All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,039 --> 00:01:38,620 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,759 --> 00:01:41,520 Episode 20 4 00:01:45,490 --> 00:01:50,650 Quiet and Peaceful 5 00:01:53,720 --> 00:01:54,950 You may go. 6 00:01:56,900 --> 00:01:57,940 Okay. 7 00:02:12,990 --> 00:02:13,870 Young Master, 8 00:02:14,060 --> 00:02:15,430 the assassination failed. 9 00:02:17,720 --> 00:02:20,600 Should we still proceed? 10 00:02:21,230 --> 00:02:22,360 Yes 11 00:02:23,110 --> 00:02:25,860 I don't want Nong Nong to stay there any longer. 12 00:02:25,950 --> 00:02:26,970 Understood. 13 00:02:45,220 --> 00:02:46,200 Miss Rong. 14 00:02:47,780 --> 00:02:49,010 You should change the title. 15 00:02:50,300 --> 00:02:51,270 Oh, right. 16 00:02:51,870 --> 00:02:52,800 Madam, 17 00:02:52,900 --> 00:02:54,060 come and eat some. 18 00:02:54,180 --> 00:02:55,520 We almost finished everything. 19 00:02:55,740 --> 00:02:57,720 Are we out of line? 20 00:02:58,110 --> 00:02:59,670 The rules are set by people. 21 00:03:00,250 --> 00:03:01,370 There's no one here. 22 00:03:01,460 --> 00:03:02,830 Rules are not needed. 23 00:03:03,190 --> 00:03:04,950 Madam has always been like this. 24 00:03:09,040 --> 00:03:10,140 Yuan. 25 00:03:10,670 --> 00:03:12,830 Tell me what happened that day. 26 00:03:17,490 --> 00:03:18,700 That day 27 00:03:19,200 --> 00:03:20,430 at Ruyi Pavilion... 28 00:03:26,640 --> 00:03:28,180 Don't move, come with us. 29 00:03:28,790 --> 00:03:29,770 Madam. 30 00:03:29,990 --> 00:03:31,130 Don't hurt them. 31 00:03:31,390 --> 00:03:33,150 -I'll go with you. -Move. 32 00:03:40,500 --> 00:03:41,910 -Madam! -Madam! 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,210 Lan Xiang, Yuan. 34 00:03:49,300 --> 00:03:50,280 Don't move. 35 00:03:50,470 --> 00:03:51,540 Go. 36 00:03:53,570 --> 00:03:54,620 Go. 37 00:04:34,230 --> 00:04:35,409 Assassins! 38 00:05:17,210 --> 00:05:18,740 Duke Su! 39 00:05:22,500 --> 00:05:24,080 She's still alive? 40 00:05:49,340 --> 00:05:50,860 Duke An, what are you doing? 41 00:05:51,100 --> 00:05:52,440 I missed. 42 00:05:53,330 --> 00:05:54,760 -Xu Jia. -Yes. 43 00:05:57,560 --> 00:05:58,700 Madam. 44 00:06:04,340 --> 00:06:05,460 Are you two okay? 45 00:06:05,640 --> 00:06:06,770 Yes. 46 00:06:09,040 --> 00:06:10,030 Nong Nong. 47 00:06:13,940 --> 00:06:15,020 Are you okay? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,880 Yes. 49 00:06:21,410 --> 00:06:22,680 Duke Su. 50 00:06:24,220 --> 00:06:25,620 Duke Su. 51 00:06:27,420 --> 00:06:28,760 You're hurt. 52 00:06:39,270 --> 00:06:40,280 Xu Jin. 53 00:06:40,350 --> 00:06:41,730 Who did you offend? 54 00:06:41,950 --> 00:06:43,830 They tried to assassinate you on such a day. 55 00:06:43,920 --> 00:06:45,430 You need to investigate it. 56 00:06:51,159 --> 00:06:52,210 You're hurt badly. 57 00:06:52,540 --> 00:06:53,990 Let's go treat your wound. 58 00:07:06,060 --> 00:07:07,840 Duke Su's Residence 59 00:07:07,810 --> 00:07:08,990 That Fu Rong is so bad. 60 00:07:09,220 --> 00:07:10,820 Duke Su is hurt. 61 00:07:10,940 --> 00:07:12,130 But what did she do? 62 00:07:12,620 --> 00:07:14,730 She tried to seduce Duke An. 63 00:07:17,220 --> 00:07:18,470 Your Highness. 64 00:07:19,060 --> 00:07:20,540 Where are you going? 65 00:07:20,740 --> 00:07:22,740 I'm bringing water to His Highness. 66 00:07:24,220 --> 00:07:25,930 You're Qiu... 67 00:07:26,020 --> 00:07:26,970 Your Highness, 68 00:07:27,070 --> 00:07:28,280 I'm Qiu Nan 69 00:07:29,030 --> 00:07:30,690 Give it to me, I'll bring it there, 70 00:07:31,270 --> 00:07:33,430 I don't think that's a good idea. 71 00:07:33,900 --> 00:07:35,670 His Highness was injured by the assassins. 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,170 He must be in a bad mood. 73 00:07:37,390 --> 00:07:39,230 Just let Her Highness send it. 74 00:07:39,540 --> 00:07:41,950 Also, this matter can't be hidden. 75 00:07:42,170 --> 00:07:44,590 Consort Shu will be worried for sure. 76 00:07:44,870 --> 00:07:46,000 Ms Qiu Nan, 77 00:07:46,110 --> 00:07:47,850 If you know or see something, 78 00:07:47,980 --> 00:07:51,330 you must remember to tell Her Highness at once. 79 00:07:51,830 --> 00:07:53,620 -Don't let Consort Shu worry. -That's right. 80 00:07:53,930 --> 00:07:55,870 Qiu Nan, do you understand? 81 00:07:56,440 --> 00:07:57,800 Understood. 82 00:08:02,710 --> 00:08:03,990 Okay, you may go back. 83 00:08:04,080 --> 00:08:05,060 Yes. 84 00:08:34,010 --> 00:08:35,400 I didn't do well. 85 00:08:35,570 --> 00:08:37,460 I failed to capture Ms Fu. 86 00:08:39,600 --> 00:08:41,419 What about the token of Ruyi Pavilion? 87 00:08:42,280 --> 00:08:43,559 I've checked the dowry. 88 00:08:43,659 --> 00:08:44,700 It's not there. 89 00:08:47,020 --> 00:08:48,090 Wen Xing. 90 00:08:48,590 --> 00:08:50,160 Don't make mistakes again. 91 00:08:51,170 --> 00:08:52,450 Yes, sir. 92 00:08:55,130 --> 00:08:56,300 Let's go. 93 00:09:09,640 --> 00:09:11,070 Don't worry, Nong Nong. 94 00:09:12,220 --> 00:09:13,920 I'll definitely save you. 95 00:09:41,900 --> 00:09:42,970 Nong Nong, over there. 96 00:09:43,070 --> 00:09:44,980 -Get more. -Okay. 97 00:09:47,710 --> 00:09:49,030 Little girl. 98 00:09:49,180 --> 00:09:52,680 Did you see anyone walking past just now? 99 00:09:52,930 --> 00:09:54,250 No. 100 00:10:09,820 --> 00:10:10,840 Little girl. 101 00:10:10,940 --> 00:10:12,170 I ask you one more time. 102 00:10:13,550 --> 00:10:16,310 Did you see a little boy walking past here just now? 103 00:10:16,750 --> 00:10:18,070 I... 104 00:10:18,720 --> 00:10:21,020 Zhu'er, don't talk to him. 105 00:10:21,100 --> 00:10:22,160 My father said 106 00:10:22,230 --> 00:10:24,100 this kind of people are human traffickers. 107 00:10:25,880 --> 00:10:26,800 What are you doing? 108 00:10:26,890 --> 00:10:28,170 You brat. 109 00:10:37,910 --> 00:10:40,150 The bad guys are gone. 110 00:10:42,640 --> 00:10:44,130 Don't cry. 111 00:10:44,210 --> 00:10:45,920 You're safe now. 112 00:10:46,530 --> 00:10:48,680 I think he was frightened 113 00:10:48,780 --> 00:10:50,630 He's just spooked. 114 00:10:55,550 --> 00:10:56,960 Look at me. 115 00:10:59,410 --> 00:11:00,620 Eat the dates. 116 00:11:00,700 --> 00:11:01,660 I'm Nong Nong. 117 00:11:01,700 --> 00:11:02,950 What's your name? 118 00:11:06,370 --> 00:11:07,400 Don't cry. 119 00:11:07,490 --> 00:11:10,690 I can give you more dates, okay? 120 00:11:36,910 --> 00:11:38,190 -Duchess. -Duchess. 121 00:11:41,200 --> 00:11:42,240 My lady. 122 00:11:42,320 --> 00:11:43,910 You must be very worried. 123 00:11:46,240 --> 00:11:47,980 How's his injury? 124 00:11:49,700 --> 00:11:51,880 His hand was injured in Hu Residence before. 125 00:11:51,970 --> 00:11:53,190 It's not fully recovered. 126 00:11:53,570 --> 00:11:55,260 Now, there are new injuries. 127 00:11:55,610 --> 00:11:57,770 He'll need some time to rest. 128 00:12:01,070 --> 00:12:02,510 How about his chest? 129 00:12:02,610 --> 00:12:03,740 -Chest... -Xu Jia. 130 00:12:05,290 --> 00:12:07,160 Send her back to her room to rest. 131 00:12:08,250 --> 00:12:10,220 -Then... -I'll sleep here tonight. 132 00:12:11,800 --> 00:12:12,770 Yes. 133 00:12:12,890 --> 00:12:14,090 Go on. 134 00:12:15,500 --> 00:12:16,680 Duchess. 135 00:12:17,060 --> 00:12:18,160 This way, please. 136 00:12:47,130 --> 00:12:49,510 Sir, everything is done according to your instructions. 137 00:12:54,710 --> 00:12:55,870 Sir. 138 00:12:56,250 --> 00:12:57,560 It's all my fault 139 00:12:58,020 --> 00:13:00,860 I shouldn't have agreed to let Nong Nong marry Xu Jin 140 00:13:01,010 --> 00:13:02,440 But it has nothing to do with you 141 00:13:02,530 --> 00:13:03,900 -It's... -So what? 142 00:13:05,050 --> 00:13:07,340 When I agreed to it, 143 00:13:07,610 --> 00:13:09,570 I had a hope. 144 00:13:09,890 --> 00:13:13,850 I hoped she could stay by Xu Jin's side and help me kill him. 145 00:13:13,930 --> 00:13:17,400 Then no one can stop me from being with Nong Nong. 146 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 Since I failed to get her back today. 147 00:13:20,970 --> 00:13:23,700 I can try again tomorrow or the day after tomorrow 148 00:13:24,230 --> 00:13:25,280 In short. 149 00:13:25,370 --> 00:13:27,700 I must let Nong Nong come back to me. 150 00:13:28,180 --> 00:13:29,990 And regarding Ruyi Pavilion's token... 151 00:13:30,050 --> 00:13:31,480 Since it's not with Nong Nong, 152 00:13:31,570 --> 00:13:34,080 investigate the others from Ruyi Pavilion. 153 00:13:34,630 --> 00:13:35,860 Go find it now. 154 00:13:36,060 --> 00:13:37,160 Understood. 155 00:13:46,120 --> 00:13:49,970 Guang Yang Palace 156 00:13:54,800 --> 00:13:56,850 Jin'er, stand up. 157 00:13:57,450 --> 00:13:58,590 Thank you, Father. 158 00:14:05,340 --> 00:14:07,080 How's your injury? 159 00:14:07,370 --> 00:14:08,440 Father. 160 00:14:08,750 --> 00:14:09,890 I'm okay. 161 00:14:17,570 --> 00:14:18,650 Roll up your sleeves. 162 00:14:18,740 --> 00:14:20,010 Let us take a look. 163 00:14:21,610 --> 00:14:22,700 What's wrong? 164 00:14:22,810 --> 00:14:24,410 You dare not let us see it? 165 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 Are you hurt badly? 166 00:14:33,580 --> 00:14:34,840 You're badly injured. 167 00:14:35,080 --> 00:14:36,560 Why did you say you're fine? 168 00:14:37,440 --> 00:14:38,620 Mother, 169 00:14:38,930 --> 00:14:40,430 it's just superficial injury 170 00:14:48,290 --> 00:14:50,010 Did you find anything 171 00:14:50,160 --> 00:14:51,820 about yesterday's assassination? 172 00:14:52,360 --> 00:14:53,450 Father. 173 00:14:53,790 --> 00:14:55,170 It's still under investigation. 174 00:14:57,850 --> 00:14:59,070 Concubine Rong, 175 00:15:00,170 --> 00:15:01,420 you may stand. 176 00:15:07,290 --> 00:15:08,850 The weather today is nice. 177 00:15:09,200 --> 00:15:13,120 Accompany me to the garden for a stroll. 178 00:15:14,010 --> 00:15:15,050 Yes. 179 00:15:19,450 --> 00:15:22,450 Do you remember this set of jewellery that I'm wearing? 180 00:15:25,090 --> 00:15:26,350 Sunny Bright. 181 00:15:26,920 --> 00:15:28,030 Yes. 182 00:15:28,410 --> 00:15:30,810 A good jewellery with a good name. 183 00:15:31,560 --> 00:15:33,360 Since you presented it to me, 184 00:15:33,480 --> 00:15:35,070 I like it very much. 185 00:15:35,280 --> 00:15:36,700 I often wear it. 186 00:15:37,040 --> 00:15:38,370 It gave me a good impression 187 00:15:38,460 --> 00:15:39,560 towards you 188 00:15:39,650 --> 00:15:41,100 and Ruyi Pavilion. 189 00:15:42,170 --> 00:15:43,580 Thank you, Mother. 190 00:15:44,090 --> 00:15:46,340 I thought of you as a jeweller apprentice. 191 00:15:46,690 --> 00:15:48,050 I never thought 192 00:15:48,160 --> 00:15:50,210 you to be Jin'er's concubine. 193 00:15:51,310 --> 00:15:52,760 I should've expected it. 194 00:15:53,300 --> 00:15:54,390 Why would my brother 195 00:15:54,490 --> 00:15:57,470 suddenly take great pains for Ruyi Pavilion. 196 00:15:58,390 --> 00:15:59,810 You misunderstood me. 197 00:16:00,020 --> 00:16:01,600 Back then, I did know His Highness. 198 00:16:01,690 --> 00:16:03,320 But we were just acquaintances. 199 00:16:03,440 --> 00:16:06,090 His Highness had helped me because of you. 200 00:16:06,170 --> 00:16:08,310 His Highness and I have never crossed the line too. 201 00:16:08,400 --> 00:16:09,740 Don't worry. 202 00:16:10,360 --> 00:16:11,990 I won't make things difficult for you. 203 00:16:13,130 --> 00:16:14,720 Jin'er is an introvert 204 00:16:14,770 --> 00:16:16,610 but he's affectionate. 205 00:16:17,120 --> 00:16:19,290 I only hope you would understand 206 00:16:19,840 --> 00:16:20,960 his affection for you. 207 00:16:23,010 --> 00:16:24,180 Yes. 208 00:16:28,270 --> 00:16:29,440 Since childhood, Jin'er 209 00:16:29,530 --> 00:16:31,790 has been doing everything alone. 210 00:16:32,280 --> 00:16:34,080 Now with you by his side, 211 00:16:34,200 --> 00:16:36,320 he has someone to depend on and accompany him. 212 00:16:36,800 --> 00:16:38,580 Whenever I think of this, 213 00:16:38,690 --> 00:16:39,930 I feel gratified, 214 00:16:40,410 --> 00:16:42,310 I hope you can help him manage the house 215 00:16:42,400 --> 00:16:43,620 and save him from worry, 216 00:16:43,840 --> 00:16:45,070 As for the remaining, 217 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 I don't care at all, 218 00:16:51,370 --> 00:16:52,510 I understand, 219 00:16:57,750 --> 00:17:00,340 Is your injury serious or not? 220 00:17:00,440 --> 00:17:01,780 Thank you for your concern. 221 00:17:02,240 --> 00:17:04,210 It's really just superficial injuries. 222 00:17:04,800 --> 00:17:06,369 I summoned you back to the capital 223 00:17:06,550 --> 00:17:10,069 to help me purge corruption among the officials. 224 00:17:10,589 --> 00:17:12,619 Now, you've married Fu Rong. 225 00:17:13,280 --> 00:17:15,170 It's time to focus. 226 00:17:15,550 --> 00:17:16,839 You're right. 227 00:17:20,130 --> 00:17:23,530 General Situ of Huxiao Camp is very old. 228 00:17:23,829 --> 00:17:25,420 It's time for him to retire. 229 00:17:25,990 --> 00:17:28,940 I want to select a brave general 230 00:17:29,030 --> 00:17:30,520 to reorganize Huxiao Camp. 231 00:17:30,920 --> 00:17:32,770 Do you have a suitable candidate? 232 00:17:33,430 --> 00:17:36,020 I want to hold a martial arts competition. 233 00:17:36,430 --> 00:17:39,410 Let highly-skilled soldiers compete with one another. 234 00:17:39,680 --> 00:17:42,620 The final winner will be the general. 235 00:17:43,660 --> 00:17:44,780 Father. 236 00:17:45,330 --> 00:17:46,980 Imperial hunt is about to start. 237 00:17:47,970 --> 00:17:49,140 Why not 238 00:17:49,490 --> 00:17:52,610 we organize the martial arts competition on imperial hunting day 239 00:17:52,940 --> 00:17:54,110 Kill two birds with one stone. 240 00:17:55,740 --> 00:17:57,230 It's not a bad idea. 241 00:17:58,240 --> 00:18:01,280 As for the person in charge of the competition... 242 00:18:07,080 --> 00:18:08,880 Let Duke An do it. 243 00:18:09,200 --> 00:18:12,590 If you have any talented soldiers, 244 00:18:12,950 --> 00:18:15,270 you can let them participate too. 245 00:18:15,620 --> 00:18:17,870 It'll be useful for me in the future. 246 00:18:18,170 --> 00:18:19,190 Yes. 247 00:18:20,170 --> 00:18:21,440 You just got married 248 00:18:21,530 --> 00:18:22,660 and is still injured. 249 00:18:22,790 --> 00:18:24,640 Just rest at home. 250 00:18:24,960 --> 00:18:26,180 When you recover, 251 00:18:26,370 --> 00:18:28,560 I have important task for you. 252 00:18:33,090 --> 00:18:34,370 Thank you for your concern. 253 00:18:34,980 --> 00:18:37,050 I'll listen to your advice. 254 00:18:40,530 --> 00:18:42,150 What did mother tell you? 255 00:18:43,190 --> 00:18:44,310 Nothing. 256 00:18:44,530 --> 00:18:46,030 It's just some intimate conversations. 257 00:18:46,280 --> 00:18:47,830 No need to worry. 258 00:18:48,650 --> 00:18:50,120 Mother is kind-hearted. 259 00:18:50,660 --> 00:18:52,140 I don't think she'll make things difficult for you. 260 00:18:52,840 --> 00:18:54,690 If you feel uncomfortable, 261 00:18:55,070 --> 00:18:56,230 just let me know. 262 00:19:06,890 --> 00:19:08,820 -Uncle. -Duke An. 263 00:19:09,670 --> 00:19:10,990 Duke Su. 264 00:19:11,980 --> 00:19:13,390 Duchess Su. 265 00:19:18,610 --> 00:19:20,040 Are you here 266 00:19:20,170 --> 00:19:22,540 to inform my father about the Imperial Guards? 267 00:19:27,230 --> 00:19:28,660 I shall not disturb you then. 268 00:19:30,070 --> 00:19:32,090 Rong'er, let's go. 269 00:19:52,570 --> 00:19:53,510 How about this? 270 00:19:53,640 --> 00:19:55,190 Just follow the old rules. 271 00:19:55,490 --> 00:19:57,830 I like a straightforward person like you. 272 00:19:57,910 --> 00:19:59,060 Thank you. 273 00:20:03,270 --> 00:20:04,650 Little Marquis. 274 00:20:04,910 --> 00:20:07,990 It seems that Mr Qi is more generous. 275 00:20:19,100 --> 00:20:20,360 Little Marquis. 276 00:20:21,110 --> 00:20:23,170 Why are you here today? 277 00:20:23,260 --> 00:20:25,120 I remember after the first time 278 00:20:25,240 --> 00:20:26,910 we signed the documents, 279 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I never saw you again. 280 00:20:29,050 --> 00:20:30,640 Mr Zhang. 281 00:20:30,720 --> 00:20:33,560 I should've met you, a regular client of Feng Lai Yi, sooner. 282 00:20:34,280 --> 00:20:35,230 I'm sorry. 283 00:20:35,310 --> 00:20:36,540 It's okay. 284 00:20:37,970 --> 00:20:40,960 You're a corporal now. 285 00:20:41,050 --> 00:20:41,960 You're busy. 286 00:20:42,460 --> 00:20:43,630 Mr Zhang. 287 00:20:43,920 --> 00:20:45,300 I didn't bring my stamp today. 288 00:20:45,380 --> 00:20:48,880 How about this? I'll go to Yongzou Music tomorrow 289 00:20:48,960 --> 00:20:50,310 to sign the paperwork, okay? 290 00:20:50,400 --> 00:20:51,990 Of course. 291 00:20:52,700 --> 00:20:55,290 I'll leave now. 292 00:20:55,600 --> 00:20:57,540 Mr Ji, Little Marquis. 293 00:20:58,220 --> 00:20:59,870 See you tomorrow. 294 00:20:59,930 --> 00:21:01,170 -Take care. Goodbye. -I won't send you off. 295 00:21:11,440 --> 00:21:12,530 Little Marquis. 296 00:21:12,640 --> 00:21:14,340 I really didn't want to betray you. 297 00:21:14,580 --> 00:21:16,010 It's Consort Duan. 298 00:21:17,180 --> 00:21:19,400 Consort Duan keeps forcing me. 299 00:21:27,760 --> 00:21:29,870 How dare you slander Consort Duan? 300 00:21:30,480 --> 00:21:32,020 You're really dauntless. 301 00:21:32,650 --> 00:21:34,040 I dare not do that. 302 00:21:34,160 --> 00:21:35,150 Think about it. 303 00:21:35,260 --> 00:21:36,470 Besides your stamp, 304 00:21:36,620 --> 00:21:39,990 whose stamp can convince people to sign a deal with us? 305 00:21:40,880 --> 00:21:42,230 Whose? 306 00:21:53,890 --> 00:21:56,170 Little Marquis, I had no choice. 307 00:21:56,260 --> 00:21:58,030 Consort Duan asked for too much money. 308 00:21:56,490 --> 00:21:58,110 Consort Duan 309 00:21:58,120 --> 00:21:59,450 I can't please both sides. 310 00:21:59,570 --> 00:22:00,940 Call me greedy, 311 00:22:01,050 --> 00:22:04,680 but I dared not do it even if you killed me. 312 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 The weather is hot these few days. 313 00:22:06,780 --> 00:22:08,900 I asked Yipin Vegan 314 00:22:08,990 --> 00:22:11,100 to send some new products that can cool down the body. 315 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 I dislike sweet desserts. 316 00:22:14,920 --> 00:22:15,900 Your Highness. 317 00:22:16,120 --> 00:22:18,400 This hawthorn mixed nut cake is not sweet. 318 00:22:18,560 --> 00:22:19,770 It's fresh and tasty. 319 00:22:20,250 --> 00:22:22,140 There is a lot of greenery outside the room. 320 00:22:24,220 --> 00:22:25,560 I don't feel hot. 321 00:22:26,020 --> 00:22:27,160 That's right. 322 00:22:27,510 --> 00:22:29,130 His Highness is powerful. 323 00:22:29,230 --> 00:22:31,900 He's not afraid of summer heat nor winter chill. 324 00:22:32,680 --> 00:22:34,770 As for me though... 325 00:22:36,140 --> 00:22:38,440 You're just weak. 326 00:22:38,520 --> 00:22:39,740 Your body is too heaty. 327 00:22:42,010 --> 00:22:43,060 Your Highness. 328 00:22:43,150 --> 00:22:46,870 How about we send this dessert to the palace? 329 00:22:47,620 --> 00:22:48,890 There's only one portion. 330 00:22:49,600 --> 00:22:51,710 It's too petty to send to the palace. 331 00:22:52,460 --> 00:22:53,600 Besides, 332 00:22:53,940 --> 00:22:55,320 the gate is closing soon. 333 00:22:55,630 --> 00:22:56,770 In that case, 334 00:22:57,180 --> 00:23:00,110 I'll give it to other people in the house. 335 00:23:02,370 --> 00:23:04,210 What for? I want to eat. 336 00:23:18,730 --> 00:23:19,690 Madam. 337 00:23:19,920 --> 00:23:21,240 Mr Ge came just now. 338 00:23:21,320 --> 00:23:22,380 He said that 339 00:23:22,470 --> 00:23:24,360 His Highness will sleep in the study room again tonight. 340 00:23:24,490 --> 00:23:26,120 Next, he said 341 00:23:26,720 --> 00:23:28,400 the weather is too hot. 342 00:23:28,620 --> 00:23:30,240 He's worried about your appetite. 343 00:23:30,380 --> 00:23:32,800 So he sent someone to bring this 344 00:23:33,480 --> 00:23:34,560 dessert. 345 00:23:36,060 --> 00:23:37,120 I can't eat this. 346 00:23:37,200 --> 00:23:38,480 You two eat it. 347 00:23:39,360 --> 00:23:40,550 Why? 348 00:23:43,630 --> 00:23:45,960 She can't eat peanuts. 349 00:23:46,360 --> 00:23:47,760 If she eats it, 350 00:23:48,030 --> 00:23:50,270 she'll have rashes on her face and hands. 351 00:23:50,740 --> 00:23:51,860 It's quite scary. 352 00:23:51,970 --> 00:23:53,260 I see. 353 00:23:53,700 --> 00:23:56,560 It's a pity that His Highness prepared this specially for you. 354 00:23:57,190 --> 00:23:58,370 Madam. 355 00:23:58,510 --> 00:24:00,880 His Highness just doesn't know you can't eat peanuts. 356 00:24:00,920 --> 00:24:02,460 He still cares about you. 357 00:24:02,680 --> 00:24:05,410 You two haven't slept together since being married. 358 00:24:05,680 --> 00:24:07,430 If others knew about this, 359 00:24:08,080 --> 00:24:09,750 it'd be... 360 00:24:10,030 --> 00:24:10,990 He's injured. 361 00:24:11,080 --> 00:24:13,590 If we sleep together, I might hurt him. 362 00:24:13,680 --> 00:24:15,350 There's enough space in the room. 363 00:24:15,630 --> 00:24:19,110 Did you and him quarrel? 364 00:24:19,440 --> 00:24:20,910 Don't blindly guess. 365 00:24:21,080 --> 00:24:21,990 Okay. 366 00:24:22,120 --> 00:24:23,670 Since you didn't quarrel... 367 00:24:24,880 --> 00:24:27,650 Mr Ge brought us desserts. 368 00:24:28,060 --> 00:24:30,630 Shouldn't we give something back 369 00:24:30,730 --> 00:24:31,850 or say thank you? 370 00:24:33,520 --> 00:24:34,920 Let's go buy wine. 371 00:24:35,170 --> 00:24:38,190 I heard Lotus Stamen from Xianlu Wine House is quite nice. 372 00:24:39,040 --> 00:24:41,790 -Okay. -Let's give His Highness a surprise. 373 00:24:42,720 --> 00:24:44,210 Mr Ge said 374 00:24:44,750 --> 00:24:46,590 His Highness is at the study room 375 00:24:46,640 --> 00:24:49,010 because he'll go out in the early morning tomorrow. 376 00:24:49,090 --> 00:24:50,770 -The time is just right. -Really? 377 00:24:52,330 --> 00:24:53,230 Yuan. 378 00:24:53,500 --> 00:24:54,920 Tomorrow, if someone asks why 379 00:24:54,990 --> 00:24:56,900 I didn't go eat breakfast, tell them 380 00:24:58,170 --> 00:24:59,870 I have heat stroke. 381 00:25:00,040 --> 00:25:01,150 I want to rest. 382 00:25:01,940 --> 00:25:03,120 Go get my menswear. 383 00:25:03,190 --> 00:25:04,630 -Same old rules. -Yes. 384 00:25:05,220 --> 00:25:06,340 Yes. 385 00:25:24,190 --> 00:25:25,040 This way, please. 386 00:25:25,150 --> 00:25:26,140 Ms Lan Xiang. 387 00:25:26,240 --> 00:25:27,420 Who's this? 388 00:25:28,430 --> 00:25:30,990 Her Highness seems to have heat stroke. 389 00:25:31,080 --> 00:25:33,240 This is the physician who came to check on her this morning. 390 00:25:33,480 --> 00:25:34,890 It was not you two on duty 391 00:25:34,950 --> 00:25:36,350 so you might not know. 392 00:25:36,540 --> 00:25:38,640 I'm going to send him off. 393 00:25:38,800 --> 00:25:40,840 Also to stop by Sanjiu Apothecary Shop to buy some herbs. 394 00:25:41,540 --> 00:25:43,170 You don't need to go yourself. 395 00:25:43,240 --> 00:25:44,250 We can do it. 396 00:25:44,290 --> 00:25:45,370 It's okay. 397 00:25:45,610 --> 00:25:47,040 I've been with Her Highness for a long time. 398 00:25:47,120 --> 00:25:49,200 Besides, I know the boss of Sanjiu. 399 00:25:49,280 --> 00:25:50,780 I know which herbs are better. 400 00:26:20,530 --> 00:26:23,430 Xianlu Wine House 401 00:26:27,690 --> 00:26:28,970 Ma... 402 00:26:29,640 --> 00:26:30,670 Young Master 403 00:26:30,750 --> 00:26:31,870 What should we do? 404 00:26:31,960 --> 00:26:34,330 Xianlu Wine House is always packed. 405 00:26:35,300 --> 00:26:37,350 What else can we do? Just go line up. 406 00:26:38,070 --> 00:26:39,660 I'll go buy some snacks for you. 407 00:26:39,750 --> 00:26:40,760 Young Master. 408 00:26:41,030 --> 00:26:42,830 It's not appropriate for you to go alone. 409 00:26:43,360 --> 00:26:45,210 What's inappropriate? 410 00:26:47,440 --> 00:26:48,820 How about we 411 00:26:48,930 --> 00:26:50,530 just simply buy some wine? Let's go. 412 00:26:50,590 --> 00:26:51,720 We can't. 413 00:26:51,990 --> 00:26:53,260 I'll go line up. 414 00:26:54,710 --> 00:26:55,770 Okay. 415 00:26:55,830 --> 00:26:57,000 As long as you're happy. 416 00:27:05,060 --> 00:27:06,120 Today, I told 417 00:27:06,220 --> 00:27:08,750 Little Marquis about the martial arts competition. 418 00:27:09,040 --> 00:27:11,170 He looks excited. 419 00:27:13,040 --> 00:27:14,380 Your Highness. 420 00:27:15,120 --> 00:27:16,310 Qiu Nan. 421 00:27:16,440 --> 00:27:19,090 Bring these desserts to Duchess Su. 422 00:27:20,540 --> 00:27:21,680 I don't think 423 00:27:21,840 --> 00:27:23,750 she can eat these. 424 00:27:24,200 --> 00:27:25,160 Why not? 425 00:27:25,300 --> 00:27:26,390 I heard 426 00:27:26,480 --> 00:27:28,810 Duchess Su got a heatstroke and is not feeling well. 427 00:27:28,900 --> 00:27:30,690 She invited a physician to check on her 428 00:27:30,780 --> 00:27:33,880 But I think no physician is as good as Mr Ge. 429 00:27:34,030 --> 00:27:36,120 She hasn't been out of her room today. 430 00:27:36,180 --> 00:27:37,390 She didn't even come out for lunch. 431 00:27:37,480 --> 00:27:38,830 I think she must be very ill. 432 00:27:43,070 --> 00:27:44,120 Let's go. 433 00:28:05,640 --> 00:28:06,730 Your Highness. 434 00:28:07,350 --> 00:28:08,420 Ms Gu. 435 00:28:08,540 --> 00:28:10,080 Why are you alone in the room? 436 00:28:10,390 --> 00:28:12,680 And you pilfer the cakes His Highness gave to Her Highness yesterday. 437 00:28:12,900 --> 00:28:13,920 I didn't. 438 00:28:13,990 --> 00:28:16,260 Her Highness rewarded it to me and Lan Xiang yesterday. 439 00:28:17,190 --> 00:28:18,260 Where is she? 440 00:28:18,740 --> 00:28:19,720 This... 441 00:28:19,870 --> 00:28:21,180 Don't this and that. 442 00:28:21,310 --> 00:28:22,620 His Highness asked you something. 443 00:28:24,190 --> 00:28:26,230 Her Highness went out with Lan Xiang. 444 00:28:34,480 --> 00:28:35,510 Xu Jia. 445 00:28:36,000 --> 00:28:38,140 Take all the guards except those at Western Park. 446 00:28:38,590 --> 00:28:40,270 Bring the duchess back. 447 00:28:40,690 --> 00:28:41,760 Yes. 448 00:28:42,130 --> 00:28:43,120 Ge Chuan. 449 00:28:43,330 --> 00:28:44,570 This is my order. 450 00:28:45,110 --> 00:28:46,600 All the guards in Western Park, 451 00:28:47,210 --> 00:28:49,720 the guards on duty at the gate 452 00:28:49,810 --> 00:28:52,410 and maidservants in the chamber 453 00:28:52,580 --> 00:28:53,810 will be punished. 454 00:28:54,360 --> 00:28:55,350 Yes. 455 00:29:08,540 --> 00:29:09,520 Nong Nong. 456 00:29:14,980 --> 00:29:17,440 Why are you dressed like this today? 457 00:29:19,640 --> 00:29:21,700 After I got your note in the palace, 458 00:29:21,800 --> 00:29:23,160 I was thinking how to get here. 459 00:29:23,390 --> 00:29:25,100 This is the way. 460 00:29:26,960 --> 00:29:30,240 You're Duchess Su but doesn't have the right to go out? 461 00:29:32,200 --> 00:29:35,080 I'm afraid that rumours will create trouble. 462 00:29:36,120 --> 00:29:37,200 Nong Nong. 463 00:29:37,460 --> 00:29:39,920 After careful thoughts, 464 00:29:40,390 --> 00:29:42,970 I still think you shouldn't stay by Duke Su's side, 465 00:29:43,240 --> 00:29:44,680 This is too dangerous, 466 00:29:45,600 --> 00:29:47,050 Leave the investigation 467 00:29:47,240 --> 00:29:49,380 and revenge to me, okay? 468 00:29:50,530 --> 00:29:52,820 I'll think of a way for you to leave Duke Su's Residence, 469 00:29:54,390 --> 00:29:56,470 I think there must be a mistake somewhere. 470 00:29:57,010 --> 00:29:59,330 His Highness is not the murderer of my master. 471 00:30:02,240 --> 00:30:03,640 Why do you say so? 472 00:30:04,650 --> 00:30:06,320 If he killed my master, 473 00:30:06,810 --> 00:30:08,700 why didn't he kill Yuan? 474 00:30:08,830 --> 00:30:10,150 Why let her serve me? 475 00:30:10,500 --> 00:30:12,310 Based on his status, 476 00:30:12,410 --> 00:30:14,810 there's no need for him to go alone and kill people. 477 00:30:15,780 --> 00:30:18,470 I thought he was the murderer and became irrational. 478 00:30:18,760 --> 00:30:20,670 But after I've calmed down and thought about it, 479 00:30:20,800 --> 00:30:22,210 there are many suspicious things. 480 00:30:23,000 --> 00:30:25,550 That rice worker claimed he saw His Highness. 481 00:30:25,640 --> 00:30:26,870 What if it was someone else? 482 00:30:28,560 --> 00:30:31,010 So I must go ask thoroughly. 483 00:30:41,430 --> 00:30:46,300 Ruyi Pavilion 484 00:30:49,500 --> 00:30:51,070 Be careful. 485 00:30:57,590 --> 00:30:58,480 Wen Xing. 486 00:30:58,550 --> 00:31:00,750 Kill that old man. 487 00:31:00,920 --> 00:31:01,940 Yes. 488 00:31:11,880 --> 00:31:13,320 You said so much. 489 00:31:13,770 --> 00:31:15,220 You just 490 00:31:15,710 --> 00:31:18,040 don't believe he's the murderer anymore. 491 00:31:22,520 --> 00:31:23,850 Maybe. 492 00:31:24,340 --> 00:31:25,870 Anyhow, 493 00:31:25,980 --> 00:31:27,680 I don't want to make conclusions now. 494 00:31:29,780 --> 00:31:31,110 I'm sorry, Nong Nong. 495 00:31:34,760 --> 00:31:36,970 If Duke Su is really not the murderer 496 00:31:37,160 --> 00:31:38,680 and I helped you marry him, 497 00:31:39,320 --> 00:31:40,660 I've ruined your life. 498 00:31:41,240 --> 00:31:42,190 Little Follower, 499 00:31:42,280 --> 00:31:44,970 this was my own choice, it's not your fault. 500 00:31:45,620 --> 00:31:46,950 Now 501 00:31:47,200 --> 00:31:48,970 just take things as they come. 502 00:31:52,380 --> 00:31:53,500 Nong Nong. 503 00:31:54,600 --> 00:31:56,760 If Duke Su is really not the murderer, 504 00:31:57,140 --> 00:31:58,560 are you going to consider 505 00:31:58,780 --> 00:32:00,720 getting back to the life you want? 506 00:32:00,920 --> 00:32:02,170 If you're willing to, 507 00:32:02,390 --> 00:32:03,580 I'll help you. 508 00:32:27,860 --> 00:32:29,130 When you saved me 509 00:32:29,330 --> 00:32:31,010 you made me happy with these. 510 00:32:34,440 --> 00:32:36,290 Why did you bring Zhu'er out again? 511 00:32:36,380 --> 00:32:37,410 It's dangerous outside. 512 00:32:37,500 --> 00:32:39,080 What if you encounter a bad guy? 513 00:32:39,170 --> 00:32:43,000 Father, look, I found a treasure. 514 00:32:47,400 --> 00:32:49,210 Rong'er, this... 515 00:32:49,910 --> 00:32:51,010 Who's this? 516 00:32:51,120 --> 00:32:53,250 He nearly got kidnapped by human traffickers. 517 00:32:53,350 --> 00:32:55,280 I think he's in shock. 518 00:32:55,850 --> 00:32:56,950 Father. 519 00:32:57,070 --> 00:33:00,510 Our family will have a boy now. 520 00:33:01,040 --> 00:33:02,180 What nonsense are you talking about? 521 00:33:02,470 --> 00:33:03,360 If you do this, 522 00:33:03,440 --> 00:33:05,260 you're the same as the human trafficker. 523 00:33:07,290 --> 00:33:08,390 Boy. 524 00:33:09,300 --> 00:33:10,850 Who are your parents? 525 00:33:11,030 --> 00:33:12,210 Where's your house? 526 00:33:14,000 --> 00:33:15,030 How about this? 527 00:33:15,130 --> 00:33:17,540 I'll send you to the magistrate first. 528 00:33:18,130 --> 00:33:19,470 Father. 529 00:33:19,870 --> 00:33:21,370 Please. 530 00:33:21,480 --> 00:33:24,530 Let him be my follower, okay? 531 00:33:25,710 --> 00:33:28,010 It's different now. 532 00:33:30,840 --> 00:33:32,410 I missed the old days. 533 00:33:33,630 --> 00:33:34,960 Fancy that you still remember. 534 00:33:35,470 --> 00:33:37,120 I dare not forget. 535 00:33:40,240 --> 00:33:43,390 But what happened to you? 536 00:33:43,550 --> 00:33:45,530 Who were the people chasing you? 537 00:33:47,190 --> 00:33:48,880 It is a past event of the palace. 538 00:33:49,100 --> 00:33:50,380 It's not worth mentioning. 539 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 I won't ask if you don't want to tell. 540 00:33:57,760 --> 00:33:59,120 It's quite late. 541 00:33:59,340 --> 00:34:00,610 I'll go back now. 542 00:34:00,790 --> 00:34:01,900 Let's meet again next time. 543 00:34:02,030 --> 00:34:02,940 Nong Nong. 544 00:34:04,090 --> 00:34:06,420 Be careful on your way back. 545 00:34:06,930 --> 00:34:08,659 When you've given it a thought 546 00:34:09,320 --> 00:34:10,949 and want to leave Duke Su's Residence 547 00:34:11,130 --> 00:34:13,150 I'll help you at all costs. 548 00:34:15,590 --> 00:34:16,980 Thank you, Little Follower. 549 00:34:17,750 --> 00:34:19,219 But I want to 550 00:34:19,530 --> 00:34:21,199 investigate this matter myself. 551 00:34:22,670 --> 00:34:23,840 Okay. 552 00:34:32,870 --> 00:34:34,139 Nong Nong. 553 00:34:35,130 --> 00:34:36,909 I'm afraid you'll never know 554 00:34:37,159 --> 00:34:39,600 the truth of this matter. 555 00:34:45,960 --> 00:34:47,600 What's this? 556 00:34:49,010 --> 00:34:51,560 His Highness knows that you and Lan Xiang went out without permission. 557 00:34:51,710 --> 00:34:52,880 He's furious. 558 00:34:54,540 --> 00:34:56,230 What has it got to do with them? 559 00:34:56,550 --> 00:34:58,480 It's so hot, get up now. 560 00:35:02,960 --> 00:35:04,130 You heard her. 561 00:35:06,350 --> 00:35:08,240 Duchess Su asked you to get up Why aren't you up? 562 00:35:08,370 --> 00:35:09,470 I neglected my job. 563 00:35:09,590 --> 00:35:10,790 I'm willing to be punished. 564 00:35:13,870 --> 00:35:14,930 This... 565 00:35:15,450 --> 00:35:17,220 It's me who did wrong. 566 00:35:17,860 --> 00:35:19,410 I'll receive punishment. 567 00:35:46,430 --> 00:35:47,480 Your Highness. 568 00:35:47,580 --> 00:35:49,730 I know I was wrong, just punish me. 569 00:35:52,760 --> 00:35:53,950 What's your wrong? 570 00:35:55,390 --> 00:35:58,030 I should abide by my duty as your wife. 571 00:35:58,150 --> 00:35:59,580 I should stay at home 572 00:35:59,750 --> 00:36:01,070 not disguise as a man 573 00:36:01,190 --> 00:36:02,400 and go out. 574 00:36:02,590 --> 00:36:04,030 It'd be really shameful 575 00:36:04,230 --> 00:36:05,550 if someone recognised me. 576 00:36:05,790 --> 00:36:08,030 You think I'm angry because of this? 577 00:36:10,150 --> 00:36:11,380 Isn't it? 578 00:36:12,430 --> 00:36:14,760 It seems you still don't know what you did wrong. 579 00:36:17,750 --> 00:36:20,370 Why can't His Highness be straightforward? 580 00:36:20,470 --> 00:36:22,420 Just tell Her Highness that 581 00:36:22,510 --> 00:36:23,560 he's angry 582 00:36:23,690 --> 00:36:26,110 because he's worried they'll be in danger. 583 00:36:26,370 --> 00:36:27,270 Yeah. 584 00:36:27,360 --> 00:36:29,050 He's looking for a fight. 585 00:36:30,180 --> 00:36:31,310 No matter what, 586 00:36:31,390 --> 00:36:32,980 I was wrong today. 587 00:36:33,560 --> 00:36:35,310 Please calm down. 588 00:36:35,790 --> 00:36:37,380 Let those people get up first. 589 00:36:37,550 --> 00:36:38,610 Fu Rong. 590 00:36:40,070 --> 00:36:41,730 I know you didn't want to marry me. 591 00:36:42,790 --> 00:36:44,680 But you're my wife now. 592 00:36:45,830 --> 00:36:47,100 I want you to remember 593 00:36:47,940 --> 00:36:49,660 that every wrong you make 594 00:36:50,210 --> 00:36:52,050 will implicate others. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,900 I know. 596 00:37:01,920 --> 00:37:03,290 Get up, all of you. 597 00:37:05,170 --> 00:37:06,370 Get up. 598 00:37:06,460 --> 00:37:08,620 Get up. 599 00:37:11,200 --> 00:37:12,430 Your Highness. 600 00:37:15,170 --> 00:37:17,350 Her Highness didn't go out for no reason today 601 00:37:17,440 --> 00:37:20,030 Your Highness sent hawthorn mixed nut cake yesterday. 602 00:37:20,210 --> 00:37:23,180 So madam wanted to get a gift as thanks 603 00:37:23,440 --> 00:37:25,030 and give you a surprise. 604 00:37:28,140 --> 00:37:30,180 This is Lotus Stamen from Xianlu House Wine. 605 00:37:30,360 --> 00:37:32,510 Her Highness personally lined up to buy it for you. 606 00:37:32,720 --> 00:37:33,760 It's so hot. 607 00:37:33,870 --> 00:37:35,620 -It wasn't easy. -Lan Xiang. 608 00:37:35,950 --> 00:37:37,040 Come in now. 609 00:37:37,170 --> 00:37:39,180 You're asking to be punished. 610 00:37:39,280 --> 00:37:40,560 Yes, madam. 611 00:37:46,490 --> 00:37:47,600 Madam. 612 00:37:49,020 --> 00:37:50,760 I heard from Mr Ge just now. 613 00:37:50,830 --> 00:37:53,430 His Highness thought you liked yesterday's dessert 614 00:37:53,550 --> 00:37:56,400 so he went to Yipin Vegan to buy it for you personally. 615 00:37:56,640 --> 00:37:57,980 He heard you were sick 616 00:37:58,250 --> 00:37:59,920 and came to find you 617 00:38:00,400 --> 00:38:01,630 but you were not here. 618 00:38:04,450 --> 00:38:06,470 Madam, it's my fault. 619 00:38:06,570 --> 00:38:08,720 Not only did I fail to cover your leaving, 620 00:38:09,100 --> 00:38:10,350 but when His Highness came, 621 00:38:10,550 --> 00:38:12,670 I was eating cake. 622 00:38:12,990 --> 00:38:14,130 No wonder. 623 00:38:14,270 --> 00:38:15,430 Did you tell His Highness 624 00:38:15,520 --> 00:38:17,170 that madam can't eat peanuts? 625 00:38:18,180 --> 00:38:19,620 He was too angry. 626 00:38:19,710 --> 00:38:21,610 He said he wanted to punish everyone in the house 627 00:38:21,700 --> 00:38:23,060 so I dared not speak at all. 628 00:38:25,510 --> 00:38:26,760 Madam. 629 00:38:26,990 --> 00:38:28,560 You should tell His Highness 630 00:38:28,670 --> 00:38:30,630 that you can't eat peanuts. 631 00:38:32,340 --> 00:38:34,460 His Highness looked for you the whole afternoon. 632 00:38:34,760 --> 00:38:37,230 But you lost your temper the moment you returned. 633 00:38:37,590 --> 00:38:39,210 You're too... 634 00:38:40,310 --> 00:38:41,940 Madam. 635 00:38:56,980 --> 00:38:58,130 Concubine Rong. 636 00:38:58,510 --> 00:39:01,430 Perfect timing. Inform His Highness that I want to see him. 637 00:39:01,580 --> 00:39:03,140 But His Highness and Mr Ge 638 00:39:03,230 --> 00:39:05,080 seem to be discussing something important. 639 00:39:05,170 --> 00:39:07,370 He specifically asked not to be disturbed. 640 00:39:07,750 --> 00:39:09,080 Something important? 641 00:39:12,730 --> 00:39:14,310 Please don't get angry. 642 00:39:14,430 --> 00:39:15,770 His Highness is a prince. 643 00:39:15,860 --> 00:39:18,520 There must be a first lady in the house. 644 00:39:20,380 --> 00:39:24,480 They're talking about finding a first lady? 645 00:39:30,650 --> 00:39:32,050 Okay, I got it. 646 00:39:32,550 --> 00:39:33,850 I won't disturb them. 647 00:39:35,480 --> 00:39:36,580 Yes. 648 00:39:47,100 --> 00:39:48,330 Your Highness. 649 00:39:49,060 --> 00:39:51,550 Since you have this plan, 650 00:39:52,270 --> 00:39:53,390 why not 651 00:39:54,200 --> 00:39:56,870 you tell Her Highness? 652 00:39:57,310 --> 00:39:58,800 Lest she knows nothing 653 00:39:58,990 --> 00:40:01,530 and misunderstood your hard work in the future. 654 00:40:01,620 --> 00:40:02,580 That's right. 655 00:40:02,670 --> 00:40:03,640 Your Highness. 656 00:40:03,730 --> 00:40:05,260 If you still won't sleep in the room 657 00:40:05,400 --> 00:40:07,910 rumours may find their way to the palace sooner or later. 658 00:40:08,220 --> 00:40:09,860 You're asking for more trouble. 659 00:40:22,130 --> 00:40:24,370 What's wrong with her? 660 00:40:24,800 --> 00:40:27,270 Why is she in a bad mood suddenly? 661 00:40:27,640 --> 00:40:29,730 She's not usually like this. 662 00:40:30,350 --> 00:40:33,910 Did something happen? 663 00:40:39,160 --> 00:40:40,320 Your Highness. 664 00:40:46,570 --> 00:40:48,300 I'll leave now. 665 00:40:56,750 --> 00:40:59,120 Why did you come here to sleep suddenly? 666 00:41:00,350 --> 00:41:01,890 We're husband and wife. 667 00:41:02,680 --> 00:41:03,960 It's normal 668 00:41:04,180 --> 00:41:05,410 to sleep here 669 00:41:06,710 --> 00:41:08,190 You're right. 670 00:41:09,970 --> 00:41:12,720 I did a bad job as your concubine. 671 00:41:13,950 --> 00:41:16,020 I hurt you on the wedding night. 672 00:41:16,830 --> 00:41:19,050 I can't serve you in the days after. 673 00:41:20,040 --> 00:41:22,490 Today, I disguised as a man and sneaked out. 674 00:41:24,950 --> 00:41:26,140 Fu Rong. 675 00:41:26,970 --> 00:41:29,700 I'm not asking you to follow the rules in the house. 676 00:41:31,090 --> 00:41:33,310 It's just that you sneaking out... 677 00:41:34,800 --> 00:41:36,480 What if something bad happened? 678 00:41:36,870 --> 00:41:38,240 I was also thinking 679 00:41:40,490 --> 00:41:42,990 if I hadn't sneaked out back then, 680 00:41:43,350 --> 00:41:45,190 would I never have met you? 681 00:41:48,080 --> 00:41:49,320 Maybe 682 00:41:50,600 --> 00:41:52,460 our meeting was wrong to begin with. 683 00:41:54,340 --> 00:41:55,750 What are you trying to say? 684 00:41:56,430 --> 00:41:57,860 You think so too, right? 685 00:41:59,190 --> 00:42:00,980 I can't be a good concubine. 686 00:42:03,630 --> 00:42:05,380 Now in this house, 687 00:42:06,520 --> 00:42:08,770 I'm just an extra mouth to feed. 688 00:42:09,860 --> 00:42:11,990 Just an additional person to make you unhappy. 689 00:42:12,960 --> 00:42:14,490 It's meaningless. 690 00:42:15,770 --> 00:42:17,260 Instead of this, 691 00:42:20,180 --> 00:42:21,600 why don't we separate? 692 00:42:24,640 --> 00:42:25,840 Fu Rong. 693 00:42:26,850 --> 00:42:28,700 Do you know what are you talking about? 694 00:42:31,020 --> 00:42:32,660 I said let's get separated. 695 00:42:35,774 --> 00:42:45,774 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.