Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,982
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:34,733 --> 00:00:36,569
Como está o motor?
5
00:00:36,637 --> 00:00:37,971
Muito bom, pai.
6
00:00:38,040 --> 00:00:41,415
Yuzo, já disse para você não
me chamar de pai à bordo.
7
00:00:41,450 --> 00:00:42,892
Ah, me esqueci...
8
00:00:43,093 --> 00:00:45,293
Não vai acontecer mais,
senhor Capitão!
9
00:00:47,662 --> 00:00:50,198
- Não há necessidade do "senhor".
- Certo, certo!
10
00:00:52,507 --> 00:00:53,741
Vou assumir o leme.
11
00:00:54,609 --> 00:00:56,645
- Vá descansar.
- Daqui à pouco.
12
00:00:57,218 --> 00:00:58,352
Quer saber, Capitão?
13
00:00:58,520 --> 00:01:01,960
Quero mostrar as pessoas que
Naishi tem um belo pôr-do-sol.
14
00:01:02,629 --> 00:01:06,269
Uma vez que o trabalho for iniciado,
você deve ser profissional.
15
00:01:06,671 --> 00:01:08,171
- Pegue.
- Obrigado.
16
00:01:09,944 --> 00:01:13,385
Esta é a minha primeira viagem.
Quero voltar levando muitos peixes!
17
00:01:13,853 --> 00:01:15,989
Estou contando com você!
18
00:01:20,469 --> 00:01:22,402
- Fomos atingidos!
- Idiota!
19
00:01:22,471 --> 00:01:25,344
Nós estamos no meio
do Oceano Pacífico!
20
00:01:34,799 --> 00:01:36,503
Capitão, o que foi isso?!
21
00:02:17,727 --> 00:02:19,263
Enviem um S.O.S.!
22
00:02:20,264 --> 00:02:29,364
A IRA NOS MARES DO SUL
23
00:02:50,157 --> 00:02:53,929
Existe uma área próxima da
Micronésia que os nativos...
24
00:02:53,930 --> 00:02:56,530
chamam de "Mar da Morte".
25
00:02:56,909 --> 00:03:00,307
Mas, alguns pescadores que
não conheciam esse tabu...
26
00:03:00,308 --> 00:03:03,781
se aventuraram perigosamente
nas suas águas.
27
00:03:06,622 --> 00:03:07,761
Yuzo!
28
00:03:11,969 --> 00:03:13,539
Pai!
29
00:04:38,284 --> 00:04:39,691
Esta é a Ilha Compasso.
30
00:04:39,693 --> 00:04:43,666
Muitos barcos de pesca de vários
países já foram perdidos nesta área.
31
00:04:44,136 --> 00:04:47,838
Os nativos do local chamam
esta área de "Mar da Morte".
32
00:04:48,211 --> 00:04:50,551
Há três dias atrás,
um barco de pesca japonês...
33
00:04:50,553 --> 00:04:52,925
É do Daigo Taihei Maru
que está falando, certo?
34
00:04:53,091 --> 00:04:57,959
Este não é o barco que emitiu
o S.O.S. e depois desapareceu?
35
00:04:57,960 --> 00:04:59,260
Sim, é esse mesmo.
36
00:04:59,265 --> 00:05:03,403
Queremos descobrir se existem
sobreviventes desse desaparecimento...
37
00:05:03,405 --> 00:05:05,973
Então, você quer mandar
nós três para lá, não é?
38
00:05:05,974 --> 00:05:06,974
"Yes!"
39
00:05:08,427 --> 00:05:12,732
Darei a vocês uma ajuda de custo
especial além das passagens aéreas.
40
00:05:12,800 --> 00:05:13,734
O que acham?
41
00:05:13,803 --> 00:05:17,511
Chefe, graças à sua generosidade,
não podemos negar, certo veterano?
42
00:05:17,512 --> 00:05:18,948
Você tem toda a razão.
43
00:05:21,349 --> 00:05:24,956
- Certo, e você Yuriko?
- Infelizmente, eu não posso aceitar.
44
00:05:24,964 --> 00:05:26,432
Do que você está falando?!
45
00:05:26,503 --> 00:05:28,472
Este trabalho não é
adequado para uma mulher.
46
00:05:28,474 --> 00:05:29,876
Preste atenção,
senhorita Edogawa.
47
00:05:29,885 --> 00:05:31,721
A Ilha Compasso é
uma ilha remota.
48
00:05:31,782 --> 00:05:34,016
Os nativos de lá não
são muito amigáveis...
49
00:05:34,018 --> 00:05:36,121
e são muito reservados
com estranhos.
50
00:05:36,722 --> 00:05:40,692
Então, para se aproximar deles,
só existe uma maneira!
51
00:05:40,893 --> 00:05:43,196
Sorrir! Sorrir!
52
00:05:43,297 --> 00:05:46,197
E como você tem um belo sorriso,
conseguirá facilmente!
53
00:05:46,397 --> 00:05:47,797
Você acha?
54
00:05:49,098 --> 00:05:50,539
Eu não farei isso.
55
00:05:50,640 --> 00:05:52,887
Se eu chegar distribuindo
sorrisos para todos,
56
00:05:52,888 --> 00:05:55,563
é capaz deles acharem
que eu sou uma retardada.
57
00:05:55,564 --> 00:05:59,064
Ei, espere um pouco.
Você terá a ajuda de um intérprete.
58
00:05:59,271 --> 00:06:00,241
Você!
59
00:06:00,842 --> 00:06:02,042
Ei, você!
60
00:06:04,010 --> 00:06:05,316
Estão te chamando.
61
00:06:10,869 --> 00:06:12,902
Ei, venha aqui.
Aproxime-se.
62
00:06:12,903 --> 00:06:14,503
O que acha dele?
63
00:06:17,337 --> 00:06:18,972
Eu sou Minami.
64
00:06:21,408 --> 00:06:23,186
Como vão?
65
00:06:25,291 --> 00:06:26,631
Ele não é ótimo?
66
00:06:28,700 --> 00:06:30,040
Sorrir, né?
67
00:07:29,508 --> 00:07:30,647
Banana.
68
00:07:32,815 --> 00:07:34,319
Ba-na-na.
69
00:07:35,111 --> 00:07:36,384
Isso mesmo!
70
00:07:36,489 --> 00:07:37,525
Então...
71
00:07:38,094 --> 00:07:40,530
Você!
Eu.
72
00:07:40,631 --> 00:07:43,432
- Você... eu...
- Isso mesmo!
73
00:07:56,855 --> 00:07:58,428
O que está fazendo?!
Ei?!
74
00:08:30,378 --> 00:08:31,412
Droga...
75
00:08:42,813 --> 00:08:45,549
- O que é isso?
- Boas vindas, talvez?
76
00:09:16,344 --> 00:09:19,213
Parece que eles não estão
felizes com a nossa presença.
77
00:09:20,014 --> 00:09:21,051
Veterano?
78
00:09:26,952 --> 00:09:29,490
- Isso é...?
- Alguém pode ter sobrevivido.
79
00:09:30,374 --> 00:09:32,708
Alguém da tripulação
deve estar por aqui.
80
00:09:43,394 --> 00:09:46,197
Minami,
o quê eles estão dizendo?
81
00:10:09,646 --> 00:10:12,250
- Minami?!
- Vamos.
82
00:10:25,113 --> 00:10:28,258
Eles não querem cooperar e nos
mandaram voltar imediatamente.
83
00:10:28,361 --> 00:10:30,567
Fale com eles de novo,
tente convencê-los!
84
00:10:30,673 --> 00:10:32,042
Vamos, rápido!
85
00:11:20,950 --> 00:11:21,986
O que houve?!
86
00:11:22,500 --> 00:11:25,608
- Eles disseram que Sudar apareceu.
- O que é "Sudar"?
87
00:11:25,865 --> 00:11:26,999
Eu não sei.
88
00:12:01,287 --> 00:12:02,358
Olhem aquilo!
89
00:12:03,159 --> 00:12:05,159
Será que esse é o Sudar?
90
00:12:19,783 --> 00:12:20,785
Tala!
91
00:12:31,354 --> 00:12:32,890
- Jun!
- Veterano!
92
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Rápido, me dê a sua mão!
Vamos!
93
00:13:32,780 --> 00:13:34,317
- Tala!
- Veterano?
94
00:13:34,318 --> 00:13:35,518
Você está bem?
95
00:13:36,119 --> 00:13:37,619
Eu fiquei assustada!
96
00:13:43,944 --> 00:13:46,382
Ele disse que nós
podemos ficar aqui.
97
00:13:46,417 --> 00:13:47,853
Isso é ótimo.
98
00:13:48,254 --> 00:13:49,254
Obrigado.
99
00:13:56,848 --> 00:14:00,082
Maldito,
era um polvo gigante, certo?
100
00:14:00,501 --> 00:14:04,039
Eu quero matá-lo com
minhas próprias mãos!
101
00:14:04,407 --> 00:14:07,843
Tenha calma!
Você precisa se recuperar.
102
00:14:07,862 --> 00:14:10,300
Mas, precisamos fazer
algo com esse Sudar.
103
00:14:10,918 --> 00:14:13,457
Antes que aconteça algo pior.
104
00:14:19,865 --> 00:14:23,239
Ela disse que seu pai e irmão
foram mortos pelo Sudar!
105
00:14:23,240 --> 00:14:26,181
O que?
Isso é verdade?
106
00:14:31,018 --> 00:14:33,725
Bem, ela diz que não
devemos odiar Sudar.
107
00:14:33,726 --> 00:14:36,432
Sudar é o guardião desta ilha.
108
00:14:38,510 --> 00:14:40,116
O guardião...?
109
00:14:41,117 --> 00:14:43,554
- Sudar é o responsável.
- Hein?
110
00:14:43,558 --> 00:14:47,862
Por causa dele, ninguém
consegue se aproximar daqui.
111
00:14:48,000 --> 00:14:50,203
Ele mantém a ilha isolada.
112
00:14:50,905 --> 00:14:53,912
E os nativos da ilha acham
que Sudar os protege.
113
00:14:53,914 --> 00:14:57,353
- Mas, isso é idiotice!
- Não, eles acreditam nisso!
114
00:14:58,028 --> 00:15:00,164
Significa que eles
idolatram Sudar.
115
00:15:01,533 --> 00:15:02,469
Minami?
116
00:15:02,470 --> 00:15:05,009
Pergunte para ela onde
o Sudar deve estar agora.
117
00:15:05,011 --> 00:15:06,212
Ela deve saber.
118
00:15:10,151 --> 00:15:11,387
O que houve?!
119
00:15:11,457 --> 00:15:14,128
Podemos livrar essa ilha para
sempre da ameaça de Sudar!
120
00:15:18,066 --> 00:15:19,039
Anita!
121
00:15:20,040 --> 00:15:21,140
Nos diga!
122
00:15:21,340 --> 00:15:22,440
Anita?!
123
00:15:23,747 --> 00:15:24,651
Espere!
124
00:15:24,686 --> 00:15:26,727
Tudo bem,
eu falarei com ela.
125
00:15:32,893 --> 00:15:38,694
Anita, por favor, me diga.
Eu quero vingar o meu pai!
126
00:15:40,380 --> 00:15:43,421
Anita,
faça a coisa certa, por favor!
127
00:15:43,489 --> 00:15:46,927
Por favor, diga-me onde
o polvo gigante está!
128
00:15:49,896 --> 00:15:51,036
Anita?
129
00:15:52,137 --> 00:15:55,712
Como o seu pai, o meu
também foi morto pelo Sudar!
130
00:15:58,451 --> 00:15:59,787
Eu te peço...
131
00:15:59,889 --> 00:16:03,063
meu pai era o único membro
que restou da minha família!
132
00:16:06,536 --> 00:16:07,706
Anita...
133
00:16:08,673 --> 00:16:11,173
o último desejo do meu pai...
134
00:16:11,174 --> 00:16:13,480
era que eu me tornasse
um pescador profissional.
135
00:16:25,255 --> 00:16:28,029
Ela quer saber se você
vai matá-lo ou não.
136
00:16:28,630 --> 00:16:29,935
Eu vou matá-lo, sim!
137
00:16:34,229 --> 00:16:37,203
Ela diz que há uma pedra
que se destaca nos arrecifes.
138
00:16:37,304 --> 00:16:40,273
E que ele vive abaixo dela.
139
00:16:48,082 --> 00:16:50,921
Certo.
Acho melhor voltarmos...
140
00:16:51,123 --> 00:16:53,928
para entrar em contato com as
autoridades o mais rápido possível.
141
00:16:53,979 --> 00:16:56,419
- Ippei, venha!
- Certo!
142
00:16:59,387 --> 00:17:00,691
Minami?
143
00:17:13,993 --> 00:17:14,930
Vamos!
144
00:17:27,338 --> 00:17:31,408
Às 15h25 as Nações Unidas solicitaram
que três dos seus membros...
145
00:17:31,410 --> 00:17:34,512
enviassem esquadrilhas para a
Ilha Compasso nos mares do sul.
146
00:17:34,640 --> 00:17:36,744
Segundo o noticiário local.
147
00:17:37,246 --> 00:17:38,281
Será um sucesso.
148
00:17:38,282 --> 00:17:40,220
Eles deverão Iançar
duas ou três bombas...
149
00:17:40,289 --> 00:17:42,990
e acho que serão suficientes
para matar aquele polvo!
150
00:18:03,091 --> 00:18:04,927
- Sumiram!
- Para onde eles foram?
151
00:18:05,175 --> 00:18:07,312
- Devem estar na aldeia!
- Certo!
152
00:18:16,183 --> 00:18:17,452
Que droga!
153
00:18:18,453 --> 00:18:20,054
Porque fizeram isso com eles?
154
00:18:20,775 --> 00:18:22,711
Como Anita nos disse
onde Sudar estava,
155
00:18:22,712 --> 00:18:25,312
ela provavelmente quebrou
as regras do seu povo!
156
00:18:27,117 --> 00:18:29,587
Como poderemos tirá-los dessa?
157
00:18:32,022 --> 00:18:33,629
Espero que a esquadrilha...
158
00:18:34,030 --> 00:18:36,730
mate o polvo gigante antes
que os queimem vivos.
159
00:18:38,041 --> 00:18:39,346
Aí os salvaremos.
160
00:18:44,947 --> 00:18:46,886
Espero que eles
cheguem à tempo.
161
00:18:47,587 --> 00:18:50,226
Então,
por que fizeram isso conosco?
162
00:18:50,237 --> 00:18:52,175
- Seremos queimados vivos.
- Hein?
163
00:18:53,443 --> 00:18:56,714
Eu não deveria ter
aceitado esse trabalho!
164
00:19:01,383 --> 00:19:02,953
Estão demorando.
165
00:19:03,787 --> 00:19:05,429
O que estão fazendo?
166
00:19:16,040 --> 00:19:18,543
- Oh, não!
- Espere, temos que esperar!
167
00:19:18,561 --> 00:19:19,565
Eles virão.
168
00:19:36,066 --> 00:19:37,566
Isso!
169
00:20:39,007 --> 00:20:40,980
Jun!
Ippei!
170
00:20:40,982 --> 00:20:42,355
Estamos salvos!
171
00:23:27,554 --> 00:23:28,594
Certo!
172
00:23:29,095 --> 00:23:30,795
Jun, não vá!
173
00:24:26,361 --> 00:24:27,629
Conseguimos!
174
00:24:36,727 --> 00:24:38,429
Pai!
175
00:24:47,664 --> 00:24:52,169
Eu decidi ficar aqui na ilha,
o Chefe já concordou com isso.
176
00:24:52,594 --> 00:24:54,279
Acho você pode ajudá-los.
177
00:24:54,280 --> 00:24:57,350
Quando chegarmos em Tóquio,
escreverei uma matéria sobre você.
178
00:24:57,642 --> 00:25:00,314
Não pode se esquecer,
que eu fui ajudado.
179
00:25:00,517 --> 00:25:02,953
Yuriko,
fale também sobre ela.
180
00:25:08,286 --> 00:25:09,755
Então, se cuide.
181
00:25:09,856 --> 00:25:11,325
- Adeus.
- Adeus.
182
00:25:11,326 --> 00:25:12,564
Adeus.
183
00:25:22,566 --> 00:25:23,903
Adeus!
184
00:25:26,757 --> 00:25:28,293
Adeus!
185
00:25:28,294 --> 00:25:34,194
FIM
13148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.