Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,430 --> 00:01:38,460
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,880 --> 00:01:41,450
Episode 22
4
00:01:41,660 --> 00:01:44,560
Guang Yang Palace
5
00:01:45,630 --> 00:01:46,539
Your Majesty,
6
00:01:46,630 --> 00:01:48,990
Is Young Lady Yao so ill?
7
00:01:49,990 --> 00:01:52,110
Should we wait a few more days?
8
00:01:52,509 --> 00:01:53,910
Perhaps she'll get better.
9
00:01:53,990 --> 00:01:55,710
I've sent someone to look at her.
10
00:01:56,350 --> 00:01:57,420
She's very ill
11
00:01:57,710 --> 00:01:58,870
couldn't meet anyone.
12
00:01:59,830 --> 00:02:02,790
The Yao Family's preparing the funeral.
13
00:02:04,780 --> 00:02:06,310
Heavens have pity!
14
00:02:06,870 --> 00:02:07,750
Why...
15
00:02:07,910 --> 00:02:11,230
I've met Young Lady Yao twice.
16
00:02:11,910 --> 00:02:14,510
She looked high in spirit then,
17
00:02:14,910 --> 00:02:16,060
she was friendly too.
18
00:02:17,150 --> 00:02:20,190
This is so sudden...
19
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
What do you think?
20
00:02:24,870 --> 00:02:25,750
Beauty born unlucky.
21
00:02:26,390 --> 00:02:27,340
It's a pity.
22
00:02:29,220 --> 00:02:30,500
First, was He Family,
23
00:02:30,590 --> 00:02:31,829
then Yao Family.
24
00:02:33,030 --> 00:02:35,910
Who knows what taboo they've crossed...
25
00:02:36,910 --> 00:02:39,700
Do you know that several
families of consort candidates
26
00:02:39,780 --> 00:02:41,030
wrote to me?
27
00:02:41,150 --> 00:02:42,860
They're either sick or weak.
28
00:02:44,230 --> 00:02:45,180
Why's this?
29
00:02:45,550 --> 00:02:48,750
Is there a plague in Hengjing City?
30
00:02:49,900 --> 00:02:51,070
What plague?
31
00:02:52,390 --> 00:02:54,300
They're just scared of Duke Su.
32
00:02:55,430 --> 00:02:56,470
This...
33
00:02:57,420 --> 00:02:58,370
Your Majesty,
34
00:02:58,590 --> 00:02:59,790
Wan'er is slow
35
00:03:00,190 --> 00:03:01,190
for not understanding.
36
00:03:01,630 --> 00:03:02,520
Your Majesty,
37
00:03:03,150 --> 00:03:06,830
it's absurd to say
Jin'er brings bad luck to his wife.
38
00:03:08,110 --> 00:03:09,470
When Jin'er was young,
39
00:03:09,750 --> 00:03:11,140
the Imperial Astronomer said
40
00:03:11,230 --> 00:03:13,390
he's born the bane of other's existence.
41
00:03:13,950 --> 00:03:15,830
It was also when the late empress passed.
42
00:03:16,630 --> 00:03:17,520
I...
43
00:03:17,950 --> 00:03:20,230
don't believe in birth telling
44
00:03:21,550 --> 00:03:23,020
but overwhelmed with grief,
45
00:03:23,550 --> 00:03:25,310
I could only send him to the border.
46
00:03:26,150 --> 00:03:27,200
All these years...
47
00:03:28,160 --> 00:03:29,760
You both have suffered a lot.
48
00:03:31,550 --> 00:03:34,140
I summon Jin'er back to the capital
with a notable position.
49
00:03:35,220 --> 00:03:37,030
I planned to find a good lady
50
00:03:37,340 --> 00:03:39,510
to be married to him as a compensation.
51
00:03:40,230 --> 00:03:41,270
Unexpectedly,
52
00:03:41,430 --> 00:03:43,790
rumours of him being bad luck to his wife
spread.
53
00:03:44,670 --> 00:03:45,550
Now,
54
00:03:46,310 --> 00:03:48,340
which minster wouldn't be afraid?
55
00:03:49,980 --> 00:03:51,910
Duke Su would not bring
bad luck to his wife!
56
00:03:52,180 --> 00:03:53,710
It's just a coincidence.
57
00:03:54,310 --> 00:03:55,870
If other ladies are reluctant,
58
00:03:56,460 --> 00:03:59,540
Wan'er is willing to marry Duke Su!
59
00:04:00,750 --> 00:04:02,420
Please approve, Your Majesty, my lady.
60
00:04:04,150 --> 00:04:05,260
You're not afraid?
61
00:04:05,540 --> 00:04:06,830
Of course I'm not.
62
00:04:06,940 --> 00:04:08,140
Really, Princess?
63
00:04:08,990 --> 00:04:10,010
Even when
64
00:04:10,190 --> 00:04:13,590
Young Lady He and Yao
are already gravely ill...
65
00:04:14,030 --> 00:04:14,910
I'm not scared.
66
00:04:16,110 --> 00:04:17,529
The sincerity of Wan'er
67
00:04:17,670 --> 00:04:19,060
is truly moving.
68
00:04:19,670 --> 00:04:20,579
Moving, indeed.
69
00:04:21,990 --> 00:04:23,220
Father, Mother,
70
00:04:23,860 --> 00:04:25,950
I already have someone in mind
71
00:04:27,030 --> 00:04:29,820
and will come tomorrow to announce it.
72
00:04:33,980 --> 00:04:35,980
Why are the rumours getting out of hand?
73
00:04:36,100 --> 00:04:38,790
I didn't expect an elope in stories
74
00:04:39,700 --> 00:04:41,070
would happen to me.
75
00:04:41,350 --> 00:04:42,990
Young Lady Yao's fallen sick too.
76
00:04:43,659 --> 00:04:44,540
Madam.
77
00:04:44,900 --> 00:04:45,780
Madam?
78
00:04:46,150 --> 00:04:47,030
Madam,
79
00:04:47,350 --> 00:04:49,270
did you hear what I said?
80
00:04:49,380 --> 00:04:50,400
What did you say?
81
00:04:50,580 --> 00:04:52,580
I said that Young Lady Yao is ill too,
82
00:04:52,750 --> 00:04:53,909
gravely ill.
83
00:04:54,280 --> 00:04:56,600
Heated talks in the capital are saying
84
00:04:56,950 --> 00:04:59,360
that His Highness is
the rebirthed Tanlang Star.
85
00:04:59,980 --> 00:05:01,480
He's too belligerent,
86
00:05:01,590 --> 00:05:02,670
an especially
87
00:05:02,910 --> 00:05:04,150
bad luck to his wife.
88
00:05:04,580 --> 00:05:06,190
The rumours are worsening,
89
00:05:06,510 --> 00:05:08,220
saying that you're ill too.
90
00:05:08,390 --> 00:05:10,980
These are building up to something.
91
00:05:11,870 --> 00:05:13,680
Sure, just assume that I'm ill.
92
00:05:14,500 --> 00:05:16,780
It feels freeing to read stories
in the residence.
93
00:05:16,950 --> 00:05:18,980
Madam, you mean...
94
00:05:19,590 --> 00:05:21,030
someone's after His Highness?
95
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
About this...
96
00:05:25,230 --> 00:05:26,820
let His Highness speak for himself.
97
00:05:27,630 --> 00:05:30,500
The highest goodness is like water
98
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Your Highness.
99
00:05:33,830 --> 00:05:35,260
Regarding the pick of the duchess...
100
00:05:38,870 --> 00:05:41,420
We have to inform His Majesty
and Consort Shu tomorrow.
101
00:05:42,220 --> 00:05:43,420
Are you decided?
102
00:05:46,420 --> 00:05:47,330
Forget it.
103
00:05:47,940 --> 00:05:49,260
It's trouble whoever I pick.
104
00:05:50,630 --> 00:05:51,510
Tomorrow,
105
00:05:51,990 --> 00:05:54,150
let Princess of Xihe come in.
106
00:05:56,460 --> 00:05:57,920
After twists and turns,
107
00:05:58,230 --> 00:05:59,840
it's still Princess of Xihe.
108
00:06:02,040 --> 00:06:03,610
Why is it, despite all,
109
00:06:03,700 --> 00:06:04,830
still Cui Wan?
110
00:06:05,830 --> 00:06:07,540
Why did nothing change?
111
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
From the first day
I had the dream till now,
112
00:06:11,110 --> 00:06:13,080
all my effort now seems
113
00:06:13,510 --> 00:06:15,190
like a joke.
114
00:06:27,220 --> 00:06:28,440
Congrats, Princess.
115
00:06:29,660 --> 00:06:30,830
What you've mentioned,
116
00:06:30,940 --> 00:06:32,230
what good news is it?
117
00:06:32,720 --> 00:06:34,090
Princess must've guessed it.
118
00:06:34,260 --> 00:06:35,580
When I sent tea today,
119
00:06:35,670 --> 00:06:37,880
I heard Duke Su speaking of
marrying Princess
120
00:06:38,070 --> 00:06:40,510
and will tell His Majesty and Consort Shu
tomorrow.
121
00:06:41,330 --> 00:06:42,370
That's great.
122
00:06:42,470 --> 00:06:43,470
I knew it.
123
00:06:43,590 --> 00:06:44,690
Finally...
124
00:06:45,670 --> 00:06:46,550
Finally.
125
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
Duke Su.
126
00:06:56,790 --> 00:06:57,670
Your Highness.
127
00:07:02,710 --> 00:07:03,610
Qiu Nan,
128
00:07:03,780 --> 00:07:05,180
as a residence servant,
129
00:07:05,980 --> 00:07:08,990
you leak confidential information
to outsiders repeatedly.
130
00:07:10,110 --> 00:07:11,260
Your act is punishable.
131
00:07:12,260 --> 00:07:13,710
Punish her as the rules dictate
132
00:07:14,150 --> 00:07:15,410
and as example to all.
133
00:07:15,700 --> 00:07:17,370
My lord, I'm wrong.
134
00:07:17,470 --> 00:07:18,580
Qiu Nan is wrong.
135
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Xu Jia, take her away.
136
00:07:22,700 --> 00:07:23,580
Yes.
137
00:07:25,460 --> 00:07:26,360
Let's go.
138
00:07:27,860 --> 00:07:28,790
Duke Su,
139
00:07:29,470 --> 00:07:30,620
I didn't do it purposely.
140
00:07:31,260 --> 00:07:32,460
I don't mean harm.
141
00:07:32,700 --> 00:07:34,540
I just want to know about you.
142
00:07:34,950 --> 00:07:36,120
I just thought that
143
00:07:36,220 --> 00:07:37,970
if I could marry into the household...
144
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
You haven't,
145
00:07:40,350 --> 00:07:42,110
yet you've bought my servant.
146
00:07:42,460 --> 00:07:44,500
No, Duke Su.
147
00:07:44,870 --> 00:07:46,420
It's not like that. I...
148
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
Duke Su,
149
00:07:52,500 --> 00:07:53,740
are you being deliberate?
150
00:07:55,820 --> 00:07:56,700
Cui Wan,
151
00:07:58,390 --> 00:07:59,460
the issue isn't you.
152
00:08:01,150 --> 00:08:02,030
It's me.
153
00:08:04,480 --> 00:08:06,020
I've never liked you.
154
00:08:16,340 --> 00:08:17,960
That's okay, Duke Su.
155
00:08:18,310 --> 00:08:19,560
You don't like me but
156
00:08:19,660 --> 00:08:21,440
you can grow to like me slowly.
157
00:08:21,540 --> 00:08:22,770
It suffices that I like you.
158
00:08:22,860 --> 00:08:23,780
Duke Su...
159
00:08:24,420 --> 00:08:25,540
I don't hate you
160
00:08:27,550 --> 00:08:29,050
but I promised Rong'er that
161
00:08:30,660 --> 00:08:32,190
I'll only marry her in this life.
162
00:09:08,220 --> 00:09:09,940
My lady, Young Master is...
163
00:09:23,260 --> 00:09:26,340
Why has madam
gone on Ju Shui Pavilion's carriage?
164
00:09:50,260 --> 00:09:51,220
Your Highness.
165
00:09:54,100 --> 00:09:54,980
My lord.
166
00:09:56,380 --> 00:09:58,420
It's late. Who are you waiting for?
167
00:10:02,420 --> 00:10:03,460
Where's madam?
168
00:10:31,220 --> 00:10:33,620
Ping Lake's water is so pretty!
169
00:10:34,260 --> 00:10:35,980
A poet once said
170
00:10:36,280 --> 00:10:38,040
so much Ping Lake,
171
00:10:38,140 --> 00:10:39,980
take only a scoop.
172
00:10:40,340 --> 00:10:42,780
It's so much water.
173
00:10:43,140 --> 00:10:44,090
Little Follower,
174
00:10:44,180 --> 00:10:45,570
you're talented in literature.
175
00:10:45,660 --> 00:10:47,540
You can make a living out of it next time.
176
00:10:48,820 --> 00:10:50,130
Don't look at me,
177
00:10:50,220 --> 00:10:51,470
look at the fishing rod.
178
00:10:51,690 --> 00:10:52,820
The fish in Ping Lake
179
00:10:52,900 --> 00:10:55,140
tastes better
than any grilled fish out there.
180
00:11:05,220 --> 00:11:06,140
Little Follower!
181
00:11:06,650 --> 00:11:07,640
It's fine.
182
00:11:07,740 --> 00:11:10,610
Let's go, let's bandage your wound.
183
00:11:11,220 --> 00:11:12,540
It's a small wound.
184
00:11:13,300 --> 00:11:15,820
I want to have the grilled fish you said.
185
00:11:19,620 --> 00:11:21,180
Coming right up.
186
00:11:25,220 --> 00:11:27,010
The fish will be done soon.
187
00:11:27,980 --> 00:11:29,380
Here, try it.
188
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Is it good?
189
00:11:34,780 --> 00:11:36,100
It's delicious.
190
00:11:36,690 --> 00:11:38,010
Have a bite too.
191
00:11:38,130 --> 00:11:39,010
Okay.
192
00:11:45,460 --> 00:11:46,340
Little Follower.
193
00:11:49,700 --> 00:11:50,680
Wen Xing rushed to me.
194
00:11:50,770 --> 00:11:52,330
I thought something got to you.
195
00:11:52,740 --> 00:11:53,620
I'm fine.
196
00:11:54,500 --> 00:11:56,020
Duke Su allows you to be out late?
197
00:11:56,940 --> 00:11:59,620
You know that
I'm the best in sneaking out.
198
00:12:01,180 --> 00:12:02,860
No way, why are you grilling a fish?
199
00:12:03,580 --> 00:12:04,620
Where is it from?
200
00:12:04,970 --> 00:12:07,900
I fished it from Ping Lake.
201
00:12:08,780 --> 00:12:11,180
I was worried that it'd die
on the way back,
202
00:12:11,900 --> 00:12:13,170
so I hurried you here.
203
00:12:13,260 --> 00:12:15,300
You went to Ping Lake all the way?
204
00:12:16,580 --> 00:12:18,460
That's why I don't really see you around.
205
00:12:24,980 --> 00:12:26,820
The lantern went out. Let me fix it.
206
00:12:37,740 --> 00:12:38,620
Rong'er!
207
00:12:47,330 --> 00:12:49,770
I'll take care of my consort myself.
208
00:12:51,220 --> 00:12:52,330
Thanks, Royal Uncle.
209
00:12:53,660 --> 00:12:54,900
-Let's go.
-Hold on.
210
00:12:55,540 --> 00:12:56,810
She's reluctant to leave.
211
00:12:56,980 --> 00:12:57,860
Go back first,
212
00:12:58,260 --> 00:12:59,420
I can take care of her.
213
00:13:05,440 --> 00:13:06,830
Put me down!
214
00:13:07,540 --> 00:13:08,690
Put me down.
215
00:13:11,090 --> 00:13:12,410
Put me down!
216
00:13:25,730 --> 00:13:27,130
Do you have nothing to explain?
217
00:13:28,580 --> 00:13:30,590
Your Highness can marry another girl,
218
00:13:30,780 --> 00:13:32,980
yet I can't even talk to an old friend.
219
00:13:34,210 --> 00:13:36,260
Since when are you and Royal Uncle
old friends?
220
00:13:37,340 --> 00:13:38,820
It's a long story.
221
00:13:41,490 --> 00:13:44,210
You're meeting His Majesty and Consort Shu
tomorrow
222
00:13:44,300 --> 00:13:45,890
to declare your legitimate wife.
223
00:13:46,020 --> 00:13:46,940
We'll talk next time.
224
00:13:48,700 --> 00:13:50,050
And if I want to know now?
225
00:13:52,860 --> 00:13:55,980
You don't even have the slightest
trust in me now.
226
00:13:58,620 --> 00:13:59,650
If this is the case,
227
00:14:01,140 --> 00:14:02,810
don't hesitate about the divorce.
228
00:14:03,420 --> 00:14:04,900
Marry your Princess of Xihe
229
00:14:05,420 --> 00:14:06,650
and live happily ever after.
230
00:14:06,740 --> 00:14:08,440
Mutual love and respect, as you wish.
231
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
As for me, I'll live well.
232
00:14:10,650 --> 00:14:13,020
I'll take care of my family
and my Ruyi Pavilion.
233
00:14:15,050 --> 00:14:16,140
Repeat it.
234
00:14:16,740 --> 00:14:18,060
No.
235
00:14:18,450 --> 00:14:19,710
It's the same anyway.
236
00:14:33,580 --> 00:14:35,500
I'll give you an answer tomorrow.
237
00:14:47,320 --> 00:14:49,000
His Majesty is here.
238
00:14:51,450 --> 00:14:52,500
-Father.
-Your Majesty.
239
00:14:53,970 --> 00:14:54,990
Where's Wan'er?
240
00:14:56,260 --> 00:14:58,610
Your Majesty,
Su Yu came reporting in the morning.
241
00:14:58,780 --> 00:15:00,050
Wan'er was coming.
242
00:15:00,540 --> 00:15:01,420
Who knows...
243
00:15:01,980 --> 00:15:04,180
She caught a cold and fright last night
244
00:15:04,770 --> 00:15:06,180
and has fallen sick too.
245
00:15:06,500 --> 00:15:08,900
Wan'er is ill too? Is it serious?
246
00:15:10,250 --> 00:15:12,370
It's said that
she needs to rest for some time.
247
00:15:14,210 --> 00:15:15,100
Father,
248
00:15:15,500 --> 00:15:16,770
what happened recently
249
00:15:17,580 --> 00:15:18,770
can't be explained.
250
00:15:20,020 --> 00:15:21,250
Perhaps, it's true that
251
00:15:22,050 --> 00:15:23,150
my birth is singular.
252
00:15:24,980 --> 00:15:25,870
Father,
253
00:15:26,420 --> 00:15:27,300
Mother,
254
00:15:27,820 --> 00:15:30,770
I don't want to marry my wife
and see it go from
255
00:15:31,730 --> 00:15:33,100
a happy occasion to a funeral.
256
00:15:34,340 --> 00:15:35,630
What are you saying!
257
00:15:40,060 --> 00:15:41,940
For your betrothal recently,
258
00:15:42,460 --> 00:15:44,170
I'm fatigued as well.
259
00:15:44,850 --> 00:15:45,730
Never mind.
260
00:15:46,370 --> 00:15:47,270
Since it's yet
261
00:15:48,010 --> 00:15:49,650
the time for a legitimate wife,
262
00:15:49,770 --> 00:15:51,010
we'll hold on for now.
263
00:15:52,010 --> 00:15:53,460
Fu Rong, however,
264
00:15:53,580 --> 00:15:54,970
you have to sort her out.
265
00:15:56,020 --> 00:15:56,910
Father,
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,890
Rong'er isn't uncouth.
267
00:16:01,090 --> 00:16:02,210
When I go back,
268
00:16:03,270 --> 00:16:04,480
I'll teach her properly.
269
00:16:06,150 --> 00:16:07,370
Go on back then.
270
00:16:09,990 --> 00:16:10,880
Yes.
271
00:16:28,650 --> 00:16:29,530
Your Majesty,
272
00:16:30,170 --> 00:16:32,040
Jin'er admits himself that
273
00:16:32,130 --> 00:16:34,530
his concubine is lacking refinement.
274
00:16:35,380 --> 00:16:38,850
I have an idea.
275
00:16:47,250 --> 00:16:48,150
Madam!
276
00:16:49,010 --> 00:16:49,940
Madam!
277
00:16:50,290 --> 00:16:52,250
Pack up quickly, madam.
278
00:16:57,650 --> 00:16:59,530
Has the letter of divorce come so soon?
279
00:16:59,850 --> 00:17:00,930
Letter of divorce?
280
00:17:01,010 --> 00:17:02,260
What letter of divorce?
281
00:17:02,370 --> 00:17:03,810
Those from the palace came,
282
00:17:04,040 --> 00:17:06,250
cited that you're staying with
Consort Shu for now.
283
00:17:11,530 --> 00:17:12,640
Are they still thinking
284
00:17:12,730 --> 00:17:14,690
that I'll stop His Highness from marrying?
285
00:17:15,460 --> 00:17:17,980
No, Princess of Xihe is ill too.
286
00:17:18,170 --> 00:17:19,369
She's the third one.
287
00:17:19,480 --> 00:17:22,069
His Highness said that he shouldn't marry
lest a life's lost.
288
00:17:22,170 --> 00:17:24,010
His Majesty and Consort Shu agreed.
289
00:17:24,210 --> 00:17:25,900
You're asked to learn in the palace.
290
00:17:28,850 --> 00:17:31,130
He's not marrying?
291
00:17:31,980 --> 00:17:33,080
He's not.
292
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
But,
293
00:17:35,210 --> 00:17:36,930
you'll have to enter the palace alone
294
00:17:37,020 --> 00:17:38,570
and serve Consort Shu.
295
00:17:41,650 --> 00:17:42,860
No big deal.
296
00:17:43,740 --> 00:17:45,260
Pack up quickly, let's go!
297
00:17:46,580 --> 00:17:47,450
Let's go.
298
00:17:48,690 --> 00:17:49,650
Madam, slow down.
299
00:17:53,170 --> 00:17:55,180
Consort, stop crying.
300
00:17:55,370 --> 00:17:56,570
Seeing you cry,
301
00:17:56,690 --> 00:17:58,490
this servant feels bad too.
302
00:17:59,210 --> 00:18:00,650
My Jin'er...
303
00:18:01,090 --> 00:18:02,610
How could I not feel upset?
304
00:18:04,860 --> 00:18:06,040
Who would've thought,
305
00:18:06,500 --> 00:18:08,220
His Highness' injury in the wedding
306
00:18:08,330 --> 00:18:11,370
caused the cold toxin
he got at the border to resurface.
307
00:18:12,810 --> 00:18:14,550
Jin'er is innately cold in body.
308
00:18:14,930 --> 00:18:17,640
The cold toxin finally cleared so much
309
00:18:18,330 --> 00:18:19,850
but it came back again,
310
00:18:19,940 --> 00:18:21,140
much worse this time.
311
00:18:21,650 --> 00:18:23,410
According to Mr Ge,
312
00:18:24,410 --> 00:18:25,300
Jin'er...
313
00:18:26,570 --> 00:18:29,130
is left with one month's time.
314
00:18:29,620 --> 00:18:30,530
My lady...
315
00:18:35,570 --> 00:18:36,460
My lady,
316
00:18:37,050 --> 00:18:38,480
you mentioned one month left,
317
00:18:38,570 --> 00:18:39,490
what did you mean?
318
00:18:40,180 --> 00:18:41,410
What cold toxin?
319
00:18:45,150 --> 00:18:46,650
Since you've heard it,
320
00:18:46,930 --> 00:18:48,540
it's fine that I tell you.
321
00:18:49,490 --> 00:18:50,670
You should remember
322
00:18:51,050 --> 00:18:53,530
that Jin'er was badly injured on his way
back to capital.
323
00:18:53,940 --> 00:18:56,020
He got better after a long recuperation.
324
00:18:58,090 --> 00:18:59,490
But the arrow that shot him
325
00:19:00,290 --> 00:19:02,370
was only an inch away from his heart,
326
00:19:02,610 --> 00:19:04,210
nearly costing his life.
327
00:19:05,650 --> 00:19:07,770
It's fortunate that Mr Ge's skilled
328
00:19:07,890 --> 00:19:09,340
and managed to save him.
329
00:19:10,170 --> 00:19:11,810
Yet, the arrow had cold toxin,
330
00:19:12,210 --> 00:19:15,170
a poison that's hard to get rid of.
331
00:19:16,450 --> 00:19:18,160
Even when Jin'er is healthy
332
00:19:18,250 --> 00:19:19,330
and could suppress it,
333
00:19:20,170 --> 00:19:22,490
he was recently stabbed
334
00:19:23,170 --> 00:19:26,130
and it caused the cold toxin
to flare up again.
335
00:19:34,290 --> 00:19:36,650
Am I the cause
of His Highness' death in the dream?
336
00:19:38,920 --> 00:19:40,060
What did you say?
337
00:19:44,410 --> 00:19:45,290
My lady,
338
00:19:46,050 --> 00:19:47,160
Fu Rong pleads guilty.
339
00:19:48,850 --> 00:19:50,450
His Highness got hurt by me.
340
00:19:52,530 --> 00:19:53,970
You're admitting it directly?
341
00:19:54,570 --> 00:19:55,640
I'm guilty.
342
00:19:56,640 --> 00:19:58,290
I'm fine however you punish me
343
00:19:58,840 --> 00:20:00,250
but I hope you give me time.
344
00:20:00,600 --> 00:20:02,130
His Highness can surely be cured.
345
00:20:08,770 --> 00:20:09,730
Get up quickly.
346
00:20:13,170 --> 00:20:15,370
Mr Ge's been searching for
347
00:20:15,450 --> 00:20:17,130
a remedy to cure this toxin
348
00:20:17,650 --> 00:20:19,450
but it's been fruitless so far.
349
00:20:21,890 --> 00:20:22,780
Never mind,
350
00:20:23,330 --> 00:20:25,930
it's futile to talk about it now.
351
00:20:26,450 --> 00:20:28,290
Go to Jin'er for company.
352
00:20:28,610 --> 00:20:30,530
Do not let him know about it.
353
00:20:31,010 --> 00:20:32,010
If he worries,
354
00:20:32,170 --> 00:20:34,490
I'm afraid the toxin will spread faster.
355
00:20:35,160 --> 00:20:36,480
His Highness will be alright.
356
00:20:37,290 --> 00:20:39,290
Any poison will have its antidote.
357
00:20:40,570 --> 00:20:41,890
His Highness is blessed.
358
00:20:42,170 --> 00:20:43,290
He won't die.
359
00:20:43,690 --> 00:20:44,580
Alright.
360
00:20:45,600 --> 00:20:46,710
I'm sending a nanny
361
00:20:46,810 --> 00:20:48,290
to care for Jin'er.
362
00:20:48,850 --> 00:20:49,950
Just in time today.
363
00:20:50,120 --> 00:20:51,410
Go with the nanny.
364
00:20:51,880 --> 00:20:54,730
Just say that I sent her
to teach you etiquette.
365
00:20:56,970 --> 00:20:57,850
Rong'er understands.
366
00:20:59,250 --> 00:21:01,560
Don't worry, my lady.
His Highness will be fine.
367
00:21:11,290 --> 00:21:12,190
Zhi Hui.
368
00:21:12,610 --> 00:21:14,330
-Quick, bring me water.
-Yes.
369
00:21:22,010 --> 00:21:23,650
My lady, what are you doing?
370
00:21:25,120 --> 00:21:27,490
I'm spitting ill-intentioned words,
371
00:21:27,690 --> 00:21:29,240
in case the heavens hear it
372
00:21:29,370 --> 00:21:30,970
and assume it to be true.
373
00:21:32,360 --> 00:21:35,410
You really go to great lengths
for His Highness.
374
00:21:36,700 --> 00:21:39,840
Mr Ge, why did you insist on
an acupuncture today?
375
00:21:41,620 --> 00:21:43,260
Your Highness, it's for your old injury
376
00:21:43,820 --> 00:21:45,390
and recent exhaustion.
377
00:21:45,480 --> 00:21:47,850
It's rare that you aren't busy these days,
378
00:21:48,140 --> 00:21:49,260
it's to relax you.
379
00:21:54,140 --> 00:21:56,110
Forgive me Your Highness. My carelessness.
380
00:21:56,210 --> 00:21:57,670
I've poked your numbing point.
381
00:21:58,560 --> 00:21:59,990
Mr Ge, your lack of practice
382
00:22:00,690 --> 00:22:01,940
has declined your skill.
383
00:22:02,770 --> 00:22:04,810
I shall practice harder.
384
00:22:10,520 --> 00:22:11,420
Your Highness.
385
00:22:12,250 --> 00:22:13,840
Greetings, Your Highness.
386
00:22:15,050 --> 00:22:17,600
Nanny Yan is sent by Consort Shu
to teach me.
387
00:22:17,690 --> 00:22:19,410
She may stay in the residence for now.
388
00:22:20,930 --> 00:22:22,220
Mother asked for you
389
00:22:23,160 --> 00:22:24,300
for this?
390
00:22:25,600 --> 00:22:28,020
I argued with Your Highness last night,
391
00:22:28,160 --> 00:22:30,890
so I asked for a training nanny
to teach me etiquette.
392
00:22:32,090 --> 00:22:33,290
Troubles, Nanny Yan.
393
00:22:34,930 --> 00:22:35,930
Your Highness, no fret
394
00:22:36,080 --> 00:22:37,250
for Consort was friendly.
395
00:22:37,400 --> 00:22:38,330
She gave reminders,
396
00:22:38,450 --> 00:22:39,330
nothing else.
397
00:22:46,130 --> 00:22:49,770
Jin'er is left with one month's time.
398
00:22:57,890 --> 00:22:59,740
Your Highness, I just came back.
399
00:23:00,060 --> 00:23:02,370
The headpiece is heavy.
I'll head back now.
400
00:23:17,800 --> 00:23:18,680
Mr Ge.
401
00:23:22,640 --> 00:23:23,520
My lady.
402
00:23:26,600 --> 00:23:29,560
Did Consort Shu tell you something?
403
00:23:30,120 --> 00:23:31,960
What poison is the cold toxin?
404
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
What's the aftermath?
405
00:23:36,010 --> 00:23:36,900
Literally,
406
00:23:37,440 --> 00:23:38,740
it's the extreme cold.
407
00:23:39,410 --> 00:23:40,460
The poisoned will
408
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
have it worse as time passes.
409
00:23:43,760 --> 00:23:45,190
First, limbs turn icy.
410
00:23:45,690 --> 00:23:47,890
Then, the body freezes.
411
00:23:48,330 --> 00:23:49,210
Finally,
412
00:23:50,600 --> 00:23:51,850
the organs fail and he dies.
413
00:23:52,730 --> 00:23:54,650
Is there no remedy?
414
00:23:57,000 --> 00:23:59,270
I haven't found one for now.
415
00:23:59,970 --> 00:24:01,700
I went through many medical books
416
00:24:01,800 --> 00:24:03,930
in hopes to see relevant records.
417
00:24:05,120 --> 00:24:07,520
I dare not tell anyone about this,
418
00:24:07,810 --> 00:24:09,000
I can only search slowly.
419
00:24:09,080 --> 00:24:10,130
I can help.
420
00:24:10,920 --> 00:24:11,800
You have more books?
421
00:24:11,890 --> 00:24:12,850
Give some to me.
422
00:24:13,040 --> 00:24:14,920
I'll look for you. We'll find a way.
423
00:24:16,730 --> 00:24:17,610
Okay.
424
00:24:18,400 --> 00:24:21,130
But this matter
must be kept from His Highness.
425
00:24:21,450 --> 00:24:22,570
Don't worry, Mr Ge.
426
00:24:22,800 --> 00:24:23,920
I didn't tell Lan Xiang,
427
00:24:24,010 --> 00:24:25,170
His Highness won't know.
428
00:24:26,050 --> 00:24:26,950
Alright.
429
00:24:32,520 --> 00:24:33,410
Is there more?
430
00:24:33,800 --> 00:24:34,680
Your Highness,
431
00:24:35,160 --> 00:24:36,550
this dossier was just sent in.
432
00:24:36,550 --> 00:24:41,390
The highest goodness is like water
433
00:24:41,430 --> 00:24:42,320
Concubine Rong.
434
00:24:49,050 --> 00:24:51,110
Your Highness, I made you soup.
435
00:24:51,200 --> 00:24:52,080
Drink while it's hot
436
00:24:53,280 --> 00:24:54,400
Weather's so hot
437
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
yet drink it hot?
438
00:25:10,850 --> 00:25:12,640
It tastes average
439
00:25:13,320 --> 00:25:14,550
but it's effective.
440
00:25:14,760 --> 00:25:17,250
It's nourishing,
makes one strong and high-spirited.
441
00:25:17,600 --> 00:25:18,690
High-spirited?
442
00:25:19,600 --> 00:25:20,490
Shut up.
443
00:25:23,970 --> 00:25:25,290
Your Highness, my lady,
444
00:25:25,730 --> 00:25:26,960
we're taking our leave.
445
00:25:27,550 --> 00:25:29,080
Let's go, let's go.
446
00:25:30,920 --> 00:25:31,800
Come on.
447
00:25:33,410 --> 00:25:34,290
Move!
448
00:25:36,370 --> 00:25:37,260
Let's go.
449
00:25:40,800 --> 00:25:41,920
You don't have to.
450
00:25:43,680 --> 00:25:45,290
What do you mean?
451
00:25:49,200 --> 00:25:50,490
Your Highness works hard.
452
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
As your consort,
453
00:25:52,080 --> 00:25:53,360
this is what I should do.
454
00:25:57,120 --> 00:25:58,680
Your Highness wouldn't assume
455
00:25:59,560 --> 00:26:01,600
it's because
I misunderstood you last night
456
00:26:01,720 --> 00:26:03,330
and do this out of guilt?
457
00:26:03,660 --> 00:26:04,550
Is it not?
458
00:26:06,600 --> 00:26:08,920
I do feel guilty
459
00:26:09,640 --> 00:26:11,560
but it can't be resolved with soup.
460
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
I just think you've worked hard
461
00:26:14,200 --> 00:26:15,480
and made you the soup.
462
00:26:19,000 --> 00:26:20,040
Look at your documents.
463
00:26:20,200 --> 00:26:21,160
Day or night,
464
00:26:21,240 --> 00:26:22,400
they're read the same.
465
00:26:22,840 --> 00:26:23,810
I think,
466
00:26:24,000 --> 00:26:25,520
you should rest earlier tonight.
467
00:26:25,720 --> 00:26:27,040
I'll wait for you in the room.
468
00:26:29,530 --> 00:26:30,410
Wait for me?
469
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
I won't sleep if you don't return.
470
00:26:38,110 --> 00:26:42,840
The highest goodness is like water
471
00:26:47,690 --> 00:26:48,670
Wait for me?
472
00:26:52,800 --> 00:26:54,290
Nourishing soup?
473
00:27:45,960 --> 00:27:47,350
Ms Fu knew that it's me
474
00:27:47,440 --> 00:27:48,480
but you didn't turn.
475
00:27:49,040 --> 00:27:51,760
Are you going back on your words
after losing the bet with me?
476
00:27:53,280 --> 00:27:55,440
Since when did I agree to the bet?
477
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
What did I say?
478
00:27:58,010 --> 00:27:59,560
Ms Fu wants to back-track.
479
00:28:00,000 --> 00:28:00,890
I...
480
00:28:04,510 --> 00:28:05,400
Never mind.
481
00:28:05,840 --> 00:28:07,400
It's just a martial arts competition.
482
00:28:07,760 --> 00:28:08,880
Rong'er is going too.
483
00:28:09,160 --> 00:28:10,080
I'll be there.
484
00:28:11,120 --> 00:28:12,970
This has nothing to do
with Concubine Rong.
485
00:28:13,120 --> 00:28:14,400
You're promising me.
486
00:28:14,520 --> 00:28:16,600
You'll have to watch me when you're there.
487
00:28:17,120 --> 00:28:18,160
Little Marquis.
488
00:28:19,720 --> 00:28:21,240
Don't ask for too much.
489
00:28:25,320 --> 00:28:29,000
The rumours of Duke Su
are making rounds recently.
490
00:28:29,640 --> 00:28:31,000
What's going on?
491
00:28:33,360 --> 00:28:36,160
From your confident tone previously,
492
00:28:37,080 --> 00:28:39,960
did Duke Su plan all of it?
493
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
Ms Fu is clever indeed.
494
00:28:45,320 --> 00:28:48,080
Duke Su is very nice to Rong'er.
495
00:28:48,160 --> 00:28:49,360
I told you,
496
00:28:49,520 --> 00:28:51,000
there are womanizers
497
00:28:51,310 --> 00:28:52,980
and there are romantic men too.
498
00:28:53,160 --> 00:28:54,270
For someone they love,
499
00:28:54,360 --> 00:28:55,760
they'd come up with ways.
500
00:29:00,270 --> 00:29:02,440
I'm just like His Highness.
501
00:29:06,320 --> 00:29:07,230
Ms Fu,
502
00:29:07,600 --> 00:29:08,680
are you leaving already?
503
00:29:13,800 --> 00:29:14,810
You...
504
00:29:16,360 --> 00:29:17,480
got hurt?
505
00:29:27,090 --> 00:29:28,320
Other than your head,
506
00:29:28,550 --> 00:29:30,000
where else did you get hurt?
507
00:29:31,560 --> 00:29:32,480
Your arms...
508
00:29:33,240 --> 00:29:34,440
or your legs?
509
00:29:37,560 --> 00:29:39,400
I really can't hide anything from you.
510
00:29:40,060 --> 00:29:42,230
I tripped mounting the horse
in training today.
511
00:29:42,800 --> 00:29:44,050
Injured my knee a bit
512
00:29:44,160 --> 00:29:45,140
but it's fine.
513
00:29:47,080 --> 00:29:48,980
The martial arts competition is nearing.
514
00:29:49,080 --> 00:29:50,320
You aren't resting
515
00:29:50,440 --> 00:29:51,990
but you're here.
516
00:29:53,510 --> 00:29:54,520
Wait.
517
00:29:55,040 --> 00:29:56,440
If you're injured,
518
00:29:56,780 --> 00:29:58,170
how did you get up there?
519
00:30:00,680 --> 00:30:02,990
To make sure you keep the promise,
520
00:30:03,520 --> 00:30:05,030
I must come even if I'm hurt.
521
00:30:05,120 --> 00:30:06,190
It's just a twinge.
522
00:30:06,840 --> 00:30:07,720
Ms Fu,
523
00:30:08,000 --> 00:30:09,040
take pity on me.
524
00:30:09,200 --> 00:30:10,400
Are you really leaving?
525
00:30:10,590 --> 00:30:12,440
Chat with me for a bit.
526
00:30:20,890 --> 00:30:21,780
Sure.
527
00:30:23,000 --> 00:30:23,880
Do speak.
528
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Little Marquis,
529
00:30:31,880 --> 00:30:33,150
how much longer?
530
00:30:34,350 --> 00:30:35,860
I can't hold it anymore.
531
00:30:52,240 --> 00:30:53,260
You're back.
532
00:30:53,560 --> 00:30:55,570
I was thinking to urge you to rest.
533
00:30:58,600 --> 00:30:59,590
Let me.
534
00:31:00,020 --> 00:31:00,970
I'll do it.
535
00:31:11,960 --> 00:31:13,420
Why are you in a hurry today?
536
00:31:29,080 --> 00:31:30,310
Uh, that...
537
00:31:30,410 --> 00:31:32,730
I accidentally spilled water there.
538
00:31:32,920 --> 00:31:34,040
It's hard and cold,
539
00:31:34,150 --> 00:31:35,350
come and sleep here.
540
00:31:59,670 --> 00:32:00,730
Sleep inside,
541
00:32:00,830 --> 00:32:02,420
in case I wake you up at night.
542
00:32:13,640 --> 00:32:14,800
Why did you pat my leg?
543
00:32:16,150 --> 00:32:17,270
Your body is cold.
544
00:32:17,350 --> 00:32:18,920
Wear more when you sleep.
545
00:32:19,040 --> 00:32:20,030
I'll have you know,
546
00:32:20,110 --> 00:32:21,310
cold starts from the feet.
547
00:32:21,400 --> 00:32:22,830
You have to take care of them.
548
00:32:32,430 --> 00:32:33,310
Let's sleep.
549
00:32:36,760 --> 00:32:38,960
Why are you acting strange today?
550
00:32:40,000 --> 00:32:41,550
I'm worried you'd catch a cold.
551
00:32:42,800 --> 00:32:44,120
Do you think I'd harm you?
552
00:32:44,600 --> 00:32:45,950
Even if that's the case,
553
00:32:47,030 --> 00:32:48,360
I'd take it willingly.
554
00:32:54,440 --> 00:32:55,420
Rest.
555
00:32:58,350 --> 00:32:59,370
Move inside.
556
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
Do you know that
557
00:33:15,080 --> 00:33:16,270
a son will elevate you?
558
00:34:17,000 --> 00:34:17,880
My lady.
559
00:34:18,960 --> 00:34:20,590
Did you stay here the entire night?
560
00:34:21,889 --> 00:34:23,350
Mr Ge, you're timely.
561
00:34:23,659 --> 00:34:26,060
None of these books
mentioned the cold toxin.
562
00:34:26,150 --> 00:34:27,270
Do you have more?
563
00:34:28,380 --> 00:34:29,260
I do.
564
00:34:34,580 --> 00:34:37,150
Do you want to go back and rest first?
565
00:34:37,389 --> 00:34:39,040
I'll take a break after these.
566
00:34:51,120 --> 00:34:52,030
Mr Ge,
567
00:34:52,710 --> 00:34:53,699
look at this.
568
00:35:02,560 --> 00:35:04,020
This is blood transfusion.
569
00:35:04,910 --> 00:35:06,000
It's odd.
570
00:35:07,100 --> 00:35:08,280
It's never heard of.
571
00:35:09,110 --> 00:35:10,510
This is the only description
572
00:35:10,630 --> 00:35:12,080
fitting His Highness' symptoms.
573
00:35:12,750 --> 00:35:14,430
This is exchanging life for a life.
574
00:35:14,800 --> 00:35:16,150
His Highness will not agree.
575
00:35:16,670 --> 00:35:17,560
Besides,
576
00:35:18,710 --> 00:35:20,430
to seek one who offers blood
577
00:35:21,470 --> 00:35:22,830
will not be easy.
578
00:35:23,310 --> 00:35:24,200
Me.
579
00:35:30,580 --> 00:35:33,700
My lady, this is a life for a life.
580
00:35:34,670 --> 00:35:35,750
This cannot do.
581
00:35:36,990 --> 00:35:38,730
I'll look for another method.
582
00:35:39,000 --> 00:35:41,080
Please forget this one quickly,
583
00:35:42,050 --> 00:35:43,510
don't do something reckless.
584
00:35:43,840 --> 00:35:45,510
I brought this upon him.
585
00:35:46,140 --> 00:35:47,520
I must save him.
586
00:35:48,410 --> 00:35:52,640
Fu Residence
587
00:35:57,510 --> 00:36:00,180
Sister, this Ruyi date is crisp and sweet.
588
00:36:00,270 --> 00:36:01,230
Have it.
589
00:36:04,270 --> 00:36:05,950
Guan Ge is so nice to me,
590
00:36:06,030 --> 00:36:08,180
tasting it first and offering it
when it's good.
591
00:36:08,790 --> 00:36:09,690
Here.
592
00:36:14,690 --> 00:36:15,760
Rong'er.
593
00:36:16,350 --> 00:36:20,270
Why isn't Duke Su coming back with you?
594
00:36:21,950 --> 00:36:24,070
He's busy at work.
I don't want to trouble him.
595
00:36:25,300 --> 00:36:27,030
Father, you have back problems.
596
00:36:27,350 --> 00:36:28,900
I got you some protection.
597
00:36:28,990 --> 00:36:31,040
Here are some padded pants,
knee-guards and such.
598
00:36:31,550 --> 00:36:33,190
Your knees hurt when it rains,
599
00:36:33,290 --> 00:36:34,180
do use them.
600
00:36:34,590 --> 00:36:36,110
I know, I know.
601
00:36:36,710 --> 00:36:37,590
But...
602
00:36:37,790 --> 00:36:38,670
these...
603
00:36:38,960 --> 00:36:41,950
Don't you think you bought too much?
604
00:36:42,670 --> 00:36:43,870
For spares,
605
00:36:43,990 --> 00:36:45,240
in case you need them.
606
00:36:47,420 --> 00:36:50,470
Sister,
go to Ruyi Pavilion some time soon.
607
00:36:50,700 --> 00:36:52,810
I asked Gu Yuan to melt
some stock there
608
00:36:52,910 --> 00:36:54,190
to make two new sets of jewellery.
609
00:36:54,350 --> 00:36:55,420
One for Mother
610
00:36:55,510 --> 00:36:57,270
and one's for your dowry.
611
00:36:58,420 --> 00:36:59,410
Oh, and
612
00:36:59,510 --> 00:37:01,500
the goods I asked Xiao Qi and Xiao Ba
to seek
613
00:37:01,590 --> 00:37:02,840
will be sent here too.
614
00:37:03,430 --> 00:37:04,320
Rong'er,
615
00:37:05,190 --> 00:37:07,710
but why are you preparing so much?
616
00:37:09,350 --> 00:37:10,240
Right.
617
00:37:11,830 --> 00:37:13,030
What are you doing?
618
00:37:13,630 --> 00:37:15,230
Sending so many things...
619
00:37:16,030 --> 00:37:17,710
We won't be able to go through them.
620
00:37:19,510 --> 00:37:20,510
It's nothing.
621
00:37:20,830 --> 00:37:22,740
Just to show that His Highness
is very nice.
622
00:37:22,830 --> 00:37:23,830
I'm super rich now.
623
00:37:24,760 --> 00:37:26,940
We all know that he's very good to you.
624
00:37:27,070 --> 00:37:28,350
You don't have to send these.
625
00:37:28,480 --> 00:37:29,590
Yes, exactly.
626
00:37:29,990 --> 00:37:32,500
Consort's presence in our residence
627
00:37:32,590 --> 00:37:34,700
is already our utmost honour.
628
00:37:34,790 --> 00:37:36,030
-I...
-What are you saying.
629
00:37:40,100 --> 00:37:41,950
We just hope for the two of you
630
00:37:42,150 --> 00:37:43,390
to be safe
631
00:37:43,790 --> 00:37:45,100
and happy with each other.
632
00:37:45,460 --> 00:37:47,200
Compared to giving us gifts,
633
00:37:47,390 --> 00:37:48,570
it'll make us happier.
634
00:37:48,670 --> 00:37:49,560
That's right.
635
00:37:49,750 --> 00:37:51,040
It's exactly that.
636
00:37:56,910 --> 00:37:57,790
Rong'er,
637
00:37:58,990 --> 00:38:01,230
why do I still think
you're acting strange?
638
00:38:01,910 --> 00:38:03,390
What happened?
639
00:38:05,950 --> 00:38:07,330
Strangely good looking?
640
00:38:09,510 --> 00:38:11,470
Sister, you're just suspicious.
641
00:38:11,790 --> 00:38:14,430
I couldn't come back with His Highness
previously.
642
00:38:14,710 --> 00:38:16,060
Now that we're done with that,
643
00:38:16,150 --> 00:38:17,710
I wanted to come back and visit.
644
00:38:19,110 --> 00:38:22,310
I'll be safe with him
645
00:38:22,390 --> 00:38:23,380
and stay happy.
646
00:38:23,470 --> 00:38:24,360
Good.
647
00:38:25,270 --> 00:38:28,350
Allowing you to come back alone, Duke Su
648
00:38:28,700 --> 00:38:29,950
is truly generous.
649
00:38:30,990 --> 00:38:32,250
Don't take it for granted.
650
00:38:32,710 --> 00:38:34,210
You mustn't be spoiled
651
00:38:34,590 --> 00:38:36,470
in the Su Residence.
652
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
I know.
653
00:38:41,270 --> 00:38:43,470
Luckily you didn't marry off far away.
654
00:38:43,870 --> 00:38:46,030
And Duke Su is so nice to you,
655
00:38:46,230 --> 00:38:47,990
allowing you to come back home.
656
00:38:48,670 --> 00:38:50,190
I'm so happy.
657
00:38:50,710 --> 00:38:51,660
It's great.
658
00:38:55,510 --> 00:38:56,430
It's great...
659
00:38:59,830 --> 00:39:00,710
Cheers.
660
00:39:02,110 --> 00:39:03,230
What day is it today
661
00:39:03,750 --> 00:39:04,820
to drink with me?
662
00:39:09,930 --> 00:39:12,620
I just want to thank you
for my visit home.
663
00:39:12,710 --> 00:39:14,070
I'm happy to see my family.
664
00:39:15,040 --> 00:39:16,030
Next time,
665
00:39:16,270 --> 00:39:17,470
I'll go back with you.
666
00:39:19,710 --> 00:39:21,980
The last time we drank
under the moon like this,
667
00:39:22,070 --> 00:39:23,390
we were still in Hong Village.
668
00:39:23,750 --> 00:39:25,830
It's my first time drunk in front of you.
669
00:39:27,860 --> 00:39:29,170
That wasn't the first.
670
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
It was not?
671
00:39:40,850 --> 00:39:43,690
I want to change my destiny!
672
00:39:45,230 --> 00:39:46,820
You were the one who brought me home
673
00:39:47,070 --> 00:39:48,540
from Drunken Spring Court?
674
00:39:49,710 --> 00:39:50,910
You still remember?
675
00:39:51,350 --> 00:39:52,380
I don't,
676
00:39:52,470 --> 00:39:53,870
and Sister doesn't divulge.
677
00:39:54,150 --> 00:39:55,830
Why didn't you say anything?
678
00:39:56,270 --> 00:39:57,830
You keep making me misunderstand.
679
00:40:07,610 --> 00:40:10,280
What troubles you is related to
Royal Uncle.
680
00:40:12,190 --> 00:40:13,710
You're still on this?
681
00:40:16,080 --> 00:40:18,080
There's nothing between Duke An and I.
682
00:40:18,510 --> 00:40:20,930
I saved him in the date forest
when we were young
683
00:40:21,220 --> 00:40:23,100
and we reunited earlier.
684
00:40:23,270 --> 00:40:24,350
That's all to it.
685
00:40:24,670 --> 00:40:25,670
Believe me.
686
00:40:28,940 --> 00:40:30,350
Have another drink if you do.
687
00:40:46,220 --> 00:40:47,390
Getting me drunk,
688
00:40:48,020 --> 00:40:49,100
what are you up to?
689
00:40:51,870 --> 00:40:53,630
Of course I'm doing
690
00:40:53,960 --> 00:40:56,720
something I dare not do when you're sober.
691
00:40:58,950 --> 00:41:00,410
Uncalled for.
692
00:41:03,110 --> 00:41:04,900
When I fought with you last time,
693
00:41:05,140 --> 00:41:08,070
I said that I shouldn't set up the stall
at Ju Shui Pavilion,
694
00:41:08,540 --> 00:41:09,790
it's all out of spite.
695
00:41:10,670 --> 00:41:11,990
If I have to do it again,
696
00:41:12,390 --> 00:41:13,720
countless times more,
697
00:41:14,350 --> 00:41:17,110
I'll still be there waiting for you
to tell your fortune.
698
00:41:18,950 --> 00:41:19,840
Rong'er,
699
00:41:21,300 --> 00:41:22,790
what are you trying to say?
700
00:41:37,380 --> 00:41:39,100
And I'd still tell you that
701
00:41:39,770 --> 00:41:41,180
you'll be rich
702
00:41:41,430 --> 00:41:42,750
and have a long life.
703
00:42:06,470 --> 00:42:07,730
-My lady!
-My lady!
704
00:42:07,980 --> 00:42:09,380
-My lady!
-My lady!
705
00:42:10,500 --> 00:42:11,380
Mr Ge,
706
00:42:12,020 --> 00:42:13,210
His Highness is yours.
707
00:42:16,134 --> 00:42:26,134
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.