 00:22:59,740 Your Highness, I just came back. 399 00:23:00,060 --> 00:23:02,370 The headpiece is heavy. I'll head back now. 400 00:23:17,800 --> 00:23:18,680 Mr Ge. 401 00:23:22,640 --> 00:23:23,520 My lady. 402 00:23:26,600 --> 00:23:29,560 Did Consort Shu tell you something? 403 00:23:30,120 --> 00:23:31,960 What poison is the cold toxin? 404 00:23:32,170 --> 00:23:33,170 What's the aftermath? 405 00:23:36,010 --> 00:23:36,900 Literally, 406 00:23:37,440 --> 00:23:38,740 it's the extreme cold. 407 00:23:39,410 --> 00:23:40,460 The poisoned will 408 00:23:40,560 --> 00:23:43,120 have it worse as time passes. 409 00:23:43,760 --> 00:23:45,190 First, limbs turn icy. 410 00:23:45,690 --> 00:23:47,890 Then, the body freezes. 411 00:23:48,330 --> 00:23:49,210 Finally, 412 00:23:50,600 --> 00:23:51,850 the organs fail and he dies. 413 00:23:52,730 --> 00:23:54,650 Is there no remedy? 414 00:23:57,000 --> 00:23:59,270 I haven't found one for now. 415 00:23:59,970 --> 00:24:01,700 I went through many medical books 416 00:24:01,800 --> 00:24:03,930 in hopes to see relevant records. 417 00:24:05,120 --> 00:24:07,520 I dare not tell anyone about this, 418 00:24:07,810 --> 00:24:09,000 I can only search slowly. 419 00:24:09,080 --> 00:24:10,130 I can help. 420 00:24:10,920 --> 00:24:11,800 You have more books? 421 00:24:11,890 --> 00:24:12,850 Give some to me. 422 00:24:13,040 --> 00:24:14,920 I'll look for you. We'll find a way. 423 00:24:16,730 --> 00:24:17,610 Okay. 424 00:24:18,400 --> 00:24:21,130 But this matter must be kept from His Highness. 425 00:24:21,450 --> 00:24:22,570 Don't worry, Mr Ge. 426 00:24:22,800 --> 00:24:23,920 I didn't tell Lan Xiang, 427 00:24:24,010 --> 00:24:25,170 His Highness won't know. 428 00:24:26,050 --> 00:24:26,950 Alright. 429 00:24:32,520 --> 00:24:33,410 Is there more? 430 00:24:33,800 --> 00:24:34,680 Your Highness, 431 00:24:35,160 --> 00:24:36,550 this dossier was just sent in. 432 00:24:36,550 --> 00:24:41,390 The highest goodness is like water 433 00:24:41,430 --> 00:24:42,320 Concubine Rong. 434 00:24:49,050 --> 00:24:51,110 Your Highness, I made you soup. 435 00:24:51,200 --> 00:24:52,080 Drink while it's hot 436 00:24:53,280 --> 00:24:54,400 Weather's so hot 437 00:24:54,520 --> 00:24:55,600 yet drink it hot? 438 00:25:10,850 --> 00:25:12,640 It tastes average 439 00:25:13,320 --> 00:25:14,550 but it's effective. 440 00:25:14,760 --> 00:25:17,250 It's nourishing, makes one strong and high-spirited. 441 00:25:17,600 --> 00:25:18,690 High-spirited? 442 00:25:19,600 --> 00:25:20,490 Shut up. 443 00:25:23,970 --> 00:25:25,290 Your Highness, my lady, 444 00:25:25,730 --> 00:25:26,960 we're taking our leave. 445 00:25:27,550 --> 00:25:29,080 Let's go, let's go. 446 00:25:30,920 --> 00:25:31,800 Come on. 447 00:25:33,410 --> 00:25:34,290 Move! 448 00:25:36,370 --> 00:25:37,260 Let's go. 449 00:25:40,800 --> 00:25:41,920 You don't have to. 450 00:25:43,680 --> 00:25:45,290 What do you mean? 451 00:25:49,200 --> 00:25:50,490 Your Highness works hard. 452 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 As your consort, 453 00:25:52,080 --> 00:25:53,360 this is what I should do. 454 00:25:57,120 --> 00:25:58,680 Your Highness wouldn't assume 455 00:25:59,560 --> 00:26:01,600 it's because I misunderstood you last night 456 00:26:01,720 --> 00:26:03,330 and do this out of guilt? 457 00:26:03,660 --> 00:26:04,550 Is it not? 458 00:26:06,600 --> 00:26:08,920 I do feel guilty 459 00:26:09,640 --> 00:26:11,560 but it can't be resolved with soup. 460 00:26:12,320 --> 00:26:14,120 I just think you've worked hard 461 00:26:14,200 --> 00:26:15,480 and made you the soup. 462 00:26:19,000 --> 00:26:20,040 Look at your documents. 463 00:26:20,200 --> 00:26:21,160 Day or night, 464 00:26:21,240 --> 00:26:22,400 they're read the same. 465 00:26:22,840 --> 00:26:23,810 I think, 466 00:26:24,000 --> 00:26:25,520 you should rest earlier tonight. 467 00:26:25,720 --> 00:26:27,040 I'll wait for you in the room. 468 00:26:29,530 --> 00:26:30,410 Wait for me? 469 00:26:31,920 --> 00:26:33,760 I won't sleep if you don't return. 470 00:26:38,110 --> 00:26:42,840 The highest goodness is like water 471 00:26:47,690 --> 00:26:48,670 Wait for me? 472 00:26:52,800 --> 00:26:54,290 Nourishing soup? 473 00:27:45,960 --> 00:27:47,350 Ms Fu knew that it's me 474 00:27:47,440 --> 00:27:48,480 but you didn't turn. 475 00:27:49,040 --> 00:27:51,760 Are you going back on your words after losing the bet with me? 476 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 Since when did I agree to the bet? 477 00:27:56,440 --> 00:27:57,800 What did I say? 478 00:27:58,010 --> 00:27:59,560 Ms Fu wants to back-track. 479 00:28:00,000 --> 00:28:00,890 I... 480 00:28:04,510 --> 00:28:05,400 Never mind. 481 00:28:05,840 --> 00:28:07,400 It's just a martial arts competition. 482 00:28:07,760 --> 00:28:08,880 Rong'er is going too. 483 00:28:09,160 --> 00:28:10,080 I'll be there. 484 00:28:11,120 --> 00:28:12,970 This has nothing to do with Concubine Rong. 485 00:28:13,120 --> 00:28:14,400 You're promising me. 486 00:28:14,520 --> 00:28:16,600 You'll have to watch me when you're there. 487 00:28:17,120 --> 00:28:18,160 Little Marquis. 488 00:28:19,720 --> 00:28:21,240 Don't ask for too much. 489 00:28:25,320 --> 00:28:29,000 The rumours of Duke Su are making rounds recently. 490 00:28:29,640 --> 00:28:31,000 What's going on? 491 00:28:33,360 --> 00:28:36,160 From your confident tone previously, 492 00:28:37,080 --> 00:28:39,960 did Duke Su plan all of it? 493 00:28:42,080 --> 00:28:43,760 Ms Fu is clever indeed. 494 00:28:45,320 --> 00:28:48,080 Duke Su is very nice to Rong'er. 495 00:28:48,160 --> 00:28:49,360 I told you, 496 00:28:49,520 --> 00:28:51,000 there are womanizers 497 00:28:51,310 --> 00:28:52,980 and there are romantic men too. 498 00:28:53,160 --> 00:28:54,270 For someone they love, 499 00:28:54,360 --> 00:28:55,760 they'd come up with ways. 500 00:29:00,270 --> 00:29:02,440 I'm just like His Highness. 501 00:29:06,320 --> 00:29:07,230 Ms Fu, 502 00:29:07,600 --> 00:29:08,680 are you leaving already? 503 00:29:13,800 --> 00:29:14,810 You... 504 00:29:16,360 --> 00:29:17,480 got hurt? 505 00:29:27,090 --> 00:29:28,320 Other than your head, 506 00:29:28,550 --> 00:29:30,000 where else did you get hurt? 507 00:29:31,560 --> 00:29:32,480 Your arms... 508 00:29:33,240 --> 00:29:34,440 or your legs? 509 00:29:37,560 --> 00:29:39,400 I really can't hide anything from you. 510 00:29:40,060 --> 00:29:42,230 I tripped mounting the horse in training today. 511 00:29:42,800 --> 00:29:44,050 Injured my knee a bit 512 00:29:44,160 --> 00:29:45,140 but it's fine. 513 00:29:47,080 --> 00:29:48,980 The martial arts competition is nearing. 514 00:29:49,080 --> 00:29:50,320 You aren't resting 515 00:29:50,440 --> 00:29:51,990 but you're here. 516 00:29:53,510 --> 00:29:54,520 Wait. 517 00:29:55,040 --> 00:29:56,440 If you're injured, 518 00:29:56,780 --> 00:29:58,170 how did you get up there? 519 00:30:00,680 --> 00:30:02,990 To make sure you keep the promise, 520 00:30:03,520 --> 00:30:05,030 I must come even if I'm hurt. 521 00:30:05,120 --> 00:30:06,190 It's just a twinge. 522 00:30:06,840 --> 00:30:07,720 Ms Fu, 523 00:30:08,000 --> 00:30:09,040 take pity on me. 524 00:30:09,200 --> 00:30:10,400 Are you really leaving? 525 00:30:10,590 --> 00:30:12,440 Chat with me for a bit. 526 00:30:20,890 --> 00:30:21,780 Sure. 527 00:30:23,000 --> 00:30:23,880 Do speak. 528 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 Little Marquis, 529 00:30:31,880 --> 00:30:33,150 how much longer? 530 00:30:34,350 --> 00:30:35,860 I can't hold it anymore. 531 00:30:52,240 --> 00:30:53,260 You're back. 532 00:30:53,560 --> 00:30:55,570 I was thinking to urge you to rest. 533 00:30:58,600 --> 00:30:59,590 Let me. 534 00:31:00,020 --> 00:31:00,970 I'll do it. 535 00:31:11,960 --> 00:31:13,420 Why are you in a hurry today? 536 00:31:29,080 --> 00:31:30,310 Uh, that... 537 00:31:30,410 --> 00:31:32,730 I accidentally spilled water there. 538 00:31:32,920 --> 00:31:34,040 It's hard and cold, 539 00:31:34,150 --> 00:31:35,350 come and sleep here. 540 00:31:59,670 --> 00:32:00,730 Sleep inside, 541 00:32:00,830 --> 00:32:02,420 in case I wake you up at night. 542 00:32:13,640 --> 00:32:14,800 Why did you pat my leg? 543 00:32:16,150 --> 00:32:17,270 Your body is cold. 544 00:32:17,350 --> 00:32:18,920 Wear more when you sleep. 545 00:32:19,040 --> 00:32:20,030 I'll have you know, 546 00:32:20,110 --> 00:32:21,310 cold starts from the feet. 547 00:32:21,400 --> 00:32:22,830 You have to take care of them. 548 00:32:32,430 --> 00:32:33,310 Let's sleep. 549 00:32:36,760 --> 00:32:38,960 Why are you acting strange today? 550 00:32:40,000 --> 00:32:41,550 I'm worried you'd catch a cold. 551 00:32:42,800 --> 00:32:44,120 Do you think I'd harm you? 552 00:32:44,600 --> 00:32:45,950 Even if that's the case, 553 00:32:47,030 --> 00:32:48,360 I'd take it willingly. 554 00:32:54,440 --> 00:32:55,420 Rest. 555 00:32:58,350 --> 00:32:59,370 Move inside. 556 00:33:13,520 --> 00:33:14,760 Do you know that 557 00:33:15,080 --> 00:33:16,270 a son will elevate you? 558 00:34:17,000 --> 00:34:17,880 My lady. 559 00:34:18,960 --> 00:34:20,590 Did you stay here the entire night? 560 00:34:21,889 --> 00:34:23,350 Mr Ge, you're timely. 561 00:34:23,659 --> 00:34:26,060 None of these books mentioned the cold toxin. 562 00:34:26,150 --> 00:34:27,270 Do you have more? 563 00:34:28,380 --> 00:34:29,260 I do. 564 00:34:34,580 --> 00:34:37,150 Do you want to go back and rest first? 565 00:34:37,389 --> 00:34:39,040 I'll take a break after these. 566 00:34:51,120 --> 00:34:52,030 Mr Ge, 567 00:34:52,710 --> 00:34:53,699 look at this. 568 00:35:02,560 --> 00:35:04,020 This is blood transfusion. 569 00:35:04,910 --> 00:35:06,000 It's odd. 570 00:35:07,100 --> 00:35:08,280 It's never heard of. 571 00:35:09,110 --> 00:35:10,510 This is the only description 572 00:35:10,630 --> 00:35:12,080 fitting His Highness' symptoms. 573 00:35:12,750 --> 00:35:14,430 This is exchanging life for a life. 574 00:35:14,800 --> 00:35:16,150 His Highness will not agree. 575 00:35:16,670 --> 00:35:17,560 Besides, 576 00:35:18,710 --> 00:35:20,430 to seek one who offers blood 577 00:35:21,470 --> 00:35:22,830 will not be easy. 578 00:35:23,310 --> 00:35:24,200 Me. 579 00:35:30,580 --> 00:35:33,700 My lady, this is a life for a life. 580 00:35:34,670 --> 00:35:35,750 This cannot do. 581 00:35:36,990 --> 00:35:38,730 I'll look for another method. 582 00:35:39,000 --> 00:35:41,080 Please forget this one quickly, 583 00:35:42,050 --> 00:35:43,510 don't do something reckless. 584 00:35:43,840 --> 00:35:45,510 I brought this upon him. 585 00:35:46,140 --> 00:35:47,520 I must save him. 586 00:35:48,410 --> 00:35:52,640 Fu Residence 587 00:35:57,510 --> 00:36:00,180 Sister, this Ruyi date is crisp and sweet. 588 00:36:00,270 --> 00:36:01,230 Have it. 589 00:36:04,270 --> 00:36:05,950 Guan Ge is so nice to me, 590 00:36:06,030 --> 00:36:08,180 tasting it first and offering it when it's good. 591 00:36:08,790 --> 00:36:09,690 Here. 592 00:36:14,690 --> 00:36:15,760 Rong'er. 593 00:36:16,350 --> 00:36:20,270 Why isn't Duke Su coming back with you? 594 00:36:21,950 --> 00:36:24,070 He's busy at work. I don't want to trouble him. 595 00:36:25,300 --> 00:36:27,030 Father, you have back problems. 596 00:36:27,350 --> 00:36:28,900 I got you some protection. 597 00:36:28,990 --> 00:36:31,040 Here are some padded pants, knee-guards and such. 598 00:36:31,550 --> 00:36:33,190 Your knees hurt when it rains, 599 00:36:33,290 --> 00:36:34,180 do use them. 600 00:36:34,590 --> 00:36:36,110 I know, I know. 601 00:36:36,710 --> 00:36:37,590 But... 602 00:36:37,790 --> 00:36:38,670 these... 603 00:36:38,960 --> 00:36:41,950 Don't you think you bought too much? 604 00:36:42,670 --> 00:36:43,870 For spares, 605 00:36:43,990 --> 00:36:45,240 in case you need them. 606 00:36:47,420 --> 00:36:50,470 Sister, go to Ruyi Pavilion some time soon. 607 00:36:50,700 --> 00:36:52,810 I asked Gu Yuan to melt some stock there 608 00:36:52,910 --> 00:36:54,190 to make two new sets of jewellery. 609 00:36:54,350 --> 00:36:55,420 One for Mother 610 00:36:55,510 --> 00:36:57,270 and one's for your dowry. 611 00:36:58,420 --> 00:36:59,410 Oh, and 612 00:36:59,510 --> 00:37:01,500 the goods I asked Xiao Qi and Xiao Ba to seek 613 00:37:01,590 --> 00:37:02,840 will be sent here too. 614 00:37:03,430 --> 00:37:04,320 Rong'er, 615 00:37:05,190 --> 00:37:07,710 but why are you preparing so much? 616 00:37:09,350 --> 00:37:10,240 Right. 617 00:37:11,830 --> 00:37:13,030 What are you doing? 618 00:37:13,630 --> 00:37:15,230 Sending so many things... 619 00:37:16,030 --> 00:37:17,710 We won't be able to go through them. 620 00:37:19,510 --> 00:37:20,510 It's nothing. 621 00:37:20,830 --> 00:37:22,740 Just to show that His Highness is very nice. 622 00:37:22,830 --> 00:37:23,830 I'm super rich now. 623 00:37:24,760 --> 00:37:26,940 We all know that he's very good to you. 624 00:37:27,070 --> 00:37:28,350 You don't have to send these. 625 00:37:28,480 --> 00:37:29,590 Yes, exactly. 626 00:37:29,990 --> 00:37:32,500 Consort's presence in our residence 627 00:37:32,590 --> 00:37:34,700 is already our utmost honour. 628 00:37:34,790 --> 00:37:36,030 -I... -What are you saying. 629 00:37:40,100 --> 00:37:41,950 We just hope for the two of you 630 00:37:42,150 --> 00:37:43,390 to be safe 631 00:37:43,790 --> 00:37:45,100 and happy with each other. 632 00:37:45,460 --> 00:37:47,200 Compared to giving us gifts, 633 00:37:47,390 --> 00:37:48,570 it'll make us happier. 634 00:37:48,670 --> 00:37:49,560 That's right. 635 00:37:49,750 --> 00:37:51,040 It's exactly that. 636 00:37:56,910 --> 00:37:57,790 Rong'er, 637 00:37:58,990 --> 00:38:01,230 why do I still think you're acting strange? 638 00:38:01,910 --> 00:38:03,390 What happened? 639 00:38:05,950 --> 00:38:07,330 Strangely good looking? 640 00:38:09,510 --> 00:38:11,470 Sister, you're just suspicious. 641 00:38:11,790 --> 00:38:14,430 I couldn't come back with His Highness previously. 642 00:38:14,710 --> 00:38:16,060 Now that we're done with that, 643 00:38:16,150 --> 00:38:17,710 I wanted to come back and visit. 644 00:38:19,110 --> 00:38:22,310 I'll be safe with him 645 00:38:22,390 --> 00:38:23,380 and stay happy. 646 00:38:23,470 --> 00:38:24,360 Good. 647 00:38:25,270 --> 00:38:28,350 Allowing you to come back alone, Duke Su 648 00:38:28,700 --> 00:38:29,950 is truly generous. 649 00:38:30,990 --> 00:38:32,250 Don't take it for granted. 650 00:38:32,710 --> 00:38:34,210 You mustn't be spoiled 651 00:38:34,590 --> 00:38:36,470 in the Su Residence. 652 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 I know. 653 00:38:41,270 --> 00:38:43,470 Luckily you didn't marry off far away. 654 00:38:43,870 --> 00:38:46,030 And Duke Su is so nice to you, 655 00:38:46,230 --> 00:38:47,990 allowing you to come back home. 656 00:38:48,670 --> 00:38:50,190 I'm so happy. 657 00:38:50,710 --> 00:38:51,660 It's great. 658 00:38:55,510 --> 00:38:56,430 It's great... 659 00:38:59,830 --> 00:39:00,710 Cheers. 660 00:39:02,110 --> 00:39:03,230 What day is it today 661 00:39:03,750 --> 00:39:04,820 to drink with me? 662 00:39:09,930 --> 00:39:12,620 I just want to thank you for my visit home. 663 00:39:12,710 --> 00:39:14,070 I'm happy to see my family. 664 00:39:15,040 --> 00:39:16,030 Next time, 665 00:39:16,270 --> 00:39:17,470 I'll go back with you. 666 00:39:19,710 --> 00:39:21,980 The last time we drank under the moon like this, 667 00:39:22,070 --> 00:39:23,390 we were still in Hong Village. 668 00:39:23,750 --> 00:39:25,830 It's my first time drunk in front of you. 669 00:39:27,860 --> 00:39:29,170 That wasn't the first. 670 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 It was not? 671 00:39:40,850 --> 00:39:43,690 I want to change my destiny! 672 00:39:45,230 --> 00:39:46,820 You were the one who brought me home 673 00:39:47,070 --> 00:39:48,540 from Drunken Spring Court? 674 00:39:49,710 --> 00:39:50,910 You still remember? 675 00:39:51,350 --> 00:39:52,380 I don't, 676 00:39:52,470 --> 00:39:53,870 and Sister doesn't divulge. 677 00:39:54,150 --> 00:39:55,830 Why didn't you say anything? 678 00:39:56,270 --> 00:39:57,830 You keep making me misunderstand. 679 00:40:07,610 --> 00:40:10,280 What troubles you is related to Royal Uncle. 680 00:40:12,190 --> 00:40:13,710 You're still on this? 681 00:40:16,080 --> 00:40:18,080 There's nothing between Duke An and I. 682 00:40:18,510 --> 00:40:20,930 I saved him in the date forest when we were young 683 00:40:21,220 --> 00:40:23,100 and we reunited earlier. 684 00:40:23,270 --> 00:40:24,350 That's all to it. 685 00:40:24,670 --> 00:40:25,670 Believe me. 686 00:40:28,940 --> 00:40:30,350 Have another drink if you do. 687 00:40:46,220 --> 00:40:47,390 Getting me drunk, 688 00:40:48,020 --> 00:40:49,100 what are you up to? 689 00:40:51,870 --> 00:40:53,630 Of course I'm doing 690 00:40:53,960 --> 00:40:56,720 something I dare not do when you're sober. 691 00:40:58,950 --> 00:41:00,410 Uncalled for. 692 00:41:03,110 --> 00:41:04,900 When I fought with you last time, 693 00:41:05,140 --> 00:41:08,070 I said that I shouldn't set up the stall at Ju Shui Pavilion, 694 00:41:08,540 --> 00:41:09,790 it's all out of spite. 695 00:41:10,670 --> 00:41:11,990 If I have to do it again, 696 00:41:12,390 --> 00:41:13,720 countless times more, 697 00:41:14,350 --> 00:41:17,110 I'll still be there waiting for you to tell your fortune. 698 00:41:18,950 --> 00:41:19,840 Rong'er, 699 00:41:21,300 --> 00:41:22,790 what are you trying to say? 700 00:41:37,380 --> 00:41:39,100 And I'd still tell you that 701 00:41:39,770 --> 00:41:41,180 you'll be rich 702 00:41:41,430 --> 00:41:42,750 and have a long life. 703 00:42:06,470 --> 00:42:07,730 -My lady! -My lady! 704 00:42:07,980 --> 00:42:09,380 -My lady! -My lady! 705 00:42:10,500 --> 00:42:11,380 Mr Ge, 706 00:42:12,020 --> 00:42:13,210 His Highness is yours. 707 00:42:16,134 --> 00:42:26,134 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.