Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,982
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:36,683 --> 00:00:46,583
O DEMÔNIO CRIANÇA
5
00:00:53,053 --> 00:00:54,120
Pessoal...
6
00:00:55,021 --> 00:00:59,023
as cenas deste acidente não
foram criadas para um filme.
7
00:00:59,925 --> 00:01:02,563
Elas são o fruto de
um mundo terrível...
8
00:01:02,664 --> 00:01:07,864
onde todo o seu equilíbrio foi
perdido de uma hora para outra.
9
00:01:09,432 --> 00:01:11,199
Nos próximos trinta minutos...
10
00:01:11,934 --> 00:01:15,002
seus olhos ficarão
longe do seu corpo.
11
00:01:15,004 --> 00:01:18,873
E você se encontrará em um lugar
misterioso entre o tempo e o espaço.
12
00:01:45,260 --> 00:01:48,395
Três e meio.
Veja se tem três e meio.
13
00:01:52,668 --> 00:01:54,767
- Meça de novo.
- Acho que são três.
14
00:01:55,569 --> 00:01:57,870
- Meça de novo.
- Vamos investigar.
15
00:02:01,071 --> 00:02:01,971
Meça de novo.
16
00:02:02,308 --> 00:02:06,143
Mas, como um parafuso daquela
mureta pôde se soltar?
17
00:02:06,144 --> 00:02:10,012
Bem, ele estava à 120km/h, não tinha
como a mureta aguentar a batida.
18
00:02:10,147 --> 00:02:12,915
Acidentes na madrugada estão
ficando frequentes ultimamente.
19
00:02:12,916 --> 00:02:16,017
Também pudera,
as pessoas bebem muito à noite.
20
00:02:16,018 --> 00:02:17,018
Sim!
21
00:02:18,487 --> 00:02:21,521
O CIRCO MÁGICO ORIENTAL
HOJE NA CIDADE
22
00:04:35,897 --> 00:04:37,897
Aquela menina era
tão bonitinha, né?
23
00:04:37,997 --> 00:04:38,897
Sim, sim!
24
00:04:38,898 --> 00:04:41,600
Veterano,
que tipo de truque eles usaram?
25
00:04:42,201 --> 00:04:45,003
Talvez, alguma ilusão de ótica.
Certo, Doutor?
26
00:04:45,704 --> 00:04:48,939
Não.
Não creio que foi isso.
27
00:04:49,774 --> 00:04:52,908
Não sou especialista
em hipnose,
28
00:04:52,943 --> 00:04:59,914
mas podemos desencadeá-la por
meio de correntes bio-elétricas.
29
00:05:00,850 --> 00:05:02,451
Correntes bio-elétricas?
30
00:05:04,452 --> 00:05:08,955
O corpo humano diariamente
gera tensões eletrostáticas.
31
00:05:08,989 --> 00:05:13,392
Leituras indicam que essa tensão
varia de 5.000 a 20.000 Volts.
32
00:05:14,861 --> 00:05:17,731
Estudos mostram que a
cada um milhão de pessoas...
33
00:05:17,732 --> 00:05:21,732
uma delas consegue ter o
controle sobre essa energia.
34
00:05:22,466 --> 00:05:26,869
Isto é, estes poucos são
vulneráveis à hipnose.
35
00:05:29,005 --> 00:05:32,874
Essa menina pode possuir
essas características.
36
00:05:39,013 --> 00:05:42,481
Lily, quer saber?
Seu cabelo é lindo.
37
00:05:45,385 --> 00:05:49,988
O seu pingente é muito bonito,
pode me dar ele?
38
00:05:50,022 --> 00:05:51,722
Ele era da minha avó.
39
00:05:51,723 --> 00:05:54,024
Quando eu morrer,
deixarei ele para você.
40
00:05:56,692 --> 00:05:57,692
É verdade?
41
00:05:57,693 --> 00:06:00,129
Você deixará ele para
mim quando morrer?
42
00:06:00,230 --> 00:06:03,232
Pare de incomodá-la
com essa conversa, Lily.
43
00:06:03,333 --> 00:06:04,533
Eu não me importo.
44
00:06:04,834 --> 00:06:07,435
Até porque,
eu demorarei muito para morrer.
45
00:06:07,536 --> 00:06:10,337
Vamos,
deseje boa noite para ela.
46
00:06:10,372 --> 00:06:11,837
Boa noite, tia.
47
00:06:11,838 --> 00:06:13,940
Amanhã nos veremos
novamente.
48
00:06:17,811 --> 00:06:20,779
- Tchau.
- Certo, tchau.
49
00:06:38,361 --> 00:06:41,596
Certo, agora eu irei
colocá-la para dormir.
50
00:08:33,784 --> 00:08:37,787
Meu garoto vai ficar muito feliz
quando eu der isto para ele.
51
00:08:58,038 --> 00:09:02,140
Chefe, em ambos os casos
algo estranho desapareceu.
52
00:09:02,141 --> 00:09:06,941
Não eram coisas de valor,
apenas uma lâmpada e um boneco.
53
00:09:06,945 --> 00:09:11,348
Espere um pouco.
Uma lâmpada e um boneco...
54
00:09:12,049 --> 00:09:13,550
Este será o nome do artigo.
55
00:09:13,717 --> 00:09:16,251
Sabe, eles podem simplesmente
terem sido perdidos, certo?
56
00:09:16,352 --> 00:09:18,252
Se foi assim,
nós não temos uma história.
57
00:09:18,287 --> 00:09:21,155
E sem uma história,
como sustentará seu casamento?
58
00:09:23,057 --> 00:09:24,457
Tem razão.
59
00:09:24,458 --> 00:09:28,061
É melhor tentarmos descobrir algo de
interessante por trás dessa história.
60
00:09:28,062 --> 00:09:30,163
Ou então sua esposa terá
que arranjar outro marido.
61
00:09:30,197 --> 00:09:33,499
Chefe, não diga uma coisa
dessas nem de brincadeira!
62
00:09:34,367 --> 00:09:36,667
ICHINOTANI
63
00:09:47,377 --> 00:09:49,411
Esta é a corrente bio-elétrica.
64
00:09:49,412 --> 00:09:53,047
Ela ocorre quando os polos positivos
e negativos estão equilibrados.
65
00:09:53,182 --> 00:09:55,749
Então, conseguiremos
o efeito desejado.
66
00:10:23,907 --> 00:10:24,906
Doutor!
67
00:10:26,608 --> 00:10:29,076
A sinapse foi dividida.
68
00:10:29,077 --> 00:10:33,013
Isto é, o corpo e a mente
começaram a se dividir.
69
00:10:33,114 --> 00:10:34,980
Vamos uni-los novamente.
70
00:10:51,928 --> 00:10:55,263
Vocês acreditam que essa
experiência que Ihes mostrei...
71
00:10:55,264 --> 00:10:59,933
pode ter algo a ver com os
últimos acidentes que ocorreram?
72
00:11:00,068 --> 00:11:04,537
Sim, e o mais estranho é que as
vítimas afirmaram ter perdido algo.
73
00:11:04,605 --> 00:11:06,874
Sim, mas nada de valor.
74
00:11:06,875 --> 00:11:11,141
Coisas como, lâmpadas,
bonecos e amuletos...
75
00:11:11,176 --> 00:11:15,276
É isso, crianças se interessam
por esses tipos de objetos!
76
00:11:15,346 --> 00:11:17,449
Quando criança,
eu não me interessava.
77
00:11:19,449 --> 00:11:23,752
Lembra-se da menina que vimos
no show de hipnose, Manjome?
78
00:11:23,753 --> 00:11:25,153
O que tem ela?
79
00:11:25,154 --> 00:11:28,724
Bem, se você for hipnotizado
desde a sua infância...
80
00:11:28,725 --> 00:11:31,595
toda essa experiência
pela qual passou...
81
00:11:31,596 --> 00:11:35,264
certamente o transformará num
perito no fenômeno da sinapse...
82
00:11:35,265 --> 00:11:38,565
podendo realizar façanhas como esta
apresentadas no meu experimento.
83
00:11:38,765 --> 00:11:43,168
Então, Lily consegue se dividir
e fica passeando à noite?
84
00:11:43,203 --> 00:11:45,470
Então,
você acha que a Lily...?
85
00:12:33,109 --> 00:12:36,212
Eu agradeço a
preocupação de vocês,
86
00:12:36,213 --> 00:12:38,813
mas eu quero deixá-la
descansar hoje.
87
00:12:39,679 --> 00:12:42,515
Eu acredito que ela
esteja muito cansada.
88
00:12:45,885 --> 00:12:47,286
Papai?
89
00:12:49,287 --> 00:12:51,455
Você está bem, Lily?
90
00:12:51,456 --> 00:12:53,356
Estou com sono.
91
00:12:54,457 --> 00:12:55,725
Certo, certo.
92
00:13:03,432 --> 00:13:07,502
Ei, quando me levará para as
montanhas onde a mamãe está?
93
00:13:08,203 --> 00:13:09,936
Muito em breve.
94
00:13:18,812 --> 00:13:20,313
Certo...
95
00:13:31,788 --> 00:13:33,621
Faz isso todos os dias?
96
00:13:33,755 --> 00:13:35,755
Sim, isso mesmo.
97
00:13:35,856 --> 00:13:38,793
Ela não consegue pegar
no sono de outra forma.
98
00:13:39,693 --> 00:13:41,293
Isso é perigoso!
99
00:13:41,794 --> 00:13:45,799
O excesso de hipnose pode
resultar em uma psicose!
100
00:13:46,067 --> 00:13:48,567
Existem outros efeitos.
101
00:13:48,868 --> 00:13:54,172
Eu sei que pode fazer mal,
mas a minha menina precisa.
102
00:13:56,742 --> 00:14:00,611
Mas, será que o mal estar que Lily
teve hoje não foi por causa disso?
103
00:14:01,412 --> 00:14:03,913
Eu sei o que é melhor
para a minha filha!
104
00:14:07,550 --> 00:14:10,519
Papai, onde está a
minha caixa de música?
105
00:14:16,957 --> 00:14:18,758
Ela está aqui.
106
00:14:27,066 --> 00:14:28,632
Alguma coisa errada?
107
00:14:28,667 --> 00:14:33,336
Não, é um pingente maravilhoso.
É uma Jade, não é?
108
00:14:33,437 --> 00:14:35,437
Sim, é de Jade mesmo.
109
00:14:35,538 --> 00:14:40,075
É uma lembrança de uma espadachim
chinesa que trabalhou conosco.
110
00:14:40,777 --> 00:14:44,145
Deu isso para ela
antes de morrer.
111
00:17:28,777 --> 00:17:30,511
Ei, o que aconteceu?
112
00:18:25,822 --> 00:18:28,755
- Onde conseguiu essa aliança?
- Eu não sei.
113
00:18:30,726 --> 00:18:32,193
Eu não sei mesmo.
114
00:18:39,366 --> 00:18:42,367
Essa aliança é do
fotógrafo Sugimoto.
115
00:18:42,568 --> 00:18:44,703
Veja, são as iniciais dele.
116
00:18:49,374 --> 00:18:52,874
Onde você encontrou ela?
Pode me dizer, Lily.
117
00:18:53,210 --> 00:18:57,213
É verdade, eu não sei.
Lily não sabe de nada.
118
00:18:59,282 --> 00:19:03,284
Não deveria mentir.
Vamos, onde encontrou isso?
119
00:19:03,519 --> 00:19:05,553
É verdade,
eu não sei.
120
00:19:05,554 --> 00:19:09,356
Isso apareceu dentro da minha
caixa de música hoje de manhã.
121
00:19:13,160 --> 00:19:14,427
Simplesmente apareceu?
122
00:19:14,428 --> 00:19:16,661
Eu ando acordando muito
cansada de manhã.
123
00:19:16,729 --> 00:19:20,832
E às vezes há sangue nas
minhas mãos também.
124
00:19:21,466 --> 00:19:22,600
Sangue?
125
00:19:26,236 --> 00:19:27,737
O que?
Sangue?
126
00:19:27,738 --> 00:19:30,705
Sim, ela disse que acorda com
as mãos e pés sujos de sangue.
127
00:19:31,574 --> 00:19:33,443
Estou com um mau
pressentimento.
128
00:19:34,444 --> 00:19:37,447
Se a outra parte de Lily está
agindo por conta própria...
129
00:19:37,448 --> 00:19:40,348
o cérebro da menina
pode estar condenado!
130
00:19:40,614 --> 00:19:41,814
Condenado?
131
00:19:42,216 --> 00:19:44,750
Exatamente.
Quero falar com ela, Manjome.
132
00:19:45,351 --> 00:19:48,620
Ippei, leve para mim esse
dispositivo ultrassônico.
133
00:19:48,621 --> 00:19:49,621
Sim!
134
00:19:55,609 --> 00:19:56,777
Lily!
135
00:19:59,947 --> 00:20:01,248
Lily!
136
00:20:07,219 --> 00:20:08,387
Lily!
137
00:20:10,455 --> 00:20:11,822
Lily!
138
00:20:13,057 --> 00:20:14,357
Lily!
139
00:20:20,363 --> 00:20:22,531
Lily!
Lily!
140
00:20:22,732 --> 00:20:23,932
O que houve?
141
00:20:24,133 --> 00:20:27,334
Lily desapareceu!
Não a encontro em lugar algum!
142
00:20:27,435 --> 00:20:32,102
Ela deve ter ido para as montanhas,
ela acha que a mãe vive lá!
143
00:20:32,473 --> 00:20:34,673
Como eu previ.
Chegamos tarde.
144
00:21:15,106 --> 00:21:16,306
Ippei!
145
00:21:16,407 --> 00:21:17,307
Veterano?
146
00:21:17,442 --> 00:21:19,942
- Então, pegou algo?
- Ainda não!
147
00:21:22,312 --> 00:21:25,313
Mas, de onde estão
aparecendo essas coisas?
148
00:21:25,414 --> 00:21:27,415
Temo que chegamos
tarde demais.
149
00:21:27,450 --> 00:21:31,819
O lado negativo de Lily está
querendo matar o seu corpo.
150
00:21:32,320 --> 00:21:35,321
O que está acontecendo
com a Lily é minha culpa.
151
00:21:35,422 --> 00:21:39,057
Eu nunca deveria tê-la
submetido às hipnoses!
152
00:21:52,703 --> 00:21:54,903
Ei, onde está a mamãe?
153
00:22:22,727 --> 00:22:24,261
- É por ali!
- Sim!
154
00:22:53,351 --> 00:22:54,552
São duas!
155
00:22:55,753 --> 00:22:57,987
Uma está tentando atrair
a outra para matá-la!
156
00:23:08,829 --> 00:23:10,797
Eu ouvi a voz da mamãe!
157
00:23:14,001 --> 00:23:15,301
Mamãe!
158
00:23:19,238 --> 00:23:21,406
- Ippei, depressa!
- Sim!
159
00:23:29,447 --> 00:23:30,913
Mamãe!
160
00:24:06,810 --> 00:24:08,177
Veterano!
161
00:24:10,112 --> 00:24:11,913
Essa foi por pouco!
162
00:25:10,593 --> 00:25:13,595
Lily não era um demônio.
163
00:25:14,296 --> 00:25:19,232
Se existe mesmo um demônio,
ele não estava dentro da Lily.
164
00:25:19,233 --> 00:25:22,603
O desequilíbrio desse
mundo criou esse mal.
165
00:25:24,404 --> 00:25:29,072
Prestem atenção,
basta olhar para Lily...
166
00:25:29,073 --> 00:25:32,107
que agora sorri
inocentemente no palco.
167
00:25:32,108 --> 00:25:32,808
FIM
12840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.