Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:20,432
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:20,444 --> 00:00:21,817
Rápido!
Rápido!
5
00:00:21,918 --> 00:00:23,318
Rápido!
6
00:00:34,442 --> 00:00:36,688
- E o Ippei?
- O Ippei está vindo.
7
00:00:36,689 --> 00:00:38,516
Vamos sem o Ippei!
8
00:00:53,658 --> 00:00:56,927
Não me deixem aqui!
Desgraçados...
9
00:01:11,228 --> 00:01:18,228
ABRA A PORTA!
10
00:02:09,713 --> 00:02:11,624
Você é uma garota muito má.
11
00:02:12,088 --> 00:02:14,678
É mais romântico
com apenas nós dois.
12
00:02:15,013 --> 00:02:17,593
Quando voltarmos o Ippei
vai reclamar muito.
13
00:02:18,662 --> 00:02:21,605
- Eu não voltarei.
- O quê?
14
00:02:22,237 --> 00:02:25,047
- Eu não voltarei mais.
- Isso é sério?
15
00:02:25,051 --> 00:02:28,763
Sim, agora seremos
apenas nós dois.
16
00:02:28,960 --> 00:02:30,804
Isso é ótimo, né?
17
00:02:34,391 --> 00:02:39,132
Eu gostaria de ir para um lugar onde
não houvessem telefones ou trânsito.
18
00:02:39,137 --> 00:02:42,758
- E também não houvessem contas.
- Um lugar onde não haja bares.
19
00:02:42,767 --> 00:02:44,899
Um lugar onde as
pessoas são livres.
20
00:02:45,034 --> 00:02:48,085
Em outras palavras, poderíamos
nos despedir desse mundo!
21
00:02:48,086 --> 00:02:49,986
Adeus!
Vamos?
22
00:02:49,990 --> 00:02:53,400
Certo, eu a levarei para
a Lua e as Estrelas!
23
00:03:21,098 --> 00:03:22,704
Ele parece ferido!
24
00:03:27,809 --> 00:03:29,752
Será que ele foi atropelado?!
25
00:03:32,956 --> 00:03:34,588
Ele está morto?
26
00:03:36,493 --> 00:03:38,762
Ele está vivo!
Me ajude!
27
00:03:51,467 --> 00:03:55,336
Ele só deve ter bebido demais.
Que idiota.
28
00:03:57,076 --> 00:04:00,573
Se não o pegássemos alguém
poderia passar por cima dele.
29
00:04:01,778 --> 00:04:05,420
A única coisa que aconteceu,
foi ele ter estragado a nossa noite.
30
00:04:05,825 --> 00:04:09,617
Nós não tínhamos escolha.
Vamos levá-lo para a casa do Doutor.
31
00:04:19,494 --> 00:04:22,663
Nós poderíamos fazer
uma viagem de trem.
32
00:04:31,168 --> 00:04:32,337
O que está acontecendo?!
33
00:04:32,842 --> 00:04:35,311
O trem... o trem!
34
00:04:35,315 --> 00:04:37,195
Qual o problema com o trem?
35
00:04:37,200 --> 00:04:41,485
Abram!
Abram, deixem-me sair!
36
00:04:41,487 --> 00:04:43,692
- O que foi?!
- Eu quero sair!
37
00:04:44,693 --> 00:04:45,893
Abram a porta!
38
00:04:47,133 --> 00:04:48,767
- Abram a porta!
- Cuidado!
39
00:04:49,468 --> 00:04:51,668
- Abram a porta!
- É muito perigoso!
40
00:04:51,969 --> 00:04:55,069
- É muito perigoso!
- Me solte, abram a porta!
41
00:04:56,818 --> 00:05:00,324
Abram a porta!
Alguém, façam alguma coisa!
42
00:05:03,328 --> 00:05:07,183
Alguém, façam alguma coisa!
Façam alguma coisa!
43
00:05:07,184 --> 00:05:08,384
Abram a porta!
44
00:05:08,882 --> 00:05:10,308
Eu quero sair desse trem!
45
00:05:11,003 --> 00:05:15,183
Abram a porta!
Alguém, façam alguma coisa!
46
00:05:16,888 --> 00:05:20,231
Abram, deixem-me sair!
Deixem-me sair!
47
00:05:21,535 --> 00:05:25,531
Abram a porta!
Abram a porta agora!
48
00:05:56,436 --> 00:06:00,760
Com licença senhor,
eu gostaria de verificar a sua passagem.
49
00:06:07,015 --> 00:06:10,830
- Mas, e a passagem?
- Isso não é o suficiente?
50
00:06:10,862 --> 00:06:12,931
O senhor não tem
uma passagem?
51
00:06:15,936 --> 00:06:17,605
Espere só um segundo.
52
00:06:24,544 --> 00:06:27,352
Acho que deixei a passagem
cair em algum lugar.
53
00:06:27,353 --> 00:06:31,353
Devo ter bebido demais
e a esqueci por aí.
54
00:06:34,594 --> 00:06:36,874
Eu ando ficando meio
esquecido ultimamente.
55
00:06:36,875 --> 00:06:41,175
Além disso, eu tive um sonho estranho,
posso entregá-la depois?
56
00:06:41,212 --> 00:06:42,621
Está sem a passagem,
não é?
57
00:06:42,626 --> 00:06:45,340
- Não, é que...
- Queira me acompanhar.
58
00:06:45,369 --> 00:06:47,096
Ei?
Ei?
59
00:06:53,953 --> 00:06:55,832
Senhor Tomono,
encontrei outro.
60
00:06:55,833 --> 00:06:58,233
Este aqui também
está sem a passagem.
61
00:07:03,437 --> 00:07:06,821
Eu não me importo se ele entende
ou não o que isso significa.
62
00:07:06,919 --> 00:07:10,565
Mas, já que está aqui,
seria melhor se viesse conosco.
63
00:07:10,569 --> 00:07:11,656
Certo?
64
00:07:12,634 --> 00:07:14,407
Eu acredito que sim.
65
00:07:17,276 --> 00:07:19,609
Veja só,
esta deve ser a primeira classe.
66
00:07:19,814 --> 00:07:21,783
Pode-se dizer que sim.
67
00:07:21,888 --> 00:07:25,557
Me desculpe pelo ocorrido,
é que eu estava meio bêbado, sabe?
68
00:07:25,562 --> 00:07:28,643
Não,
você não estava bêbado.
69
00:07:29,467 --> 00:07:31,743
Então, eu me enganei?
Ainda bem...
70
00:07:31,750 --> 00:07:35,493
Espero que estejamos indo para
algum lugar bem interessante.
71
00:07:36,078 --> 00:07:38,621
Bem, eu não passo
mesmo de um idiota!
72
00:07:39,025 --> 00:07:42,200
Vou Ihe dar o meu cartão.
Aqui está.
73
00:07:43,970 --> 00:07:45,583
Deixe-me explicar.
74
00:07:45,584 --> 00:07:49,668
Eu estive conversando com outro
convidado inesperado, como você.
75
00:07:50,573 --> 00:07:51,904
Estamos de acordo?
76
00:07:57,329 --> 00:08:03,404
Pessoal, estamos viajando para um
mundo que vocês sempre desejaram.
77
00:08:03,825 --> 00:08:07,025
Para isso, usamos esse
trem que nos possibilita...
78
00:08:07,026 --> 00:08:09,269
viajar através das
várias dimensões.
79
00:08:10,074 --> 00:08:15,674
Ironicamente, ou por sorte,
vocês conseguiram embarcar nele.
80
00:08:16,080 --> 00:08:19,590
Mas,
o que quis dizer com outra...
81
00:08:20,591 --> 00:08:21,991
dimensão?
82
00:08:23,695 --> 00:08:26,401
Está me parecendo muito
preocupado com isso.
83
00:08:26,406 --> 00:08:30,249
O senhor é muito ocupado mas acho
que gostará de estar em outro lugar.
84
00:08:30,653 --> 00:08:33,122
Um mundo onde
não existe dinheiro.
85
00:08:33,427 --> 00:08:36,100
Às vezes não se sente
cansado de trabalhar tanto...
86
00:08:36,105 --> 00:08:38,974
e não poder aproveitar
mais a sua vida?
87
00:08:41,694 --> 00:08:45,330
Você anda desanimado
com o seu trabalho, não é?
88
00:08:45,735 --> 00:08:49,285
E também com a sua vida.
É tudo uma grande monotonia.
89
00:08:49,489 --> 00:08:53,095
Você também quer deixar
a sua esposa e filha.
90
00:08:53,399 --> 00:08:54,699
Gostaria de ir para bem longe,
91
00:08:54,700 --> 00:08:57,680
para um lugar onde ninguém
pudesse encontrá-lo!
92
00:08:59,463 --> 00:09:00,701
E você também.
93
00:09:01,039 --> 00:09:02,139
Diga-me uma coisa,
94
00:09:02,140 --> 00:09:05,433
o senhor não é o escritor de
ficção-científica, Kenji Tomono?
95
00:09:07,985 --> 00:09:11,590
Então, é verdade que o mundo que
escreveu em seus livros existe?
96
00:09:12,178 --> 00:09:13,665
Isso mesmo.
97
00:09:14,169 --> 00:09:15,539
Só pode ser brincadeira!
98
00:09:15,565 --> 00:09:18,465
Só porque estou bêbado,
não pode me enganar desse jeito!
99
00:09:18,470 --> 00:09:20,150
Eu não sou uma criança!
100
00:09:20,454 --> 00:09:22,824
Então,
por que não olha pela janela?
101
00:09:25,928 --> 00:09:32,052
Bem, nós estamos em uma dimensão
além do tempo e do espaço.
102
00:09:32,860 --> 00:09:35,703
Estamos nos movimentando
através do seu passado.
103
00:09:46,608 --> 00:09:48,428
Chefe!
Chefe?!
104
00:09:53,032 --> 00:09:55,032
Querido?
Querido?
105
00:09:55,133 --> 00:09:56,861
- Volte para casa!
- Tomiko?
106
00:09:57,062 --> 00:10:01,362
Tomiko?!
Tomiko?!
107
00:10:01,668 --> 00:10:03,983
Querido?
Querido?
108
00:10:04,287 --> 00:10:07,557
Papai! Papai!
Espere por mim!
109
00:10:07,558 --> 00:10:08,558
Papai!
110
00:10:08,861 --> 00:10:11,641
Cuidado!
Cuidado, Keiko!
111
00:10:13,646 --> 00:10:16,115
Deixe-me sair!
Eu não posso!
112
00:10:16,116 --> 00:10:18,316
Eu não consigo sair!
113
00:10:18,944 --> 00:10:21,312
Senhor Tomono,
deixe-me sair!
114
00:10:21,817 --> 00:10:23,614
Abra a porta!
115
00:10:24,418 --> 00:10:26,059
Abra a porta...!
116
00:10:30,465 --> 00:10:37,433
Relaxe, relaxe,
você está prestes...
117
00:10:37,439 --> 00:10:41,654
a cair num sono profundo,
muito, muito profundo,
118
00:10:41,655 --> 00:10:44,055
pode ficar tranquilo.
119
00:10:44,149 --> 00:10:49,998
Então, quando você despertar,
todas as portas se abrirão.
120
00:10:57,670 --> 00:11:00,245
Você acha que é verdade,
Doutor?
121
00:11:01,228 --> 00:11:03,134
Soa como se parecesse.
122
00:11:03,139 --> 00:11:06,319
Depois de ouvir sua história,
acredito que seja o mesmo caso.
123
00:11:06,758 --> 00:11:07,929
Como assim?
124
00:11:09,734 --> 00:11:15,014
Abra! Abra! Abra!
125
00:11:15,218 --> 00:11:16,961
Abra!
126
00:11:17,762 --> 00:11:19,362
Abra!
127
00:11:20,363 --> 00:11:21,763
Abra!
128
00:11:21,866 --> 00:11:23,272
Por favor!
129
00:11:23,477 --> 00:11:25,183
Abra!
130
00:11:26,087 --> 00:11:31,393
Abra! Abra!
Por favor!
131
00:11:31,598 --> 00:11:33,269
Abra!
132
00:11:33,770 --> 00:11:35,370
Abra!
133
00:11:35,872 --> 00:11:41,317
Depois de conhecer as suas histórias,
me parece que estavam no mesmo trem.
134
00:11:41,345 --> 00:11:44,445
Mas, Doutor,
se isso for verdade...
135
00:11:44,446 --> 00:11:46,873
como aqueles dois
saíram do trem?
136
00:11:46,977 --> 00:11:48,628
É verdade...
137
00:11:49,433 --> 00:11:52,619
aquela mulher foi encontrada
nos trilhos de trem.
138
00:11:52,655 --> 00:11:56,564
Mas, antes ela foi vista
embarcando em um trem bala.
139
00:11:56,568 --> 00:12:00,937
Por acaso, você já leu algum
livro do escritor Kenji Tomono?
140
00:12:00,938 --> 00:12:01,938
Sim.
141
00:12:04,624 --> 00:12:09,996
Existem vários casos de pessoas
que perdem o equilíbrio desta forma.
142
00:12:10,784 --> 00:12:12,084
Diga-me uma coisa,
143
00:12:12,085 --> 00:12:16,465
alguma vez já pensou em fugir de
tudo e de todos por estar cansado?
144
00:12:16,566 --> 00:12:19,166
É, acho que sim...
145
00:12:19,480 --> 00:12:22,517
Jun, o que acha de conversarmos
com o Kenji Tomono?
146
00:12:24,421 --> 00:12:26,764
Certo,
adiaremos as nossas férias!
147
00:12:27,750 --> 00:12:30,885
Doutor,
tentaremos encontrar respostas.
148
00:12:31,038 --> 00:12:32,170
Vamos.
149
00:12:34,875 --> 00:12:35,991
Doutor?
150
00:13:23,296 --> 00:13:25,565
Nós gostaríamos de falar
com o senhor Tomono.
151
00:13:25,570 --> 00:13:28,359
- Mas, quem são vocês?
- Nós somos do jornal.
152
00:13:28,365 --> 00:13:32,608
Ah, deve ser sobre o artigo.
Eu irei pegá-lo para vocês.
153
00:13:53,612 --> 00:13:54,755
Aqui está.
154
00:13:54,846 --> 00:13:57,805
- "Artigo."
- Tem uma data?
155
00:13:58,346 --> 00:13:59,615
É de ontem.
156
00:14:00,420 --> 00:14:02,409
- Senhora Tomono?!
- Sim?!
157
00:14:03,810 --> 00:14:05,210
- Correspondência para você.
- Está bem.
158
00:14:05,286 --> 00:14:08,221
Com licença,
mas ele não está em casa?
159
00:14:08,325 --> 00:14:10,758
Não, ele está viajando.
160
00:14:11,162 --> 00:14:14,966
- E para onde ele foi?
- Bem, é que...
161
00:14:15,366 --> 00:14:19,803
Sabe, precisamos muito falar com ele.
Onde está hospedado?
162
00:14:21,308 --> 00:14:24,840
Bem,
é que ele não me disse.
163
00:14:25,744 --> 00:14:28,742
- Você não sabe?
- Sim.
164
00:14:28,777 --> 00:14:31,073
Certo,
mas ele disse quando volta?
165
00:14:32,312 --> 00:14:33,347
Sim.
166
00:14:34,451 --> 00:14:39,983
Ele saiu a cerca de um ano e
meio atrás, mas sem falar nada.
167
00:14:40,288 --> 00:14:42,957
- Um ano e meio?
- Sim!
168
00:14:43,762 --> 00:14:47,258
Mas, quando algumas das suas
correspondências chegam...
169
00:14:47,259 --> 00:14:50,459
ele costuma entrar em
contato comigo.
170
00:14:50,683 --> 00:14:52,317
Por telefone?
171
00:14:53,657 --> 00:14:56,387
Alô, é você Doutor?
É o Manjome.
172
00:14:56,725 --> 00:14:57,760
Sim.
173
00:14:57,765 --> 00:15:00,734
Kenji Tomono
está desaparecido...
174
00:15:00,835 --> 00:15:04,935
a mais de um ano e meio.
Eu acho que o Tomono...
175
00:15:04,944 --> 00:15:08,920
Estive pensando em ir até a
Delegacia para resolver isso.
176
00:15:09,175 --> 00:15:14,144
Gostaria de ir comigo?
Então, podemos nos encontrar lá.
177
00:15:14,321 --> 00:15:15,892
Na Delegacia de Polícia?
178
00:15:17,296 --> 00:15:18,802
Certo, eu irei.
179
00:15:19,207 --> 00:15:21,787
Ah, e como está
o senhor Sawamura?
180
00:15:22,592 --> 00:15:26,398
A esposa dele veio
buscá-lo agora pouco.
181
00:15:26,502 --> 00:15:33,488
Mas, como ele não se lembra de nada,
ela acha que é por causa da bebida.
182
00:15:35,197 --> 00:15:36,403
Obrigada.
183
00:15:50,108 --> 00:15:52,714
Quantos anos você
acha que tem?
184
00:15:53,019 --> 00:15:57,524
Indo parar bêbado desse jeito
na casa de um completo estranho.
185
00:15:57,729 --> 00:16:02,199
Você está devendo desculpas
para mim e para a Keiko.
186
00:16:02,903 --> 00:16:05,109
Me sinto tão envergonhada!
187
00:16:07,314 --> 00:16:09,757
Então,
você está me ouvindo?
188
00:16:10,997 --> 00:16:12,731
Não fique me olhando assim.
189
00:16:12,835 --> 00:16:17,041
Você tem algo a me dizer?
Está querendo me culpar por isso?
190
00:16:23,046 --> 00:16:25,552
Seu idiota,
estúpido!
191
00:16:25,553 --> 00:16:27,453
Você é um homem,
lembra-se disso?
192
00:16:27,557 --> 00:16:32,026
Algum dia você já foi um pai para
Keiko e um marido para mim?
193
00:16:32,027 --> 00:16:34,627
Vamos, me diga!
Me diga!
194
00:16:35,141 --> 00:16:38,251
Você sempre foi uma
pedra no sapato para nós.
195
00:16:38,252 --> 00:16:42,452
Só nos causa problemas!
Por que, por que me casei com você?
196
00:16:43,196 --> 00:16:47,653
Está tão bêbado que não consegue
nem ouvir o que estou dizendo!
197
00:16:47,686 --> 00:16:50,246
Eu sempre tenho que ficar
Ihe chamando a atenção!
198
00:16:51,505 --> 00:16:54,111
Já chega!
Já chega! Já chega!
199
00:16:54,115 --> 00:16:56,595
Eu odeio vocês!
Pai, mãe, eu odeio vocês!
200
00:16:56,596 --> 00:16:58,096
- Mas, Keiko...
- Chega de falar!
201
00:16:58,100 --> 00:17:00,379
É isso que vocês
chamam de família?!
202
00:17:00,384 --> 00:17:03,227
O papai não é o culpado de tudo!
Mamãe, você também tem culpa!
203
00:17:03,228 --> 00:17:05,628
Eu não aguento mais
viver assim...
204
00:17:09,779 --> 00:17:11,248
Pare o carro.
205
00:17:15,853 --> 00:17:17,173
Querido?
206
00:17:18,722 --> 00:17:21,133
- Vou para o trabalho.
- Hein?
207
00:17:21,138 --> 00:17:22,688
Mas, já são quatro horas!
208
00:17:34,127 --> 00:17:35,899
Senhores,
gostaria de pedir...
209
00:17:35,900 --> 00:17:40,200
para que os assuntos que serão
tratados aqui fiquem em sigilo.
210
00:17:40,201 --> 00:17:42,101
Conto com a
compreensão de todos.
211
00:17:43,699 --> 00:17:45,878
Em outubro do ano passado,
212
00:17:45,883 --> 00:17:49,089
um estranho incidente foi
filmado em Shiroyama.
213
00:17:49,090 --> 00:17:51,990
Nós contamos com a presença
do cinegrafista amador...
214
00:17:51,991 --> 00:17:53,791
responsável pela filmagem
que iremos apresentar.
215
00:17:58,304 --> 00:17:59,747
Certo,
comecem a projeção.
216
00:18:29,752 --> 00:18:32,721
Até hoje,
sinto calafrios quando assisto.
217
00:18:32,926 --> 00:18:37,070
A investigação desse incidente foi
encerrada sem ele ser solucionado.
218
00:18:37,474 --> 00:18:42,750
No entanto, dias depois na linha Kinjo,
próximo da Estação Mukaeda...
219
00:18:42,757 --> 00:18:47,089
um maquinista testemunhou o
desaparecimento de um trem...
220
00:18:47,390 --> 00:18:50,190
de forma semelhante
a que vimos no filme.
221
00:18:50,225 --> 00:18:51,997
Yuriko, o que acha?
222
00:18:52,201 --> 00:18:53,891
Entendo.
223
00:18:55,084 --> 00:18:59,119
Estive analisando todos esses
últimos acontecimentos...
224
00:18:59,120 --> 00:19:02,020
e acabei chegando
a uma conclusão.
225
00:19:02,023 --> 00:19:04,905
Existe realmente uma
conexão entre eles.
226
00:19:05,752 --> 00:19:08,967
Nós pretendemos continuar
as investigações.
227
00:19:09,106 --> 00:19:11,826
Mas gostaria de reforçar
o pedido de sigilo.
228
00:19:11,872 --> 00:19:14,608
Nós devemos a todo
custo evitar que...
229
00:19:14,969 --> 00:19:17,369
isso crie pânico
entre a população.
230
00:19:17,462 --> 00:19:21,952
Garantindo que sejam evitadas
quaisquer divulgações deste caso.
231
00:19:24,257 --> 00:19:26,499
Você sabe que horas são?!
232
00:19:26,500 --> 00:19:29,216
E ainda me aparece quase
no fim do expediente!
233
00:19:30,115 --> 00:19:33,230
O quê está acontecendo,
por que me olha desse jeito?!
234
00:19:34,746 --> 00:19:36,368
Você está bêbado?
235
00:19:36,673 --> 00:19:39,742
Além de chegar atrasado
ainda aparece bêbado?!
236
00:19:40,081 --> 00:19:42,553
Você não viu que já
está escurecendo?!
237
00:19:43,157 --> 00:19:45,074
Eu não tenho que aturar
uma coisa dessas!
238
00:19:52,343 --> 00:19:53,905
Beba isso e vá para casa!
239
00:20:33,483 --> 00:20:36,269
- O que houve?
- Eu Ihe agradeço por tudo.
240
00:20:54,015 --> 00:20:56,591
Então,
para onde vamos?
241
00:20:57,795 --> 00:21:01,435
Nessa situação, qualquer lugar
seria melhor do que aqui.
242
00:21:02,574 --> 00:21:06,994
Eu não acho que "aqui"
seja uma má opção.
243
00:21:08,527 --> 00:21:10,429
Está bem, então.
244
00:21:11,234 --> 00:21:13,775
Estou preocupado que você
entre num trem e desapareça.
245
00:21:13,779 --> 00:21:15,359
Não brinque com isso!
246
00:21:15,564 --> 00:21:17,633
Você é muito medrosa.
247
00:21:18,237 --> 00:21:20,943
Às vezes, eu gostaria que
fosse mais corajosa.
248
00:21:20,944 --> 00:21:22,744
É?
Seu bobo!
249
00:21:42,759 --> 00:21:46,034
- O que houve?
- A correia dentada quebrou.
250
00:21:46,673 --> 00:21:48,503
Que droga, hein?
251
00:21:59,543 --> 00:22:01,066
Jun!
252
00:22:01,709 --> 00:22:03,080
Porque está gritando?
253
00:22:03,406 --> 00:22:05,486
- Veja!
- Hein?
254
00:22:09,412 --> 00:22:10,781
É o Kenjí Tomono!
255
00:22:12,986 --> 00:22:15,092
Alguém a colocou aí...
256
00:22:16,796 --> 00:22:17,666
Vamos abri-lo!
257
00:22:17,670 --> 00:22:19,704
Por favor, por favor,
nos ajude.
258
00:22:20,744 --> 00:22:22,050
Disse alguma coisa?
259
00:22:25,386 --> 00:22:27,855
Então,
vamos para o seu escritório?
260
00:22:28,256 --> 00:22:29,256
Certo.
261
00:22:36,334 --> 00:22:38,840
Havia um homem
que gostaria de fugir...
262
00:22:38,841 --> 00:22:44,741
da realidade cotidiana a
qual ele se sentia prisioneiro.
263
00:22:57,372 --> 00:23:02,656
Certo dia ele foi participar de uma
conferência sobre ficção-científica.
264
00:23:02,657 --> 00:23:04,757
Mas,
estava muito cansado.
265
00:23:05,970 --> 00:23:11,004
Na verdade, ele estava passando por
um momento delicado na sua carreira.
266
00:23:12,308 --> 00:23:18,529
Ele desejava fugir para outra dimensão,
assim como escreveu em seus livros.
267
00:23:21,038 --> 00:23:22,638
Então,
dentro do elevador...
268
00:23:22,639 --> 00:23:27,933
ele imaginou o que aconteceria
se este não parasse de descer.
269
00:23:28,488 --> 00:23:32,657
Ele havia escrito sobre esse tema
em vários dos seus livros.
270
00:23:33,062 --> 00:23:36,868
E começou a imaginar como seria se
esse elevador o estivesse levando...
271
00:23:36,869 --> 00:23:39,869
para uma outra dimensão.
272
00:23:57,908 --> 00:24:00,942
Finalmente, seus desejos
foram atendidos.
273
00:24:00,946 --> 00:24:05,352
O mundo já tem muitas pessoas
e mais crianças estão nascendo.
274
00:24:05,657 --> 00:24:10,108
A vida já não era mais apenas
aquela realidade que conhecemos.
275
00:24:10,152 --> 00:24:16,221
Havia num mundo novo, onde ele
poderia viver uma vida maravilhosa.
276
00:24:16,926 --> 00:24:21,476
O escritor Kenji Tomono
deve ter acidentalmente...
277
00:24:21,487 --> 00:24:25,313
descoberto uma forma de se
transportar entre os dois mundos.
278
00:24:25,318 --> 00:24:29,921
Além disso, deve usar algum tipo de
telepatia para se comunicar por telefone.
279
00:24:31,923 --> 00:24:35,356
Agora eu entendo por que ele
não disse a mulher onde estava.
280
00:24:38,961 --> 00:24:44,242
Leve-me!
Leve-me também!
281
00:24:46,055 --> 00:24:49,554
Leve-me deste lugar!
282
00:24:50,693 --> 00:24:51,939
Pessoal...
283
00:24:52,643 --> 00:24:55,963
se vocês tem uma vida boa
e uma família amorosa,
284
00:24:55,970 --> 00:24:58,676
tenham muito cuidado...
285
00:24:58,777 --> 00:25:03,077
quando forem fazer uma
viagem noturna de trem.
286
00:25:04,161 --> 00:25:09,241
Leve-me também!
Leve-me também!
287
00:25:09,300 --> 00:25:12,852
Por favor,
leve-me também!
288
00:25:15,053 --> 00:25:21,753
FIM
22374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.