Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,580
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,570
Episode 21
4
00:01:56,450 --> 00:01:57,440
Perhaps
5
00:01:58,250 --> 00:02:00,430
we were wrong right from the start.
6
00:02:07,530 --> 00:02:09,910
Sir, your "three-talents" palm lines
are prominent
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,220
with nary an imperfection or a break.
8
00:02:13,870 --> 00:02:16,620
That's the sign of great fortune
and nobility.
9
00:02:44,360 --> 00:02:46,670
Concubine Rong,
are you going out again?
10
00:02:47,620 --> 00:02:50,190
What's wrong? Am I grounded
by His Highness again?
11
00:02:50,390 --> 00:02:51,470
No
12
00:02:51,620 --> 00:02:53,030
But it's getting late now.
13
00:02:53,120 --> 00:02:54,610
I worry for your safety.
14
00:02:54,700 --> 00:02:56,390
Nothing's going to happen.
15
00:02:57,030 --> 00:02:59,610
Didn't you see how His Highness
stormed off just now?
16
00:03:00,640 --> 00:03:03,570
He will be even more furious
to see me here when he gets back.
17
00:03:03,900 --> 00:03:06,760
Duke Su's Residence
18
00:03:24,750 --> 00:03:30,870
Ruyi Pavilion
19
00:04:03,290 --> 00:04:04,220
My lady.
20
00:04:04,310 --> 00:04:06,840
What are we doing at Ruyi Pavilion
so late at night?
21
00:04:08,670 --> 00:04:12,260
I can't go back to Fu Residence
and worry my parents.
22
00:04:13,240 --> 00:04:15,150
Let's go to Ruyi Pavilion
and rest for a few days.
23
00:04:15,750 --> 00:04:21,070
Ruyi Pavilion
24
00:05:05,990 --> 00:05:06,980
My lady.
25
00:05:07,840 --> 00:05:10,330
Ms Liu held you in high regard.
26
00:05:10,660 --> 00:05:12,390
She wouldn't want to see you like this.
27
00:05:26,720 --> 00:05:27,790
Rong'er.
28
00:05:45,060 --> 00:05:46,270
This thing...
29
00:06:17,450 --> 00:06:18,590
You can't go inside.
30
00:06:18,680 --> 00:06:20,370
It could be dangerous.
31
00:06:20,530 --> 00:06:21,520
It's all right.
32
00:07:00,210 --> 00:07:02,170
Why is it totally empty?
33
00:07:05,930 --> 00:07:07,140
There's nothing here either.
34
00:07:19,880 --> 00:07:21,580
It's Ruyi Pavilion's ledger.
35
00:07:22,170 --> 00:07:23,330
So is the one I'm holding here.
36
00:07:26,130 --> 00:07:27,420
I don't understand a thing.
37
00:07:27,580 --> 00:07:29,190
I think it's also a ledger.
38
00:07:29,560 --> 00:07:31,170
They keep such detailed records.
39
00:07:32,990 --> 00:07:35,170
This must be Ruyi Pavilion's
most precious treasure.
40
00:07:53,230 --> 00:07:54,220
Rong'er.
41
00:07:54,730 --> 00:07:56,470
By the time you read this letter,
42
00:07:56,880 --> 00:07:58,800
I would have long been gone.
43
00:08:00,450 --> 00:08:01,480
All these years,
44
00:08:01,810 --> 00:08:04,080
I defied the pavilion's rules
and went on a sinful path
45
00:08:04,450 --> 00:08:05,710
that led to ruination.
46
00:08:07,360 --> 00:08:10,720
The only way out
is for me to end my life.
47
00:08:11,890 --> 00:08:15,280
I hope you won't try to find out
the reason I committed suicide.
48
00:08:15,360 --> 00:08:17,060
Don't be upset because of me again.
49
00:08:18,270 --> 00:08:20,050
I wish you peace and joy.
50
00:08:20,780 --> 00:08:22,470
Live a good life for both of us.
51
00:08:32,039 --> 00:08:33,030
Let's go back.
52
00:08:37,630 --> 00:08:40,220
Divorce Letter
53
00:08:51,490 --> 00:08:53,420
Divorce Letter
54
00:09:04,770 --> 00:09:05,940
Your Highness.
55
00:09:10,890 --> 00:09:13,200
Did you drink these two jars
of Lotus Stamen?
56
00:09:13,570 --> 00:09:15,160
-Wake up.
-Fu Rong.
57
00:09:15,250 --> 00:09:16,410
Wake up.
58
00:09:27,650 --> 00:09:29,040
Fu Rong.
59
00:09:30,780 --> 00:09:33,220
Why don't you trust me?
60
00:09:34,210 --> 00:09:35,820
I have always treated you
61
00:09:36,670 --> 00:09:38,680
with sincerity.
62
00:09:39,970 --> 00:09:41,530
You made me wait.
63
00:09:42,220 --> 00:09:43,210
Keep waiting.
64
00:09:43,840 --> 00:09:44,880
You told me
65
00:09:45,300 --> 00:09:47,740
not to hurt Liu Ru Yi.
66
00:09:49,960 --> 00:09:51,650
I kept my word.
67
00:09:54,490 --> 00:09:55,660
But you...
68
00:09:56,520 --> 00:09:57,510
You...
69
00:09:58,100 --> 00:10:01,160
Why won't you believe me?
70
00:10:04,570 --> 00:10:07,340
Why are you being so cruel?
71
00:10:07,430 --> 00:10:11,190
Why are you being so cruel?
72
00:10:13,020 --> 00:10:14,840
Why?
73
00:10:14,950 --> 00:10:17,660
Why are you being so cruel?
74
00:10:49,840 --> 00:10:50,830
I know.
75
00:10:51,910 --> 00:10:53,380
I know everything.
76
00:11:52,230 --> 00:11:53,360
You're awake.
77
00:11:53,510 --> 00:11:54,810
Do you have a headache?
78
00:11:54,920 --> 00:11:57,360
I'll get the kitchen to prepare
some hangover soup for you.
79
00:12:04,240 --> 00:12:05,370
To Rong'er
80
00:12:13,480 --> 00:12:15,730
To Rong'er
81
00:12:30,560 --> 00:12:31,990
Without this letter,
82
00:12:33,420 --> 00:12:35,240
would you still be doubting me?
83
00:12:36,940 --> 00:12:39,200
Before I read this letter,
84
00:12:39,310 --> 00:12:41,670
I had a feeling I was wrong about you.
85
00:12:45,560 --> 00:12:48,440
Last night, you said
you wanted a divorce.
86
00:12:50,180 --> 00:12:52,890
That was because...
87
00:12:59,240 --> 00:13:00,540
Now that the air is cleared,
88
00:13:01,800 --> 00:13:03,970
we don’t have to go
eyeball to eyeball anymore.
89
00:13:05,890 --> 00:13:07,230
As for the divorce you proposed,
90
00:13:08,040 --> 00:13:09,390
I'll think about it.
91
00:13:14,420 --> 00:13:15,680
What a petty man.
92
00:13:20,980 --> 00:13:23,200
Your Highness,
that's not the way to do it.
93
00:13:24,320 --> 00:13:25,710
Be careful.
94
00:13:28,630 --> 00:13:31,100
-Shouldn't we go in and take a look?
-Your Highness, let me do it.
95
00:13:31,190 --> 00:13:33,080
Since our lady has ordered us
96
00:13:33,170 --> 00:13:34,400
not to go inside,
97
00:13:34,490 --> 00:13:35,890
I suppose she doesn't want us
98
00:13:35,980 --> 00:13:37,500
to see her with egg on her face.
99
00:13:38,230 --> 00:13:41,200
Well, given her cooking skills,
the food that she makes...
100
00:13:45,350 --> 00:13:48,460
Actually, it's the thought that counts.
Why bother doing it herself?
101
00:13:57,320 --> 00:13:58,440
My lady.
102
00:13:59,920 --> 00:14:01,080
His Highness is here.
103
00:14:06,300 --> 00:14:07,820
Welcome, Your Highness.
104
00:14:08,850 --> 00:14:10,100
Let's eat.
105
00:14:16,860 --> 00:14:17,850
What happened to your hand?
106
00:14:18,180 --> 00:14:20,790
Nothing, I scalded it.
107
00:14:26,980 --> 00:14:28,410
Did you make those?
108
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
Next time,
109
00:14:34,020 --> 00:14:35,670
you don't have to do it yourself.
110
00:14:36,170 --> 00:14:39,580
Well, the dishes I made
may not be that good.
111
00:14:39,910 --> 00:14:41,870
But you can still give it a try.
112
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
Your Highness.
113
00:14:50,650 --> 00:14:52,870
You're needed at the palace.
114
00:15:04,200 --> 00:15:06,470
-Why did His Highness leave?
-Yuan.
115
00:15:17,310 --> 00:15:19,470
Shang Yang Gate
116
00:15:22,020 --> 00:15:23,010
Little Marquis.
117
00:15:23,430 --> 00:15:24,680
I've conveyed the message.
118
00:15:24,880 --> 00:15:26,860
But Consort Duan said
119
00:15:26,950 --> 00:15:29,430
she's been busy with the autumn hunt
120
00:15:29,540 --> 00:15:30,580
and couldn't see you.
121
00:15:31,570 --> 00:15:32,560
Also,
122
00:15:33,330 --> 00:15:35,500
you're an outsider and a man.
123
00:15:35,660 --> 00:15:36,890
Although you're her nephew,
124
00:15:36,980 --> 00:15:38,140
if there's nothing important,
125
00:15:38,300 --> 00:15:39,290
it's better not to meet.
126
00:15:42,210 --> 00:15:43,200
I understand.
127
00:15:43,580 --> 00:15:44,570
Thank you.
128
00:15:51,010 --> 00:15:52,420
Since Concubine Rong came,
129
00:15:52,510 --> 00:15:54,140
His Highness has been cold
towards her.
130
00:15:54,230 --> 00:15:56,120
They even had a big fight last night.
131
00:15:56,210 --> 00:15:58,820
It drove His Highness so mad
that he left the residence.
132
00:15:59,420 --> 00:16:00,720
They had a fight?
133
00:16:01,090 --> 00:16:02,340
Why did they fight?
134
00:16:02,540 --> 00:16:04,080
Her Highness went out alone
135
00:16:04,170 --> 00:16:05,510
and that upset His Highness.
136
00:16:06,150 --> 00:16:09,050
Also, I overheard His Highness's
conversation with Mr Ge
137
00:16:09,140 --> 00:16:10,570
about choosing a wife.
138
00:16:11,300 --> 00:16:12,350
Choosing a wife?
139
00:16:12,440 --> 00:16:14,880
Your Highness, don't you find it strange?
140
00:16:15,610 --> 00:16:16,750
What do you mean?
141
00:16:16,840 --> 00:16:19,170
Before this, Duke Su broke into jail
142
00:16:19,260 --> 00:16:21,310
and got on his knees just for Fu Rong.
143
00:16:21,460 --> 00:16:23,990
But now that they're married,
he's giving her the cold shoulder.
144
00:16:24,230 --> 00:16:27,640
His Highness isn't the kind
who likes the new and loathes the old.
145
00:16:28,280 --> 00:16:30,940
Something must have happened between them.
146
00:16:32,810 --> 00:16:34,020
That's right.
147
00:16:34,530 --> 00:16:36,710
There must be something
that I don't know about.
148
00:16:38,890 --> 00:16:40,600
Qiu Nan, investigate it.
149
00:16:40,690 --> 00:16:42,620
Find out what happened between them.
150
00:16:42,710 --> 00:16:44,190
Your Highness.
151
00:16:46,450 --> 00:16:47,750
Qiu Nan.
152
00:16:48,040 --> 00:16:50,190
Whether or not your brother
can pass the imperial exam
153
00:16:50,280 --> 00:16:51,580
depends on you.
154
00:16:54,370 --> 00:16:55,800
I understand.
155
00:16:55,650 --> 00:16:59,170
Duke Su's Residence
156
00:17:03,220 --> 00:17:04,380
Your Highness.
157
00:17:13,859 --> 00:17:14,940
What are you doing up there?
158
00:17:15,490 --> 00:17:17,910
A bird fell on the ground.
159
00:17:18,000 --> 00:17:19,579
I wanted to put it back into its nest.
160
00:17:19,670 --> 00:17:21,700
But I got stuck up the tree.
161
00:17:21,780 --> 00:17:22,930
I couldn't shout for help
162
00:17:23,020 --> 00:17:26,380
lest they think
I'm not right in the head.
163
00:17:29,700 --> 00:17:32,390
Come with me.
I have something important to tell you.
164
00:17:32,480 --> 00:17:34,650
What's more important
than saving Her Highness?
165
00:17:35,910 --> 00:17:37,160
It's very important.
166
00:17:37,360 --> 00:17:40,110
-It's really important.
-What is it? You...
167
00:17:45,280 --> 00:17:46,400
Where's the bird nest?
168
00:17:48,360 --> 00:17:49,920
It was just right here.
169
00:17:50,730 --> 00:17:52,300
It moved.
170
00:17:57,380 --> 00:17:58,370
Come here.
171
00:17:58,650 --> 00:18:00,000
I'll help you get down.
172
00:18:38,340 --> 00:18:40,390
Your... Your hand.
173
00:19:25,640 --> 00:19:26,850
Does it hurt?
174
00:19:39,540 --> 00:19:40,890
It's all my fault.
175
00:19:42,180 --> 00:19:44,800
I stabbed you on the wedding night.
176
00:19:46,010 --> 00:19:47,750
If it weren't for me,
177
00:19:48,080 --> 00:19:50,480
your injury wouldn't have gotten worse.
178
00:19:51,380 --> 00:19:52,770
Look what I've done.
179
00:20:29,220 --> 00:20:31,040
What are you doing here
so late at night?
180
00:20:31,290 --> 00:20:33,070
Did you really take this place
as your own home?
181
00:20:40,350 --> 00:20:41,600
Ms Fu.
182
00:20:45,630 --> 00:20:47,460
May I have a drink
183
00:20:48,050 --> 00:20:49,300
and a quick chat with you?
184
00:21:20,610 --> 00:21:21,990
Do you...
185
00:21:22,240 --> 00:21:24,240
have the result already?
186
00:21:37,020 --> 00:21:38,270
You know what?
187
00:21:40,060 --> 00:21:41,440
I once thought
188
00:21:41,990 --> 00:21:43,160
I had someone in this world
189
00:21:43,660 --> 00:21:45,840
I could count on.
190
00:21:47,100 --> 00:21:49,230
But when personal interest was involved,
191
00:21:51,850 --> 00:21:53,150
none of that mattered.
192
00:21:53,870 --> 00:21:56,310
Duke Cheng and Marquis Xindu are close.
193
00:21:57,300 --> 00:21:58,400
I don't blame him
194
00:21:58,490 --> 00:22:00,450
because we seldom keep in touch anyway.
195
00:22:01,260 --> 00:22:02,690
But I never thought...
196
00:22:06,100 --> 00:22:07,750
I never thought that my aunt...
197
00:22:16,750 --> 00:22:17,740
Forget it.
198
00:22:20,010 --> 00:22:21,610
I was too naive.
199
00:22:22,690 --> 00:22:24,030
Perhaps all along,
200
00:22:25,110 --> 00:22:26,230
it was I who was wrong.
201
00:22:29,640 --> 00:22:30,980
Stop drinking.
202
00:22:35,450 --> 00:22:38,420
I won't ask if you don't want
to talk about it.
203
00:22:38,790 --> 00:22:40,930
But don't run away from your problems.
204
00:22:41,520 --> 00:22:44,180
When there's a problem,
you have to solve it, isn't that right?
205
00:22:44,950 --> 00:22:47,530
If you keep drinking,
206
00:22:47,810 --> 00:22:49,680
you'll only put off
dealing with the problem.
207
00:22:54,110 --> 00:22:55,670
What should I do then?
208
00:22:56,000 --> 00:22:57,600
You should think about it.
209
00:22:59,430 --> 00:23:00,860
Figure out
210
00:23:01,060 --> 00:23:03,500
if you're going to stand by
this kinship
211
00:23:03,700 --> 00:23:05,000
or
212
00:23:05,150 --> 00:23:07,810
quickly put an end to it
and sort everything out.
213
00:23:14,920 --> 00:23:16,170
Ms Fu.
214
00:23:17,070 --> 00:23:19,340
Do you know what you are to me right now?
215
00:23:20,550 --> 00:23:22,020
What?
216
00:23:26,490 --> 00:23:27,700
That.
217
00:23:34,100 --> 00:23:35,270
All right.
218
00:23:35,690 --> 00:23:38,080
Since you told me not to drink,
I'll stop then.
219
00:23:38,680 --> 00:23:39,930
But
220
00:23:40,520 --> 00:23:42,220
I bet you have never drunk alcohol.
221
00:23:43,160 --> 00:23:45,340
Why don't you give it a try?
222
00:24:04,500 --> 00:24:06,530
This is ridiculous. You're ridiculous.
223
00:24:06,620 --> 00:24:08,710
You always make me do things
I've never done before.
224
00:24:32,400 --> 00:24:33,570
Really?
225
00:24:35,000 --> 00:24:36,690
Then thank you for obliging.
226
00:24:38,210 --> 00:24:39,590
I hope in the future,
227
00:24:40,410 --> 00:24:41,930
you'll still be willing
228
00:24:43,180 --> 00:24:44,870
to try new things with me.
229
00:24:57,520 --> 00:24:58,600
Miss.
230
00:25:00,650 --> 00:25:02,250
Where are you?
231
00:25:03,240 --> 00:25:04,430
Bao Zhu is coming.
232
00:25:04,520 --> 00:25:05,570
You should leave at once.
233
00:25:05,660 --> 00:25:07,310
It's not good if she sees you.
234
00:25:09,180 --> 00:25:10,520
Do you think
235
00:25:10,680 --> 00:25:12,060
we are like...
236
00:25:12,170 --> 00:25:13,910
Like what?
237
00:25:15,650 --> 00:25:17,650
Forget it. It's nothing.
238
00:25:18,330 --> 00:25:19,410
Well, I'll get going now.
239
00:25:21,330 --> 00:25:22,320
See you.
240
00:25:37,830 --> 00:25:41,210
Guangyang Palace
241
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
Father, Mother.
242
00:25:44,380 --> 00:25:47,220
The talk about Fu Rong assassinating me
is complete nonsense.
243
00:25:47,420 --> 00:25:48,500
There was no such thing.
244
00:25:48,740 --> 00:25:51,270
You think I wouldn't know?
245
00:25:52,040 --> 00:25:53,160
Father.
246
00:25:53,750 --> 00:25:55,670
Who's the one telling tales to you?
247
00:25:55,910 --> 00:25:58,440
Don't bother how I found out about this.
248
00:25:59,030 --> 00:26:01,870
I knew you would defend Fu Rong.
249
00:26:02,510 --> 00:26:03,890
Let me ask you this.
250
00:26:04,050 --> 00:26:06,010
Concubine Rong went out by herself
251
00:26:06,200 --> 00:26:09,880
and left the whole residence in disarray.
252
00:26:10,340 --> 00:26:12,800
Are you going to tell me
there was no such thing either?
253
00:26:12,890 --> 00:26:14,060
Father.
254
00:26:14,260 --> 00:26:16,080
These are two different things.
255
00:26:18,170 --> 00:26:19,560
Jin'er.
256
00:26:19,890 --> 00:26:22,070
Your father and I are worried about you.
257
00:26:22,220 --> 00:26:24,680
Right now, Fu Rong
is the only concubine you have
258
00:26:24,770 --> 00:26:26,770
and she keeps getting into trouble.
259
00:26:27,190 --> 00:26:29,610
Yet, you're still defending her.
260
00:26:29,700 --> 00:26:31,310
If this goes on,
261
00:26:31,420 --> 00:26:34,170
there'll be no peace in your residence.
262
00:26:35,380 --> 00:26:36,980
Looks like you need
263
00:26:37,220 --> 00:26:40,240
a woman who can manage the household.
264
00:26:40,520 --> 00:26:43,490
Father, you want me
to take a wife?
265
00:26:44,700 --> 00:26:46,790
I know you're not willing to do it.
266
00:26:46,950 --> 00:26:48,690
But it's only a matter of time.
267
00:26:51,170 --> 00:26:53,480
Father, since that's your wish,
268
00:26:54,600 --> 00:26:56,520
how could I refuse?
269
00:26:57,160 --> 00:26:58,590
But I hope
270
00:26:59,270 --> 00:27:02,190
I can choose her myself.
271
00:27:04,020 --> 00:27:05,850
Are you really willing to do that?
272
00:27:07,500 --> 00:27:08,480
All right.
273
00:27:08,810 --> 00:27:10,110
You're dismissed.
274
00:27:10,350 --> 00:27:11,650
Later on,
275
00:27:11,890 --> 00:27:14,910
someone will send the portraits
to your residence.
276
00:27:15,630 --> 00:27:17,240
Yes, Father.
277
00:27:26,770 --> 00:27:27,980
Your Majesty.
278
00:27:28,310 --> 00:27:30,590
In the past,
whenever we brought up this topic,
279
00:27:30,680 --> 00:27:32,860
Jin'er would just brush it off.
280
00:27:33,280 --> 00:27:35,760
Why did he happily agree to it today?
281
00:27:36,710 --> 00:27:39,570
Perhaps Fu Rong really did stab him
282
00:27:39,660 --> 00:27:40,980
and break his heart?
283
00:27:41,070 --> 00:27:42,800
If his heart is really broken,
284
00:27:43,270 --> 00:27:45,620
why did he bother defending Fu Rong?
285
00:27:47,970 --> 00:27:51,080
I hope Jin'er is just going
through a phase.
286
00:27:51,670 --> 00:27:53,760
What matters is that he gets over it.
287
00:27:57,610 --> 00:27:58,840
Yuan.
288
00:27:58,930 --> 00:28:00,490
Guess what I'm sewing.
289
00:28:01,260 --> 00:28:02,430
Well.
290
00:28:02,930 --> 00:28:04,280
Is it a bird?
291
00:28:04,960 --> 00:28:07,530
Bird? It's a mandarin duck.
292
00:28:08,520 --> 00:28:10,960
Never mind. They're pretty much
the same thing.
293
00:28:11,070 --> 00:28:13,080
My lady, is it for His Highness?
294
00:28:14,240 --> 00:28:15,740
My lady, bad news.
295
00:28:15,830 --> 00:28:17,150
They have sent many portraits
296
00:28:17,230 --> 00:28:18,600
of girls from various families.
297
00:28:18,680 --> 00:28:20,310
Lan Xiang couldn't even stop them,
298
00:28:20,400 --> 00:28:22,090
so she sent me to inform you.
299
00:28:22,380 --> 00:28:25,040
His Highness is going to take a wife.
300
00:28:38,750 --> 00:28:41,190
Your Highness, are you sleeping?
301
00:28:41,480 --> 00:28:44,360
I asked the kitchen to make some
white fungus and lotus seed soup.
302
00:29:08,980 --> 00:29:10,100
Say,
303
00:29:10,210 --> 00:29:11,880
Your Highness, the weather is hot.
304
00:29:11,970 --> 00:29:13,270
To prevent you from getting sick,
305
00:29:13,420 --> 00:29:15,380
here's a bowl of lotus seed soup.
306
00:29:31,590 --> 00:29:32,510
My...
307
00:29:32,600 --> 00:29:34,960
I hope I didn't ruin it.
308
00:29:38,670 --> 00:29:39,930
Never mind.
309
00:29:40,650 --> 00:29:41,950
I wasn't going to look at it.
310
00:29:44,170 --> 00:29:45,300
Really?
311
00:29:48,050 --> 00:29:50,270
I have someone in mind already.
312
00:29:57,070 --> 00:29:58,230
What's the matter?
313
00:30:00,320 --> 00:30:01,530
Who is it?
314
00:30:05,210 --> 00:30:06,460
Do you want to know?
315
00:30:08,990 --> 00:30:11,610
No, I don't. Don't ever tell me.
316
00:30:12,200 --> 00:30:15,170
Just because you don't want to know,
I'm going to tell you.
317
00:30:15,550 --> 00:30:18,080
It's Imperial Preceptor He's daughter,
He Ru Xue.
318
00:30:26,410 --> 00:30:27,670
Ms He?
319
00:30:28,040 --> 00:30:29,230
I've never seen her before.
320
00:30:29,320 --> 00:30:32,070
But I heard
321
00:30:32,350 --> 00:30:34,050
she's quite a sophisticated girl.
322
00:30:36,490 --> 00:30:37,650
Is that so?
323
00:30:38,950 --> 00:30:40,690
Do you also think
324
00:30:41,330 --> 00:30:45,130
she's the perfect candidate for my wife?
325
00:30:46,170 --> 00:30:49,270
Look at this mess.
I'll get someone to clean it up.
326
00:31:51,860 --> 00:31:55,290
The Highest Goodness Is Like Water
327
00:32:04,220 --> 00:32:05,340
Your Highness.
328
00:32:06,160 --> 00:32:07,280
Your Highness?
329
00:32:15,180 --> 00:32:18,150
Your Highness, last night, did you see...
330
00:32:20,150 --> 00:32:21,140
What is it?
331
00:32:22,970 --> 00:32:23,960
Forget it.
332
00:32:24,200 --> 00:32:25,190
It's nothing.
333
00:32:27,230 --> 00:32:29,020
Was it blown away by the wind?
334
00:32:34,360 --> 00:32:36,980
If you have any questions, just ask.
335
00:32:39,640 --> 00:32:41,250
It's nothing.
336
00:32:41,890 --> 00:32:43,800
I'm just feeling a little curious.
337
00:32:45,980 --> 00:32:48,790
Why did you decide to marry Ms He
without going through
338
00:32:48,880 --> 00:32:50,580
the rest of the portraits?
339
00:32:50,730 --> 00:32:52,120
Do you two know each other?
340
00:32:55,920 --> 00:32:57,390
Were you up all night
341
00:32:58,960 --> 00:33:00,250
thinking about this?
342
00:33:03,000 --> 00:33:06,150
I heard Ms He is capable and virtuous.
343
00:33:06,630 --> 00:33:08,260
Since last winter,
344
00:33:08,420 --> 00:33:09,760
she rarely goes out.
345
00:33:10,840 --> 00:33:15,740
It's probably because her half-sister
has contracted measles.
346
00:33:16,420 --> 00:33:18,030
So she's been taking care of her.
347
00:33:19,150 --> 00:33:20,320
Someone so kind
348
00:33:21,180 --> 00:33:22,910
would make an ideal housewife.
349
00:33:29,050 --> 00:33:30,790
But Father said
350
00:33:30,900 --> 00:33:33,320
the Imperial Preceptor is a stickler
for hierarchy.
351
00:33:33,410 --> 00:33:36,030
How could he possibly let her
take care of his concubine's daughter?
352
00:33:37,590 --> 00:33:38,820
Your Highness, do you know
353
00:33:38,910 --> 00:33:41,900
which physician is treating
Ms He's younger sister?
354
00:33:41,990 --> 00:33:43,460
Is he a private physician?
355
00:33:44,360 --> 00:33:45,710
She always was sickly.
356
00:33:46,260 --> 00:33:47,910
Naturally, they have a private physician.
357
00:33:48,630 --> 00:33:49,930
But the medicine
358
00:33:50,740 --> 00:33:52,480
is from Hui Chun Medicine Hall.
359
00:33:54,920 --> 00:33:56,050
Why did you ask?
360
00:33:58,310 --> 00:33:59,570
I'm just curious.
361
00:34:18,860 --> 00:34:19,980
Miss.
362
00:34:28,449 --> 00:34:29,860
Wait here for me.
363
00:34:29,949 --> 00:34:31,110
Okay.
364
00:34:32,590 --> 00:34:35,969
Shanhe Bookshop
365
00:34:39,980 --> 00:34:41,449
Why are you here?
366
00:34:42,790 --> 00:34:44,909
I looked for you in the backyard
but you weren't there.
367
00:34:44,989 --> 00:34:46,340
Good thing I found you here.
368
00:34:47,020 --> 00:34:48,100
All right then.
369
00:34:48,730 --> 00:34:50,100
Since you're here,
370
00:34:50,190 --> 00:34:52,100
I have something to ask you.
371
00:34:53,350 --> 00:34:56,100
If you don't know the answer,
just pretend I didn't ask.
372
00:34:56,790 --> 00:34:58,000
Ask away.
373
00:34:59,430 --> 00:35:02,310
There's a rumour that
374
00:35:03,030 --> 00:35:04,860
Duke Su is going to take a wife.
375
00:35:05,150 --> 00:35:06,440
Is it true?
376
00:35:09,020 --> 00:35:10,320
So it's about that?
377
00:35:10,600 --> 00:35:11,810
Don't worry.
378
00:35:14,120 --> 00:35:15,770
So
379
00:35:16,450 --> 00:35:17,880
it's true?
380
00:35:18,830 --> 00:35:19,950
Is it?
381
00:35:22,960 --> 00:35:24,110
I can't tell you.
382
00:35:24,200 --> 00:35:25,910
In short, there's nothing to worry about.
383
00:35:26,000 --> 00:35:27,410
Even God can testify
384
00:35:27,500 --> 00:35:28,930
to Duke Su's love for Concubine Rong.
385
00:35:30,090 --> 00:35:31,740
But if that's true,
386
00:35:32,120 --> 00:35:34,730
why is he taking a wife so quickly?
387
00:35:39,460 --> 00:35:42,210
There's no need to explain.
I'm not surprised.
388
00:35:43,380 --> 00:35:45,470
Love is only a momentary pleasure.
389
00:35:45,840 --> 00:35:47,710
It's like passing clouds that dissipate.
390
00:35:48,220 --> 00:35:49,520
Back then,
391
00:35:50,160 --> 00:35:52,070
I should have seen it coming.
392
00:35:53,100 --> 00:35:54,970
Love fades as passion wanes.
393
00:35:55,170 --> 00:35:57,000
That's how it's always been.
394
00:36:00,280 --> 00:36:01,750
But
395
00:36:02,740 --> 00:36:04,610
I didn't expect it to be so soon.
396
00:36:16,250 --> 00:36:17,880
It's not what you think.
397
00:36:17,960 --> 00:36:20,190
Love fades as passion wanes?
That's a load of...
398
00:36:21,130 --> 00:36:22,300
That's nonsense.
399
00:36:22,410 --> 00:36:23,510
His Highness and I are the same.
400
00:36:23,600 --> 00:36:26,740
If we love a girl, we make sure
she becomes our wife.
401
00:36:26,980 --> 00:36:28,260
No matter her age,
402
00:36:28,350 --> 00:36:29,950
no matter what mishaps
befall her,
403
00:36:30,550 --> 00:36:31,930
we'll stand by her.
404
00:36:33,270 --> 00:36:34,570
But...
405
00:36:34,860 --> 00:36:35,960
No buts.
406
00:36:36,050 --> 00:36:39,170
How about this?
If you're wrong about His Highness,
407
00:36:39,260 --> 00:36:41,610
you have to come to the martial
arts competition. All right?
408
00:36:41,900 --> 00:36:43,970
-The martial arts competition?
-Yes.
409
00:36:44,050 --> 00:36:46,780
You were there when I became Corporal.
410
00:36:46,910 --> 00:36:47,970
If you come,
411
00:36:48,060 --> 00:36:49,550
I'd surely win
412
00:36:49,640 --> 00:36:50,830
and become the Valiant General.
413
00:36:50,920 --> 00:36:52,130
After all...
414
00:36:52,630 --> 00:36:54,200
you're my lantern.
415
00:36:54,700 --> 00:36:56,530
I take your silence as a yes.
416
00:36:57,870 --> 00:37:01,480
Shanhe Bookshop
417
00:37:10,890 --> 00:37:13,120
Why have you been frequenting
the medicine hall?
418
00:37:21,410 --> 00:37:23,590
I've been talking
to Hui Chun Medicine Hall.
419
00:37:23,790 --> 00:37:26,030
Apparently, Ms He's measles problem
has been persisting.
420
00:37:26,120 --> 00:37:27,570
It sounded serious.
421
00:37:27,660 --> 00:37:30,100
So I asked them to get more herbs.
422
00:37:32,190 --> 00:37:33,310
That's very thoughtful.
423
00:37:34,740 --> 00:37:35,910
It's the least I can do.
424
00:37:36,680 --> 00:37:37,800
By the way,
425
00:37:37,910 --> 00:37:40,240
when I asked Hui Chun Medicine Hall
about the He family,
426
00:37:40,330 --> 00:37:41,650
they seemed scared.
427
00:37:41,740 --> 00:37:43,320
So I asked around.
428
00:37:43,410 --> 00:37:46,620
The He family wasn't buying medicine
for measles
429
00:37:46,710 --> 00:37:48,140
but for tuberculosis.
430
00:37:50,670 --> 00:37:53,750
If you're still indifferent
after hearing this,
431
00:37:53,840 --> 00:37:55,310
and still want to marry her,
432
00:37:55,640 --> 00:37:57,950
I'm going to tickle you.
433
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
I'll send someone to investigate it.
434
00:38:03,470 --> 00:38:04,590
Sure.
435
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
Your Highness, carry on.
436
00:38:13,200 --> 00:38:14,630
I won't disturb you then.
437
00:38:14,740 --> 00:38:16,250
Sleep early.
438
00:38:36,300 --> 00:38:39,090
What's taking you so long
to deliver the medicine? Jeez.
439
00:38:40,120 --> 00:38:41,250
Mr He.
440
00:38:44,260 --> 00:38:49,800
Ju Shui Pavilion
441
00:38:53,590 --> 00:38:57,220
He Ru Xue has been stricken
with tuberculosis since last year.
442
00:38:57,590 --> 00:38:59,420
Her condition has been unstable.
443
00:39:00,140 --> 00:39:03,020
But Mr He wanted to keep it a secret.
444
00:39:03,180 --> 00:39:06,370
He told everyone that his concubine's
daughter is having measles
445
00:39:06,830 --> 00:39:08,960
to keep his wife's daughter's
marriage prospects intact.
446
00:39:11,100 --> 00:39:12,790
Then again, He Ru Xue
447
00:39:13,300 --> 00:39:17,240
used to attend all the social events,
big or small.
448
00:39:17,480 --> 00:39:20,050
But why isn't there
any news of her lately?
449
00:39:20,430 --> 00:39:22,520
I'm sure Duke Su chose He Ru Xue
450
00:39:22,800 --> 00:39:25,290
because he knew about this.
451
00:39:27,030 --> 00:39:28,020
No matter.
452
00:39:28,480 --> 00:39:32,590
Since Xu Jin has agreed to take a wife,
453
00:39:33,190 --> 00:39:34,790
there would be someone else
454
00:39:35,250 --> 00:39:36,770
even if it wasn't He Ru Xue.
455
00:39:46,300 --> 00:39:47,600
Today, I went to the palace
456
00:39:50,570 --> 00:39:54,020
because Mr He had told father
all about it
457
00:39:54,920 --> 00:39:56,220
and called off the wedding.
458
00:40:08,380 --> 00:40:09,810
What a shame.
459
00:40:11,200 --> 00:40:12,450
What's a shame?
460
00:40:13,310 --> 00:40:15,230
Is it a shame that I can't marry her?
461
00:40:16,260 --> 00:40:17,690
No.
462
00:40:18,860 --> 00:40:21,610
It's just that Ms He,
at such a young age...
463
00:40:24,140 --> 00:40:27,020
I've sent Mr Ge to treat her.
464
00:40:28,760 --> 00:40:29,920
Also,
465
00:40:30,740 --> 00:40:32,610
Father and I had a discussion.
466
00:40:34,260 --> 00:40:35,600
The position of Duchess Su
467
00:40:36,940 --> 00:40:40,660
shall go to Superintendent Yao's
daughter.
468
00:40:45,260 --> 00:40:48,010
I give up, I give up.
469
00:40:48,340 --> 00:40:49,990
He's going to take a wife.
470
00:40:50,580 --> 00:40:53,090
If not Ms He, then Ms Yao.
471
00:40:53,180 --> 00:40:54,780
And if not Ms Yao,
472
00:40:56,300 --> 00:40:58,040
then Ms Cui.
473
00:40:58,900 --> 00:41:01,690
My lady, why are you mumbling to yourself?
474
00:41:03,080 --> 00:41:04,990
You heard him just now.
475
00:41:05,360 --> 00:41:07,610
His heart is set on a legitimate wife.
476
00:41:07,690 --> 00:41:09,560
Why should I waste my time?
477
00:41:10,550 --> 00:41:12,450
My fate seems to be intertwined
with the Yaos'.
478
00:41:12,530 --> 00:41:15,460
Previously, my father forced me
to marry Mr Yao.
479
00:41:15,610 --> 00:41:18,230
Now, the Yao family's daughter
is going to become Duchess Su.
480
00:41:19,880 --> 00:41:22,150
Such an ill-fated relationship.
481
00:41:23,270 --> 00:41:26,200
Doesn't it seem fishy to you?
482
00:41:27,100 --> 00:41:29,060
Even you could sense that
483
00:41:29,170 --> 00:41:30,680
the He family was hiding a secret.
484
00:41:30,930 --> 00:41:33,020
Why didn't His Highness sense it?
485
00:41:48,310 --> 00:41:49,600
This path.
486
00:41:49,760 --> 00:41:52,900
Could he be secretly meeting up
with Ms Yao?
487
00:42:14,180 --> 00:42:15,260
You...
488
00:42:15,670 --> 00:42:17,670
You knew I was following you.
489
00:42:20,560 --> 00:42:22,580
Since you managed to shake me off,
why did you show up?
490
00:42:22,670 --> 00:42:23,920
You've been tailing me for so long.
491
00:42:24,210 --> 00:42:25,680
Aren't you curious where I'm going?
492
00:42:26,850 --> 00:42:29,660
Your Highness is going
to meet up with Ms Yao.
493
00:42:29,750 --> 00:42:31,230
I'm not curious at all.
494
00:42:34,720 --> 00:42:35,980
Why are you following me then?
495
00:42:37,100 --> 00:42:38,270
I just want to.
496
00:42:43,700 --> 00:42:45,640
Yao Residence
497
00:42:47,570 --> 00:42:52,500
Yao Residence
498
00:42:57,910 --> 00:42:59,430
You've got some nerve.
499
00:42:59,800 --> 00:43:01,370
Trying to elope
in the middle of the night?
500
00:43:02,840 --> 00:43:04,690
Who are you? What do you want?
501
00:43:04,780 --> 00:43:06,120
What kind of man are you?
502
00:43:06,270 --> 00:43:07,970
If you like Ms Yao,
503
00:43:08,340 --> 00:43:09,730
why didn't you propose marriage
504
00:43:10,230 --> 00:43:11,570
and marry her the proper way?
505
00:43:12,340 --> 00:43:13,400
Sir.
506
00:43:13,490 --> 00:43:15,090
I don't know who you are.
507
00:43:15,380 --> 00:43:16,920
Zhang Sheng wants to marry me.
508
00:43:17,010 --> 00:43:19,080
But my father is disdainful
of his lowly status
509
00:43:19,160 --> 00:43:20,510
and wants me to marry Duke Su instead.
510
00:43:20,840 --> 00:43:21,960
We have no choice
511
00:43:22,160 --> 00:43:23,810
but to do this.
512
00:43:24,970 --> 00:43:27,520
I may be a commoner now,
513
00:43:27,610 --> 00:43:29,740
but I'll take the autumn exam
and make a name for myself.
514
00:43:30,730 --> 00:43:31,830
I won't let you suffer.
515
00:43:31,920 --> 00:43:34,450
Glory and wealth mean nothing to me.
516
00:43:35,130 --> 00:43:36,430
All I want in this life
517
00:43:36,670 --> 00:43:38,280
is to grow old with you.
518
00:43:39,840 --> 00:43:41,230
Sir, please let us through.
519
00:43:46,840 --> 00:43:49,700
To Official Fang
520
00:43:47,500 --> 00:43:49,100
I've read some of your discourse.
521
00:43:49,350 --> 00:43:50,640
Take this letter
522
00:43:50,840 --> 00:43:52,840
to Huizhou and find Official Fang.
523
00:43:53,480 --> 00:43:55,440
He'll give you a suitable position.
524
00:43:55,770 --> 00:43:56,890
Then,
525
00:43:57,270 --> 00:43:58,560
study hard
526
00:43:58,670 --> 00:43:59,930
and make a name for yourself.
527
00:44:00,480 --> 00:44:03,980
Don't forget the promise
that you made to Ms Yao today.
528
00:44:04,310 --> 00:44:05,520
You're Duke...
529
00:44:06,990 --> 00:44:08,200
There's not much time left.
530
00:44:09,060 --> 00:44:10,050
If you don't go now,
531
00:44:10,380 --> 00:44:11,370
it will be too late.
532
00:44:12,400 --> 00:44:13,660
Thank you, Your Highness.
533
00:44:13,900 --> 00:44:15,000
I hope to one day
534
00:44:15,090 --> 00:44:16,320
repay your kindness.
535
00:44:16,410 --> 00:44:17,920
Thank you for your blessing.
536
00:44:27,990 --> 00:44:29,120
Are you happy now?
537
00:44:32,034 --> 00:44:42,034
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
36384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.