All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,580 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,570 Episode 21 4 00:01:56,450 --> 00:01:57,440 Perhaps 5 00:01:58,250 --> 00:02:00,430 we were wrong right from the start. 6 00:02:07,530 --> 00:02:09,910 Sir, your "three-talents" palm lines are prominent 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,220 with nary an imperfection or a break. 8 00:02:13,870 --> 00:02:16,620 That's the sign of great fortune and nobility. 9 00:02:44,360 --> 00:02:46,670 Concubine Rong, are you going out again? 10 00:02:47,620 --> 00:02:50,190 What's wrong? Am I grounded by His Highness again? 11 00:02:50,390 --> 00:02:51,470 No 12 00:02:51,620 --> 00:02:53,030 But it's getting late now. 13 00:02:53,120 --> 00:02:54,610 I worry for your safety. 14 00:02:54,700 --> 00:02:56,390 Nothing's going to happen. 15 00:02:57,030 --> 00:02:59,610 Didn't you see how His Highness stormed off just now? 16 00:03:00,640 --> 00:03:03,570 He will be even more furious to see me here when he gets back. 17 00:03:03,900 --> 00:03:06,760 Duke Su's Residence 18 00:03:24,750 --> 00:03:30,870 Ruyi Pavilion 19 00:04:03,290 --> 00:04:04,220 My lady. 20 00:04:04,310 --> 00:04:06,840 What are we doing at Ruyi Pavilion so late at night? 21 00:04:08,670 --> 00:04:12,260 I can't go back to Fu Residence and worry my parents. 22 00:04:13,240 --> 00:04:15,150 Let's go to Ruyi Pavilion and rest for a few days. 23 00:04:15,750 --> 00:04:21,070 Ruyi Pavilion 24 00:05:05,990 --> 00:05:06,980 My lady. 25 00:05:07,840 --> 00:05:10,330 Ms Liu held you in high regard. 26 00:05:10,660 --> 00:05:12,390 She wouldn't want to see you like this. 27 00:05:26,720 --> 00:05:27,790 Rong'er. 28 00:05:45,060 --> 00:05:46,270 This thing... 29 00:06:17,450 --> 00:06:18,590 You can't go inside. 30 00:06:18,680 --> 00:06:20,370 It could be dangerous. 31 00:06:20,530 --> 00:06:21,520 It's all right. 32 00:07:00,210 --> 00:07:02,170 Why is it totally empty? 33 00:07:05,930 --> 00:07:07,140 There's nothing here either. 34 00:07:19,880 --> 00:07:21,580 It's Ruyi Pavilion's ledger. 35 00:07:22,170 --> 00:07:23,330 So is the one I'm holding here. 36 00:07:26,130 --> 00:07:27,420 I don't understand a thing. 37 00:07:27,580 --> 00:07:29,190 I think it's also a ledger. 38 00:07:29,560 --> 00:07:31,170 They keep such detailed records. 39 00:07:32,990 --> 00:07:35,170 This must be Ruyi Pavilion's most precious treasure. 40 00:07:53,230 --> 00:07:54,220 Rong'er. 41 00:07:54,730 --> 00:07:56,470 By the time you read this letter, 42 00:07:56,880 --> 00:07:58,800 I would have long been gone. 43 00:08:00,450 --> 00:08:01,480 All these years, 44 00:08:01,810 --> 00:08:04,080 I defied the pavilion's rules and went on a sinful path 45 00:08:04,450 --> 00:08:05,710 that led to ruination. 46 00:08:07,360 --> 00:08:10,720 The only way out is for me to end my life. 47 00:08:11,890 --> 00:08:15,280 I hope you won't try to find out the reason I committed suicide. 48 00:08:15,360 --> 00:08:17,060 Don't be upset because of me again. 49 00:08:18,270 --> 00:08:20,050 I wish you peace and joy. 50 00:08:20,780 --> 00:08:22,470 Live a good life for both of us. 51 00:08:32,039 --> 00:08:33,030 Let's go back. 52 00:08:37,630 --> 00:08:40,220 Divorce Letter 53 00:08:51,490 --> 00:08:53,420 Divorce Letter 54 00:09:04,770 --> 00:09:05,940 Your Highness. 55 00:09:10,890 --> 00:09:13,200 Did you drink these two jars of Lotus Stamen? 56 00:09:13,570 --> 00:09:15,160 -Wake up. -Fu Rong. 57 00:09:15,250 --> 00:09:16,410 Wake up. 58 00:09:27,650 --> 00:09:29,040 Fu Rong. 59 00:09:30,780 --> 00:09:33,220 Why don't you trust me? 60 00:09:34,210 --> 00:09:35,820 I have always treated you 61 00:09:36,670 --> 00:09:38,680 with sincerity. 62 00:09:39,970 --> 00:09:41,530 You made me wait. 63 00:09:42,220 --> 00:09:43,210 Keep waiting. 64 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 You told me 65 00:09:45,300 --> 00:09:47,740 not to hurt Liu Ru Yi. 66 00:09:49,960 --> 00:09:51,650 I kept my word. 67 00:09:54,490 --> 00:09:55,660 But you... 68 00:09:56,520 --> 00:09:57,510 You... 69 00:09:58,100 --> 00:10:01,160 Why won't you believe me? 70 00:10:04,570 --> 00:10:07,340 Why are you being so cruel? 71 00:10:07,430 --> 00:10:11,190 Why are you being so cruel? 72 00:10:13,020 --> 00:10:14,840 Why? 73 00:10:14,950 --> 00:10:17,660 Why are you being so cruel? 74 00:10:49,840 --> 00:10:50,830 I know. 75 00:10:51,910 --> 00:10:53,380 I know everything. 76 00:11:52,230 --> 00:11:53,360 You're awake. 77 00:11:53,510 --> 00:11:54,810 Do you have a headache? 78 00:11:54,920 --> 00:11:57,360 I'll get the kitchen to prepare some hangover soup for you. 79 00:12:04,240 --> 00:12:05,370 To Rong'er 80 00:12:13,480 --> 00:12:15,730 To Rong'er 81 00:12:30,560 --> 00:12:31,990 Without this letter, 82 00:12:33,420 --> 00:12:35,240 would you still be doubting me? 83 00:12:36,940 --> 00:12:39,200 Before I read this letter, 84 00:12:39,310 --> 00:12:41,670 I had a feeling I was wrong about you. 85 00:12:45,560 --> 00:12:48,440 Last night, you said you wanted a divorce. 86 00:12:50,180 --> 00:12:52,890 That was because... 87 00:12:59,240 --> 00:13:00,540 Now that the air is cleared, 88 00:13:01,800 --> 00:13:03,970 we don’t have to go eyeball to eyeball anymore. 89 00:13:05,890 --> 00:13:07,230 As for the divorce you proposed, 90 00:13:08,040 --> 00:13:09,390 I'll think about it. 91 00:13:14,420 --> 00:13:15,680 What a petty man. 92 00:13:20,980 --> 00:13:23,200 Your Highness, that's not the way to do it. 93 00:13:24,320 --> 00:13:25,710 Be careful. 94 00:13:28,630 --> 00:13:31,100 -Shouldn't we go in and take a look? -Your Highness, let me do it. 95 00:13:31,190 --> 00:13:33,080 Since our lady has ordered us 96 00:13:33,170 --> 00:13:34,400 not to go inside, 97 00:13:34,490 --> 00:13:35,890 I suppose she doesn't want us 98 00:13:35,980 --> 00:13:37,500 to see her with egg on her face. 99 00:13:38,230 --> 00:13:41,200 Well, given her cooking skills, the food that she makes... 100 00:13:45,350 --> 00:13:48,460 Actually, it's the thought that counts. Why bother doing it herself? 101 00:13:57,320 --> 00:13:58,440 My lady. 102 00:13:59,920 --> 00:14:01,080 His Highness is here. 103 00:14:06,300 --> 00:14:07,820 Welcome, Your Highness. 104 00:14:08,850 --> 00:14:10,100 Let's eat. 105 00:14:16,860 --> 00:14:17,850 What happened to your hand? 106 00:14:18,180 --> 00:14:20,790 Nothing, I scalded it. 107 00:14:26,980 --> 00:14:28,410 Did you make those? 108 00:14:32,120 --> 00:14:33,640 Next time, 109 00:14:34,020 --> 00:14:35,670 you don't have to do it yourself. 110 00:14:36,170 --> 00:14:39,580 Well, the dishes I made may not be that good. 111 00:14:39,910 --> 00:14:41,870 But you can still give it a try. 112 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 Your Highness. 113 00:14:50,650 --> 00:14:52,870 You're needed at the palace. 114 00:15:04,200 --> 00:15:06,470 -Why did His Highness leave? -Yuan. 115 00:15:17,310 --> 00:15:19,470 Shang Yang Gate 116 00:15:22,020 --> 00:15:23,010 Little Marquis. 117 00:15:23,430 --> 00:15:24,680 I've conveyed the message. 118 00:15:24,880 --> 00:15:26,860 But Consort Duan said 119 00:15:26,950 --> 00:15:29,430 she's been busy with the autumn hunt 120 00:15:29,540 --> 00:15:30,580 and couldn't see you. 121 00:15:31,570 --> 00:15:32,560 Also, 122 00:15:33,330 --> 00:15:35,500 you're an outsider and a man. 123 00:15:35,660 --> 00:15:36,890 Although you're her nephew, 124 00:15:36,980 --> 00:15:38,140 if there's nothing important, 125 00:15:38,300 --> 00:15:39,290 it's better not to meet. 126 00:15:42,210 --> 00:15:43,200 I understand. 127 00:15:43,580 --> 00:15:44,570 Thank you. 128 00:15:51,010 --> 00:15:52,420 Since Concubine Rong came, 129 00:15:52,510 --> 00:15:54,140 His Highness has been cold towards her. 130 00:15:54,230 --> 00:15:56,120 They even had a big fight last night. 131 00:15:56,210 --> 00:15:58,820 It drove His Highness so mad that he left the residence. 132 00:15:59,420 --> 00:16:00,720 They had a fight? 133 00:16:01,090 --> 00:16:02,340 Why did they fight? 134 00:16:02,540 --> 00:16:04,080 Her Highness went out alone 135 00:16:04,170 --> 00:16:05,510 and that upset His Highness. 136 00:16:06,150 --> 00:16:09,050 Also, I overheard His Highness's conversation with Mr Ge 137 00:16:09,140 --> 00:16:10,570 about choosing a wife. 138 00:16:11,300 --> 00:16:12,350 Choosing a wife? 139 00:16:12,440 --> 00:16:14,880 Your Highness, don't you find it strange? 140 00:16:15,610 --> 00:16:16,750 What do you mean? 141 00:16:16,840 --> 00:16:19,170 Before this, Duke Su broke into jail 142 00:16:19,260 --> 00:16:21,310 and got on his knees just for Fu Rong. 143 00:16:21,460 --> 00:16:23,990 But now that they're married, he's giving her the cold shoulder. 144 00:16:24,230 --> 00:16:27,640 His Highness isn't the kind who likes the new and loathes the old. 145 00:16:28,280 --> 00:16:30,940 Something must have happened between them. 146 00:16:32,810 --> 00:16:34,020 That's right. 147 00:16:34,530 --> 00:16:36,710 There must be something that I don't know about. 148 00:16:38,890 --> 00:16:40,600 Qiu Nan, investigate it. 149 00:16:40,690 --> 00:16:42,620 Find out what happened between them. 150 00:16:42,710 --> 00:16:44,190 Your Highness. 151 00:16:46,450 --> 00:16:47,750 Qiu Nan. 152 00:16:48,040 --> 00:16:50,190 Whether or not your brother can pass the imperial exam 153 00:16:50,280 --> 00:16:51,580 depends on you. 154 00:16:54,370 --> 00:16:55,800 I understand. 155 00:16:55,650 --> 00:16:59,170 Duke Su's Residence 156 00:17:03,220 --> 00:17:04,380 Your Highness. 157 00:17:13,859 --> 00:17:14,940 What are you doing up there? 158 00:17:15,490 --> 00:17:17,910 A bird fell on the ground. 159 00:17:18,000 --> 00:17:19,579 I wanted to put it back into its nest. 160 00:17:19,670 --> 00:17:21,700 But I got stuck up the tree. 161 00:17:21,780 --> 00:17:22,930 I couldn't shout for help 162 00:17:23,020 --> 00:17:26,380 lest they think I'm not right in the head. 163 00:17:29,700 --> 00:17:32,390 Come with me. I have something important to tell you. 164 00:17:32,480 --> 00:17:34,650 What's more important than saving Her Highness? 165 00:17:35,910 --> 00:17:37,160 It's very important. 166 00:17:37,360 --> 00:17:40,110 -It's really important. -What is it? You... 167 00:17:45,280 --> 00:17:46,400 Where's the bird nest? 168 00:17:48,360 --> 00:17:49,920 It was just right here. 169 00:17:50,730 --> 00:17:52,300 It moved. 170 00:17:57,380 --> 00:17:58,370 Come here. 171 00:17:58,650 --> 00:18:00,000 I'll help you get down. 172 00:18:38,340 --> 00:18:40,390 Your... Your hand. 173 00:19:25,640 --> 00:19:26,850 Does it hurt? 174 00:19:39,540 --> 00:19:40,890 It's all my fault. 175 00:19:42,180 --> 00:19:44,800 I stabbed you on the wedding night. 176 00:19:46,010 --> 00:19:47,750 If it weren't for me, 177 00:19:48,080 --> 00:19:50,480 your injury wouldn't have gotten worse. 178 00:19:51,380 --> 00:19:52,770 Look what I've done. 179 00:20:29,220 --> 00:20:31,040 What are you doing here so late at night? 180 00:20:31,290 --> 00:20:33,070 Did you really take this place as your own home? 181 00:20:40,350 --> 00:20:41,600 Ms Fu. 182 00:20:45,630 --> 00:20:47,460 May I have a drink 183 00:20:48,050 --> 00:20:49,300 and a quick chat with you? 184 00:21:20,610 --> 00:21:21,990 Do you... 185 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 have the result already? 186 00:21:37,020 --> 00:21:38,270 You know what? 187 00:21:40,060 --> 00:21:41,440 I once thought 188 00:21:41,990 --> 00:21:43,160 I had someone in this world 189 00:21:43,660 --> 00:21:45,840 I could count on. 190 00:21:47,100 --> 00:21:49,230 But when personal interest was involved, 191 00:21:51,850 --> 00:21:53,150 none of that mattered. 192 00:21:53,870 --> 00:21:56,310 Duke Cheng and Marquis Xindu are close. 193 00:21:57,300 --> 00:21:58,400 I don't blame him 194 00:21:58,490 --> 00:22:00,450 because we seldom keep in touch anyway. 195 00:22:01,260 --> 00:22:02,690 But I never thought... 196 00:22:06,100 --> 00:22:07,750 I never thought that my aunt... 197 00:22:16,750 --> 00:22:17,740 Forget it. 198 00:22:20,010 --> 00:22:21,610 I was too naive. 199 00:22:22,690 --> 00:22:24,030 Perhaps all along, 200 00:22:25,110 --> 00:22:26,230 it was I who was wrong. 201 00:22:29,640 --> 00:22:30,980 Stop drinking. 202 00:22:35,450 --> 00:22:38,420 I won't ask if you don't want to talk about it. 203 00:22:38,790 --> 00:22:40,930 But don't run away from your problems. 204 00:22:41,520 --> 00:22:44,180 When there's a problem, you have to solve it, isn't that right? 205 00:22:44,950 --> 00:22:47,530 If you keep drinking, 206 00:22:47,810 --> 00:22:49,680 you'll only put off dealing with the problem. 207 00:22:54,110 --> 00:22:55,670 What should I do then? 208 00:22:56,000 --> 00:22:57,600 You should think about it. 209 00:22:59,430 --> 00:23:00,860 Figure out 210 00:23:01,060 --> 00:23:03,500 if you're going to stand by this kinship 211 00:23:03,700 --> 00:23:05,000 or 212 00:23:05,150 --> 00:23:07,810 quickly put an end to it and sort everything out. 213 00:23:14,920 --> 00:23:16,170 Ms Fu. 214 00:23:17,070 --> 00:23:19,340 Do you know what you are to me right now? 215 00:23:20,550 --> 00:23:22,020 What? 216 00:23:26,490 --> 00:23:27,700 That. 217 00:23:34,100 --> 00:23:35,270 All right. 218 00:23:35,690 --> 00:23:38,080 Since you told me not to drink, I'll stop then. 219 00:23:38,680 --> 00:23:39,930 But 220 00:23:40,520 --> 00:23:42,220 I bet you have never drunk alcohol. 221 00:23:43,160 --> 00:23:45,340 Why don't you give it a try? 222 00:24:04,500 --> 00:24:06,530 This is ridiculous. You're ridiculous. 223 00:24:06,620 --> 00:24:08,710 You always make me do things I've never done before. 224 00:24:32,400 --> 00:24:33,570 Really? 225 00:24:35,000 --> 00:24:36,690 Then thank you for obliging. 226 00:24:38,210 --> 00:24:39,590 I hope in the future, 227 00:24:40,410 --> 00:24:41,930 you'll still be willing 228 00:24:43,180 --> 00:24:44,870 to try new things with me. 229 00:24:57,520 --> 00:24:58,600 Miss. 230 00:25:00,650 --> 00:25:02,250 Where are you? 231 00:25:03,240 --> 00:25:04,430 Bao Zhu is coming. 232 00:25:04,520 --> 00:25:05,570 You should leave at once. 233 00:25:05,660 --> 00:25:07,310 It's not good if she sees you. 234 00:25:09,180 --> 00:25:10,520 Do you think 235 00:25:10,680 --> 00:25:12,060 we are like... 236 00:25:12,170 --> 00:25:13,910 Like what? 237 00:25:15,650 --> 00:25:17,650 Forget it. It's nothing. 238 00:25:18,330 --> 00:25:19,410 Well, I'll get going now. 239 00:25:21,330 --> 00:25:22,320 See you. 240 00:25:37,830 --> 00:25:41,210 Guangyang Palace 241 00:25:41,960 --> 00:25:43,880 Father, Mother. 242 00:25:44,380 --> 00:25:47,220 The talk about Fu Rong assassinating me is complete nonsense. 243 00:25:47,420 --> 00:25:48,500 There was no such thing. 244 00:25:48,740 --> 00:25:51,270 You think I wouldn't know? 245 00:25:52,040 --> 00:25:53,160 Father. 246 00:25:53,750 --> 00:25:55,670 Who's the one telling tales to you? 247 00:25:55,910 --> 00:25:58,440 Don't bother how I found out about this. 248 00:25:59,030 --> 00:26:01,870 I knew you would defend Fu Rong. 249 00:26:02,510 --> 00:26:03,890 Let me ask you this. 250 00:26:04,050 --> 00:26:06,010 Concubine Rong went out by herself 251 00:26:06,200 --> 00:26:09,880 and left the whole residence in disarray. 252 00:26:10,340 --> 00:26:12,800 Are you going to tell me there was no such thing either? 253 00:26:12,890 --> 00:26:14,060 Father. 254 00:26:14,260 --> 00:26:16,080 These are two different things. 255 00:26:18,170 --> 00:26:19,560 Jin'er. 256 00:26:19,890 --> 00:26:22,070 Your father and I are worried about you. 257 00:26:22,220 --> 00:26:24,680 Right now, Fu Rong is the only concubine you have 258 00:26:24,770 --> 00:26:26,770 and she keeps getting into trouble. 259 00:26:27,190 --> 00:26:29,610 Yet, you're still defending her. 260 00:26:29,700 --> 00:26:31,310 If this goes on, 261 00:26:31,420 --> 00:26:34,170 there'll be no peace in your residence. 262 00:26:35,380 --> 00:26:36,980 Looks like you need 263 00:26:37,220 --> 00:26:40,240 a woman who can manage the household. 264 00:26:40,520 --> 00:26:43,490 Father, you want me to take a wife? 265 00:26:44,700 --> 00:26:46,790 I know you're not willing to do it. 266 00:26:46,950 --> 00:26:48,690 But it's only a matter of time. 267 00:26:51,170 --> 00:26:53,480 Father, since that's your wish, 268 00:26:54,600 --> 00:26:56,520 how could I refuse? 269 00:26:57,160 --> 00:26:58,590 But I hope 270 00:26:59,270 --> 00:27:02,190 I can choose her myself. 271 00:27:04,020 --> 00:27:05,850 Are you really willing to do that? 272 00:27:07,500 --> 00:27:08,480 All right. 273 00:27:08,810 --> 00:27:10,110 You're dismissed. 274 00:27:10,350 --> 00:27:11,650 Later on, 275 00:27:11,890 --> 00:27:14,910 someone will send the portraits to your residence. 276 00:27:15,630 --> 00:27:17,240 Yes, Father. 277 00:27:26,770 --> 00:27:27,980 Your Majesty. 278 00:27:28,310 --> 00:27:30,590 In the past, whenever we brought up this topic, 279 00:27:30,680 --> 00:27:32,860 Jin'er would just brush it off. 280 00:27:33,280 --> 00:27:35,760 Why did he happily agree to it today? 281 00:27:36,710 --> 00:27:39,570 Perhaps Fu Rong really did stab him 282 00:27:39,660 --> 00:27:40,980 and break his heart? 283 00:27:41,070 --> 00:27:42,800 If his heart is really broken, 284 00:27:43,270 --> 00:27:45,620 why did he bother defending Fu Rong? 285 00:27:47,970 --> 00:27:51,080 I hope Jin'er is just going through a phase. 286 00:27:51,670 --> 00:27:53,760 What matters is that he gets over it. 287 00:27:57,610 --> 00:27:58,840 Yuan. 288 00:27:58,930 --> 00:28:00,490 Guess what I'm sewing. 289 00:28:01,260 --> 00:28:02,430 Well. 290 00:28:02,930 --> 00:28:04,280 Is it a bird? 291 00:28:04,960 --> 00:28:07,530 Bird? It's a mandarin duck. 292 00:28:08,520 --> 00:28:10,960 Never mind. They're pretty much the same thing. 293 00:28:11,070 --> 00:28:13,080 My lady, is it for His Highness? 294 00:28:14,240 --> 00:28:15,740 My lady, bad news. 295 00:28:15,830 --> 00:28:17,150 They have sent many portraits 296 00:28:17,230 --> 00:28:18,600 of girls from various families. 297 00:28:18,680 --> 00:28:20,310 Lan Xiang couldn't even stop them, 298 00:28:20,400 --> 00:28:22,090 so she sent me to inform you. 299 00:28:22,380 --> 00:28:25,040 His Highness is going to take a wife. 300 00:28:38,750 --> 00:28:41,190 Your Highness, are you sleeping? 301 00:28:41,480 --> 00:28:44,360 I asked the kitchen to make some white fungus and lotus seed soup. 302 00:29:08,980 --> 00:29:10,100 Say, 303 00:29:10,210 --> 00:29:11,880 Your Highness, the weather is hot. 304 00:29:11,970 --> 00:29:13,270 To prevent you from getting sick, 305 00:29:13,420 --> 00:29:15,380 here's a bowl of lotus seed soup. 306 00:29:31,590 --> 00:29:32,510 My... 307 00:29:32,600 --> 00:29:34,960 I hope I didn't ruin it. 308 00:29:38,670 --> 00:29:39,930 Never mind. 309 00:29:40,650 --> 00:29:41,950 I wasn't going to look at it. 310 00:29:44,170 --> 00:29:45,300 Really? 311 00:29:48,050 --> 00:29:50,270 I have someone in mind already. 312 00:29:57,070 --> 00:29:58,230 What's the matter? 313 00:30:00,320 --> 00:30:01,530 Who is it? 314 00:30:05,210 --> 00:30:06,460 Do you want to know? 315 00:30:08,990 --> 00:30:11,610 No, I don't. Don't ever tell me. 316 00:30:12,200 --> 00:30:15,170 Just because you don't want to know, I'm going to tell you. 317 00:30:15,550 --> 00:30:18,080 It's Imperial Preceptor He's daughter, He Ru Xue. 318 00:30:26,410 --> 00:30:27,670 Ms He? 319 00:30:28,040 --> 00:30:29,230 I've never seen her before. 320 00:30:29,320 --> 00:30:32,070 But I heard 321 00:30:32,350 --> 00:30:34,050 she's quite a sophisticated girl. 322 00:30:36,490 --> 00:30:37,650 Is that so? 323 00:30:38,950 --> 00:30:40,690 Do you also think 324 00:30:41,330 --> 00:30:45,130 she's the perfect candidate for my wife? 325 00:30:46,170 --> 00:30:49,270 Look at this mess. I'll get someone to clean it up. 326 00:31:51,860 --> 00:31:55,290 The Highest Goodness Is Like Water 327 00:32:04,220 --> 00:32:05,340 Your Highness. 328 00:32:06,160 --> 00:32:07,280 Your Highness? 329 00:32:15,180 --> 00:32:18,150 Your Highness, last night, did you see... 330 00:32:20,150 --> 00:32:21,140 What is it? 331 00:32:22,970 --> 00:32:23,960 Forget it. 332 00:32:24,200 --> 00:32:25,190 It's nothing. 333 00:32:27,230 --> 00:32:29,020 Was it blown away by the wind? 334 00:32:34,360 --> 00:32:36,980 If you have any questions, just ask. 335 00:32:39,640 --> 00:32:41,250 It's nothing. 336 00:32:41,890 --> 00:32:43,800 I'm just feeling a little curious. 337 00:32:45,980 --> 00:32:48,790 Why did you decide to marry Ms He without going through 338 00:32:48,880 --> 00:32:50,580 the rest of the portraits? 339 00:32:50,730 --> 00:32:52,120 Do you two know each other? 340 00:32:55,920 --> 00:32:57,390 Were you up all night 341 00:32:58,960 --> 00:33:00,250 thinking about this? 342 00:33:03,000 --> 00:33:06,150 I heard Ms He is capable and virtuous. 343 00:33:06,630 --> 00:33:08,260 Since last winter, 344 00:33:08,420 --> 00:33:09,760 she rarely goes out. 345 00:33:10,840 --> 00:33:15,740 It's probably because her half-sister has contracted measles. 346 00:33:16,420 --> 00:33:18,030 So she's been taking care of her. 347 00:33:19,150 --> 00:33:20,320 Someone so kind 348 00:33:21,180 --> 00:33:22,910 would make an ideal housewife. 349 00:33:29,050 --> 00:33:30,790 But Father said 350 00:33:30,900 --> 00:33:33,320 the Imperial Preceptor is a stickler for hierarchy. 351 00:33:33,410 --> 00:33:36,030 How could he possibly let her take care of his concubine's daughter? 352 00:33:37,590 --> 00:33:38,820 Your Highness, do you know 353 00:33:38,910 --> 00:33:41,900 which physician is treating Ms He's younger sister? 354 00:33:41,990 --> 00:33:43,460 Is he a private physician? 355 00:33:44,360 --> 00:33:45,710 She always was sickly. 356 00:33:46,260 --> 00:33:47,910 Naturally, they have a private physician. 357 00:33:48,630 --> 00:33:49,930 But the medicine 358 00:33:50,740 --> 00:33:52,480 is from Hui Chun Medicine Hall. 359 00:33:54,920 --> 00:33:56,050 Why did you ask? 360 00:33:58,310 --> 00:33:59,570 I'm just curious. 361 00:34:18,860 --> 00:34:19,980 Miss. 362 00:34:28,449 --> 00:34:29,860 Wait here for me. 363 00:34:29,949 --> 00:34:31,110 Okay. 364 00:34:32,590 --> 00:34:35,969 Shanhe Bookshop 365 00:34:39,980 --> 00:34:41,449 Why are you here? 366 00:34:42,790 --> 00:34:44,909 I looked for you in the backyard but you weren't there. 367 00:34:44,989 --> 00:34:46,340 Good thing I found you here. 368 00:34:47,020 --> 00:34:48,100 All right then. 369 00:34:48,730 --> 00:34:50,100 Since you're here, 370 00:34:50,190 --> 00:34:52,100 I have something to ask you. 371 00:34:53,350 --> 00:34:56,100 If you don't know the answer, just pretend I didn't ask. 372 00:34:56,790 --> 00:34:58,000 Ask away. 373 00:34:59,430 --> 00:35:02,310 There's a rumour that 374 00:35:03,030 --> 00:35:04,860 Duke Su is going to take a wife. 375 00:35:05,150 --> 00:35:06,440 Is it true? 376 00:35:09,020 --> 00:35:10,320 So it's about that? 377 00:35:10,600 --> 00:35:11,810 Don't worry. 378 00:35:14,120 --> 00:35:15,770 So 379 00:35:16,450 --> 00:35:17,880 it's true? 380 00:35:18,830 --> 00:35:19,950 Is it? 381 00:35:22,960 --> 00:35:24,110 I can't tell you. 382 00:35:24,200 --> 00:35:25,910 In short, there's nothing to worry about. 383 00:35:26,000 --> 00:35:27,410 Even God can testify 384 00:35:27,500 --> 00:35:28,930 to Duke Su's love for Concubine Rong. 385 00:35:30,090 --> 00:35:31,740 But if that's true, 386 00:35:32,120 --> 00:35:34,730 why is he taking a wife so quickly? 387 00:35:39,460 --> 00:35:42,210 There's no need to explain. I'm not surprised. 388 00:35:43,380 --> 00:35:45,470 Love is only a momentary pleasure. 389 00:35:45,840 --> 00:35:47,710 It's like passing clouds that dissipate. 390 00:35:48,220 --> 00:35:49,520 Back then, 391 00:35:50,160 --> 00:35:52,070 I should have seen it coming. 392 00:35:53,100 --> 00:35:54,970 Love fades as passion wanes. 393 00:35:55,170 --> 00:35:57,000 That's how it's always been. 394 00:36:00,280 --> 00:36:01,750 But 395 00:36:02,740 --> 00:36:04,610 I didn't expect it to be so soon. 396 00:36:16,250 --> 00:36:17,880 It's not what you think. 397 00:36:17,960 --> 00:36:20,190 Love fades as passion wanes? That's a load of... 398 00:36:21,130 --> 00:36:22,300 That's nonsense. 399 00:36:22,410 --> 00:36:23,510 His Highness and I are the same. 400 00:36:23,600 --> 00:36:26,740 If we love a girl, we make sure she becomes our wife. 401 00:36:26,980 --> 00:36:28,260 No matter her age, 402 00:36:28,350 --> 00:36:29,950 no matter what mishaps befall her, 403 00:36:30,550 --> 00:36:31,930 we'll stand by her. 404 00:36:33,270 --> 00:36:34,570 But... 405 00:36:34,860 --> 00:36:35,960 No buts. 406 00:36:36,050 --> 00:36:39,170 How about this? If you're wrong about His Highness, 407 00:36:39,260 --> 00:36:41,610 you have to come to the martial arts competition. All right? 408 00:36:41,900 --> 00:36:43,970 -The martial arts competition? -Yes. 409 00:36:44,050 --> 00:36:46,780 You were there when I became Corporal. 410 00:36:46,910 --> 00:36:47,970 If you come, 411 00:36:48,060 --> 00:36:49,550 I'd surely win 412 00:36:49,640 --> 00:36:50,830 and become the Valiant General. 413 00:36:50,920 --> 00:36:52,130 After all... 414 00:36:52,630 --> 00:36:54,200 you're my lantern. 415 00:36:54,700 --> 00:36:56,530 I take your silence as a yes. 416 00:36:57,870 --> 00:37:01,480 Shanhe Bookshop 417 00:37:10,890 --> 00:37:13,120 Why have you been frequenting the medicine hall? 418 00:37:21,410 --> 00:37:23,590 I've been talking to Hui Chun Medicine Hall. 419 00:37:23,790 --> 00:37:26,030 Apparently, Ms He's measles problem has been persisting. 420 00:37:26,120 --> 00:37:27,570 It sounded serious. 421 00:37:27,660 --> 00:37:30,100 So I asked them to get more herbs. 422 00:37:32,190 --> 00:37:33,310 That's very thoughtful. 423 00:37:34,740 --> 00:37:35,910 It's the least I can do. 424 00:37:36,680 --> 00:37:37,800 By the way, 425 00:37:37,910 --> 00:37:40,240 when I asked Hui Chun Medicine Hall about the He family, 426 00:37:40,330 --> 00:37:41,650 they seemed scared. 427 00:37:41,740 --> 00:37:43,320 So I asked around. 428 00:37:43,410 --> 00:37:46,620 The He family wasn't buying medicine for measles 429 00:37:46,710 --> 00:37:48,140 but for tuberculosis. 430 00:37:50,670 --> 00:37:53,750 If you're still indifferent after hearing this, 431 00:37:53,840 --> 00:37:55,310 and still want to marry her, 432 00:37:55,640 --> 00:37:57,950 I'm going to tickle you. 433 00:38:00,170 --> 00:38:02,090 I'll send someone to investigate it. 434 00:38:03,470 --> 00:38:04,590 Sure. 435 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 Your Highness, carry on. 436 00:38:13,200 --> 00:38:14,630 I won't disturb you then. 437 00:38:14,740 --> 00:38:16,250 Sleep early. 438 00:38:36,300 --> 00:38:39,090 What's taking you so long to deliver the medicine? Jeez. 439 00:38:40,120 --> 00:38:41,250 Mr He. 440 00:38:44,260 --> 00:38:49,800 Ju Shui Pavilion 441 00:38:53,590 --> 00:38:57,220 He Ru Xue has been stricken with tuberculosis since last year. 442 00:38:57,590 --> 00:38:59,420 Her condition has been unstable. 443 00:39:00,140 --> 00:39:03,020 But Mr He wanted to keep it a secret. 444 00:39:03,180 --> 00:39:06,370 He told everyone that his concubine's daughter is having measles 445 00:39:06,830 --> 00:39:08,960 to keep his wife's daughter's marriage prospects intact. 446 00:39:11,100 --> 00:39:12,790 Then again, He Ru Xue 447 00:39:13,300 --> 00:39:17,240 used to attend all the social events, big or small. 448 00:39:17,480 --> 00:39:20,050 But why isn't there any news of her lately? 449 00:39:20,430 --> 00:39:22,520 I'm sure Duke Su chose He Ru Xue 450 00:39:22,800 --> 00:39:25,290 because he knew about this. 451 00:39:27,030 --> 00:39:28,020 No matter. 452 00:39:28,480 --> 00:39:32,590 Since Xu Jin has agreed to take a wife, 453 00:39:33,190 --> 00:39:34,790 there would be someone else 454 00:39:35,250 --> 00:39:36,770 even if it wasn't He Ru Xue. 455 00:39:46,300 --> 00:39:47,600 Today, I went to the palace 456 00:39:50,570 --> 00:39:54,020 because Mr He had told father all about it 457 00:39:54,920 --> 00:39:56,220 and called off the wedding. 458 00:40:08,380 --> 00:40:09,810 What a shame. 459 00:40:11,200 --> 00:40:12,450 What's a shame? 460 00:40:13,310 --> 00:40:15,230 Is it a shame that I can't marry her? 461 00:40:16,260 --> 00:40:17,690 No. 462 00:40:18,860 --> 00:40:21,610 It's just that Ms He, at such a young age... 463 00:40:24,140 --> 00:40:27,020 I've sent Mr Ge to treat her. 464 00:40:28,760 --> 00:40:29,920 Also, 465 00:40:30,740 --> 00:40:32,610 Father and I had a discussion. 466 00:40:34,260 --> 00:40:35,600 The position of Duchess Su 467 00:40:36,940 --> 00:40:40,660 shall go to Superintendent Yao's daughter. 468 00:40:45,260 --> 00:40:48,010 I give up, I give up. 469 00:40:48,340 --> 00:40:49,990 He's going to take a wife. 470 00:40:50,580 --> 00:40:53,090 If not Ms He, then Ms Yao. 471 00:40:53,180 --> 00:40:54,780 And if not Ms Yao, 472 00:40:56,300 --> 00:40:58,040 then Ms Cui. 473 00:40:58,900 --> 00:41:01,690 My lady, why are you mumbling to yourself? 474 00:41:03,080 --> 00:41:04,990 You heard him just now. 475 00:41:05,360 --> 00:41:07,610 His heart is set on a legitimate wife. 476 00:41:07,690 --> 00:41:09,560 Why should I waste my time? 477 00:41:10,550 --> 00:41:12,450 My fate seems to be intertwined with the Yaos'. 478 00:41:12,530 --> 00:41:15,460 Previously, my father forced me to marry Mr Yao. 479 00:41:15,610 --> 00:41:18,230 Now, the Yao family's daughter is going to become Duchess Su. 480 00:41:19,880 --> 00:41:22,150 Such an ill-fated relationship. 481 00:41:23,270 --> 00:41:26,200 Doesn't it seem fishy to you? 482 00:41:27,100 --> 00:41:29,060 Even you could sense that 483 00:41:29,170 --> 00:41:30,680 the He family was hiding a secret. 484 00:41:30,930 --> 00:41:33,020 Why didn't His Highness sense it? 485 00:41:48,310 --> 00:41:49,600 This path. 486 00:41:49,760 --> 00:41:52,900 Could he be secretly meeting up with Ms Yao? 487 00:42:14,180 --> 00:42:15,260 You... 488 00:42:15,670 --> 00:42:17,670 You knew I was following you. 489 00:42:20,560 --> 00:42:22,580 Since you managed to shake me off, why did you show up? 490 00:42:22,670 --> 00:42:23,920 You've been tailing me for so long. 491 00:42:24,210 --> 00:42:25,680 Aren't you curious where I'm going? 492 00:42:26,850 --> 00:42:29,660 Your Highness is going to meet up with Ms Yao. 493 00:42:29,750 --> 00:42:31,230 I'm not curious at all. 494 00:42:34,720 --> 00:42:35,980 Why are you following me then? 495 00:42:37,100 --> 00:42:38,270 I just want to. 496 00:42:43,700 --> 00:42:45,640 Yao Residence 497 00:42:47,570 --> 00:42:52,500 Yao Residence 498 00:42:57,910 --> 00:42:59,430 You've got some nerve. 499 00:42:59,800 --> 00:43:01,370 Trying to elope in the middle of the night? 500 00:43:02,840 --> 00:43:04,690 Who are you? What do you want? 501 00:43:04,780 --> 00:43:06,120 What kind of man are you? 502 00:43:06,270 --> 00:43:07,970 If you like Ms Yao, 503 00:43:08,340 --> 00:43:09,730 why didn't you propose marriage 504 00:43:10,230 --> 00:43:11,570 and marry her the proper way? 505 00:43:12,340 --> 00:43:13,400 Sir. 506 00:43:13,490 --> 00:43:15,090 I don't know who you are. 507 00:43:15,380 --> 00:43:16,920 Zhang Sheng wants to marry me. 508 00:43:17,010 --> 00:43:19,080 But my father is disdainful of his lowly status 509 00:43:19,160 --> 00:43:20,510 and wants me to marry Duke Su instead. 510 00:43:20,840 --> 00:43:21,960 We have no choice 511 00:43:22,160 --> 00:43:23,810 but to do this. 512 00:43:24,970 --> 00:43:27,520 I may be a commoner now, 513 00:43:27,610 --> 00:43:29,740 but I'll take the autumn exam and make a name for myself. 514 00:43:30,730 --> 00:43:31,830 I won't let you suffer. 515 00:43:31,920 --> 00:43:34,450 Glory and wealth mean nothing to me. 516 00:43:35,130 --> 00:43:36,430 All I want in this life 517 00:43:36,670 --> 00:43:38,280 is to grow old with you. 518 00:43:39,840 --> 00:43:41,230 Sir, please let us through. 519 00:43:46,840 --> 00:43:49,700 To Official Fang 520 00:43:47,500 --> 00:43:49,100 I've read some of your discourse. 521 00:43:49,350 --> 00:43:50,640 Take this letter 522 00:43:50,840 --> 00:43:52,840 to Huizhou and find Official Fang. 523 00:43:53,480 --> 00:43:55,440 He'll give you a suitable position. 524 00:43:55,770 --> 00:43:56,890 Then, 525 00:43:57,270 --> 00:43:58,560 study hard 526 00:43:58,670 --> 00:43:59,930 and make a name for yourself. 527 00:44:00,480 --> 00:44:03,980 Don't forget the promise that you made to Ms Yao today. 528 00:44:04,310 --> 00:44:05,520 You're Duke... 529 00:44:06,990 --> 00:44:08,200 There's not much time left. 530 00:44:09,060 --> 00:44:10,050 If you don't go now, 531 00:44:10,380 --> 00:44:11,370 it will be too late. 532 00:44:12,400 --> 00:44:13,660 Thank you, Your Highness. 533 00:44:13,900 --> 00:44:15,000 I hope to one day 534 00:44:15,090 --> 00:44:16,320 repay your kindness. 535 00:44:16,410 --> 00:44:17,920 Thank you for your blessing. 536 00:44:27,990 --> 00:44:29,120 Are you happy now? 537 00:44:32,034 --> 00:44:42,034 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 36384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.