Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,806 --> 00:00:10,306
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:11,378 --> 00:00:16,881
ULTRA Q
3
00:00:18,215 --> 00:00:19,215
Boa noite,
4
00:00:19,216 --> 00:00:22,395
agradecemos por terem vindo
assistir a esse combate.
5
00:00:22,396 --> 00:00:24,696
Muito obrigado.
6
00:00:24,930 --> 00:00:27,935
Esperamos vê-los
na próxima semana.
7
00:00:28,104 --> 00:00:32,618
Teremos a disputa dos
meio-médios entre Nakano,
8
00:00:32,653 --> 00:00:36,797
o terceiro do ranking,
contra o campeão Kagawa.
9
00:00:36,800 --> 00:00:41,074
Os ingressos para este combate já
podem ser comprados na bilheteria.
10
00:00:44,875 --> 00:00:49,611
Dinamite, com seu gancho de direita
você conseguiu derrotar Lily Maehara.
11
00:00:49,613 --> 00:00:52,752
Dinamite Joe, agora você tem
sete vitórias consecutivas!
12
00:00:53,392 --> 00:00:54,792
E, finalmente,
13
00:00:54,793 --> 00:00:59,306
a próxima luta será com Kawazu que
venceu quinze consecutivas, certo Joe?
14
00:00:59,406 --> 00:01:02,806
Você poderia nos dizer e para
as pessoas que estão em casa...
15
00:01:02,807 --> 00:01:04,719
as suas expectativas
para essa luta?
16
00:01:08,227 --> 00:01:12,670
Ei, Peter?
O que você acha?
17
00:01:15,343 --> 00:01:18,550
O que?
No terceiro round por nocaute?
18
00:01:18,852 --> 00:01:22,362
Ei, ei, Peter,
Kazu não é um adversário fácil!
19
00:01:23,963 --> 00:01:24,901
Está bem!
20
00:01:27,302 --> 00:01:28,306
Terceiro round!
21
00:01:28,941 --> 00:01:32,415
Pessoal, Joe está prevendo uma
vitória por nocaute no terceiro round!
22
00:01:32,616 --> 00:01:34,619
Terceiro round!
23
00:01:35,619 --> 00:01:43,982
Tradução das Legendas:
Major
24
00:01:52,961 --> 00:01:54,596
Conseguiu,
ele foi derrubado!
25
00:01:54,631 --> 00:01:58,238
Ele venceu como previsto!
Por nocaute!
26
00:02:02,581 --> 00:02:04,586
No quinto!
Será outro nocaute!
27
00:02:10,099 --> 00:02:14,174
Mighty Joe acaba de ser derrubado!
Ele foi a nocaute!
28
00:02:18,549 --> 00:02:19,753
Quarto round!
29
00:02:22,125 --> 00:02:24,225
Que luta incrível!
Ele está caindo!
30
00:02:24,226 --> 00:02:27,569
Mais uma vez acabamos de
presenciar uma luta incrível!
31
00:02:27,571 --> 00:02:29,977
Mais uma vitória do invencível
Dinamite Joe!
32
00:02:29,978 --> 00:02:40,078
UMA VITÓRIA ARDENTE
33
00:03:52,773 --> 00:03:54,241
Oi, Peter!
34
00:03:56,109 --> 00:03:57,942
Cuide bem dele, Joe.
35
00:03:58,925 --> 00:04:03,763
Desde que Peter tornou-se seu mascote,
você não foi mais derrotado.
36
00:04:06,564 --> 00:04:07,670
Ei, Joe?
37
00:04:10,071 --> 00:04:12,976
Finalmente,
lutará pelo mundial.
38
00:04:14,377 --> 00:04:15,653
O que disse?
39
00:04:16,793 --> 00:04:18,162
O Ronny quer.
40
00:04:19,602 --> 00:04:24,406
O campeão mundial
Ronny Campo o desafiou.
41
00:04:30,444 --> 00:04:33,014
É a disputa do mundial,
Peter.
42
00:04:35,016 --> 00:04:36,421
E eu estou nela!
43
00:04:37,622 --> 00:04:39,799
Eu derrotarei o Ronny!
44
00:04:41,980 --> 00:04:46,787
Que tal sair um pouco daí?
Te deixarei fora por uns dez minutos.
45
00:04:49,698 --> 00:04:51,806
Nome científico:
Alligetortoise.
46
00:04:51,840 --> 00:04:55,810
Um réptil que habita pântanos,
rios e lagos.
47
00:04:55,811 --> 00:04:59,449
Assim como um camaleão,
seu tamanho e corpo reagem...
48
00:04:59,453 --> 00:05:02,391
às temperaturas e aos
ambientes que os rodeiam.
49
00:05:02,399 --> 00:05:04,907
Mas,
diferentemente do camaleão...
50
00:05:05,108 --> 00:05:11,088
ele, na água é pequeno,
mas no ar cresce de tamanho.
51
00:05:17,260 --> 00:05:18,495
O invencível Joe.
52
00:05:18,496 --> 00:05:22,171
A esperança das crianças e
dos fãs de esportes no Japão,
53
00:05:22,172 --> 00:05:25,978
Dinamite Joe treina para se tornar
o próximo campeão mundial!
54
00:05:34,220 --> 00:05:36,554
Dinamite Joe
está desaparecido!
55
00:05:36,590 --> 00:05:40,630
Faltando apenas uma semana para a
luta contra o campeão, Ronny Campo...
56
00:05:40,632 --> 00:05:44,107
Dinamite Joe desapareceu
sem deixar vestígios!
57
00:05:53,158 --> 00:05:55,429
Senhor Okui,
o que é isso?
58
00:05:56,729 --> 00:05:58,329
Significa sete dias.
59
00:05:58,730 --> 00:06:01,473
Temos sete dias
para encontrá-lo.
60
00:06:02,074 --> 00:06:04,179
Eu prometo que ele
estará pronto para lutar.
61
00:06:04,200 --> 00:06:06,307
As suas promessas não
significam nada.
62
00:06:06,309 --> 00:06:09,985
Por favor,
aguarde até o dia da luta.
63
00:06:11,319 --> 00:06:13,157
Eu,
Kintaro Okui...
64
00:06:13,258 --> 00:06:16,058
dou minha palavra
que essa luta acontecerá!
65
00:09:04,844 --> 00:09:06,584
Oi, Peter!
66
00:09:07,785 --> 00:09:08,985
Peter...
67
00:09:09,527 --> 00:09:13,695
eu vou beber um pouquinho,
e depois te soltarei, certo?
68
00:09:14,331 --> 00:09:15,898
O que, não?
69
00:09:16,266 --> 00:09:20,865
Você sabe que de onde eu vim,
estava muito frio, não é?
70
00:09:20,868 --> 00:09:22,869
Ah, maravilhoso!
Maravilhoso!
71
00:09:23,103 --> 00:09:24,670
Você estava ótimo!
72
00:09:24,771 --> 00:09:25,771
Naoi!
73
00:09:25,772 --> 00:09:28,472
O Marine Phantom Show
é um tremendo sucesso,
74
00:09:28,478 --> 00:09:31,144
e à partir do momento em
que as luzes se acendem...
75
00:09:31,145 --> 00:09:35,045
eu começo a ouvir os aplausos
e os risos das pessoas...
76
00:09:35,062 --> 00:09:37,805
e um número de dança,
encerra essa noite maravilhosa!
77
00:09:37,806 --> 00:09:38,983
Naoi!
78
00:09:42,284 --> 00:09:43,984
Apesar disso...
79
00:09:45,285 --> 00:09:48,221
o saquê pode atrapalhar
a sua performance...
80
00:09:48,323 --> 00:09:52,599
então, acho melhor você deixá-lo
de lado e fazer a sua parte direito.
81
00:09:52,700 --> 00:09:53,706
Naoi?
82
00:09:56,507 --> 00:09:59,110
Vamos,
que cara é essa?
83
00:09:59,211 --> 00:10:03,915
Nem parece que você um dia
já foi o grande Dinamite Joe.
84
00:10:04,417 --> 00:10:07,590
Bem, eu não conheço os motivos
que te levaram para estar aqui.
85
00:10:07,692 --> 00:10:11,463
Mas, eu sei que beber um pouco,
ajuda a esquecer os problemas.
86
00:10:13,165 --> 00:10:15,470
Obrigado,
ainda bem que entende.
87
00:10:16,471 --> 00:10:19,540
Então, vamos!
Vá divertir os clientes!
88
00:10:26,314 --> 00:10:28,493
Yuriko,
tenho um furo para você.
89
00:10:29,794 --> 00:10:32,102
Aquele ali é o Dinamite Joe.
90
00:10:34,537 --> 00:10:37,204
Não será fácil convencer o
chefe de publicar esse furo.
91
00:10:37,348 --> 00:10:39,086
Mas,
até que são parecidos.
92
00:10:39,455 --> 00:10:42,030
Um boxeador famoso
que virou um palhaço.
93
00:10:42,131 --> 00:10:44,370
Eu não vejo nenhum sentido
numa história dessas.
94
00:10:44,805 --> 00:10:47,912
Bem, estou vendo que os
dois não acreditam em mim.
95
00:10:47,950 --> 00:10:52,157
Calma, sei que você não se conforma
com o sumiço do Dinamite Joe,
96
00:10:52,158 --> 00:10:54,397
mas, não acha que exagerou
achando que ele é esse cara?
97
00:10:54,398 --> 00:10:57,698
Também acho improvável.
Por isso, contei pra vocês.
98
00:10:57,822 --> 00:11:01,896
Jun, por qual motivo um boxeador
se esconderia como um palhaço...?
99
00:11:08,531 --> 00:11:10,737
O pessoal falou para eu
deixar de ser ambicioso.
100
00:11:10,738 --> 00:11:12,738
Consegue acreditar
numa coisa dessas?
101
00:11:13,338 --> 00:11:16,741
Sabe, eu queria ser cantor
apenas para ficar rico.
102
00:11:18,643 --> 00:11:21,681
- É ele mesmo.
- Vamos segui-lo até o vestiário.
103
00:11:21,921 --> 00:11:24,794
Uma entrevista exclusiva,
isso seria ótimo!
104
00:11:30,268 --> 00:11:33,875
Peter!
Ei, eu não quis Ihe fazer mal!
105
00:11:33,876 --> 00:11:34,976
Peter!
106
00:11:36,277 --> 00:11:37,377
Peter!
107
00:11:38,576 --> 00:11:40,384
Oh, Peter!
Peter!
108
00:11:52,118 --> 00:11:53,560
Você ouviu, Peter?
109
00:11:53,670 --> 00:11:57,444
As pessoas me adoraram,
e eu ganhei um monte de aplausos!
110
00:11:58,215 --> 00:11:59,458
Não é, Peter?
111
00:12:03,263 --> 00:12:05,131
Ei, Peter?
112
00:12:05,932 --> 00:12:09,036
Peter?!
Peter?!
113
00:12:09,037 --> 00:12:11,910
Onde você está, Peter?
Peter?!
114
00:12:12,711 --> 00:12:13,811
Peter?
115
00:12:15,120 --> 00:12:16,563
- Peter?
- Com licença...
116
00:12:19,542 --> 00:12:21,646
Foi você!
Onde ele está?!
117
00:12:21,647 --> 00:12:23,747
Para onde levou o Peter?!
Hein?!
118
00:12:23,748 --> 00:12:25,124
O que deu em você,
Joe?!
119
00:12:35,581 --> 00:12:37,884
Socorro!
Socorro, socorro!
120
00:12:39,086 --> 00:12:41,023
Ei, Peter!
Peter!
121
00:12:41,027 --> 00:12:44,632
Eu gostei do seu truque!
Mas, por favor, pare!
122
00:12:44,804 --> 00:12:48,309
Já chega, por favor!
Pare, Peter!
123
00:12:48,510 --> 00:12:51,910
Por favor, já chega!
Peter!
124
00:13:30,213 --> 00:13:34,123
Eu encontrei...
o Peter nas Filipinas.
125
00:13:34,924 --> 00:13:38,261
Foi quando estive lá
para lutar contra o Hamid.
126
00:13:39,733 --> 00:13:43,275
Eu derrubei o Hamid facilmente
com um gancho de direita.
127
00:13:44,676 --> 00:13:46,780
Para comemorar o nocaute...
128
00:13:46,881 --> 00:13:50,581
uma amiga chamada Yullian
me levou para pescar.
129
00:14:03,201 --> 00:14:06,709
Ei, Capitão?
Olha só que bicho engraçado!
130
00:14:08,944 --> 00:14:10,613
Vamos tentar de novo.
131
00:14:23,715 --> 00:14:25,422
Então,
eu acabei decidindo...
132
00:14:25,424 --> 00:14:30,731
manter aquela criatura comigo,
acreditando ser obra do destino.
133
00:14:31,634 --> 00:14:34,736
Okui disse que eu deveria
trazê-lo de volta comigo.
134
00:14:34,747 --> 00:14:36,483
Eu agradeço por
me contar tudo.
135
00:14:36,487 --> 00:14:40,529
Fora do Japão, já encontraram jacarés
a cem metros de profundidade.
136
00:14:40,530 --> 00:14:42,338
Mas, como você poderia
ter pescado um filhote?
137
00:14:42,373 --> 00:14:46,419
Moça?
Você é muito bem informada!
138
00:14:46,553 --> 00:14:50,931
Na verdade eu não sei tanto,
eu tive uma grande ajuda.
139
00:14:50,996 --> 00:14:53,504
Foi o Doutor Ichinotani que
me passou as informações.
140
00:14:54,139 --> 00:14:55,643
Quando voltei ao Japão...
141
00:14:55,737 --> 00:14:58,277
na noite anterior a minha
luta contra Tanaka Maki...
142
00:14:58,711 --> 00:15:01,489
eu perguntei a ele
o que aconteceria.
143
00:15:02,224 --> 00:15:04,497
"Nocaute no sexto round."
144
00:15:05,532 --> 00:15:11,002
Bem, ele não chegou a falar,
mas de alguma forma eu o entendi.
145
00:15:12,570 --> 00:15:15,611
O nocaute aconteceu
mesmo no sexto round!
146
00:15:17,112 --> 00:15:21,915
Depois disso,
eu não me separei mais dele.
147
00:15:23,016 --> 00:15:26,157
Ei, você entendia o
que o Peter dizia?!
148
00:15:26,159 --> 00:15:28,135
Não.
Não exatamente.
149
00:15:28,537 --> 00:15:33,273
Peter despertou em você,
um sentimento de autopreservação.
150
00:15:34,208 --> 00:15:36,045
É um tipo de autossugestão.
151
00:15:36,780 --> 00:15:37,784
Agora ficou claro.
152
00:15:38,685 --> 00:15:42,991
Desde então,
tudo aconteceu como Peter previu.
153
00:15:44,626 --> 00:15:48,400
Mas da última vez...
Peter me disse...
154
00:15:51,901 --> 00:15:54,913
Joe, dessa vez...
155
00:15:55,614 --> 00:15:58,114
você será nocauteado.
156
00:16:01,548 --> 00:16:04,057
Ei, Joe!
Espere!
157
00:16:05,025 --> 00:16:06,072
Joe!
158
00:16:06,973 --> 00:16:08,579
Já sei!
159
00:16:08,780 --> 00:16:11,518
O Marine Phantom Show
com um jacaré seria fantástico!
160
00:16:11,519 --> 00:16:15,232
Uma show música e dança também!
Isso seria sensacional!
161
00:16:15,533 --> 00:16:17,736
Sensacional,
mas nem tanto.
162
00:16:18,970 --> 00:16:22,808
É você, Peter!
Um show apenas do Peter!
163
00:16:23,242 --> 00:16:25,654
A partir de hoje à noite,
Peter será a atração principal!
164
00:16:42,255 --> 00:16:46,596
Se essa é a sua vontade,
nós iremos respeitá-la.
165
00:16:47,171 --> 00:16:50,351
Mas,
como fã do Dinamite Joe,
166
00:16:50,461 --> 00:16:54,669
eu gostaria de saber o por que
de você não querer lutar mais.
167
00:16:56,033 --> 00:17:00,737
Eu não sei se o Peter,
pode mesmo fazer previsões...
168
00:17:00,938 --> 00:17:04,208
mas, eu acho que você não
deveria se prender à isso.
169
00:17:05,209 --> 00:17:08,647
Por favor,
me deixe em paz.
170
00:17:11,182 --> 00:17:14,122
Ronny Campo andou espalhando
por aí que você é um covarde.
171
00:17:15,656 --> 00:17:21,430
Cansado de esperar por você,
Ronny procura um novo adversário.
172
00:17:22,532 --> 00:17:25,839
Não,
eu não sou covarde.
173
00:17:26,941 --> 00:17:28,879
Outro boato espalhado...
174
00:17:28,880 --> 00:17:31,056
é que você se escondeu
por ordem da máfia.
175
00:17:31,129 --> 00:17:32,435
O quê?!
176
00:17:32,736 --> 00:17:36,811
Se continuar assim,
a fama do Dinamite Joe será enterrada!
177
00:17:39,450 --> 00:17:41,190
Vai deixar isso acontecer,
Joe?
178
00:17:41,926 --> 00:17:46,869
O herói das crianças...
imagine só a frustração delas!
179
00:17:55,970 --> 00:17:57,908
Não sou tão bom assim...
180
00:17:58,417 --> 00:18:02,091
meu corpo é como um brinquedo
com uma mola quebrada.
181
00:18:02,692 --> 00:18:05,940
Os brinquedos de hoje em dia
não tem mais molas, Joe!
182
00:18:07,642 --> 00:18:09,849
Não podem ser quebrados
tão facilmente.
183
00:18:10,451 --> 00:18:11,855
Eu já ouvi demais!
184
00:18:12,389 --> 00:18:13,358
Certo!
185
00:18:16,092 --> 00:18:17,092
Viu?
186
00:18:17,793 --> 00:18:20,629
O Dinamite Joe
ainda está inteiro!
187
00:18:22,146 --> 00:18:24,717
Mas, o meu queixo não
é tão forte assim.
188
00:18:25,885 --> 00:18:30,661
Além disso, não consegui me desviar
de um golpe lento como o seu.
189
00:18:35,116 --> 00:18:36,818
São meus olhos!
190
00:18:38,888 --> 00:18:41,164
Eu já não enxergava bem...
191
00:18:42,065 --> 00:18:46,207
E depois da luta com Lionel Kim,
acabei ficando pior.
192
00:18:56,108 --> 00:19:00,680
Se Dinamite Joe,
for derrotado facilmente...
193
00:19:01,681 --> 00:19:04,784
acho que as crianças se
decepcionarão do mesmo jeito.
194
00:19:08,786 --> 00:19:11,123
Mesmo sendo um assunto
de primeira página...
195
00:19:11,429 --> 00:19:14,830
não posso publicar isso depois
de ouvir a história do Joe.
196
00:19:15,731 --> 00:19:17,604
Eu concordo.
197
00:19:18,208 --> 00:19:20,916
- Vamos deixá-lo em paz.
- Mas, veterano...
198
00:19:21,071 --> 00:19:24,379
os fãs do Dinamite Joe continuarão
esperando pelo seu retorno.
199
00:19:24,680 --> 00:19:26,617
O Dinamite Joe não existe mais.
200
00:19:27,619 --> 00:19:31,195
Daqui para frente,
apenas existirá...
201
00:19:31,196 --> 00:19:32,896
Joe, o palhaço.
202
00:19:36,518 --> 00:19:39,694
Palhaços são tristes por dentro.
203
00:19:40,195 --> 00:19:43,505
Ei, querem ir ver o Joe?
204
00:19:44,445 --> 00:19:45,651
Ver o Joe?
205
00:19:47,163 --> 00:19:51,167
Somos os únicos que sabem qual Joe
se esconde por trás daquela maquiagem.
206
00:19:51,668 --> 00:19:52,869
Vamos animá-lo!
207
00:19:55,670 --> 00:19:56,673
Certo!
208
00:19:56,774 --> 00:19:59,513
O que é isso?
209
00:19:59,914 --> 00:20:03,520
Ainda temos dois dias.
Vai dar tudo certo!
210
00:20:03,841 --> 00:20:06,249
Por favor,
confiem na palavra do Okui!
211
00:20:06,683 --> 00:20:10,658
A disputa do título mundial,
irá acontecer como o esperado!
212
00:20:10,659 --> 00:20:15,660
Irá acontecer como o esperado,
Dinamite Joe lutará com Ronny Campo!
213
00:20:15,661 --> 00:20:17,365
Senhor Okui, diga-me...
214
00:20:17,366 --> 00:20:21,907
você tem alguma informação sobre
o paradeiro do Dinamite Joe?
215
00:20:23,508 --> 00:20:24,783
Bem...
216
00:20:25,084 --> 00:20:28,187
Ah, "Bem"...
Isso é um problema, Okui?
217
00:20:28,188 --> 00:20:29,594
Não sabe de nada!
218
00:20:41,328 --> 00:20:43,898
Quero que se virem!
Peter será o astro do show!
219
00:20:43,899 --> 00:20:47,103
À partir de agora ele será a
estrela do Marine Phantom Show!
220
00:20:47,504 --> 00:20:51,607
Vocês devem estar de brincadeira,
por deixá-lo sumir durante o ensaio!
221
00:20:53,008 --> 00:20:58,016
A água desta piscina é muito fria,
ele deve ter encolhido mais ainda!
222
00:20:58,529 --> 00:21:01,332
- O que está acontecendo?
- Peter está desaparecido!
223
00:21:01,347 --> 00:21:02,250
E o Joe?
224
00:21:02,251 --> 00:21:05,387
O desaparecimento do Peter
deixou o Joe transtornado!
225
00:21:06,622 --> 00:21:08,826
Hoje não haverá
show sem o Peter!
226
00:21:08,854 --> 00:21:11,193
Sem ele, não haverá o
Marine Phantom Show!
227
00:21:20,694 --> 00:21:26,067
Peter, você me deixou
e voltou para o mar.
228
00:21:26,268 --> 00:21:28,141
Estou tão triste,
Peter.
229
00:21:28,514 --> 00:21:30,385
Volte para mim...
230
00:21:30,486 --> 00:21:32,691
sem você por perto...
231
00:21:33,692 --> 00:21:37,692
tanto o Dinamite Joe
como o palhaço Joe...
232
00:21:38,093 --> 00:21:39,693
são inúteis!
233
00:21:40,992 --> 00:21:42,293
Peter...
234
00:21:42,795 --> 00:21:44,398
volte por favor!
235
00:21:53,899 --> 00:21:55,100
Peter...
236
00:21:56,434 --> 00:22:00,009
Peter!
237
00:22:10,610 --> 00:22:11,910
Peter!
238
00:22:27,311 --> 00:22:28,511
Peter!
239
00:22:37,712 --> 00:22:39,412
- Peter!
- Joe!
240
00:22:40,426 --> 00:22:43,329
Peter está muito perto do fogo!
Não vá!
241
00:22:44,249 --> 00:22:46,354
Para o mar!
Vamos levá-lo para o mar!
242
00:22:47,555 --> 00:22:48,863
Vamos, depressa!
243
00:22:58,819 --> 00:23:00,455
Para o mar, Peter.
244
00:23:01,692 --> 00:23:04,526
Vamos para o mar juntos.
245
00:23:19,362 --> 00:23:20,428
Isso.
246
00:23:21,364 --> 00:23:22,431
Continue.
247
00:23:29,414 --> 00:23:30,516
Venha, Peter.
248
00:23:30,717 --> 00:23:31,717
Isso.
249
00:23:32,617 --> 00:23:34,087
Vamos juntos.
250
00:23:36,488 --> 00:23:38,624
Joe, volte!
251
00:23:38,659 --> 00:23:40,294
- Joe!
- Não faça isso!
252
00:23:40,295 --> 00:23:41,501
- Joe!
- Joe!
253
00:23:42,337 --> 00:23:44,773
- Joe!
- Joe!
254
00:23:58,374 --> 00:24:00,077
Vamos, continue!
255
00:24:19,178 --> 00:24:20,550
Joe!
256
00:24:28,351 --> 00:24:30,651
Joe!
257
00:24:51,052 --> 00:24:57,152
DISPUTA DO TÍTULO MUNDIAL
DINAMITE JOE VS RONNY CAMPO
258
00:25:31,252 --> 00:25:36,252
FIM
19731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.