All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.28_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,006 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:20,432 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:20,444 --> 00:00:21,817 Rápido! Rápido! 5 00:00:21,918 --> 00:00:23,318 Rápido! 6 00:00:34,442 --> 00:00:36,688 - E o Ippei? - O Ippei está vindo. 7 00:00:36,689 --> 00:00:38,516 Vamos sem o Ippei! 8 00:00:53,658 --> 00:00:56,927 Não me deixem aqui! Desgraçados... 9 00:01:11,228 --> 00:01:18,228 ABRA A PORTA! 10 00:02:09,713 --> 00:02:11,624 Você é uma garota muito má. 11 00:02:12,088 --> 00:02:14,678 É mais romântico com apenas nós dois. 12 00:02:15,013 --> 00:02:17,593 Quando voltarmos o Ippei vai reclamar muito. 13 00:02:18,662 --> 00:02:21,605 - Eu não voltarei. - O quê? 14 00:02:22,237 --> 00:02:25,047 - Eu não voltarei mais. - Isso é sério? 15 00:02:25,051 --> 00:02:28,763 Sim, agora seremos apenas nós dois. 16 00:02:28,960 --> 00:02:30,804 Isso é ótimo, né? 17 00:02:34,391 --> 00:02:39,132 Eu gostaria de ir para um lugar onde não houvessem telefones ou trânsito. 18 00:02:39,137 --> 00:02:42,758 - E também não houvessem contas. - Um lugar onde não haja bares. 19 00:02:42,767 --> 00:02:44,899 Um lugar onde as pessoas são livres. 20 00:02:45,034 --> 00:02:48,085 Em outras palavras, poderíamos nos despedir desse mundo! 21 00:02:48,086 --> 00:02:49,986 Adeus! Vamos? 22 00:02:49,990 --> 00:02:53,400 Certo, eu a levarei para a Lua e as Estrelas! 23 00:03:21,098 --> 00:03:22,704 Ele parece ferido! 24 00:03:27,809 --> 00:03:29,752 Será que ele foi atropelado?! 25 00:03:32,956 --> 00:03:34,588 Ele está morto? 26 00:03:36,493 --> 00:03:38,762 Ele está vivo! Me ajude! 27 00:03:51,467 --> 00:03:55,336 Ele só deve ter bebido demais. Que idiota. 28 00:03:57,076 --> 00:04:00,573 Se não o pegássemos alguém poderia passar por cima dele. 29 00:04:01,778 --> 00:04:05,420 A única coisa que aconteceu, foi ele ter estragado a nossa noite. 30 00:04:05,825 --> 00:04:09,617 Nós não tínhamos escolha. Vamos levá-lo para a casa do Doutor. 31 00:04:19,494 --> 00:04:22,663 Nós poderíamos fazer uma viagem de trem. 32 00:04:31,168 --> 00:04:32,337 O que está acontecendo?! 33 00:04:32,842 --> 00:04:35,311 O trem... o trem! 34 00:04:35,315 --> 00:04:37,195 Qual o problema com o trem? 35 00:04:37,200 --> 00:04:41,485 Abram! Abram, deixem-me sair! 36 00:04:41,487 --> 00:04:43,692 - O que foi?! - Eu quero sair! 37 00:04:44,693 --> 00:04:45,893 Abram a porta! 38 00:04:47,133 --> 00:04:48,767 - Abram a porta! - Cuidado! 39 00:04:49,468 --> 00:04:51,668 - Abram a porta! - É muito perigoso! 40 00:04:51,969 --> 00:04:55,069 - É muito perigoso! - Me solte, abram a porta! 41 00:04:56,818 --> 00:05:00,324 Abram a porta! Alguém, façam alguma coisa! 42 00:05:03,328 --> 00:05:07,183 Alguém, façam alguma coisa! Façam alguma coisa! 43 00:05:07,184 --> 00:05:08,384 Abram a porta! 44 00:05:08,882 --> 00:05:10,308 Eu quero sair desse trem! 45 00:05:11,003 --> 00:05:15,183 Abram a porta! Alguém, façam alguma coisa! 46 00:05:16,888 --> 00:05:20,231 Abram, deixem-me sair! Deixem-me sair! 47 00:05:21,535 --> 00:05:25,531 Abram a porta! Abram a porta agora! 48 00:05:56,436 --> 00:06:00,760 Com licença senhor, eu gostaria de verificar a sua passagem. 49 00:06:07,015 --> 00:06:10,830 - Mas, e a passagem? - Isso não é o suficiente? 50 00:06:10,862 --> 00:06:12,931 O senhor não tem uma passagem? 51 00:06:15,936 --> 00:06:17,605 Espere só um segundo. 52 00:06:24,544 --> 00:06:27,352 Acho que deixei a passagem cair em algum lugar. 53 00:06:27,353 --> 00:06:31,353 Devo ter bebido demais e a esqueci por aí. 54 00:06:34,594 --> 00:06:36,874 Eu ando ficando meio esquecido ultimamente. 55 00:06:36,875 --> 00:06:41,175 Além disso, eu tive um sonho estranho, posso entregá-la depois? 56 00:06:41,212 --> 00:06:42,621 Está sem a passagem, não é? 57 00:06:42,626 --> 00:06:45,340 - Não, é que... - Queira me acompanhar. 58 00:06:45,369 --> 00:06:47,096 Ei? Ei? 59 00:06:53,953 --> 00:06:55,832 Senhor Tomono, encontrei outro. 60 00:06:55,833 --> 00:06:58,233 Este aqui também está sem a passagem. 61 00:07:03,437 --> 00:07:06,821 Eu não me importo se ele entende ou não o que isso significa. 62 00:07:06,919 --> 00:07:10,565 Mas, já que está aqui, seria melhor se viesse conosco. 63 00:07:10,569 --> 00:07:11,656 Certo? 64 00:07:12,634 --> 00:07:14,407 Eu acredito que sim. 65 00:07:17,276 --> 00:07:19,609 Veja só, esta deve ser a primeira classe. 66 00:07:19,814 --> 00:07:21,783 Pode-se dizer que sim. 67 00:07:21,888 --> 00:07:25,557 Me desculpe pelo ocorrido, é que eu estava meio bêbado, sabe? 68 00:07:25,562 --> 00:07:28,643 Não, você não estava bêbado. 69 00:07:29,467 --> 00:07:31,743 Então, eu me enganei? Ainda bem... 70 00:07:31,750 --> 00:07:35,493 Espero que estejamos indo para algum lugar bem interessante. 71 00:07:36,078 --> 00:07:38,621 Bem, eu não passo mesmo de um idiota! 72 00:07:39,025 --> 00:07:42,200 Vou Ihe dar o meu cartão. Aqui está. 73 00:07:43,970 --> 00:07:45,583 Deixe-me explicar. 74 00:07:45,584 --> 00:07:49,668 Eu estive conversando com outro convidado inesperado, como você. 75 00:07:50,573 --> 00:07:51,904 Estamos de acordo? 76 00:07:57,329 --> 00:08:03,404 Pessoal, estamos viajando para um mundo que vocês sempre desejaram. 77 00:08:03,825 --> 00:08:07,025 Para isso, usamos esse trem que nos possibilita... 78 00:08:07,026 --> 00:08:09,269 viajar através das várias dimensões. 79 00:08:10,074 --> 00:08:15,674 Ironicamente, ou por sorte, vocês conseguiram embarcar nele. 80 00:08:16,080 --> 00:08:19,590 Mas, o que quis dizer com outra... 81 00:08:20,591 --> 00:08:21,991 dimensão? 82 00:08:23,695 --> 00:08:26,401 Está me parecendo muito preocupado com isso. 83 00:08:26,406 --> 00:08:30,249 O senhor é muito ocupado mas acho que gostará de estar em outro lugar. 84 00:08:30,653 --> 00:08:33,122 Um mundo onde não existe dinheiro. 85 00:08:33,427 --> 00:08:36,100 Às vezes não se sente cansado de trabalhar tanto... 86 00:08:36,105 --> 00:08:38,974 e não poder aproveitar mais a sua vida? 87 00:08:41,694 --> 00:08:45,330 Você anda desanimado com o seu trabalho, não é? 88 00:08:45,735 --> 00:08:49,285 E também com a sua vida. É tudo uma grande monotonia. 89 00:08:49,489 --> 00:08:53,095 Você também quer deixar a sua esposa e filha. 90 00:08:53,399 --> 00:08:54,699 Gostaria de ir para bem longe, 91 00:08:54,700 --> 00:08:57,680 para um lugar onde ninguém pudesse encontrá-lo! 92 00:08:59,463 --> 00:09:00,701 E você também. 93 00:09:01,039 --> 00:09:02,139 Diga-me uma coisa, 94 00:09:02,140 --> 00:09:05,433 o senhor não é o escritor de ficção-científica, Kenji Tomono? 95 00:09:07,985 --> 00:09:11,590 Então, é verdade que o mundo que escreveu em seus livros existe? 96 00:09:12,178 --> 00:09:13,665 Isso mesmo. 97 00:09:14,169 --> 00:09:15,539 Só pode ser brincadeira! 98 00:09:15,565 --> 00:09:18,465 Só porque estou bêbado, não pode me enganar desse jeito! 99 00:09:18,470 --> 00:09:20,150 Eu não sou uma criança! 100 00:09:20,454 --> 00:09:22,824 Então, por que não olha pela janela? 101 00:09:25,928 --> 00:09:32,052 Bem, nós estamos em uma dimensão além do tempo e do espaço. 102 00:09:32,860 --> 00:09:35,703 Estamos nos movimentando através do seu passado. 103 00:09:46,608 --> 00:09:48,428 Chefe! Chefe?! 104 00:09:53,032 --> 00:09:55,032 Querido? Querido? 105 00:09:55,133 --> 00:09:56,861 - Volte para casa! - Tomiko? 106 00:09:57,062 --> 00:10:01,362 Tomiko?! Tomiko?! 107 00:10:01,668 --> 00:10:03,983 Querido? Querido? 108 00:10:04,287 --> 00:10:07,557 Papai! Papai! Espere por mim! 109 00:10:07,558 --> 00:10:08,558 Papai! 110 00:10:08,861 --> 00:10:11,641 Cuidado! Cuidado, Keiko! 111 00:10:13,646 --> 00:10:16,115 Deixe-me sair! Eu não posso! 112 00:10:16,116 --> 00:10:18,316 Eu não consigo sair! 113 00:10:18,944 --> 00:10:21,312 Senhor Tomono, deixe-me sair! 114 00:10:21,817 --> 00:10:23,614 Abra a porta! 115 00:10:24,418 --> 00:10:26,059 Abra a porta...! 116 00:10:30,465 --> 00:10:37,433 Relaxe, relaxe, você está prestes... 117 00:10:37,439 --> 00:10:41,654 a cair num sono profundo, muito, muito profundo, 118 00:10:41,655 --> 00:10:44,055 pode ficar tranquilo. 119 00:10:44,149 --> 00:10:49,998 Então, quando você despertar, todas as portas se abrirão. 120 00:10:57,670 --> 00:11:00,245 Você acha que é verdade, Doutor? 121 00:11:01,228 --> 00:11:03,134 Soa como se parecesse. 122 00:11:03,139 --> 00:11:06,319 Depois de ouvir sua história, acredito que seja o mesmo caso. 123 00:11:06,758 --> 00:11:07,929 Como assim? 124 00:11:09,734 --> 00:11:15,014 Abra! Abra! Abra! 125 00:11:15,218 --> 00:11:16,961 Abra! 126 00:11:17,762 --> 00:11:19,362 Abra! 127 00:11:20,363 --> 00:11:21,763 Abra! 128 00:11:21,866 --> 00:11:23,272 Por favor! 129 00:11:23,477 --> 00:11:25,183 Abra! 130 00:11:26,087 --> 00:11:31,393 Abra! Abra! Por favor! 131 00:11:31,598 --> 00:11:33,269 Abra! 132 00:11:33,770 --> 00:11:35,370 Abra! 133 00:11:35,872 --> 00:11:41,317 Depois de conhecer as suas histórias, me parece que estavam no mesmo trem. 134 00:11:41,345 --> 00:11:44,445 Mas, Doutor, se isso for verdade... 135 00:11:44,446 --> 00:11:46,873 como aqueles dois saíram do trem? 136 00:11:46,977 --> 00:11:48,628 É verdade... 137 00:11:49,433 --> 00:11:52,619 aquela mulher foi encontrada nos trilhos de trem. 138 00:11:52,655 --> 00:11:56,564 Mas, antes ela foi vista embarcando em um trem bala. 139 00:11:56,568 --> 00:12:00,937 Por acaso, você já leu algum livro do escritor Kenji Tomono? 140 00:12:00,938 --> 00:12:01,938 Sim. 141 00:12:04,624 --> 00:12:09,996 Existem vários casos de pessoas que perdem o equilíbrio desta forma. 142 00:12:10,784 --> 00:12:12,084 Diga-me uma coisa, 143 00:12:12,085 --> 00:12:16,465 alguma vez já pensou em fugir de tudo e de todos por estar cansado? 144 00:12:16,566 --> 00:12:19,166 É, acho que sim... 145 00:12:19,480 --> 00:12:22,517 Jun, o que acha de conversarmos com o Kenji Tomono? 146 00:12:24,421 --> 00:12:26,764 Certo, adiaremos as nossas férias! 147 00:12:27,750 --> 00:12:30,885 Doutor, tentaremos encontrar respostas. 148 00:12:31,038 --> 00:12:32,170 Vamos. 149 00:12:34,875 --> 00:12:35,991 Doutor? 150 00:13:23,296 --> 00:13:25,565 Nós gostaríamos de falar com o senhor Tomono. 151 00:13:25,570 --> 00:13:28,359 - Mas, quem são vocês? - Nós somos do jornal. 152 00:13:28,365 --> 00:13:32,608 Ah, deve ser sobre o artigo. Eu irei pegá-lo para vocês. 153 00:13:53,612 --> 00:13:54,755 Aqui está. 154 00:13:54,846 --> 00:13:57,805 - "Artigo." - Tem uma data? 155 00:13:58,346 --> 00:13:59,615 É de ontem. 156 00:14:00,420 --> 00:14:02,409 - Senhora Tomono?! - Sim?! 157 00:14:03,810 --> 00:14:05,210 - Correspondência para você. - Está bem. 158 00:14:05,286 --> 00:14:08,221 Com licença, mas ele não está em casa? 159 00:14:08,325 --> 00:14:10,758 Não, ele está viajando. 160 00:14:11,162 --> 00:14:14,966 - E para onde ele foi? - Bem, é que... 161 00:14:15,366 --> 00:14:19,803 Sabe, precisamos muito falar com ele. Onde está hospedado? 162 00:14:21,308 --> 00:14:24,840 Bem, é que ele não me disse. 163 00:14:25,744 --> 00:14:28,742 - Você não sabe? - Sim. 164 00:14:28,777 --> 00:14:31,073 Certo, mas ele disse quando volta? 165 00:14:32,312 --> 00:14:33,347 Sim. 166 00:14:34,451 --> 00:14:39,983 Ele saiu a cerca de um ano e meio atrás, mas sem falar nada. 167 00:14:40,288 --> 00:14:42,957 - Um ano e meio? - Sim! 168 00:14:43,762 --> 00:14:47,258 Mas, quando algumas das suas correspondências chegam... 169 00:14:47,259 --> 00:14:50,459 ele costuma entrar em contato comigo. 170 00:14:50,683 --> 00:14:52,317 Por telefone? 171 00:14:53,657 --> 00:14:56,387 Alô, é você Doutor? É o Manjome. 172 00:14:56,725 --> 00:14:57,760 Sim. 173 00:14:57,765 --> 00:15:00,734 Kenji Tomono está desaparecido... 174 00:15:00,835 --> 00:15:04,935 a mais de um ano e meio. Eu acho que o Tomono... 175 00:15:04,944 --> 00:15:08,920 Estive pensando em ir até a Delegacia para resolver isso. 176 00:15:09,175 --> 00:15:14,144 Gostaria de ir comigo? Então, podemos nos encontrar lá. 177 00:15:14,321 --> 00:15:15,892 Na Delegacia de Polícia? 178 00:15:17,296 --> 00:15:18,802 Certo, eu irei. 179 00:15:19,207 --> 00:15:21,787 Ah, e como está o senhor Sawamura? 180 00:15:22,592 --> 00:15:26,398 A esposa dele veio buscá-lo agora pouco. 181 00:15:26,502 --> 00:15:33,488 Mas, como ele não se lembra de nada, ela acha que é por causa da bebida. 182 00:15:35,197 --> 00:15:36,403 Obrigada. 183 00:15:50,108 --> 00:15:52,714 Quantos anos você acha que tem? 184 00:15:53,019 --> 00:15:57,524 Indo parar bêbado desse jeito na casa de um completo estranho. 185 00:15:57,729 --> 00:16:02,199 Você está devendo desculpas para mim e para a Keiko. 186 00:16:02,903 --> 00:16:05,109 Me sinto tão envergonhada! 187 00:16:07,314 --> 00:16:09,757 Então, você está me ouvindo? 188 00:16:10,997 --> 00:16:12,731 Não fique me olhando assim. 189 00:16:12,835 --> 00:16:17,041 Você tem algo a me dizer? Está querendo me culpar por isso? 190 00:16:23,046 --> 00:16:25,552 Seu idiota, estúpido! 191 00:16:25,553 --> 00:16:27,453 Você é um homem, lembra-se disso? 192 00:16:27,557 --> 00:16:32,026 Algum dia você já foi um pai para Keiko e um marido para mim? 193 00:16:32,027 --> 00:16:34,627 Vamos, me diga! Me diga! 194 00:16:35,141 --> 00:16:38,251 Você sempre foi uma pedra no sapato para nós. 195 00:16:38,252 --> 00:16:42,452 Só nos causa problemas! Por que, por que me casei com você? 196 00:16:43,196 --> 00:16:47,653 Está tão bêbado que não consegue nem ouvir o que estou dizendo! 197 00:16:47,686 --> 00:16:50,246 Eu sempre tenho que ficar Ihe chamando a atenção! 198 00:16:51,505 --> 00:16:54,111 Já chega! Já chega! Já chega! 199 00:16:54,115 --> 00:16:56,595 Eu odeio vocês! Pai, mãe, eu odeio vocês! 200 00:16:56,596 --> 00:16:58,096 - Mas, Keiko... - Chega de falar! 201 00:16:58,100 --> 00:17:00,379 É isso que vocês chamam de família?! 202 00:17:00,384 --> 00:17:03,227 O papai não é o culpado de tudo! Mamãe, você também tem culpa! 203 00:17:03,228 --> 00:17:05,628 Eu não aguento mais viver assim... 204 00:17:09,779 --> 00:17:11,248 Pare o carro. 205 00:17:15,853 --> 00:17:17,173 Querido? 206 00:17:18,722 --> 00:17:21,133 - Vou para o trabalho. - Hein? 207 00:17:21,138 --> 00:17:22,688 Mas, já são quatro horas! 208 00:17:34,127 --> 00:17:35,899 Senhores, gostaria de pedir... 209 00:17:35,900 --> 00:17:40,200 para que os assuntos que serão tratados aqui fiquem em sigilo. 210 00:17:40,201 --> 00:17:42,101 Conto com a compreensão de todos. 211 00:17:43,699 --> 00:17:45,878 Em outubro do ano passado, 212 00:17:45,883 --> 00:17:49,089 um estranho incidente foi filmado em Shiroyama. 213 00:17:49,090 --> 00:17:51,990 Nós contamos com a presença do cinegrafista amador... 214 00:17:51,991 --> 00:17:53,791 responsável pela filmagem que iremos apresentar. 215 00:17:58,304 --> 00:17:59,747 Certo, comecem a projeção. 216 00:18:29,752 --> 00:18:32,721 Até hoje, sinto calafrios quando assisto. 217 00:18:32,926 --> 00:18:37,070 A investigação desse incidente foi encerrada sem ele ser solucionado. 218 00:18:37,474 --> 00:18:42,750 No entanto, dias depois na linha Kinjo, próximo da Estação Mukaeda... 219 00:18:42,757 --> 00:18:47,089 um maquinista testemunhou o desaparecimento de um trem... 220 00:18:47,390 --> 00:18:50,190 de forma semelhante a que vimos no filme. 221 00:18:50,225 --> 00:18:51,997 Yuriko, o que acha? 222 00:18:52,201 --> 00:18:53,891 Entendo. 223 00:18:55,084 --> 00:18:59,119 Estive analisando todos esses últimos acontecimentos... 224 00:18:59,120 --> 00:19:02,020 e acabei chegando a uma conclusão. 225 00:19:02,023 --> 00:19:04,905 Existe realmente uma conexão entre eles. 226 00:19:05,752 --> 00:19:08,967 Nós pretendemos continuar as investigações. 227 00:19:09,106 --> 00:19:11,826 Mas gostaria de reforçar o pedido de sigilo. 228 00:19:11,872 --> 00:19:14,608 Nós devemos a todo custo evitar que... 229 00:19:14,969 --> 00:19:17,369 isso crie pânico entre a população. 230 00:19:17,462 --> 00:19:21,952 Garantindo que sejam evitadas quaisquer divulgações deste caso. 231 00:19:24,257 --> 00:19:26,499 Você sabe que horas são?! 232 00:19:26,500 --> 00:19:29,216 E ainda me aparece quase no fim do expediente! 233 00:19:30,115 --> 00:19:33,230 O quê está acontecendo, por que me olha desse jeito?! 234 00:19:34,746 --> 00:19:36,368 Você está bêbado? 235 00:19:36,673 --> 00:19:39,742 Além de chegar atrasado ainda aparece bêbado?! 236 00:19:40,081 --> 00:19:42,553 Você não viu que já está escurecendo?! 237 00:19:43,157 --> 00:19:45,074 Eu não tenho que aturar uma coisa dessas! 238 00:19:52,343 --> 00:19:53,905 Beba isso e vá para casa! 239 00:20:33,483 --> 00:20:36,269 - O que houve? - Eu Ihe agradeço por tudo. 240 00:20:54,015 --> 00:20:56,591 Então, para onde vamos? 241 00:20:57,795 --> 00:21:01,435 Nessa situação, qualquer lugar seria melhor do que aqui. 242 00:21:02,574 --> 00:21:06,994 Eu não acho que "aqui" seja uma má opção. 243 00:21:08,527 --> 00:21:10,429 Está bem, então. 244 00:21:11,234 --> 00:21:13,775 Estou preocupado que você entre num trem e desapareça. 245 00:21:13,779 --> 00:21:15,359 Não brinque com isso! 246 00:21:15,564 --> 00:21:17,633 Você é muito medrosa. 247 00:21:18,237 --> 00:21:20,943 Às vezes, eu gostaria que fosse mais corajosa. 248 00:21:20,944 --> 00:21:22,744 É? Seu bobo! 249 00:21:42,759 --> 00:21:46,034 - O que houve? - A correia dentada quebrou. 250 00:21:46,673 --> 00:21:48,503 Que droga, hein? 251 00:21:59,543 --> 00:22:01,066 Jun! 252 00:22:01,709 --> 00:22:03,080 Porque está gritando? 253 00:22:03,406 --> 00:22:05,486 - Veja! - Hein? 254 00:22:09,412 --> 00:22:10,781 É o Kenjí Tomono! 255 00:22:12,986 --> 00:22:15,092 Alguém a colocou aí... 256 00:22:16,796 --> 00:22:17,666 Vamos abri-lo! 257 00:22:17,670 --> 00:22:19,704 Por favor, por favor, nos ajude. 258 00:22:20,744 --> 00:22:22,050 Disse alguma coisa? 259 00:22:25,386 --> 00:22:27,855 Então, vamos para o seu escritório? 260 00:22:28,256 --> 00:22:29,256 Certo. 261 00:22:36,334 --> 00:22:38,840 Havia um homem que gostaria de fugir... 262 00:22:38,841 --> 00:22:44,741 da realidade cotidiana a qual ele se sentia prisioneiro. 263 00:22:57,372 --> 00:23:02,656 Certo dia ele foi participar de uma conferência sobre ficção-científica. 264 00:23:02,657 --> 00:23:04,757 Mas, estava muito cansado. 265 00:23:05,970 --> 00:23:11,004 Na verdade, ele estava passando por um momento delicado na sua carreira. 266 00:23:12,308 --> 00:23:18,529 Ele desejava fugir para outra dimensão, assim como escreveu em seus livros. 267 00:23:21,038 --> 00:23:22,638 Então, dentro do elevador... 268 00:23:22,639 --> 00:23:27,933 ele imaginou o que aconteceria se este não parasse de descer. 269 00:23:28,488 --> 00:23:32,657 Ele havia escrito sobre esse tema em vários dos seus livros. 270 00:23:33,062 --> 00:23:36,868 E começou a imaginar como seria se esse elevador o estivesse levando... 271 00:23:36,869 --> 00:23:39,869 para uma outra dimensão. 272 00:23:57,908 --> 00:24:00,942 Finalmente, seus desejos foram atendidos. 273 00:24:00,946 --> 00:24:05,352 O mundo já tem muitas pessoas e mais crianças estão nascendo. 274 00:24:05,657 --> 00:24:10,108 A vida já não era mais apenas aquela realidade que conhecemos. 275 00:24:10,152 --> 00:24:16,221 Havia num mundo novo, onde ele poderia viver uma vida maravilhosa. 276 00:24:16,926 --> 00:24:21,476 O escritor Kenji Tomono deve ter acidentalmente... 277 00:24:21,487 --> 00:24:25,313 descoberto uma forma de se transportar entre os dois mundos. 278 00:24:25,318 --> 00:24:29,921 Além disso, deve usar algum tipo de telepatia para se comunicar por telefone. 279 00:24:31,923 --> 00:24:35,356 Agora eu entendo por que ele não disse a mulher onde estava. 280 00:24:38,961 --> 00:24:44,242 Leve-me! Leve-me também! 281 00:24:46,055 --> 00:24:49,554 Leve-me deste lugar! 282 00:24:50,693 --> 00:24:51,939 Pessoal... 283 00:24:52,643 --> 00:24:55,963 se vocês tem uma vida boa e uma família amorosa, 284 00:24:55,970 --> 00:24:58,676 tenham muito cuidado... 285 00:24:58,777 --> 00:25:03,077 quando forem fazer uma viagem noturna de trem. 286 00:25:04,161 --> 00:25:09,241 Leve-me também! Leve-me também! 287 00:25:09,300 --> 00:25:12,852 Por favor, leve-me também! 288 00:25:15,053 --> 00:25:21,753 FIM 22374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.