All language subtitles for xzdffff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:02:13,291 ———. 2 00:02:13,458 --> 00:02:16,374 -Ces cavaliers qui fuient au loin dans la plaine 3 00:02:16,541 --> 00:02:18,249 ne sont pas des brigands. 4 00:02:18,416 --> 00:02:21,583 À leur tête trouve le roi dle France, Hem'! HI, 5 00:02:21,749 --> 00:02:24,583 petitnfils du glorieux François leu'. 6 00:02:24,958 --> 00:02:27,499 Nous sommes en effet en 1588, 7 00:02:27,666 --> 00:02:31,041 année cruciate et dramatique pour le royaume de France. 8 00:02:32,166 --> 00:02:36,583 Sous la pression aie la Sainte Ligue et aies partisans dW-Ienri aie Guise, 9 00:02:36,749 --> 00:02:40,208 le roi rfle pas eu üWautre ressource pour sauver sa vie 10 00:02:40,374 --> 00:02:41,499 que de fuir Paris 11 00:02:41,833 --> 00:02:45,749 et se jeter clans Chartres, une ales villes à lui être fidèles. 12 00:02:45,916 --> 00:02:48,666 Mais Chartres n'est pas une citadelle 13 00:02:48,833 --> 00:02:52,208 et reste à la merci dPun coup dle main un peu. 14 00:02:52,374 --> 00:02:54,083 -En route! 15 00:02:55,249 --> 00:02:57,041 -Plus bas, vers le sud-ouest, 16 00:02:57,208 --> 00:02:59,541 Henri de Navarre, futur Henri IV, 17 00:02:59,708 --> 00:03:03,041 attend Poccasion Œarbitrer la situation à son profit 18 00:03:03,208 --> 00:03:05,541 par la ruse ou par la force. 19 00:03:14,708 --> 00:03:17,291 Voici Henri HI réfugié dans Chartres, 20 00:03:17,458 --> 00:03:21,583 sans argent, sans armée, sans crédit, 21 00:03:21,749 --> 00:03:24,124 ÊÈ pratiquement sans royaume. 22 00:03:24,291 --> 00:03:26,499 Heureusement, il a encore une mère. 23 00:03:27,458 --> 00:03:30,041 Une des plus et des plus têtues 24 00:03:30,208 --> 00:03:31,958 que Phistoire ait connue : 25 00:03:32,166 --> 00:03:34,458 Catherine de Médicis. 26 00:03:34,624 --> 00:03:36,916 -Voici le roi, madame. 27 00:03:37,958 --> 00:03:39,499 -"Le roi" ? 28 00:03:39,666 --> 00:03:42,166 Pour combien de temps ? 29 00:03:42,333 --> 00:03:46,083 Jusqu'à ce que de Guise ait trouvé un fou pour le poignarder ? 30 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 Laissez-le. C'est arrivé par votre faute. 31 00:03:56,124 --> 00:03:59,791 Allez-vous-en ! Allez-vous-en, vous dis-je. 32 00:04:03,249 --> 00:04:05,624 Ce voyage vous a épuisé. 33 00:04:10,708 --> 00:04:13,833 -Vous êtes bien bonne d'appeler ça un voyage. 34 00:04:15,374 --> 00:04:19,333 A-t-on jamais vu courir un roi aussi vite ? 35 00:04:19,499 --> 00:04:23,999 -Vous avez battu en retraite, sire. D'autres I'ont fait avant vous. 36 00:04:24,166 --> 00:04:26,458 -Je n'ai pas battu en retraite. 37 00:04:26,624 --> 00:04:29,124 ♪ ai filé comme un chien devant le bâton. 38 00:04:29,291 --> 00:04:33,416 -Peu importe. Vous êtes encore le roi de France. 39 00:04:33,583 --> 00:04:37,791 Et vous |e resterez, à condition de négocier. 40 00:04:37,958 --> 00:04:39,958 -Avec Henri de Guise. 41 00:04:40,124 --> 00:04:42,833 On ne négocie pas avec |e diable, madame. 42 00:04:42,999 --> 00:04:45,458 \ —Ce n'est pas a lui que je pense. 43 00:04:46,499 --> 00:04:48,958 C'est à Henri de Navarre. 44 00:04:49,416 --> 00:04:51,124 Celui-là est loyal. 45 00:04:51,791 --> 00:04:54,874 -Loyal mais huguenot, ma mère. 46 00:04:56,291 --> 00:04:57,749 Si je vous écoutais, 47 00:04:57,916 --> 00:05:00,666 je perdrais |es derniers catholiques fidèles. 48 00:05:00,833 --> 00:05:02,208 -Le temps presse, sire. 49 00:05:02,791 --> 00:05:06,124 On a fait courir sur votre santé des bruits alarmants, 50 00:05:06,291 --> 00:05:09,749 mais le duc de Guise n'attendra peut-être pas... 51 00:05:11,583 --> 00:05:14,833 votre mort pour ceindre la couronne. 52 00:05:14,999 --> 00:05:16,666 —II n'oserait pas. 53 00:05:16,874 --> 00:05:18,833 «aisseznnous! 54 00:05:18,999 --> 00:05:22,124 -Les troupes du duc de Guise ont encerclé Chartres. 55 00:05:22,291 --> 00:05:24,624 Plusieurs régiments venue de partout 56 00:05:24,791 --> 00:05:27,083 prennent position autour de la ville. 57 00:05:28,666 --> 00:05:30,624 -C'est bon. 58 00:05:37,291 --> 00:05:40,124 -Vous n'avez que le temps de demander de I'aide 59 00:05:40,291 --> 00:05:41,458 à Henri de Navarre. 60 00:05:41,624 --> 00:05:44,291 -Contre quoi ? -Votre succession. 61 00:05:44,458 --> 00:05:46,458 Promettez-Iui qu'il sera dauphin. 62 00:05:46,624 --> 00:05:47,541 -Jamais. 63 00:05:47,708 --> 00:05:50,999 -Promettez toujours, sire. Dieu décidera. 64 00:05:54,041 --> 00:05:55,749 -Admettons que j'accepte. 65 00:05:56,374 --> 00:05:58,291 Trouvez-moi un homme valeureux, 66 00:05:58,458 --> 00:06:02,416 qui portera |e message à travers I'armée de De Guise. 67 00:06:02,999 --> 00:06:04,374 -J'en connais beaucoup. 68 00:06:04,583 --> 00:06:06,874 Mais je n'en ai retenu qu'un. 69 00:06:07,041 --> 00:06:09,124 -Que| est ce fou ? -Un Gascon. 70 00:06:09,291 --> 00:06:10,124 -"Un Gascon" ? 71 00:06:10,291 --> 00:06:13,958 -I| fera tout pour porter une bonne nouvelle au Béarnais. 72 00:06:14,124 --> 00:06:18,333 Il est courageux comme un tigre et malin comme un singe, paraît-il. 73 00:06:18,499 --> 00:06:21,291 -"Paraît-i|" ? Vous ne le connaissez pas ? 74 00:06:21,458 --> 00:06:24,083 -Non, sire. Mais je connais son pire ennemi. 75 00:06:24,249 --> 00:06:26,416 Le témoignage d'un ennemi 76 00:06:26,583 --> 00:06:29,541 vaut toujours mieux que celui d'un ami. 77 00:06:29,708 --> 00:06:34,083 Puis-je faire chercher le messager ? -Faites. 78 00:06:34,833 --> 00:06:35,874 Faites. 79 00:06:38,249 --> 00:06:40,083 Merci pour tout, ma mère. 80 00:06:42,291 --> 00:06:43,833 -Maurevert ? 81 00:06:48,458 --> 00:06:51,958 Mon cher, I'heure a sonné de prouver votre dévouement. 82 00:06:52,124 --> 00:06:54,208 —II vous est acquis, vous le savez. 83 00:06:54,374 --> 00:06:58,291 ♪ ai juré de devenir I'ennemi du duc de Guise. 84 00:06:58,458 --> 00:07:02,624 -I| s'agit en fait de retrouver et d'amener ici Pardaillan. 85 00:07:02,791 --> 00:07:04,374 -"Pardai||an." Le maudit ? 86 00:07:04,541 --> 00:07:06,833 Le duc m'a chassé \ a cause de lui. 87 00:07:06,999 --> 00:07:10,124 Je |'amènerai mort ou vif. -Vif, s'il vous plaît. 88 00:07:10,291 --> 00:07:12,333 C'est un espion du Béarnais. 89 00:07:12,499 --> 00:07:16,833 Quand j'aurai fini de |'interroger, vous pourrez le tuer. 90 00:07:16,999 --> 00:07:19,166 -J'irai en enfer, s'il le faut, 91 00:07:19,749 --> 00:07:21,541 mais je vous le ramènerai. 92 00:07:27,083 --> 00:07:30,416 -Nous voilà cernés par ce maudit Henri de Guise 93 00:07:30,624 --> 00:07:32,124 qui veut tuer Henri de France. 94 00:07:32,291 --> 00:07:34,999 Henri de Navarre, lui, veut les deux autres. 95 00:07:35,166 --> 00:07:39,083 Pour moi, trots Henri, ça en fait deux de trop. 96 00:07:39,249 --> 00:07:41,374 -Je suis pour Henri de Navarre. 97 00:07:41,541 --> 00:07:44,333 -Bien sûr, puisque Pardaillan est pour lui. 98 00:07:44,499 --> 00:07:47,208 -Et après ? Ils savent parler aux femmes. 99 00:07:47,374 --> 00:07:48,958 -Cause toujours. 100 00:07:49,124 --> 00:07:53,708 C'est pas eux qu'on aurait surnommés comme moi "Gueule d'amour". 101 00:07:53,874 --> 00:07:58,666 -C'est avant la guerre de Cent Ans qu'on t'appelait comme ça ? 102 00:07:58,874 --> 00:07:59,916 -Arrête. 103 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Pas avant 10 h. Donne-nous plutôt à manger 104 00:08:03,458 --> 00:08:05,874 et préviens Pardaillan que je I'attends. 105 00:08:06,041 --> 00:08:08,874 -"Pardai||an" ? Il n'est pas rentré de la nuit. 106 00:08:09,291 --> 00:08:10,499 Il a mieux à faire. 107 00:08:10,666 --> 00:08:12,333 -I| est fou. Tu as entendu ? 108 00:08:12,499 --> 00:08:15,583 Pardaillan n'est pas ici. -Il est ailleurs, alors. 109 00:08:15,749 --> 00:08:18,458 -Bougre d'idiot ! Si Maurevert I'a trouvé ? 110 00:08:18,624 --> 00:08:22,624 -C'est qu'il est en train d'enterrer M. de Maurevert. 111 00:08:23,708 --> 00:08:26,083 Tiens ! Il fait jour. 112 00:08:26,291 --> 00:08:30,041 -I| est en train de faire cocu le marchand de grains. 113 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 -C'est vrai ? 114 00:08:31,583 --> 00:08:34,374 -I| est chez sa femme depuis hier soir. 115 00:08:34,541 --> 00:08:36,458 -Ils jouent à la main chaude ? 116 00:08:36,624 --> 00:08:39,583 -Où est le marchand ? -En voyage, 117 00:08:39,791 --> 00:08:41,208 comme ËOUS ÎÊS COCUS. 118 00:08:41,374 --> 00:08:43,874 -Il est avec la femme de ce marchand! 119 00:08:44,083 --> 00:08:47,166 -I| était en voyage, le marchand de grains. 120 00:08:47,333 --> 00:08:50,124 Justement, |e voilà qui revient. 121 00:08:52,083 --> 00:08:56,583 -Pourquoi revient-il aujourd'hui ? C'est à croire qu'on I'a prévenu. 122 00:08:57,458 --> 00:09:00,166 Mais c'est M. le marchand de grains! 123 00:09:00,333 --> 00:09:04,249 Que je suis aise de vous revoir, M. le marchand de grains! 124 00:09:04,416 --> 00:09:07,666 Avez-vous fait bon voyage, M. le marchand de grains ? 125 00:09:07,833 --> 00:09:10,958 -Lâchez-moi. Pourquoi criez-vous si fort ? 126 00:09:11,124 --> 00:09:12,749 -C'est que je suis sourd! 127 00:09:13,208 --> 00:09:15,249 -Cie|, mon mari! 128 00:09:19,583 --> 00:09:21,291 -Oh, les cavaliers du roi. 129 00:09:21,499 --> 00:09:24,999 Et à leur tête, M. de Maurevert ! M. de Maurevert! 130 00:09:25,541 --> 00:09:27,916 -Ces gens viennent pour moi. 131 00:09:28,083 --> 00:09:32,499 Üest vous qui devriez filer. votre tante est bien soufirante T? 132 00:09:32,666 --> 00:09:34,583 -Pourquoi ? 133 00:09:34,791 --> 00:09:37,416 -Cocu et payé, par-dessus le marché. 134 00:09:37,583 --> 00:09:39,374 Vous êtes en veine. C'est normal. 135 00:09:39,583 --> 00:09:41,041 -Le monstre! 136 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 -Ma mie, faites vite. 137 00:09:44,249 --> 00:09:47,124 -Le monstre. Se faire payer pour ça. 138 00:09:47,291 --> 00:09:48,874 Je me vengerai! 139 00:09:49,041 --> 00:09:50,916 -C“est déjà fait, il me. 140 00:09:51,083 --> 00:09:52,541 Ils rient. 141 00:09:52,749 --> 00:09:55,249 -Amenez-moi I'homme qui est Ià-haut. 142 00:09:55,416 --> 00:10:00,124 S'il se défend, blessez-Ie. Mais c'est moi qui dois |'achever. 143 00:10:01,416 --> 00:10:04,583 —Laissons—les entrer. \ Nous les prendrons a revers. 144 00:10:05,249 --> 00:10:09,291 -Vous allez bientôt être vengé. Je vous |e promets. 145 00:10:09,458 --> 00:10:11,208 -Toi ? -Toi ? 146 00:10:11,374 --> 00:10:12,916 -Tu es déjà rentré ? 147 00:10:13,083 --> 00:10:15,708 ♪ étais chez ma tante. Elle a eu une crise. 148 00:10:15,874 --> 00:10:17,791 ♪ ai passé la nuit chez elle. 149 00:10:19,833 --> 00:10:21,541 -A||ez ! Allez! 150 00:10:21,708 --> 00:10:22,708 Par ici. 151 00:10:23,833 --> 00:10:26,499 -Ma vaisselle ! Mon mobilier! 152 00:10:26,666 --> 00:10:29,791 T'as eu de la visite, \ a ce que je vois. 153 00:10:39,499 --> 00:10:42,208 -Sacré Pardaillan. Il tient la forme. 154 00:10:49,083 --> 00:10:50,916 -Non ! Pas le lit conjugal! 155 00:11:01,583 --> 00:11:05,041 -Le chevalier de Pardaillan de Gascogne vous salue. 156 00:11:05,249 --> 00:11:06,083 -À votre tour. 157 00:11:06,249 --> 00:11:08,333 —Descendez. \ ♪ ai a vous parler. 158 00:11:09,291 --> 00:11:12,333 -C'est ça, ta tante ? -Et ça, qu'est-ce que c'est ? 159 00:11:12,499 --> 00:11:14,166 -Que faites-vous chez moi ? 160 00:11:14,374 --> 00:11:16,124 -Le ménage. Voyez vous-même. 161 00:11:16,333 --> 00:11:18,208 \ —Descendez, j'ai a vous parler. 162 00:11:18,416 --> 00:11:20,458 -Montez donc. Je vous en supplie. 163 00:11:20,666 --> 00:11:22,458 -Descendez. C'est important. 164 00:11:22,666 --> 00:11:25,749 -Je ne me dérobe pas à vos ordres. 165 00:11:28,458 --> 00:11:29,499 Je vous attends. 166 00:11:36,708 --> 00:11:39,333 -Je dois vous conduire auprès du roi. 167 00:11:40,499 --> 00:11:42,916 Vous n'êtes pas surpris ? -"Surpris" ? 168 00:11:43,083 --> 00:11:46,499 Vous étiez aux ordres de De Guise, et maintenant |e roi ? 169 00:11:46,666 --> 00:11:50,374 Parce que de Guise vous a chassé et que vous I'avez trahi ? 170 00:11:51,083 --> 00:11:52,833 Tel maître, tel valet. 171 00:11:53,791 --> 00:11:56,124 Mais je vous crois. 172 00:11:56,291 --> 00:11:59,124 -Je vous interdis de suivre Maurevert. 173 00:11:59,291 --> 00:12:01,333 -Vous me |'interdisez ? 174 00:12:01,499 --> 00:12:04,416 -Voilà qui m'encourage à |e faire, au contraire. 175 00:12:04,583 --> 00:12:05,999 À cheval, Maurevert. 176 00:12:06,541 --> 00:12:07,791 -Suivons-le. 177 00:12:07,958 --> 00:12:12,041 Empêchons-Ie de voir Maurevert. Assomme-Ie avec ton épée. 178 00:12:12,208 --> 00:12:15,583 —Je crois que je n'aurai pas \ a me donner cette peine. 179 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 -Merci, Pardaillan. 180 00:12:20,999 --> 00:12:24,958 -N'essaie pas de reprendre cette bourse à ta femme, 181 00:12:25,124 --> 00:12:27,291 sinon, je te jette par la fenêtre. 182 00:12:27,458 --> 00:12:29,791 Pour toi, ce sera du 3e étage. 183 00:12:30,791 --> 00:12:33,333 Cette fois, je te pardonne. 184 00:12:34,083 --> 00:12:35,499 Va-t'en ! -Oui, oui. 185 00:12:41,916 --> 00:12:45,458 -Cocu, battu... -Et trempé. 186 00:12:48,458 --> 00:12:51,833 Wardaillen, on me laissé entendre que vous apparteniez 187 00:12:51,999 --> 00:12:53,083 au roi de Navarre. 188 00:12:53,249 --> 00:12:55,458 \ —Je n'appartiens a personne. 189 00:12:55,624 --> 00:12:58,166 Des gens me plaisent, et d'autres non. 190 00:12:58,333 --> 00:12:59,208 -Parfait. 191 00:12:59,374 --> 00:13:02,208 \ Reste a savoir si le Béarnais vous plaît assez 192 00:13:02,374 --> 00:13:05,083 pour risquer quelque chose pour lui. 193 00:13:05,791 --> 00:13:07,666 -Votre vie, par exemple. 194 00:13:07,833 --> 00:13:11,833 -Je dois porter au Béarnais un traité d'alliance contre de Guise ? 195 00:13:11,999 --> 00:13:13,458 -Comment le savez-vous ? 196 00:13:13,624 --> 00:13:16,958 -Le roi Henri ne peut plus qu'appeler au secours. 197 00:13:17,124 --> 00:13:18,833 -Vous êtes très intelligent. 198 00:13:19,374 --> 00:13:23,833 Le seriez-vous autant pour franchir les lignes du duc de Guise ? 199 00:13:23,999 --> 00:13:28,374 -Si ça avait été facile, vous n'auriez pas eu besoin de moi. 200 00:13:28,541 --> 00:13:29,624 -Vous acceptez ? 201 00:13:29,791 --> 00:13:30,916 -Où est ce pli ? 202 00:13:31,083 --> 00:13:33,958 -Sa Majesté va vous |e remettre en main propre. 203 00:13:47,374 --> 00:13:48,791 -Un vrai plaisir, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,291 cette petite partie de campagne. 205 00:13:51,458 --> 00:13:53,166 Et ces messieurs de la Ligue 206 00:13:53,333 --> 00:13:56,583 vont vous laisser passer \ le chapeau a la main ? 207 00:13:56,749 --> 00:13:59,166 -Je vous répète que tout se passera bien. 208 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 -Oui. 209 00:14:00,583 --> 00:14:04,208 Jusqu'au jour où quelqu'un vous transpercera de son épée. 210 00:14:09,166 --> 00:14:13,958 -Trouvons un endroit tranquille. ♪ ai besoin de vous parler. 211 00:14:14,124 --> 00:14:16,208 \ —Toujours a votre disposition. 212 00:14:16,374 --> 00:14:17,874 Asseyez-vous donc. 213 00:14:19,833 --> 00:14:23,333 -J'ai une possibilité pour vous faire traverser les lignes. 214 00:14:23,499 --> 00:14:24,333 -Lesque||es ? 215 00:14:24,499 --> 00:14:27,749 -Je suis parfaitement au courant de votre mission. 216 00:14:28,499 --> 00:14:31,124 ♪ ai I'ordre de faciliter votre passage. 217 00:14:31,291 --> 00:14:33,291 -Nous partons maintenant ? 218 00:14:33,458 --> 00:14:37,083 -Tous les deux seuls ? -Oui. Pourquoi ? Vous avez peur ? 219 00:14:38,999 --> 00:14:41,333 -Ça vous ferait trop plaisir. 220 00:14:41,499 --> 00:14:44,541 Je me permettrai quand même d'emmener mes amis. 221 00:14:44,708 --> 00:14:46,291 Si I'un de nous est tué, 222 00:14:46,458 --> 00:14:49,666 il en restera deux \ pour mener la mission a bien. 223 00:14:49,833 --> 00:14:53,791 C'est pour |e bien du roi que je prends ces précautions. 224 00:14:53,958 --> 00:14:56,458 -Faites |e malin pendant qu'il est temps. 225 00:14:56,624 --> 00:14:59,458 Je dois vous faire sortir de Chartres. 226 00:14:59,624 --> 00:15:02,249 Quand vous reviendrez, nous nous battrons. 227 00:15:02,416 --> 00:15:04,499 C'est moi qui vous tuerai. 228 00:15:04,708 --> 00:15:33,291 ———. 229 00:15:33,291 --> 00:16:04,958 ———. 230 00:16:08,083 --> 00:16:10,791 -La digue, la digue Revenant de Nantes 231 00:16:10,958 --> 00:16:13,749 La digue, la digue Revenant de Nantes 232 00:16:13,958 --> 00:16:16,958 \ De Nantes a Montaigu La digue, la digue 233 00:16:17,124 --> 00:16:19,333 \ De Nantes a Montaigu La digue, la digue 234 00:16:21,249 --> 00:16:22,416 -Rattrapez-|es. 235 00:16:40,083 --> 00:16:43,083 -Crue||e folie, Pardaillan. Nous voilà bien. 236 00:16:43,249 --> 00:16:45,624 -Écartez-vous. Laissez passer. 237 00:16:47,541 --> 00:16:49,999 -Vous ne m'aviez rien dit. 238 00:16:50,166 --> 00:16:51,916 Si j'avais su... Arrêtez! 239 00:16:52,083 --> 00:16:53,083 -Taisez-vous. 240 00:16:54,083 --> 00:16:57,208 -Reculons vite jusqu'à la berge. Reculons! 241 00:16:57,374 --> 00:16:59,291 -"Reculer" ? Jamais. -Mais si. 242 00:17:00,374 --> 00:17:02,458 -Vous êtes un traître, Maurevert. 243 00:17:07,624 --> 00:17:10,666 ♪ étais sûr que vous étiez un agent double. 244 00:17:10,833 --> 00:17:14,958 ♪ en ai la preuve. -Ça vous fait une belle jambe. 245 00:17:15,124 --> 00:17:18,083 Vous êtes très fort, mais vous allez périr. 246 00:17:18,666 --> 00:17:19,624 -Croyez-vous ? 247 00:17:19,833 --> 00:17:46,583 ———. 248 00:17:47,874 --> 00:17:49,541 -Vous n'irez pas loin. 249 00:17:51,666 --> 00:17:53,208 -Vous non plus. 250 00:17:55,624 --> 00:17:56,624 -Je vous maudis. 251 00:17:56,833 --> 00:18:00,749 Je vous retrouverai. Vous n'arriverez pas à bon port. 252 00:18:00,958 --> 00:18:03,499 -J'arriverai quand même à bon port. 253 00:18:03,666 --> 00:18:07,083 Je ne voudrais pas manquer notre rendez-vous. 254 00:18:07,249 --> 00:18:09,583 -S'il est sauvé des eaux. 255 00:18:11,999 --> 00:18:13,249 -I| manque un cheval. 256 00:18:13,416 --> 00:18:16,958 Celui qui I'a pris prépare la prochaine embuscade. 257 00:18:17,124 --> 00:18:19,458 -Avec nous, c'est plutôt une rigolade. 258 00:18:19,624 --> 00:18:21,124 -Trêve de bêtises! 259 00:18:21,291 --> 00:18:22,458 -Vous avez raison. 260 00:18:22,624 --> 00:18:26,124 C'est à moi seul que cette mission a été confiée. 261 00:18:26,291 --> 00:18:29,083 Je la poursuivrai seul. Je vous remercie. 262 00:18:29,249 --> 00:18:30,916 -Je vous le défends. 263 00:18:31,083 --> 00:18:34,083 -Cette fois, c'est vous qui dites des bêtises. 264 00:18:34,249 --> 00:18:36,333 -I| faut I'empêcher de partir seul. 265 00:18:36,499 --> 00:18:39,083 Mais il est tellement entêté que... 266 00:18:39,249 --> 00:18:40,666 Tiens. 267 00:18:45,916 --> 00:18:48,874 -Je vous apportais un bâton pour... 268 00:18:49,041 --> 00:18:51,833 Au cas où votre épée... 269 00:18:53,208 --> 00:18:54,458 -Casserait. 270 00:18:54,624 --> 00:18:56,458 -C'est ça, "casserait". 271 00:18:57,374 --> 00:18:59,249 -Merci, petit cousin. Merci. 272 00:19:00,291 --> 00:19:03,124 \ —Yvan, a cheval. Pardaillan, 273 00:19:03,333 --> 00:19:04,583 vous Wirez pas. 274 00:19:04,749 --> 00:19:06,083 -Indéco||able. 275 00:19:06,249 --> 00:19:07,124 -Pardai||an... 276 00:19:09,083 --> 00:19:10,458 Mais qu'avez-vous ? 277 00:19:12,833 --> 00:19:16,333 -Je me souviens d'un jeu qu'on pratique en Angleterre. 278 00:19:16,749 --> 00:19:19,666 Ça s'appelle la boxe, quelque chose comme ça. 279 00:19:19,833 --> 00:19:21,499 -Je ne vois pas le rapport. 280 00:19:21,666 --> 00:19:24,374 -On do it tendre le menton le plus loin possible. 281 00:19:24,541 --> 00:19:25,583 -Idiot. 282 00:19:25,749 --> 00:19:27,999 -Que gagne-t-on ? -Rien. 283 00:19:28,749 --> 00:19:30,708 -Idiots, ces Anglais. 284 00:19:30,874 --> 00:19:32,041 -Essaie. 285 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 -Moi ? -Oui. 286 00:19:33,583 --> 00:19:35,791 Vas-y. Il est très fort. 287 00:19:36,291 --> 00:19:38,041 Ah, il est très fort. 288 00:19:38,208 --> 00:19:39,499 -À vous. -Mais non. 289 00:19:39,666 --> 00:19:41,374 -Mais si, mais si. Allez... 290 00:19:41,541 --> 00:19:44,374 À votre tour, essayez. C'est pas mal. 291 00:19:44,541 --> 00:19:47,958 Qui Va gagner ? Qui ? Qui ? 292 00:19:48,124 --> 00:19:49,541 Plus vite. 293 00:19:49,708 --> 00:19:51,166 Là, là... 294 00:19:55,708 --> 00:19:58,833 Il ne faut jamais se moquer des Anglais. 295 00:19:58,999 --> 00:20:01,166 \ Grâce a eux, je continuerai seul. 296 00:20:01,333 --> 00:20:04,958 Et j'espère que |es gens de De Guise me divertiront. 297 00:20:18,291 --> 00:20:20,041 Elle crie. 298 00:20:24,416 --> 00:20:27,916 -N'approchez pas. Allez-vous-en. Laissez-moi. 299 00:20:28,083 --> 00:20:29,791 Vous m'avez déjà tout pris. 300 00:20:29,958 --> 00:20:32,416 -Si c'était le cas, je m'en souviendrais. 301 00:20:32,583 --> 00:20:33,958 -Lâchez-moi. 302 00:20:34,791 --> 00:20:38,124 -A||ons, calmez-vous. Ai-je I'air d'un bandit ? 303 00:20:39,583 --> 00:20:40,541 -Non. 304 00:20:40,708 --> 00:20:43,041 Excusez-moi. ♪ ai cru que c'étaient eux. 305 00:20:43,208 --> 00:20:44,791 -"EuX" ? -Les bandits. 306 00:20:44,958 --> 00:20:47,749 Ils m'ont tout pris : mon carrosse, mes bijoux. 307 00:20:47,916 --> 00:20:49,291 -Pas tout. 308 00:20:49,458 --> 00:20:52,541 Ils vous ont laissé vos beaux yeux pour pleurer. 309 00:20:52,708 --> 00:20:54,124 -Merci, monsieur. 310 00:20:54,874 --> 00:20:58,666 Voudriez-vous m'accompagner jusqu'à I'auberge |a plus proche ? 311 00:20:58,874 --> 00:21:02,791 -"L'auberge la plus proche" ? Je suis un peu pressé. 312 00:21:02,958 --> 00:21:07,291 -Vous n'allez pas m'abandonner ici ! Je suis déjà morte de peur. 313 00:21:07,458 --> 00:21:10,708 Je vous en prie. Vous êtes bon, j'en suis sûre. 314 00:21:10,874 --> 00:21:15,208 -Ce n'est pas seulement la bonté qui me ferait agir. 315 00:21:15,374 --> 00:21:17,958 -Dieu a voulu que je vous rencontre. 316 00:21:18,124 --> 00:21:21,541 Emportez-moi vite, chevalier. Je défaille. 317 00:21:21,708 --> 00:21:25,249 -Pardai||an ne laissera pas une dame seule sur la route. 318 00:21:25,416 --> 00:21:26,416 Venez, madame. 319 00:21:26,583 --> 00:21:29,708 -Merci, chevalier. Vous êtes mon sauveur. 320 00:21:29,874 --> 00:21:31,999 -Ne me remerciez pas, madame. 321 00:21:32,166 --> 00:21:35,041 Priez pour moi. Je ne suis qu'un pécheur. 322 00:21:47,999 --> 00:21:49,666 -Ce serait trop simple. 323 00:21:49,833 --> 00:21:53,083 -Mon cher, vous êtes des niais. 324 00:21:53,249 --> 00:21:56,374 Pardaillan a beaucoup trop de qualités pour vous. 325 00:21:56,541 --> 00:22:00,791 \ Il a jeté 30 cavaliers a la rivière comme s'il buvait du vin. 326 00:22:01,458 --> 00:22:03,666 Il faut le vaincre par ses défauts. 327 00:22:03,833 --> 00:22:06,999 —S'il veut bien se laisser alter \ a ses penchants. 328 00:22:07,166 --> 00:22:08,999 -J'ajouterai... -Les voilà. 329 00:22:09,166 --> 00:22:11,958 -Disparaissez. À vos places. 330 00:22:12,124 --> 00:22:13,833 Et toi aussi, |'aubergiste. 331 00:22:22,499 --> 00:22:23,999 -Attendez-moi. 332 00:22:24,166 --> 00:22:26,999 ♪ ai une amie qui me prêtera une robe décente. 333 00:22:27,166 --> 00:22:28,916 \ Je tiens a vous remercier. 334 00:22:29,083 --> 00:22:31,374 -Vous pouvez le faire dans celle-là. 335 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 -J'en ai pour une minute. 336 00:22:48,583 --> 00:22:50,874 -Eh bien, vous avez pris votre temps. 337 00:22:51,041 --> 00:22:53,208 -En tout cas, je ne I'ai pas perdu. 338 00:22:53,374 --> 00:22:55,083 Il est adorable. 339 00:22:55,249 --> 00:22:57,249 -Oui, oui. Je vois. 340 00:22:57,416 --> 00:22:59,749 Vous n'avez pas perdu votre temps. 341 00:23:03,874 --> 00:23:05,708 Quel homme, ce Pardaillan! 342 00:23:05,916 --> 00:23:08,541 -Un pichet de vin de Loire, chevalier. 343 00:23:09,458 --> 00:23:11,499 -C'est que je suis un peu pressé. 344 00:23:11,833 --> 00:23:13,624 Tant pis. Du vin et du pâté. 345 00:23:13,791 --> 00:23:16,124 -De I'avoine et de I'eau pour le cheval ? 346 00:23:16,291 --> 00:23:19,291 -Dans 5 minutes, ou je te coupe les oreilles. 347 00:23:19,458 --> 00:23:22,666 -Si cela vous amuse, il vous reste une place. 348 00:23:22,833 --> 00:23:25,708 -On peut bien faire deux choses à la fois. 349 00:23:25,874 --> 00:23:29,833 -À vous, monsieur. Il y a un double 6 à battre. 350 00:23:29,999 --> 00:23:31,541 -Pour me porter chance. 351 00:23:33,624 --> 00:23:35,291 Entendre, c'est obéir. 352 00:23:38,333 --> 00:23:41,166 Heureux au jeu et en amour. La vie est belle. 353 00:23:41,749 --> 00:23:43,499 -Pardai||an ! Aïe! 354 00:23:44,541 --> 00:23:46,499 -Tiens ! Il fait nuit. 355 00:23:47,083 --> 00:23:47,999 -Pardai||an! 356 00:23:48,166 --> 00:23:51,916 -I| est idiot, ce jeu anglais. Mais c'est moi le plus fort. 357 00:23:52,083 --> 00:23:54,499 —Pardaillan s'est enfui. \ Vite, a cheval. 358 00:23:56,333 --> 00:24:00,541 -Après |e beau temps, la pluie. C'étaient mes derniers écus. 359 00:24:00,708 --> 00:24:01,708 Bonsoir. 360 00:24:01,874 --> 00:24:03,666 -Un instant, chevalier. 361 00:24:05,124 --> 00:24:07,124 Vous ne pouvez pas partir ainsi. 362 00:24:07,291 --> 00:24:10,833 -Les poches vides ? Je I'ai déjà fait mille fois. 363 00:24:10,999 --> 00:24:13,708 -Mes dettes ? -Sans payer vos dettes ? 364 00:24:13,874 --> 00:24:16,708 -Votre repas et celui de votre cheval. 365 00:24:16,874 --> 00:24:19,583 -Mais c'est ma foi vrai. Que faire ? 366 00:24:20,374 --> 00:24:22,541 -La chance est femme, dit-on. 367 00:24:22,708 --> 00:24:25,916 Et j'imagine que vous devez plaire aux femmes. 368 00:24:26,833 --> 00:24:29,083 Essayez encore. On ne sait jamais. 369 00:24:29,249 --> 00:24:31,958 —Malheureusement, \ je n'ai plus rien a perdre. 370 00:24:32,124 --> 00:24:34,083 Ces messieurs m'ont raclé. 371 00:24:34,249 --> 00:24:36,749 -I| vous reste votre épée et votre cheval. 372 00:24:36,916 --> 00:24:39,333 Je vous les joue contre tout cet or. 373 00:24:39,499 --> 00:24:41,249 -I| est donc à vous ? 374 00:24:41,666 --> 00:24:44,124 -Ces messieurs jouaient pour mon compte. 375 00:24:44,749 --> 00:24:46,458 Alors, chevalier ? 376 00:24:46,999 --> 00:24:48,999 -L'or ne suffira pas. 377 00:24:49,458 --> 00:24:51,624 -Si je gagne, ôtez votre masque. 378 00:24:51,791 --> 00:24:53,874 ♪ ai parié 1000 écus sur votre beauté. 379 00:24:54,041 --> 00:24:55,374 -Avec qui ? -Avec moi. 380 00:24:55,541 --> 00:24:57,333 Je me dois déjà de I'argent. 381 00:24:57,499 --> 00:25:00,499 -C'est entendu. À vous I'honneur, chevalier. 382 00:25:02,541 --> 00:25:05,416 -Deux 6 et un 5. Un seul point peut me battre. 383 00:25:05,583 --> 00:25:07,374 -Entendre, c'est obéir. 384 00:25:09,083 --> 00:25:11,208 Ah ! Trots 6. 385 00:25:11,583 --> 00:25:14,124 Vous n'êtes pas dans un jour de veine. 386 00:25:14,291 --> 00:25:15,958 -Mon père disait toujours : 387 00:25:16,124 --> 00:25:18,624 "I| ne faut jamais jouer avec les femmes, 388 00:25:18,791 --> 00:25:20,374 "sauf à |'amour." 389 00:25:21,124 --> 00:25:23,166 Cette fois, j'ai tout perdu. 390 00:25:24,791 --> 00:25:26,333 -Pas encore. 391 00:25:27,041 --> 00:25:30,833 Il vous reste la lettre que vous portez sous votre pourpoint. 392 00:25:31,958 --> 00:25:35,541 -J'ai une lettre, moi ? -Ne jouez pas au plus fin. 393 00:25:35,708 --> 00:25:38,416 ♪ aurais pu vous la prendre par la force, 394 00:25:38,583 --> 00:25:40,624 mais je suis joueuse. 395 00:25:40,791 --> 00:25:42,083 Je vous la joue. 396 00:25:42,249 --> 00:25:46,999 —Votre manière de proposer les choses \ est difficile a combattre. 397 00:25:47,166 --> 00:25:49,541 Et si je gagne ? Que se passe-t-il ? 398 00:25:49,708 --> 00:25:53,041 -Vous sortez de cette auberge comme vous y êtes entré. 399 00:25:53,208 --> 00:25:54,541 Vous avez ma parole. 400 00:25:54,708 --> 00:25:56,291 -Très bien. 401 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 -Vous avez encore perdu. 402 00:26:06,583 --> 00:26:08,124 Donnez-moi cette lettre. 403 00:26:10,166 --> 00:26:13,458 \ Vous tenez a perdre la vie, par-dessus le marché ? 404 00:26:13,624 --> 00:26:15,374 Donnez-moi cette lettre. 405 00:26:20,208 --> 00:26:22,166 C'est bien le sceau du roi. 406 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 Vous êtes libre, chevalier. 407 00:26:26,249 --> 00:26:29,916 Reprenez votre epee et cet argent. Vous en aurez besom, 408 00:26:30,083 --> 00:26:32,541 car VOUS aurez CIGLIX FOÎS VOS ÎFOLISSGS I. 409 00:26:32,708 --> 00:26:35,791 Celui de France et celui de Navarre. 410 00:26:35,999 --> 00:26:40,208 -Tout cela sans même avoir eu la consolation de voir votre visage. 411 00:26:40,833 --> 00:26:44,291 Vous avez raison, madame. Je suis dans un mauvais jour. 412 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 -Eh bien, essayons de I'améliorer. 413 00:26:55,374 --> 00:26:57,791 Ceci afin de vous donner des regrets. 414 00:26:57,958 --> 00:27:01,749 -En me prenant cette lettre, vous m'avez pris mon honneur. 415 00:27:01,916 --> 00:27:03,999 Cela vaut mieux qu'une aumône. 416 00:27:08,208 --> 00:27:09,499 Voilà qui est mieux. 417 00:27:10,041 --> 00:27:12,458 Je vous accorde un délai pour le reste. 418 00:27:15,041 --> 00:27:16,749 \ Et a vous aussi, messieurs. 419 00:27:29,333 --> 00:27:34,333 -Le plus invraisemblable, dans votre histoire, chevalier, 420 00:27:35,208 --> 00:27:39,416 \ c'est que vous ayez pu arriver a moi sans qu'on vous prenne cette lettre. 421 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 -Mais on me I'a prise, sire. -Quoi ? 422 00:27:42,499 --> 00:27:44,083 -Enfin, on I'a cru. 423 00:27:44,249 --> 00:27:47,416 ♪ avais demandé au roi d'écrire deux lettres. 424 00:27:47,583 --> 00:27:52,416 Je me suis fait prendre |a mauvaise pour vous apporter |a bonne. 425 00:27:52,583 --> 00:27:56,749 -Vous allez me faire croire que le diable est aussi gascon. 426 00:27:57,208 --> 00:28:00,041 Et s'ils ne vous avaient pas laissé repartir ? 427 00:28:00,208 --> 00:28:03,624 -Vous me connaissez mal. Je repars quand j'en ai envie. 428 00:28:03,791 --> 00:28:05,416 -Même mort ? -Même enterré. 429 00:28:05,583 --> 00:28:07,374 -Sacré Gascon, va. 430 00:28:13,041 --> 00:28:16,416 Daignerez-vous rester ici pour souper avec moi ? 431 00:28:18,458 --> 00:28:21,458 -Si ce n'est pas un ordre, j'accepte volontiers. 432 00:28:21,624 --> 00:28:22,749 -Sacré Gascon. 433 00:28:22,916 --> 00:28:25,041 Qu'on appelle mon cuisinier. 434 00:28:25,208 --> 00:28:30,458 -Je serais très honoré de souper avec le dauphin de France. 435 00:28:31,999 --> 00:28:35,416 -Parce que vous connaissez le contenu de ce message ? 436 00:28:35,583 --> 00:28:37,333 -J'ai exigé qu'on me le dise. 437 00:28:37,499 --> 00:28:39,791 Je ne fais rien sans savoir pourquoi. 438 00:28:39,958 --> 00:28:44,708 -Puisque vous semblez connaître aussi ma réponse, 439 00:28:44,874 --> 00:28:49,499 je ferai tout pour tirer |e roi des pattes de ce Guise. 440 00:28:51,124 --> 00:28:54,708 Je soupe ce soir avec un Gascon qui vient de loin. 441 00:28:54,874 --> 00:28:58,041 Les Gascons ont les dents tongues. Que proposes-tu ? 442 00:28:58,208 --> 00:29:00,916 -Des pâtés en croûte comme amuse-bouche, 443 00:29:01,083 --> 00:29:03,666 des perdreaux entourés d'alouettes, 444 00:29:03,833 --> 00:29:08,249 un turbot en mousseline et une volatile. 445 00:29:10,291 --> 00:29:12,999 -Quelle volatile ? -Poule au pot. 446 00:29:13,166 --> 00:29:16,083 -Encore ? Tu as la manie de la poule au pot ? 447 00:29:16,249 --> 00:29:18,208 Tu m'en fais tous les dimanches. 448 00:29:18,374 --> 00:29:21,458 -C'est M. de Sully qui fait tous vos menus. 449 00:29:21,624 --> 00:29:25,208 -C'est moi qui les mange. Encore une fois, et je me fâche. 450 00:29:25,374 --> 00:29:26,624 File! 451 00:29:28,333 --> 00:29:31,874 Notre marche sur Chartres demandera environ un mois. 452 00:29:32,583 --> 00:29:34,791 Nous partirons dans 8 jours. 453 00:29:35,916 --> 00:29:38,166 Je ne pense pas que Guise 454 00:29:38,333 --> 00:29:41,749 soit en mesure däntreprendre quoi que ce soit düci là 455 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 sur le plan militaire. 456 00:29:44,624 --> 00:29:47,499 -D'ici là, il aura fait assassiner Henri III. 457 00:29:47,666 --> 00:29:49,124 —II n'oserait pas. 458 00:29:49,708 --> 00:29:51,958 -Le trône de France vaut bien cela. 459 00:29:52,124 --> 00:29:53,624 -Guise est un aventurier, 460 00:29:53,791 --> 00:29:56,791 mais il ne toucherait pas \ a la personne royale. 461 00:29:56,958 --> 00:30:01,166 -I| a fait placer auprès du roi un tueur à gages du nom de Maurevert. 462 00:30:03,416 --> 00:30:05,291 -Si ce que vous dites est vrai, 463 00:30:05,458 --> 00:30:08,708 c'est moi que le peuple désignera comme assassin. 464 00:30:08,874 --> 00:30:12,208 -Ne craignez rien, sire. ♪ empêcherai ce meurtre. 465 00:30:12,374 --> 00:30:16,499 -Je ne vous ai donné aucun ordre, que je sache. 466 00:30:16,666 --> 00:30:18,624 -Vous alliez le faire, sire. 467 00:30:18,791 --> 00:30:21,958 Alors je prends |es devants. ♪ ai horreur d'obéir. 468 00:30:22,708 --> 00:30:24,958 -C'est donc moi qui vous obéirai. 469 00:30:25,124 --> 00:30:29,374 Pardaillan, je remets entre vos mains la vie du roi Henri III. 470 00:30:29,541 --> 00:30:30,958 Voici la lettre. 471 00:30:31,916 --> 00:30:36,541 -Vous avez une trop belle écriture pour en rester là. 472 00:30:43,291 --> 00:30:45,208 Il fit. 473 00:30:48,583 --> 00:30:51,374 -Vous avez recommencé le coup des deux lettres ? 474 00:30:51,541 --> 00:30:52,916 Très amusant. 475 00:30:53,083 --> 00:30:54,333 -Voici la vraie. 476 00:30:54,499 --> 00:30:57,541 \ Portez-la a Henri III en passant par I'Auvergne. 477 00:30:57,708 --> 00:31:00,291 Et bientôt, Henri IV sera roi de France. 478 00:31:00,624 --> 00:31:04,499 -Vous allez servir de leurre. Je ne marche pas. 479 00:31:04,666 --> 00:31:07,916 Vous risquez votre vie. -Ne dramatisons pas. 480 00:31:08,083 --> 00:31:10,916 -Vous ne me referez plus le coup de la boxe. 481 00:31:11,083 --> 00:31:14,166 Je vous ai retrouvé, je ne vous Iâcherai plus. 482 00:31:14,333 --> 00:31:15,791 -Croyez-vous ? -Oui. 483 00:31:16,833 --> 00:31:18,374 Mon cher Pardaillan... 484 00:31:19,541 --> 00:31:20,499 À cheval! 485 00:31:21,416 --> 00:31:23,249 -Cousin, où est mon cheval ? 486 00:31:23,416 --> 00:31:24,499 -Vite. 487 00:31:29,333 --> 00:31:30,666 Coups aile feu. 488 00:31:33,666 --> 00:31:34,499 Æardaillan! 489 00:31:35,791 --> 00:31:38,749 Il est mort. Mon Dieu, il est mort! 490 00:31:38,958 --> 00:31:39,791 Il est... 491 00:31:43,249 --> 00:31:45,416 -Mille excuses, mes amis. À bientôt. 492 00:31:45,583 --> 00:31:48,416 -Tiens ! Il fait nuit. 493 00:31:54,041 --> 00:31:56,541 -Pousse sur la roue. Monte sur la roue. 494 00:31:58,041 --> 00:31:59,374 -Attention. 495 00:32:06,874 --> 00:32:10,583 -Vous avez tort de me prendre pour une imbécile, Pardaillan. 496 00:32:11,291 --> 00:32:14,958 Si vous avez quand même couru auprès d'Henri de Navarre, 497 00:32:15,124 --> 00:32:17,041 c'est que vous aviez 2 lettres. 498 00:32:17,208 --> 00:32:20,166 Une fausse, que j'ai prise, et une vraie. 499 00:32:20,333 --> 00:32:23,041 -Votre tricherie aux dés en vaut une autre. 500 00:32:23,208 --> 00:32:25,999 -J'ai épargné votre vie, Dieu sait pour quoi. 501 00:32:26,166 --> 00:32:28,958 Je ne vais plus épargner quoi que ce soit. 502 00:32:29,124 --> 00:32:31,416 Donnez-moi la lettre que vous portez. 503 00:32:31,583 --> 00:32:34,374 -Entendre, c'est obéir. La voilà, madame. 504 00:32:41,041 --> 00:32:43,916 —Celle—ci est la réponse \ a la fausse lettre. 505 00:32:44,083 --> 00:32:48,124 Je veux la vraie. Vite. -I| fallait le dire tout de suite. 506 00:32:52,958 --> 00:32:54,999 -Qu'est-ce que ça signifie ? 507 00:32:55,166 --> 00:32:59,041 "On vous dit souffrant de I'estomac. Voici mon conseil : 508 00:32:59,208 --> 00:33:01,958 "prenez une volatile dodue, plumée, vidée, 509 00:33:02,124 --> 00:33:03,541 "poivrée, salée..." 510 00:33:03,708 --> 00:33:05,041 -Que voulez-vous ? 511 00:33:05,208 --> 00:33:09,083 C'est la recette de la poule au pot, ou bien un langage secret. 512 00:33:09,249 --> 00:33:10,499 -Comment ? 513 00:33:10,666 --> 00:33:13,958 -Si vous remplacez "volatile" par "Henri de Guise", 514 00:33:14,124 --> 00:33:15,499 ça change tout. 515 00:33:15,666 --> 00:33:18,541 Il s'agirait alors de prendre le duc de Guise, 516 00:33:18,708 --> 00:33:22,041 de le plumer, de le vider et de le faire outre. 517 00:33:23,291 --> 00:33:26,624 Voici qui vous éclairera, peut-être. C'est en vers. 518 00:33:26,791 --> 00:33:28,583 Cellenci est en patois. 519 00:33:28,749 --> 00:33:31,499 En voici une sixième en latin. 520 00:33:31,666 --> 00:33:34,041 Et une qui fait 7. 521 00:33:34,208 --> 00:33:36,083 Et 3 qui font 10. 522 00:33:36,249 --> 00:33:38,749 Et 2 qui font 12. 523 00:33:38,916 --> 00:33:43,083 Lisez-les attentivement. Peut-être découvrirez-vous la vraie. 524 00:33:49,833 --> 00:33:51,999 Et en voilà une autre. 525 00:33:52,541 --> 00:33:53,624 -Tous en haut! 526 00:33:59,999 --> 00:34:00,999 -Tuez-le! 527 00:34:18,124 --> 00:34:19,166 -En bas! 528 00:34:30,041 --> 00:34:30,958 Aïe g 529 00:34:40,999 --> 00:34:41,874 -En haut! 530 00:34:42,083 --> 00:35:04,416 ———. 531 00:35:04,624 --> 00:35:06,041 Débarrassez-moi de ça. 532 00:35:06,208 --> 00:35:07,374 Venez, les autres. 533 00:35:07,583 --> 00:35:38,916 ———. 534 00:35:39,374 --> 00:35:40,333 En bas! 535 00:35:49,499 --> 00:35:50,333 -Ah! 536 00:35:53,374 --> 00:35:55,666 -Rendez-moi votre épée. Vous êtes pris. 537 00:35:56,499 --> 00:35:58,499 -Vous êtes le plus fort. 538 00:35:59,124 --> 00:36:00,083 Wttrapeznle! 539 00:36:06,333 --> 00:36:07,583 Imbue en haut! 540 00:36:14,458 --> 00:36:15,958 -Yvan, passe derrière. 541 00:36:16,458 --> 00:36:18,166 Derrière. Passe derrière. 542 00:36:28,416 --> 00:36:29,291 -A||ez, encore. 543 00:36:49,208 --> 00:36:50,916 -Que| homme, ce Pardaillan! 544 00:36:51,958 --> 00:36:53,083 Menez bon. 545 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Attaquez-Ies, bande de traîtres. 546 00:36:57,749 --> 00:37:00,916 Fuyez, madame, ou ils vous prendront comme otage. 547 00:37:05,416 --> 00:37:06,499 -Arrêtez le com bat. 548 00:37:09,083 --> 00:37:11,583 Sinon, je vous fais tous sauter. 549 00:37:13,666 --> 00:37:14,833 Jetez vos armes. 550 00:37:17,291 --> 00:37:18,291 Tous en bas. 551 00:37:26,291 --> 00:37:28,208 -Bravo, Pardaillan. 552 00:37:28,874 --> 00:37:31,166 -Rendez-vous à la prochaine auberge. 553 00:37:31,333 --> 00:37:33,541 Je vais suivre à la trace la dame. 554 00:37:33,708 --> 00:37:35,333 -Cela ne vous suffit pas ? 555 00:37:35,499 --> 00:37:37,833 On ne se quitte plus jusqu'à Chartres. 556 00:37:37,999 --> 00:37:40,249 -Mon cher, une fois de plus, 557 00:37:40,416 --> 00:37:42,333 \ laissez-moi en faire a ma tête. 558 00:37:42,499 --> 00:37:45,374 -Yvan, cette fois, il ne s'échappera pas. 559 00:37:53,791 --> 00:37:56,874 -Mes amis, cette fois, je n'y suis pour rien. 560 00:38:02,166 --> 00:38:05,499 -Non, Pardaillan ! Laissez-moi! 561 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Laissez-moi! 562 00:38:09,041 --> 00:38:12,458 Si vous voulez me tuer, faites vite. 563 00:38:12,624 --> 00:38:15,749 -Je veux entrer dans Chartres, et vous m'y aiderez. 564 00:38:15,916 --> 00:38:16,833 -Jamais! 565 00:38:16,999 --> 00:38:20,541 -Ah si. Je me suis jeté dans votre embuscade pour cela. 566 00:38:20,708 --> 00:38:22,083 -Jamais, vous dis-je. 567 00:38:22,249 --> 00:38:26,041 —Réfléchissez, sinon je vous attache \ a un arbre sous la pluie. 568 00:38:26,208 --> 00:38:28,208 -Non. J'ai peur de I'orage. 569 00:38:28,374 --> 00:38:30,458 -C'est bon. Rentrez dans la cabane. 570 00:38:47,166 --> 00:38:48,583 Mes compliments, madame. 571 00:38:48,791 --> 00:38:50,624 -Je voulais faire sécher ma robe. 572 00:38:50,833 --> 00:38:51,791 -Sous mon regard ? 573 00:38:51,999 --> 00:38:56,541 —Trêve d'ironie, monsieur Pardaillan. \ ♪ ai une proposition a vous faire. 574 00:38:57,583 --> 00:38:58,499 -Je vois. 575 00:38:58,916 --> 00:39:00,374 —II ne s'agit pas de ça. 576 00:39:00,583 --> 00:39:02,291 -Qu'a||ez-vous me proposer ? 577 00:39:02,458 --> 00:39:05,916 De vous tourner le dos pendant que vous me poignardez ? 578 00:39:06,124 --> 00:39:07,791 -Vous êtes stupide. 579 00:39:07,958 --> 00:39:09,083 Si je le voulais, 580 00:39:09,249 --> 00:39:12,458 je vous aurais tué |a première fois dans I'auberge. 581 00:39:12,624 --> 00:39:14,749 Au contraire, je vous ai épargné. 582 00:39:14,916 --> 00:39:16,333 -Pourquoi, au fait ? 583 00:39:16,499 --> 00:39:20,333 -Disons que votre mort ne m'aurait procuré aucun plaisir. 584 00:39:20,499 --> 00:39:23,291 Et aujourd'hui moins encore que ce jour-là. 585 00:39:24,333 --> 00:39:27,374 Je suis heureuse que vous m'ayez battue deux fois. 586 00:39:27,541 --> 00:39:31,249 -C'est une joie que je vous redonnerai le cas échéant. 587 00:39:32,916 --> 00:39:36,666 —Pardaillan, vous n'êtes pas \ a votre place là où vous êtes, 588 00:39:36,833 --> 00:39:38,749 dans le camp du Béarnais. 589 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 Il n'arrivera pas au trône. Il a les jambes courtes. 590 00:39:42,374 --> 00:39:43,666 Venez avec nous. 591 00:39:43,833 --> 00:39:47,166 -Je reconnais que de Guise a les jambes plus tongues. 592 00:39:47,333 --> 00:39:49,291 -Venez, et vous serez riche. 593 00:39:49,666 --> 00:39:51,958 Je vous promets 100000 écus 594 00:39:52,124 --> 00:39:53,916 et un marquisat en Lorraine. 595 00:39:54,083 --> 00:39:56,208 -Qui êtes-vous pour tant promettre ? 596 00:39:56,374 --> 00:39:58,958 -Je suis Bianca Farnèse, princesse de Parme 597 00:39:59,124 --> 00:40:02,624 et f tile d'AIeXandre Farnèse, 1er capitaine de ce temps. 598 00:40:02,791 --> 00:40:05,708 Mon père a lié ses intérêts \ a ceux de De Guise. 599 00:40:05,874 --> 00:40:09,124 \ Son armée est prête a intervenir quand il le faudra. 600 00:40:10,583 --> 00:40:12,499 Venez avec nous, Pardaillan. 601 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 Je vous donnerai tout, et plus encore. 602 00:40:19,333 --> 00:40:20,249 -C'est-à-dire ? 603 00:40:21,499 --> 00:40:22,666 -Moi. 604 00:40:23,041 --> 00:40:27,458 Je n'ai pas oublié |e baiser que vous m'avez pris dans I'auberge. 605 00:40:27,999 --> 00:40:29,083 Il ne mentait pas. 606 00:40:29,458 --> 00:40:32,708 -J'avoue que vous me tentez, et de plusieurs manières. 607 00:40:32,874 --> 00:40:35,166 Je ne suis qu'un pauvre pécheur. 608 00:40:35,333 --> 00:40:39,916 Je dois d'abord rentrer à Chartres. -Pour endormir la méfiance du roi ? 609 00:40:40,083 --> 00:40:43,083 Vous y entrerez. Je vous donne le mot de passe. 610 00:40:43,249 --> 00:40:45,999 "Les merles de Lorraine voleront au Louvre." 611 00:40:46,166 --> 00:40:47,416 -Très poétique. 612 00:40:47,833 --> 00:40:50,666 -Donnez-moi la lettre que vous rapportez. 613 00:40:50,833 --> 00:40:53,333 -Encore ? Je vous en ai déjà donné 13. 614 00:40:53,499 --> 00:40:54,916 -13 fausses. 615 00:40:55,083 --> 00:40:57,999 Je vous la rendrai dès que je I'aurai lue. 616 00:40:58,166 --> 00:41:00,624 -C'est juste. Donnant-donnant. 617 00:41:03,374 --> 00:41:05,416 -Ce||e-ci sonne vrai. 618 00:41:05,583 --> 00:41:06,624 Henri de Navarre 619 00:41:06,791 --> 00:41:09,124 compte se mettre en route dans 3 mois 620 00:41:09,291 --> 00:41:11,916 et traverser la Loire pour nous surprendre. 621 00:41:12,083 --> 00:41:14,749 La surprise sera pour lui, je vous le jure. 622 00:41:14,916 --> 00:41:16,499 Voici votre lettre. 623 00:41:18,499 --> 00:41:22,166 -Je veux seulement votre sang. 624 00:41:22,874 --> 00:41:25,916 Pour m'écrire un ordre de mission avec votre sceau. 625 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Vous n'avez pas confiance ? -Oh si. 626 00:41:28,874 --> 00:41:30,291 Mais sait-on jamais ? 627 00:41:30,458 --> 00:41:33,583 Le mot de passe aurait pu être changé entre-temps. 628 00:41:51,958 --> 00:41:54,708 Il ne me reste plus \ qu'à vous dire a bientôt. 629 00:41:54,874 --> 00:41:56,416 -Doucement, chevalier. 630 00:41:56,583 --> 00:41:58,999 Il vous reste bien encore une minute. 631 00:42:03,458 --> 00:42:05,083 -Rendez-vous, Pardaillan. 632 00:42:11,208 --> 00:42:12,166 -Maurevert! 633 00:42:12,333 --> 00:42:15,416 Il connaît le mot de passe. Vite! 634 00:42:19,624 --> 00:42:22,458 -Je dis qu'il a réussi. C'est un passe-partout. 635 00:42:22,624 --> 00:42:24,124 -Et s'il a réussi, 636 00:42:24,291 --> 00:42:27,124 comment ferons-nous, nous, pour passer ? 637 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 -Le voilà! 638 00:42:30,208 --> 00:42:31,208 —Vite, a cheval. 639 00:42:31,416 --> 00:42:34,583 -Comment avez-vous pu ? -Trop long à expliquer. 640 00:42:37,541 --> 00:42:40,499 Les merles de Lorraine voleront jusqu'au Louvre. 641 00:42:44,291 --> 00:42:46,291 -Laissez passer ces gentilshommes. 642 00:42:49,416 --> 00:42:51,166 -Voulez-vous arrêter ? 643 00:42:51,333 --> 00:42:53,124 Qu'avez-vous raconté ? 644 00:42:53,291 --> 00:42:55,666 -Des merles qui se croient aigles. 645 00:42:55,833 --> 00:42:57,624 Allons au château. -Un instant. 646 00:42:57,791 --> 00:42:59,916 Le pli du roi de Béarn. 647 00:43:00,083 --> 00:43:01,916 -Ah oui ? Le quinzième. 648 00:43:03,999 --> 00:43:05,874 -I| est fou ! Que faites-vous ? 649 00:43:06,291 --> 00:43:07,416 Mon, monsieur. 650 00:43:07,583 --> 00:43:10,458 Je ne crois pas qu'Henri n'a pas écrit 651 00:43:10,624 --> 00:43:13,041 pour donner à Sa Majesté une réponse. 652 00:43:13,208 --> 00:43:15,416 -I| a eu la bonté d'en écrire 15. 653 00:43:15,583 --> 00:43:17,833 -Mais elles étaient fausses. -Quoi ? 654 00:43:17,999 --> 00:43:20,958 La vraie, je I'avais dans la tête. 655 00:43:21,124 --> 00:43:22,583 -Vous êtes un imposteur. 656 00:43:22,749 --> 00:43:26,416 -Vous me devrez des excuses quand Henri de Navarre arrivera. 657 00:43:26,583 --> 00:43:29,458 Il se met en route. -Vous êtes un imposteur. 658 00:43:29,624 --> 00:43:31,833 Vous n'êtes pas allé jusqu'en Béarn. 659 00:43:31,999 --> 00:43:33,041 -Reconnaissez-vous 660 00:43:33,249 --> 00:43:34,333 cefie bague 2? 661 00:43:35,458 --> 00:43:37,749 Henri de Navarre me I'a confiée. 662 00:43:37,916 --> 00:43:41,624 Catherine de Médicis la lui a offerte pour son mariage. 663 00:43:41,791 --> 00:43:44,499 -Vous avez raison. Je reconnais la bague. 664 00:43:44,666 --> 00:43:46,791 Pourquoi ne pas I'avoir montrée ? 665 00:43:46,958 --> 00:43:48,666 -Les Gascons sont pauvres. 666 00:43:48,833 --> 00:43:52,666 ♪ aurais préféré la garder, en souvenir. 667 00:43:54,833 --> 00:43:57,958 -Diable de Gascon. Vous êtes un malin. 668 00:43:59,499 --> 00:44:02,624 Le duc de Guise a été joué avec 15 fausses lettres 669 00:44:02,791 --> 00:44:04,458 et un vrai diamant. 670 00:44:06,249 --> 00:44:09,083 -Qui me dit que cette lettre était la bonne T? 671 00:44:09,249 --> 00:44:10,458 Il y en avait 14 fausses. 672 00:44:10,624 --> 00:44:11,999 Pourquoi pas 15 ? 673 00:44:12,166 --> 00:44:15,083 Mon cher, c'était la seule qui avait un sens. 674 00:44:15,249 --> 00:44:17,833 Et un double cachet la distinguait. 675 00:44:17,999 --> 00:44:20,374 -Pour vous la faire distinguer, \ a VOUS. 676 00:44:20,541 --> 00:44:22,541 Savez-vous ce que ça me coûtera ? 677 00:44:22,708 --> 00:44:25,249 Le royaume de France, et peut-être la vie. 678 00:44:25,416 --> 00:44:28,708 Alors, je veux savoir. Vous entendez ? 679 00:44:29,166 --> 00:44:30,958 -Vous ferez tuer le roi ? 680 00:44:31,124 --> 00:44:33,166 -Sans vous, je I'aurais déjà fait. 681 00:44:33,333 --> 00:44:37,208 -Je méprise le meurtre, car c'est la marque des lâches. 682 00:44:37,374 --> 00:44:39,333 Un duc n'assassine pas. 683 00:44:39,499 --> 00:44:42,374 La France n'acceptera pas un meurtrier. 684 00:44:42,541 --> 00:44:46,041 -Relisez votre histoire. Elle en a accepté bien d'autres. 685 00:44:46,208 --> 00:44:48,791 L'Angleterre aussi. L'Italie, |'Espagne... 686 00:44:48,958 --> 00:44:50,166 Maurevert! 687 00:44:52,791 --> 00:44:55,999 À un certain niveau, |e meurtre est de la politique. 688 00:44:56,749 --> 00:45:00,958 Prenez tous les hommes qu'il faut et amenez-moi ce Pardaillan. 689 00:45:01,124 --> 00:45:03,583 -Impossible. -Je voudrais bien voir ça. 690 00:45:03,749 --> 00:45:06,666 -C'est I'homme le plus populaire de Chartres. 691 00:45:06,833 --> 00:45:10,499 Il annonce une trêve entre le Béarnais et Henri III, 692 00:45:10,666 --> 00:45:13,541 la réconciliation entre catholiques et protestants. 693 00:45:13,708 --> 00:45:15,791 -Attrapez-le quand même ! Imbécile. 694 00:45:15,958 --> 00:45:18,916 -Ne vous énervez pas. Laissez-moi faire. 695 00:45:19,083 --> 00:45:20,583 Merci, Maurevert. 696 00:45:21,791 --> 00:45:22,708 Je Pamènerai 697 00:45:22,916 --> 00:45:25,083 meds et pcÿmgs “ès. 698 00:45:25,249 --> 00:45:27,624 C'est une affaire entre lui et moi. 699 00:45:27,791 --> 00:45:31,458 Il m'a battue deux fois, mais je |e battrai la troisième. 700 00:45:32,624 --> 00:45:34,333 Je veux que vous soyez roi. 701 00:45:34,499 --> 00:45:37,208 -Pour être reine ? -Mon rang me le permet. 702 00:45:39,624 --> 00:45:41,499 Reine mais pas favorite. 703 00:45:44,083 --> 00:45:45,124 -Merci, mes amis. 704 00:45:45,291 --> 00:45:48,374 -Toute la ville veut vous acclamer. 705 00:45:48,541 --> 00:45:49,999 \ —Ça marche a merveille. 706 00:45:50,166 --> 00:45:55,083 -Répandre le faux bruit d'une trêve entre Henri III et le Béarnais! 707 00:45:55,249 --> 00:45:58,708 Pardaillan, on ne s'amuse pas avec I'histoire de France. 708 00:45:58,874 --> 00:46:01,083 -Mais cet épisode me sauve la vie. 709 00:46:01,249 --> 00:46:03,874 De Guise n'oserait pas assassiner le héros. 710 00:46:04,041 --> 00:46:06,374 -Toujours pas de Maurevert ? -Disparu. 711 00:46:06,541 --> 00:46:08,499 Tout va bien. -C'est ennuyeux. 712 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 -Pourquoi ? 713 00:46:09,958 --> 00:46:13,374 -Le Béarnais absent, le roi sera toujours en danger. 714 00:46:13,541 --> 00:46:16,333 -Si Guise veut assassiner |e roi, il |e fera. 715 00:46:16,499 --> 00:46:18,791 Vous ne |'empêcherez pas. 716 00:46:18,958 --> 00:46:23,583 -Si. Seulement, il faudrait que Guise montre |e bout de son nez. 717 00:46:23,749 --> 00:46:27,624 -Je ne vous ai jamais compris. Ça ne commencera pas aujourd'hui. 718 00:46:27,791 --> 00:46:29,333 -Au berg iste! 719 00:46:29,708 --> 00:46:31,041 -OI'I là ! Oh là! 720 00:46:31,208 --> 00:46:33,833 Pour voir le chevalier, il faut payer. 721 00:46:33,999 --> 00:46:36,666 -Nous voulons juste de la nourriture. 722 00:46:36,833 --> 00:46:39,708 -Notre maîtresse donne un dîner, ce soir. 723 00:46:39,916 --> 00:46:43,583 -Voilà des ambassadrices don't j'aimerais connaître la reine. 724 00:46:43,749 --> 00:46:48,083 -Les pièges |es plus dangereux prennent des visages de femmes. 725 00:46:48,249 --> 00:46:50,041 -Pas assez souvent. 726 00:46:50,208 --> 00:46:54,458 -Ça, c'est un piège. C'est le bout du nez du duc de Guise. 727 00:46:54,624 --> 00:46:56,208 -Un 30“ bout du nez. 728 00:46:56,374 --> 00:46:59,749 -Pardai||an va les suivre. Il faut empêcher cela. 729 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 Tu entends ? 730 00:47:01,958 --> 00:47:04,666 -Je n'entends plus rien, cousin. Je regarde. 731 00:47:08,041 --> 00:47:10,541 -Non. Ça lui ferait trop mal. 732 00:47:11,624 --> 00:47:12,916 Ah! 733 00:47:13,874 --> 00:47:17,624 Un jambon. Voilà. Il adore le jambon. 734 00:47:17,833 --> 00:47:21,124 Acclamations. 735 00:47:21,333 --> 00:47:24,333 ———. 736 00:47:24,874 --> 00:47:28,208 Pardaillan, où allez-vous ? 737 00:47:28,374 --> 00:47:32,208 -I| y a là, dehors, une dame fort intéressante. 738 00:47:35,333 --> 00:47:37,666 Que faites-vous, avec ce jambon ? 739 00:47:37,833 --> 00:47:38,874 'Moi ? 740 00:47:39,041 --> 00:47:40,874 —Ah. —Rien. 741 00:47:41,041 --> 00:47:41,874 -Rien du tout. 742 00:47:42,458 --> 00:47:45,583 -Regardez ce beau chevalier. Ce qu'il est beau. 743 00:47:45,749 --> 00:47:48,958 Il nous tiendra compagnie pendant qu'on festoiera. 744 00:47:49,124 --> 00:47:52,291 -La duchesse ne voudra pas. -Elle ne saura pas. 745 00:47:52,458 --> 00:47:55,416 Vous monterez sur le siège du laquais. 746 00:47:55,583 --> 00:47:58,333 -Ne sommes-nous pas quatre jolies f tiles ? 747 00:47:59,333 --> 00:48:00,708 -Ah non. Pas devant moi. 748 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 -Que veuxntu T? -Ne touchez pas à Pardaillan. 749 00:48:03,624 --> 00:48:06,166 -De quoi elle se mêle ? -De quoi tu te mêles ? 750 00:48:06,374 --> 00:48:07,583 Te rega rde ? 751 00:48:08,583 --> 00:48:10,624 -Allons-y. -Merci, chevalier. 752 00:48:14,541 --> 00:48:18,333 -Décidément, vous aimez le jambon. -Oui, j'adore le jambon. 753 00:48:18,499 --> 00:48:21,166 -Eh bien, allez vous en tattler une tranche. 754 00:48:21,333 --> 00:48:23,416 Tu viens avec nous ? 755 00:48:23,749 --> 00:48:27,166 -Regardez ce jeune homme s'il a un joli prof ii. 756 00:48:27,749 --> 00:48:30,208 -Non. Cette fois, vous ne m'aurez pas. 757 00:48:35,916 --> 00:48:39,416 -Par ici, chevalier. -Et pourquoi pas par là ? 758 00:48:39,583 --> 00:48:40,458 -Mais non! 759 00:48:42,124 --> 00:48:45,916 -Qui vous a permis ? -J'ai horreur de dîner seul. 760 00:48:47,333 --> 00:48:51,249 Je vous en prie. Vous préférez la cuisse ? 761 00:48:51,416 --> 00:48:52,749 -En route. 762 00:48:56,208 --> 00:48:58,041 Je vous enlève, chevalier. 763 00:48:58,458 --> 00:49:00,499 ♪ ai une tongue route à faire. 764 00:49:00,666 --> 00:49:02,291 C'est infesté de bandits, 765 00:49:02,458 --> 00:49:07,124 et on ne saurait rêver mieux que vous comme garde du corps. 766 00:49:07,291 --> 00:49:10,416 -Croyez bien que c'est une des choses au monde 767 00:49:10,583 --> 00:49:12,791 que je garderai le plus volontiers. 768 00:49:19,124 --> 00:49:21,583 On nous poursuit. Arrêtez le carrosse. 769 00:49:21,749 --> 00:49:22,916 -Ne bougez pas. 770 00:49:24,541 --> 00:49:26,374 -Juste ciel! 771 00:49:26,541 --> 00:49:29,041 Où les armes à feu vont-elles se nicher ? 772 00:49:30,208 --> 00:49:58,833 ———. 773 00:49:59,041 --> 00:50:01,833 -Bon. -Descendez,rnaHnenant 774 00:50:22,083 --> 00:50:24,874 -Qui meurt soudain 775 00:50:25,041 --> 00:50:29,291 Pour peu qu'on ne |'attise 776 00:50:29,458 --> 00:50:31,708 Le mien est prompt 777 00:50:31,874 --> 00:50:36,583 Mêlé de soufre vif 778 00:50:36,749 --> 00:50:39,374 Qui jusqu'à cendre 779 00:50:39,541 --> 00:50:44,166 Consume, attise 780 00:50:44,333 --> 00:50:48,624 Et don't mon âme 781 00:50:48,833 --> 00:50:51,791 Est follement 782 00:50:51,958 --> 00:50:53,666 Follement 783 00:50:53,833 --> 00:50:59,041 Épfise 784 00:50:59,874 --> 00:51:01,124 Alors, chevalier ? 785 00:51:01,749 --> 00:51:04,708 -Un peu lent, à mon avis. 786 00:51:04,874 --> 00:51:06,958 ♪ avais hâte de vous revoir. 787 00:51:07,124 --> 00:51:09,583 -Vous saviez que vous alliez me revoir ? 788 00:51:09,749 --> 00:51:12,458 -Qui d'autre que vous aurait pu avoir I'idée 789 00:51:12,624 --> 00:51:15,499 de me faire enlever par 4 soubrettes ? 790 00:51:15,666 --> 00:51:17,916 -Vous êtes très malin, chevalier. 791 00:51:18,083 --> 00:51:20,958 Mais vous êtes tout de même entre mes mains. 792 00:51:21,791 --> 00:51:25,249 Vous n'avez pas peur ? -Pas encore. 793 00:51:25,416 --> 00:51:26,958 -C'est-à-dire ? 794 00:51:27,124 --> 00:51:31,124 -C'est-à-dire que si vous me vouliez du mal, 795 00:51:32,083 --> 00:51:35,124 vous seriez plus tendre, comme dans la cabane. 796 00:51:35,291 --> 00:51:38,291 Un baiser de plus, et adieu, Pardaillan. 797 00:51:38,458 --> 00:51:40,541 -Ne soyez pas trop fier de vous. 798 00:51:40,708 --> 00:51:45,208 Ce baiser aura empêché que la vie de votre souverain soit en danger. 799 00:51:45,374 --> 00:51:49,083 -Henri de Navarre ? -Non. Henri III. 800 00:51:50,791 --> 00:51:53,041 -Henri III sauvé par un baiser ? 801 00:51:54,083 --> 00:51:55,499 Ce serait le comble. 802 00:51:56,374 --> 00:51:57,874 -Cessez de plaisanter. 803 00:51:58,958 --> 00:52:01,249 Henri de Guise a perdu patience. 804 00:52:01,416 --> 00:52:05,416 Il ne sait rien des accords entre Henri III et le Béarnais. 805 00:52:06,041 --> 00:52:07,874 De Guise est violent. 806 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 La violence lui paraît la politique la plus simple. 807 00:52:11,708 --> 00:52:14,999 Encore un peu, et je ne pourrai pas éviter le pire. 808 00:52:15,166 --> 00:52:17,624 Sivoustenez \ a sauver Henri III, 809 00:52:17,791 --> 00:52:20,458 suivez-moi au bout d'un certain couloir. 810 00:52:20,624 --> 00:52:22,874 -Ça dépend de ce que j'y trouverai. 811 00:52:23,041 --> 00:52:24,874 -Vous y trouverez de Guise. 812 00:52:25,041 --> 00:52:27,541 Nous sommes ici chez lui. 813 00:52:28,374 --> 00:52:30,499 -Eh bien, bravo. Combien sera-t-il ? 814 00:52:30,666 --> 00:52:33,874 -Vous avez peur, chevalier ? 815 00:52:34,416 --> 00:52:36,499 Mais de vous seulement, madame. 816 00:52:36,666 --> 00:52:40,416 Que devrais-je lui dire ? -Un mensonge. 817 00:52:41,208 --> 00:52:45,499 N'importe lequel, pour |e détourner de ses pro jets de meurtre du roi. 818 00:52:45,666 --> 00:52:49,541 Mais je vous fais confiance. Vous mentez admirablement. 819 00:52:49,708 --> 00:52:52,083 -De votre part, le compliment me touche. 820 00:52:52,249 --> 00:52:54,999 -AIors ? C'est oui, chevalier ? 821 00:52:55,166 --> 00:52:56,916 -Entendre, c'est obéir. 822 00:53:15,374 --> 00:53:16,541 Bien joué. 823 00:53:17,249 --> 00:53:20,208 En voilà une qui ment encore mieux que moi. 824 00:53:23,333 --> 00:53:41,958 ———. 825 00:53:45,083 --> 00:53:47,916 -Qui est là ? -Un imbécile, madame. 826 00:53:48,083 --> 00:53:50,124 Je ne VOUS veux aucun mal. 827 00:53:50,291 --> 00:53:52,791 -Où suis-je, exactement ? -Dans ma chambre. 828 00:53:52,958 --> 00:53:55,749 -Je le vois bien. Dans la chambre de qui ? 829 00:53:55,916 --> 00:53:59,249 -Qui êtes-vous, d'abord ? -Le chevalier de Pardaillan. 830 00:53:59,416 --> 00:54:01,291 -"Pardai||an..." 831 00:54:01,458 --> 00:54:04,124 Il me semble avoir déjà entendu ce nom. 832 00:54:04,666 --> 00:54:08,416 Êtes-vous ce Pardaillan qui fait enrager mon époux ? 833 00:54:08,583 --> 00:54:11,249 -Je ne pensais pas vous connaître, madame. 834 00:54:11,416 --> 00:54:12,583 Qui êtes-vous ? 835 00:54:12,749 --> 00:54:15,958 -Je ne vous le dirai pas, vous partiriez. 836 00:54:16,749 --> 00:54:21,041 Or je veux savoir pourquoi vous êtes dans ma chambre. 837 00:54:21,208 --> 00:54:23,124 -En dépit de votre beauté, 838 00:54:23,291 --> 00:54:26,583 je ne m'y suis pas introduit volontairement. 839 00:54:26,749 --> 00:54:29,499 On m'y a poussé. -"Poussé" ? Qui ? 840 00:54:29,666 --> 00:54:31,916 -Bianca Farnèse. -Ma pire ennemie. 841 00:54:32,124 --> 00:54:33,208 -Votre ennemie ? 842 00:54:33,374 --> 00:54:35,083 Vous... -Catherine de Clèves. 843 00:54:35,249 --> 00:54:38,833 -L'épouse du duc de Guise. Bravo, Bianca. 844 00:54:39,749 --> 00:54:40,916 Madame... 845 00:54:45,166 --> 00:54:47,749 Notre tête-à-tête sera bientôt interrompu. 846 00:54:47,916 --> 00:54:49,333 -Comment cela ? 847 00:54:52,583 --> 00:54:54,874 -Toutes les issues sont closes. 848 00:54:55,041 --> 00:54:58,458 Si vous ne voulez pas être répudiée, il faudra crier. 849 00:54:58,624 --> 00:55:01,291 -Pourquoi ? -Je vous le dirai plus tard. 850 00:55:01,458 --> 00:55:02,916 -Vous me faites mal. 851 00:55:03,083 --> 00:55:04,833 -Ayez mal en criant. 852 00:55:04,999 --> 00:55:07,166 -C'est que je n'en ai pas envie. 853 00:55:07,333 --> 00:55:10,874 Ce n'est pas la peine de m'attacher, Pardaillan. 854 00:55:11,041 --> 00:55:13,374 -Criez ! -Mais je ne peux pas. 855 00:55:13,541 --> 00:55:15,124 -Bon. -A'I'e! 856 00:55:15,291 --> 00:55:16,999 -Bravo. Encore. -A'I'e! 857 00:55:17,166 --> 00:55:20,208 Mais vous êtes fou ! -Vous comprendrez que non. 858 00:55:20,374 --> 00:55:21,208 Criez ! -Aïe! 859 00:55:21,374 --> 00:55:22,583 -Encore. -A'I'e! 860 00:55:26,166 --> 00:55:28,541 Mais qu'est-ce que vous faites ? 861 00:55:32,041 --> 00:55:34,583 -Bon sang, mais criez ! -Aïe! 862 00:55:37,958 --> 00:55:39,249 -Enfin. 863 00:55:39,833 --> 00:55:41,999 Je vous y prends, madame. 864 00:55:42,166 --> 00:55:46,416 -Monsieur de Pardaillan, vous ici, dans la chambre de la duchesse ? 865 00:55:46,583 --> 00:55:47,833 -Quelle surprise! 866 00:55:47,999 --> 00:55:49,791 -Madame, je vous félicite. 867 00:55:49,958 --> 00:55:52,458 Vous êtes notaire, donc témoin. 868 00:55:52,624 --> 00:55:54,666 C'est ma femme et son amant. 869 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 Fakes votre devoh'. 870 00:55:56,999 --> 00:55:59,374 -Un instant. Vous êtes si romanesque. 871 00:55:59,541 --> 00:56:01,749 Moi, I'amant de Madame ? Vous rêvez ? 872 00:56:01,916 --> 00:56:05,583 ♪ étais venu pour tout autre chose. Pour ça. 873 00:56:07,666 --> 00:56:10,791 ♪ avais besoin d'argent. Une vieille dette. 874 00:56:10,958 --> 00:56:13,791 -Mensonge. Pardaillan n'est pas un voleur. 875 00:56:13,958 --> 00:56:15,624 -Merci de me défendre, 876 00:56:15,791 --> 00:56:18,458 mais je suis pris la main dans le sac. 877 00:56:18,624 --> 00:56:22,124 -Ce sont vos bijoux, madame ? 878 00:56:22,624 --> 00:56:24,041 Il s'est jeté sur moi. 879 00:56:24,208 --> 00:56:27,124 Il m'a frappée jusqu'a ce que je les lui donne. 880 00:56:27,291 --> 00:56:30,374 -Ils sont amants. Faites votre constat, monsieur. 881 00:56:30,541 --> 00:56:34,291 Pour constater, il faut que je voie et que j'entende. 882 00:56:34,458 --> 00:56:38,083 ♪ ai entendu cette femme crier de douleur, et non d'amour. 883 00:56:38,249 --> 00:56:42,124 Je I'ai trouvée attachée, ce qui n'est pas d'usage en amour. 884 00:56:42,291 --> 00:56:44,541 Et cet homme m'a remis ce coffret. 885 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 Où est I'adultère ? 886 00:56:46,499 --> 00:56:48,708 Non, vraiment, je ne vois pas. 887 00:56:48,874 --> 00:56:51,249 Mes respects, madame. Madame... 888 00:56:53,333 --> 00:56:56,583 Mes hommages, monseigneur. Et mes regrets. 889 00:56:56,749 --> 00:56:57,583 -Filez. 890 00:56:57,791 --> 00:56:58,958 Irmbécile! 891 00:57:00,666 --> 00:57:04,083 Je vous dois des excuses. Je vous les fais donc. 892 00:57:04,249 --> 00:57:06,958 Permettez-moi d'y ajouter mes félicitations. 893 00:57:07,124 --> 00:57:10,333 Je ne vous ai jamais soupçonnée d'être bête. 894 00:57:10,958 --> 00:57:11,958 Quant à vous, 895 00:57:12,499 --> 00:57:15,708 amant ou voleur, vous ne perdez rien pour attendre. 896 00:57:15,874 --> 00:57:17,124 Maurevert! 897 00:57:20,458 --> 00:57:22,083 Prenez-le, 898 00:57:22,249 --> 00:57:25,374 et jetez-le dans notre plus mauvais cachot. 899 00:57:41,166 --> 00:57:42,624 -Tous en bas. Descendez! 900 00:57:47,999 --> 00:57:50,041 Quel homme, ce Pardaillan! 901 00:57:57,583 --> 00:58:00,708 “Étant entendu que Paccusé a reconnu son crime 902 00:58:00,874 --> 00:58:02,833 “sur le lieu où il a été commie, 903 00:58:02,999 --> 00:58:06,458 "|e tribunal décide et ordonne que le sieur Pardaillan 904 00:58:06,624 --> 00:58:10,458 \ "sera soumis a la roue et aura ensuite la tête tranchée." 905 00:58:10,624 --> 00:58:11,791 -Vous serez vengé. 906 00:58:11,958 --> 00:58:14,541 -La sentence est immédiatement exécutoire. 907 00:58:20,583 --> 00:58:23,874 -Vous avez encore une chance de vous sauver. 908 00:58:24,041 --> 00:58:26,708 -En avouant être I'amant de votre femme ? 909 00:58:26,874 --> 00:58:27,833 -Si vous voulez. 910 00:58:27,999 --> 00:58:29,291 Ce qui m'intéresse, 911 00:58:29,458 --> 00:58:33,499 c'est le contenu de la réponse \ du Béarnais a Henri III. 912 00:58:33,666 --> 00:58:36,791 -Et je pourrai mourir de vieillesse dans vos cachots ? 913 00:58:36,958 --> 00:58:39,124 ♪ aime mieux faire ça au grand air. 914 00:58:39,291 --> 00:58:42,208 -Vous serez libre. Je vous en donne ma parole. 915 00:58:42,374 --> 00:58:46,166 -Vous la reprenez aussi facilement que vous ne la donnez. 916 00:58:52,416 --> 00:58:55,708 Vous me donnez la mesure de votre noblesse. 917 00:58:55,874 --> 00:58:57,499 -Pour la dernière fois : 918 00:58:57,666 --> 00:59:00,416 acceptez-vous la proposition que je vous fais ? 919 00:59:00,583 --> 00:59:02,291 Le bourreau attend. 920 00:59:02,958 --> 00:59:07,499 -Si la parole de la princesse Farnèse confirme la vôtre, j'accepte. 921 00:59:07,666 --> 00:59:10,999 -Vous faites confiance aux femmes ? -Ce||e-|à, oui. 922 00:59:11,166 --> 00:59:12,999 ♪ apprécie mes ennemis aussi. 923 00:59:13,166 --> 00:59:15,916 -Vous étiez là ? 924 00:59:16,124 --> 00:59:18,458 \ —Je m'intéresse a chaque instant 925 00:59:18,624 --> 00:59:20,874 de I'existence de mon ennemi intime : 926 00:59:21,041 --> 00:59:22,708 M. de Pardaillan. 927 00:59:22,874 --> 00:59:26,791 -Cette existence est compromise. Vous serez enfin tranquille. 928 00:59:26,958 --> 00:59:31,208 À moins que je ne donne ma parole pour garantir celle du duc. 929 00:59:31,374 --> 00:59:35,041 -Deux mauvaises serrures ne valent pas un bon verrou. 930 00:59:35,208 --> 00:59:36,791 C'est mieux qu'une seule. 931 00:59:36,958 --> 00:59:41,041 -Et si je vous giflais ? -Le duc a eu la bonté de le faire. 932 00:59:41,208 --> 00:59:42,958 -Cessez vos insolences! 933 00:59:43,124 --> 00:59:45,416 -I| vaut mieux que vous nous laissiez. 934 00:59:54,166 --> 00:59:58,583 Vous êtes |e seul ennemi que je n'arrive pas à détester. 935 00:59:59,291 --> 01:00:02,833 Il y a toujours un je ne sais quoi qui m'en empêche. 936 01:00:02,999 --> 01:00:05,958 -Moi non plus, je n'arrive pas à vous détester. 937 01:00:06,124 --> 01:00:10,583 À cette différence près que, moi, je sais ce qui m'en empêche. 938 01:00:11,999 --> 01:00:13,833 -Parlons de nos affaires. 939 01:00:14,749 --> 01:00:19,708 Si je vous garantis votre grâce et votre liberté immédiate, 940 01:00:19,874 --> 01:00:21,958 vous écrirez ce qu'il a demandé ? 941 01:00:22,124 --> 01:00:23,374 -Oui. 942 01:00:23,958 --> 01:00:26,083 -Tout de suite, là ? Sous mes yeux ? 943 01:00:26,708 --> 01:00:29,458 -J'ai simplement besoin d'être encouragé. 944 01:00:29,666 --> 01:00:31,333 -"Encouragé" ? 945 01:00:31,499 --> 01:00:35,624 -I| existe une manière très simple et efficace de m'encourager. 946 01:00:35,791 --> 01:00:36,749 -Laquelle ? 947 01:00:39,124 --> 01:00:41,874 -Vous êtes trop loin pour que je vous la dise. 948 01:00:42,083 --> 01:00:43,916 Üest un secret de famille. 949 01:00:44,083 --> 01:00:47,791 -Qu'est-ce qui vous fait croire que cela m'intéresse ? 950 01:00:48,499 --> 01:00:49,916 -Vos yeux. 951 01:00:50,708 --> 01:00:52,499 -Ils mentent peut-être. 952 01:00:52,666 --> 01:00:55,083 -Je ne crois pas. Faites voir. 953 01:00:56,499 --> 01:00:58,166 Approchez encore. 954 01:01:12,291 --> 01:01:13,958 -Eh bien... 955 01:01:14,124 --> 01:01:17,541 vous avez des secrets qui gagnent à être connus. 956 01:01:18,333 --> 01:01:19,666 À tout à I'heure. 957 01:01:19,833 --> 01:01:21,249 -Ne vous pressez pas. 958 01:01:21,458 --> 01:01:24,958 Inutile d'aller chercher cette plume, je n'écrirai rien. 959 01:01:25,124 --> 01:01:28,833 De Guise est un lâche. Il ne sera pas roi de France. 960 01:01:29,041 --> 01:01:31,249 -Encore une de vos plaisanteries ? 961 01:01:31,416 --> 01:01:33,791 —Vous en voulez \ \ a un condamné a mort 962 01:01:33,958 --> 01:01:37,124 d'employer tous les mo yens pour gagner un baiser ? 963 01:01:37,291 --> 01:01:38,749 -Imbécile! 964 01:01:38,916 --> 01:01:42,041 Toutes vos fanfaronnades vous mèneront au gibet. 965 01:01:42,208 --> 01:01:46,374 -E||es vous empêcheront en tout cas de régner sur la France. 966 01:01:46,749 --> 01:01:48,916 -Vous parlerez sous la torture. 967 01:01:49,083 --> 01:01:50,124 Vous parlerez. 968 01:01:50,291 --> 01:01:52,458 Je vous jure que vous parlerez! 969 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 -Pardai||an n'est pas rentré. 970 01:02:05,374 --> 01:02:06,208 -Et alors ? 971 01:02:06,374 --> 01:02:09,749 \ Je commence a en avoir assez, de cette histoire. 972 01:02:09,916 --> 01:02:11,374 Il rentrera demain. 973 01:02:11,541 --> 01:02:14,166 Et puis, de quoi j'ai I'air, moi ? 974 01:02:17,333 --> 01:02:19,041 -Yvan, à cheval. -Qui ça ? 975 01:02:19,208 --> 01:02:21,624 -Nous deux. Il faut retrouver Pardaillan. 976 01:02:21,791 --> 01:02:23,083 -Encore ? 977 01:02:24,041 --> 01:02:27,374 Comme s'il n'y avait rien d'autre à faire dans la vie. 978 01:02:33,499 --> 01:02:36,374 -Monsieur, vous êtes I'ami de Pardaillan ? 979 01:02:36,541 --> 01:02:38,124 -J'ai ce redoutable honneur. 980 01:02:38,291 --> 01:02:41,916 -Essayez de le convaincre, sinon, il va mourir. 981 01:02:42,083 --> 01:02:43,208 -Allons-y. 982 01:02:52,999 --> 01:02:55,749 -Voilà de quoi vous distraire, Pardaillan. 983 01:02:56,166 --> 01:02:59,541 Quand vous sortirez, vous serez bon à faire un cadavre. 984 01:03:00,374 --> 01:03:04,041 C'est moi qui vous achèverai. -Tout est bien qui finit bien. 985 01:03:04,249 --> 01:03:07,374 -Là-dessus, vous chantera: une autre chanson. 986 01:03:07,583 --> 01:03:09,333 -C'est vous qui allez chanter. 987 01:03:25,041 --> 01:03:29,124 «Ouvrez ! Le prisonnier ÿest échappé. 988 01:03:31,416 --> 01:03:35,458 Ouvrez ! Pardaillan ÿest échappé! 989 01:03:36,666 --> 01:03:40,249 On frappe. 990 01:03:40,416 --> 01:03:42,291 À la garde! 991 01:03:43,083 --> 01:03:44,499 Ouvrez! 992 01:03:49,666 --> 01:03:50,541 -Monseigneur... 993 01:03:50,708 --> 01:03:54,291 -Pardaillan ÿest encore échappé. Vous le faites exprès ? 994 01:03:54,916 --> 01:03:57,041 On ne s'échappe pas de mes prisons. 995 01:03:57,208 --> 01:03:58,708 Tenez-vous-le pour dit. 996 01:03:58,874 --> 01:04:02,749 -I| ne s'est pas enfui tout seul. Quelqu'un I'y a aidé. 997 01:04:03,374 --> 01:04:07,374 La princesse Bianca Farnèse porte les mêmes, monseigneur. 998 01:04:07,541 --> 01:04:09,083 -Bianca ? 999 01:04:09,249 --> 01:04:10,708 C'est impossible. 1000 01:04:11,124 --> 01:04:13,791 -Vous, ici ? Que faites-vous en prison ? 1001 01:04:13,958 --> 01:04:15,666 -Pardai||an s'est échappé. 1002 01:04:16,083 --> 01:04:17,541 -Cela tourne au refrain. 1003 01:04:17,708 --> 01:04:20,999 -I| n'y a pas de quoi rire, mademoiselle ma sœur. 1004 01:04:21,166 --> 01:04:24,999 -Cessez de vous faire du souci, et laissez courir Pardaillan. 1005 01:04:25,166 --> 01:04:26,958 ♪ ai ce qu'il nous faut. 1006 01:04:27,958 --> 01:04:29,249 Metteznle en cellule. 1007 01:04:29,458 --> 01:04:31,416 Je le verrai plus tard. 1008 01:04:31,583 --> 01:04:32,999 -C'est tout ? 1009 01:04:33,333 --> 01:04:35,874 Un moine pour f rapper un roi catholique ? 1010 01:04:36,249 --> 01:04:38,416 —II n'acceptera pas. —Vous croyez ? 1011 01:04:38,583 --> 01:04:40,666 Et si je lui demande gentiment ? 1012 01:04:40,833 --> 01:04:42,999 -I| refusera au dernier moment. 1013 01:04:43,166 --> 01:04:44,833 -Je ne crois pas. 1014 01:04:44,999 --> 01:04:48,916 Il se cache pour échapper aux persécutions qu'il a subies 1015 01:04:49,083 --> 01:04:50,791 ainsi que sa famille. 1016 01:04:51,249 --> 01:04:54,999 Il le hait autant qu'un homme puisse en haïr un autre. 1017 01:04:55,166 --> 01:04:57,833 Le reste est entre vos mains, Henfi. 1018 01:04:57,999 --> 01:04:59,374 Allez trouver le roi 1019 01:04:59,541 --> 01:05:03,458 et convainquez-Ie qu'il lui faut accomplir ce pèlerinage 1020 01:05:03,624 --> 01:05:04,874 dès demain matin. 1021 01:05:05,083 --> 01:05:06,999 -Je ne I'oublierai jamais. 1022 01:05:07,166 --> 01:05:11,208 -Si vous |'oubliiez, je vous rafraîchirais la mémoire. 1023 01:05:13,749 --> 01:05:15,083 -Eh ben... 1024 01:05:15,249 --> 01:05:17,999 -Les amis de Pardaillan. Metteznles en prison. 1025 01:05:18,166 --> 01:05:20,749 Nous rflavez pas le droit! 1026 01:05:20,958 --> 01:05:22,333 C'est indigne de vous. 1027 01:05:23,333 --> 01:05:24,874 -Vous avez raison. 1028 01:05:25,041 --> 01:05:28,749 -Pourquoi ? Ils allaient le convaincre de parler. 1029 01:05:28,916 --> 01:05:32,458 -Ne vous donnez pas cette peine. Pardaillan s'est échappé. 1030 01:05:32,624 --> 01:05:34,624 -Quoi ? Mais c'est impossible. 1031 01:05:34,791 --> 01:05:38,499 -N'essayez pas de me faire croire que vous |'ignoriez. 1032 01:05:38,666 --> 01:05:40,124 -Comment le saurais-je ? 1033 01:05:40,291 --> 01:05:42,708 -Montrez-|ui la clé du mystère. 1034 01:05:43,291 --> 01:05:45,124 N'est-ce pas une des vôtres ? 1035 01:05:45,833 --> 01:05:47,708 -C'est en effet une des miennes. 1036 01:05:47,874 --> 01:05:50,541 Je ne la lui ai pas donnée. Il me I'a prise. 1037 01:05:50,708 --> 01:05:54,624 -Vous étiez donc si près de lui qu'il ait pu le faire ? 1038 01:05:55,666 --> 01:05:57,874 Je vous souhaite un bon retour. 1039 01:05:58,041 --> 01:06:01,041 -Henri, écoutez-moi. -J'ai beaucoup mieux à faire. 1040 01:06:01,208 --> 01:06:03,249 Le roi m'attend à Chartres. 1041 01:06:13,624 --> 01:06:16,124 -1, 2, 3. 1042 01:06:17,083 --> 01:06:19,416 Je suis d'une maladresse, aujourd'hui. 1043 01:06:19,583 --> 01:06:24,374 -Monseigneur le duc de Guise demande audience à votre Majesté. 1044 01:06:26,166 --> 01:06:28,666 -"De Guise" ? Ici ? 1045 01:06:29,374 --> 01:06:30,416 C'est impossible. 1046 01:06:30,583 --> 01:06:33,124 -Rien n'est impossible à cet homme. 1047 01:06:33,291 --> 01:06:34,583 Il faut le recevoir. 1048 01:06:34,749 --> 01:06:35,791 Est-il seul ? 1049 01:06:35,958 --> 01:06:39,416 \ —Rien a craindre, aujourd'hui. Les astres sont formels. 1050 01:06:39,583 --> 01:06:44,083 -Ils I'étaient aussi quand César s'est fait assassiner. 1051 01:06:44,249 --> 01:06:46,624 -César était seul, et nous sommes là. 1052 01:06:46,791 --> 01:06:49,499 -Vous êtes là. Dieu, merci. 1053 01:06:52,166 --> 01:06:53,624 Alors, ma mère ? 1054 01:06:58,874 --> 01:07:02,208 Faites entrer M. |e duc de Guise. 1055 01:07:03,708 --> 01:07:06,374 -Veui||ez accepter mes hommages, madame. 1056 01:07:08,833 --> 01:07:11,791 \ Longue vie a vous, sire, et Dieu vous protège. 1057 01:07:11,958 --> 01:07:16,749 -Voilà un bien louable souhait, et qui vous fait honneur. 1058 01:07:16,916 --> 01:07:20,083 Mais comme disent les paysans de mon Italie natale : 1059 01:07:20,249 --> 01:07:24,124 "L'angui||e qui est sortie de sa nasse se méfie de |'osier." 1060 01:07:24,291 --> 01:07:26,874 -Vous vous méfiez de moi, cela me navre. 1061 01:07:27,041 --> 01:07:30,333 Des problèmes de détails ont pu surgir entre nous, 1062 01:07:30,499 --> 01:07:33,749 mais les torts n'étaient pas uniquement de mon côté. 1063 01:07:33,916 --> 01:07:36,874 Comme I'alliance secrète entre vous et le Béarnais 1064 01:07:37,041 --> 01:07:39,541 par I'entremise d'un certain Pardaillan. 1065 01:07:39,708 --> 01:07:41,916 Votre royaume est catholique, sire. 1066 01:07:42,083 --> 01:07:45,958 Il veut alter à la messe, et vous rêvez de I'envoyer au temple. 1067 01:07:46,124 --> 01:07:48,416 -C'est faux. -Les Français le croient. 1068 01:07:48,583 --> 01:07:51,624 Leur colère augmente chaque jour. Rassurez-les. 1069 01:07:51,791 --> 01:07:53,458 -Je ne demande pas mieux. 1070 01:07:53,999 --> 01:07:55,499 Mais comment faire ? 1071 01:07:55,708 --> 01:07:59,124 -Vous pouvez me confier la Iieutenance générale du royaume 1072 01:07:59,291 --> 01:08:01,333 et me reconnaître comme dauphin, 1073 01:08:01,499 --> 01:08:04,624 mais cela, je le crains, ne suffirait pas. 1074 01:08:04,791 --> 01:08:08,666 Il vaudrait mieux que Votre Majesté renoue avec un passé glorieux, 1075 01:08:08,833 --> 01:08:11,374 par une pénitence publique, par exemple. 1076 01:08:11,541 --> 01:08:13,458 -"Une pénitence publique" ? -Oui. 1077 01:08:13,624 --> 01:08:16,041 —Je devrais traverser \ Chartres a pied 1078 01:08:16,208 --> 01:08:20,833 en m'arrêtant devant chaque église pour recevoir une bénédiction ? 1079 01:08:20,999 --> 01:08:22,374 -Pourquoi pas, sire ? 1080 01:08:22,541 --> 01:08:25,791 -Parce qu'il y a plus de 20 églises dans Chartres, 1081 01:08:25,958 --> 01:08:27,708 -sans compter les chapelles. 1082 01:08:27,874 --> 01:08:30,208 -Vous pourriez en sauter quelques unes. 1083 01:08:30,374 --> 01:08:33,624 Et tout cela se terminerait par un Te Deum triomphal 1084 01:08:33,791 --> 01:08:35,708 dans la cathédrale de Chartres. 1085 01:08:35,874 --> 01:08:39,541 -Je crois que notre cousin le duc de Guise a raison. 1086 01:08:39,708 --> 01:08:43,333 Oui. Il vous faut accepter cette pénitence, Henri, 1087 01:08:43,499 --> 01:08:45,708 pour I'amour de la France. 1088 01:08:46,416 --> 01:08:48,291 -AIors pour la France, ma mère. 1089 01:08:48,499 --> 01:09:22,208 ———. 1090 01:09:22,416 --> 01:09:24,249 -C'est pour demain, Jacques. 1091 01:09:25,874 --> 01:09:28,541 La troisième église avant la cathédrale. 1092 01:09:34,999 --> 01:09:35,833 -Vous ? 1093 01:09:36,041 --> 01:09:38,124 ♪ en étais sûr! 1094 01:09:38,291 --> 01:09:41,166 Je I'ai dit. Imbécile! 1095 01:09:41,333 --> 01:09:43,291 -Cette fois, c'est moi. -Moi ? 1096 01:09:43,458 --> 01:09:45,958 -Que vont-ils faire de nous ? -Deux cadavres. 1097 01:09:46,124 --> 01:09:49,166 -Ainsi, nous n'irons plus à la recherche de Pardaillan. 1098 01:09:49,333 --> 01:09:50,791 On ouvre la porte. 1099 01:09:51,249 --> 01:09:52,583 Déjà ? 1100 01:09:53,624 --> 01:09:55,416 -Pardai||an ! -Pas si fort. 1101 01:09:55,583 --> 01:09:58,874 -Vous ne vous êtes pas enfui ? 1102 01:09:59,041 --> 01:10:02,333 -Je devais découvrir |es pro jets de De Guise. 1103 01:10:02,499 --> 01:10:05,666 Il y a ici I'homme qui assassinera Henri III. 1104 01:10:05,833 --> 01:10:07,624 -Et nous sommes prisonniers. 1105 01:10:07,791 --> 01:10:11,166 Vous n'empêcherez pas le cours de I'histoire de France. 1106 01:10:11,333 --> 01:10:13,583 -Si. Car on n'est pas prisonniers. 1107 01:10:13,749 --> 01:10:17,249 -Vous possédez aussi les clés du pont-Ievis du château ? 1108 01:10:17,416 --> 01:10:19,124 -Non. -AIors ? 1109 01:10:19,291 --> 01:10:23,624 -Ici, on domine les douves de 50 m. Il faudrait être des oiseaux. 1110 01:10:23,791 --> 01:10:27,624 -A||ons à la chapelle demander à Dieu de nous donner des ailes. 1111 01:10:27,791 --> 01:10:29,166 Venez. 1112 01:10:29,749 --> 01:10:31,124 -I| est fou. 1113 01:10:43,749 --> 01:10:45,083 -Les gardes. 1114 01:11:02,291 --> 01:11:03,916 -Rien à signaler ? -Rien. 1115 01:11:04,083 --> 01:11:06,541 -Pas aperçule pfisonrfler ? -Non. 1116 01:11:14,499 --> 01:11:15,833 -Merci, mon vieux. 1117 01:11:15,999 --> 01:11:18,374 Encore bravo et bonne nuit. 1118 01:11:21,916 --> 01:11:44,374 ———. 1119 01:11:45,374 --> 01:11:46,833 -ParicL 1120 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 -Imbécile. 1121 01:11:59,916 --> 01:12:00,749 -C'est haut. 1122 01:12:00,958 --> 01:12:03,708 -Les églises ? Toujours. -Je n'avais pas réalisé. 1123 01:12:03,874 --> 01:12:06,458 Ces cordes ne seront pas assez tongues. 1124 01:12:06,624 --> 01:12:08,208 -On se rompra les jambes. 1125 01:12:08,374 --> 01:12:11,124 -Le bourreau te les rompra. À toi de choisir. 1126 01:12:11,291 --> 01:12:13,208 -Vous appelez ça choisir ? 1127 01:12:13,666 --> 01:12:16,666 -On descend tous les trots ensemble. 1128 01:12:16,874 --> 01:12:19,083 -Mais si la corde casse ? 1129 01:12:19,249 --> 01:12:21,666 -Nous descendrons plus vite. Voilà tout. 1130 01:12:21,833 --> 01:12:23,041 Vas-y. 1131 01:12:23,208 --> 01:12:26,708 -Non. Tous les trots ensemble, c'est impossible. 1132 01:12:26,874 --> 01:12:30,041 Les gardes entendront le 1er sauter à I'eau 1133 01:12:30,208 --> 01:12:32,291 et ne présenteront pas les armes. 1134 01:12:32,458 --> 01:12:35,583 Allez-y, d'Angoulême. -Pardai||an! 1135 01:12:50,374 --> 01:12:53,541 -Prenez appui sur le mur, balancez-vous et lâchez. 1136 01:12:53,708 --> 01:12:55,041 -Nous allons nous tuer. 1137 01:12:55,208 --> 01:12:58,166 -Tu préfères rester pendu au bout de cette corde ? 1138 01:12:58,333 --> 01:13:00,208 \ —À la une, a la deux. 1139 01:13:10,166 --> 01:13:13,874 -Vous |es avez laissés s'échapper ? -Ce sont trots diables. 1140 01:13:14,041 --> 01:13:15,999 -"Trots" ? -Oui, ils étaient 3. 1141 01:13:16,166 --> 01:13:18,749 -Pardai||an était encore avec eux. 1142 01:13:18,916 --> 01:13:22,083 Battez la campagne et ramenez-les-moi, bon Dieu! 1143 01:13:22,249 --> 01:13:23,624 Ramenez-Ies-moi! 1144 01:13:25,249 --> 01:13:28,708 -Pourquoi voulez-vous me faire grimper sur cet arbre ? 1145 01:13:28,874 --> 01:13:32,791 -Parce qu'on ne cherche jamais les gens sur les arbres. 1146 01:13:32,958 --> 01:13:36,333 Et j'ai besoin d'un cheval pour rentrer dans Chartres. 1147 01:13:36,499 --> 01:13:39,083 -Vous êtes servi. En voilà une douzaine. 1148 01:13:42,999 --> 01:13:44,083 Laissons-les passer. 1149 01:13:57,999 --> 01:14:01,624 Un beau sauf-conduit pour entrer dans Chartres. 1150 01:14:01,833 --> 01:14:03,291 Mite, cousin. À cheval. 1151 01:14:13,249 --> 01:14:15,208 -Tout va bien. Le roi a accepté. 1152 01:14:15,374 --> 01:14:17,499 -Et du vôtre ? -À merveille. 1153 01:14:17,666 --> 01:14:20,333 Il est prêt à faire n'importe quoi. 1154 01:14:20,499 --> 01:14:23,083 Vous serez demain roi de France, Henri. 1155 01:14:23,249 --> 01:14:24,291 Regardez. 1156 01:14:27,749 --> 01:14:31,291 Les cloches sonnent. 1157 01:14:31,499 --> 01:14:33,708 -"Bonnes gens de France, 1158 01:14:33,874 --> 01:14:37,708 "votre roi et le duc de Guise sont réconciliés. 1159 01:14:38,166 --> 01:14:39,749 “Le duc assurera 1160 01:14:39,958 --> 01:14:42,083 "|a Iieutenance générale du royaume. 1161 01:14:42,249 --> 01:14:44,416 "Pour sceller la réconciliation, 1162 01:14:44,583 --> 01:14:47,458 "|e roi se rendra par la ville à pied 1163 01:14:47,624 --> 01:14:48,916 "faire pénitence 1164 01:14:49,083 --> 01:14:52,958 "et entendre un Te Deum dans la cathédrale de Chartres." 1165 01:14:54,083 --> 01:14:55,499 Clairons. 1166 01:14:55,708 --> 01:14:57,708 ———. 1167 01:14:58,666 --> 01:15:00,249 \ —Mêlez—vous a la foule. 1168 01:15:03,083 --> 01:15:06,958 Vivats aile la foule. 1169 01:15:07,124 --> 01:15:14,249 ———. 1170 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 Je suis là avec mes hommes. 1171 01:15:21,208 --> 01:15:24,124 Quand ce sera fait, nous fermerons I'église. 1172 01:15:24,291 --> 01:15:26,208 Ici, une voiture vous attendra. 1173 01:15:26,374 --> 01:15:28,666 Venez avec moi. Vous ne risquez rien. 1174 01:15:31,374 --> 01:15:47,666 ———. 1175 01:15:47,833 --> 01:15:48,791 -Approchez-vous 1176 01:15:48,958 --> 01:15:51,374 \ et demandez a Dieu pardon de vos péchés. 1177 01:15:51,583 --> 01:15:53,041 'Nïïpprochez pas! 1178 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 -À I'assassin! 1179 01:16:06,541 --> 01:16:07,541 -Vite, cousin. 1180 01:16:07,708 --> 01:16:09,416 Allez, vite! 1181 01:16:18,583 --> 01:16:20,499 -Rendez-vous. Vous êtes pris. 1182 01:16:20,666 --> 01:16:23,708 Vous ne vous échapperez pas. -Venez me chercher. 1183 01:16:23,874 --> 01:16:25,291 -Tous en haut! 1184 01:16:33,249 --> 01:16:34,083 -Pardai||an! 1185 01:16:34,291 --> 01:16:35,458 -A||ez-vous-en. 1186 01:16:38,874 --> 01:16:39,749 Allez-vous-en. 1187 01:16:41,958 --> 01:16:43,499 Tant pis pour lui. 1188 01:16:44,249 --> 01:17:15,874 ———. 1189 01:17:16,208 --> 01:17:17,333 -I| est là! 1190 01:17:32,041 --> 01:17:36,333 \ —Vous avez réussi a vous enfuir ? —Oui. Et je suis venu vous remercier. 1191 01:17:36,499 --> 01:17:38,458 -De vous avoir tendu un piège ? 1192 01:17:38,624 --> 01:17:40,749 -Non. Pour le baiser de I'autre soir 1193 01:17:40,916 --> 01:17:42,791 et pour le petit souvenir. 1194 01:17:42,958 --> 01:17:45,541 —Lequel? \ —Votre épingle a cheveux. 1195 01:17:45,708 --> 01:17:49,416 \ Grâce a elle, j'ai empêché qu'on assassine Henri III. 1196 01:17:49,583 --> 01:17:52,041 -Quoi ? Guise a osé ? 1197 01:17:52,458 --> 01:17:54,291 Par le truchement du moine. 1198 01:17:56,041 --> 01:17:59,833 —Je voulais être reine de France, \ mais pas grâce a un meurtre. 1199 01:17:59,999 --> 01:18:01,916 Guise recommencera. 1200 01:18:02,083 --> 01:18:05,249 Or |e meurtre me répugne. Guise continuera sans moi. 1201 01:18:06,499 --> 01:18:09,208 -Vous allez abandonner de Guise ? Allons... 1202 01:18:09,374 --> 01:18:13,374 -Oui. Et je vous priverai de votre meilleur ennemi. 1203 01:18:14,083 --> 01:18:15,666 Vous ne me croyez pas ? 1204 01:18:16,499 --> 01:18:17,958 Je suis sincère. 1205 01:18:25,708 --> 01:18:28,749 -Si vous m'embrassez, c'est que vous devez mentir. 1206 01:18:28,916 --> 01:18:32,666 -Pas quand je vous ai embrassé dans votre cellule. 1207 01:18:32,833 --> 01:18:35,874 Et de plus, pour I'épingle, je le savais. 1208 01:18:36,041 --> 01:18:38,749 Je vous ai laissé une chance de vous évader. 1209 01:18:38,916 --> 01:18:40,458 On frappe. 1210 01:18:40,624 --> 01:18:43,166 -Je vais vérifier tout cela. 1211 01:18:43,333 --> 01:18:45,708 Voilà Maurevert. Il me cherche. 1212 01:18:45,874 --> 01:18:47,791 Vous n'avez qu'à me livrer. 1213 01:18:57,124 --> 01:18:59,333 -Pardai||an est ici. -Il n'est pas là. 1214 01:18:59,499 --> 01:19:02,041 -On I'a vu pénétrer par votre fenêtre. 1215 01:19:02,208 --> 01:19:04,166 -Je vous dis qu'il n'est pas là. 1216 01:19:06,541 --> 01:19:07,708 -Dommage. 1217 01:19:11,208 --> 01:19:33,083 ———. 1218 01:19:36,208 --> 01:19:39,083 -Vous m'avez retardé pour qu'il s'enfuie. 1219 01:19:39,666 --> 01:19:42,291 Vous êtes sa complice. Vous I'aimez. 1220 01:19:42,458 --> 01:19:45,374 Vous servirez d'otage. -Je ne vous accompagne pas. 1221 01:19:45,541 --> 01:19:47,083 -Ah, vous croyez ? 1222 01:19:47,666 --> 01:19:50,791 Elle crie. 1223 01:19:50,999 --> 01:19:53,541 Elle chantonne. 1224 01:19:53,708 --> 01:19:56,666 -Où est Pardaillan ? -Il n'est pas là. 1225 01:19:56,833 --> 01:19:57,999 -"I| n'est pas |à" ? 1226 01:19:58,166 --> 01:20:01,083 Que se passe-t-il ? -Je suis très heureuse. 1227 01:20:01,249 --> 01:20:05,624 Le roi I'a convoqué pour le féliciter pour son action de ce matin. 1228 01:20:05,791 --> 01:20:08,166 -"Le roi" ? -"Le roi " ? 1229 01:20:08,374 --> 01:20:11,208 -Le coup a été rude, monsieur de Pardaillan. 1230 01:20:11,374 --> 01:20:13,833 Et il m'a amené à prendre une décision. 1231 01:20:15,208 --> 01:20:17,458 Je vais me constituer une garde. 1232 01:20:17,874 --> 01:20:20,333 \ ♪ ai fixé le nombre a 45. 1233 01:20:20,874 --> 01:20:24,249 Voulez-vous me faire le plaisir d'être le 46e ? 1234 01:20:24,416 --> 01:20:27,541 -C'est une garde défensive ou une garde offensive ? 1235 01:20:27,708 --> 01:20:29,208 -Pour assurer la défense, 1236 01:20:29,374 --> 01:20:33,083 il se peut que nous soyons obligés de passer à I'offensive. 1237 01:20:33,249 --> 01:20:35,166 -C'est-à-dire, par le meurtre ? 1238 01:20:35,624 --> 01:20:37,666 -Le mot est bien grand. 1239 01:20:37,833 --> 01:20:39,666 -Grand comme de Guise. 1240 01:20:41,583 --> 01:20:44,333 -Vous m'avez bien compris, Pardaillan. 1241 01:20:44,499 --> 01:20:47,958 Guise m'a attaqué, et je vais me défendre. 1242 01:20:48,124 --> 01:20:50,541 Je convoque \ les états généraux a Blots, 1243 01:20:50,708 --> 01:20:53,999 je I'invite comme lieutenant général du royaume, 1244 01:20:54,166 --> 01:20:58,333 et là, Guise, sans son armée, \ sera a ma merci. 1245 01:20:58,541 --> 01:21:00,791 -À la merci de 45 coups de poignard. 1246 01:21:00,958 --> 01:21:03,791 Je ne serai pas |e 46e. Le meurtre me répugne. 1247 01:21:03,999 --> 01:21:07,541 -C'est bien noble de votre part, chevalier de Pardaillan. 1248 01:21:07,708 --> 01:21:10,874 Mais pensez que la disparition du duc de Guise 1249 01:21:11,041 --> 01:21:13,166 servirait les intérêts du Béarnais. 1250 01:21:13,374 --> 01:21:15,708 -Mais pas les miens, madame. 1251 01:21:15,874 --> 01:21:18,291 Permettez-moi de me retirer. 1252 01:21:18,499 --> 01:21:20,541 -Vous n'y pensez pas, Pardaillan. 1253 01:21:21,249 --> 01:21:24,499 Il vous faut accepter... ou périr. 1254 01:21:25,208 --> 01:21:26,583 Vous en savez trop. 1255 01:21:27,041 --> 01:21:28,958 —Et vous allez \ vous mettre a 6 ? 1256 01:21:29,124 --> 01:21:30,666 -Je n'en ai pas besoin. 1257 01:21:30,833 --> 01:21:34,374 -Soyez altruiste. Il faut bien que tout le monde s'amuse. 1258 01:21:35,083 --> 01:21:39,499 —Ce matin, je me suis amusé \ a vous sauver la vie. 1259 01:21:39,666 --> 01:21:42,041 Et vous vous amusez \ a me faire périr. 1260 01:21:42,208 --> 01:21:45,791 -Que voulez-vous, chevalier ? Ça, c'est la politique. 1261 01:21:46,791 --> 01:21:50,749 Alors, Pardaillan ? -Que voulez-vous ? J'accepte. 1262 01:21:50,916 --> 01:21:54,041 -Ah. Vous voilà redevenu raisonnable. 1263 01:21:54,208 --> 01:21:56,916 -Je n'ai pas le mo yen de faire autrement. 1264 01:21:58,208 --> 01:21:59,416 La partir, 1265 01:21:59,624 --> 01:22:01,499 ou je le tue sous vos yeux. 1266 01:22:01,666 --> 01:22:03,041 -Arrêtez! 1267 01:22:04,624 --> 01:22:06,374 Non, pas lui. 1268 01:22:06,791 --> 01:22:07,624 Laissez-le. 1269 01:22:08,083 --> 01:22:09,624 C'est un ordre du roi. 1270 01:22:09,791 --> 01:22:12,833 Je vous ai dit de le laisser tranquille. 1271 01:22:12,999 --> 01:22:13,874 Il le tuerait. 1272 01:22:14,041 --> 01:22:18,749 -Sire, ne donnez pas I'alarme avant que je ne sois sorti. 1273 01:22:18,916 --> 01:22:22,374 Sinon, les 45 ne seront plus que 44. 1274 01:22:34,583 --> 01:22:36,874 -Voilà qui peut nous coûter cher. 1275 01:22:37,041 --> 01:22:41,291 -Armez-vous de pied en cap. Battez la ville. 1276 01:22:41,458 --> 01:22:45,291 Il faut retrouver ce Pardaillan et le tuer. 1277 01:22:46,624 --> 01:22:47,499 -D'Angoulême... 1278 01:22:47,666 --> 01:22:48,791 -Ah, le voilà. 1279 01:22:49,624 --> 01:22:51,791 -Je viens de faire une bêtise. 1280 01:22:51,958 --> 01:22:52,999 -QUELLE BÊTISE ? 1281 01:22:53,166 --> 01:22:56,041 -J'ai refusé au roi d'assassiner de Guise. 1282 01:22:56,208 --> 01:22:58,416 -Comment ça, "assassiner de Guise" ? 1283 01:22:58,583 --> 01:23:00,458 -Nous partons. 1284 01:23:00,624 --> 01:23:02,916 3 rations d'avoine pour les chevaux. 1285 01:23:03,083 --> 01:23:06,749 Maintenant que j'ai refusé, on va essayer de me tuer. 1286 01:23:06,916 --> 01:23:08,833 -C'est complet. -C'est parfait. 1287 01:23:08,999 --> 01:23:13,458 Vous avez contre vous les gens de De Guise et d'Henri III. 1288 01:23:13,624 --> 01:23:16,041 Comment allez-vous faire ? -Fuir. 1289 01:23:16,208 --> 01:23:18,208 -Vous pensez sortir comme ça ? 1290 01:23:18,374 --> 01:23:19,749 Je garde toujours 1291 01:23:19,916 --> 01:23:20,874 ce qui est offert. 1292 01:23:21,041 --> 01:23:23,041 Avec de I'habileté, nous sortirons 1293 01:23:23,249 --> 01:23:25,041 comme nous rentrés. 1294 01:23:26,999 --> 01:23:27,999 -Où allez-vous ? 1295 01:23:28,208 --> 01:23:29,541 -Chez Bianca. 1296 01:23:29,791 --> 01:23:31,708 -Pour lui dire quoi ? 1297 01:23:31,874 --> 01:23:36,624 -Je vais prévenir de Guise qu'il risque de se faire assassiner. 1298 01:23:36,791 --> 01:23:38,749 C'est Bianca qui va le faire. 1299 01:23:38,916 --> 01:23:42,083 -Vous allez vous mettre dans la gueule du loup. 1300 01:23:42,249 --> 01:23:45,083 Qu'est-ce que ça vous fait qu'on |'assassine ? 1301 01:23:45,249 --> 01:23:47,583 -Je n'aime pas |e meurtre. C'est tout. 1302 01:23:47,749 --> 01:23:50,708 -C'est pour ça que vous allez retrouver Bianca ? 1303 01:23:51,291 --> 01:23:53,833 -Je veux m'assurer de sa sincérité. 1304 01:23:53,999 --> 01:23:57,916 -Mais qu'est-ce que ça peut vous faire qu'elle soit sincère ? 1305 01:23:58,791 --> 01:24:00,541 -Beaucoup de choses. 1306 01:24:00,749 --> 01:24:04,333 -J'ai voulu vous éviter vos folies. Cette fois, je renonce. 1307 01:24:04,499 --> 01:24:09,166 Si vous sortez vivant de chez Bianca, on prendra la route du Roussillon. 1308 01:24:09,333 --> 01:24:10,249 Adieu. 1309 01:24:10,416 --> 01:24:12,166 -Même pas de boxe anglaise ? 1310 01:24:12,333 --> 01:24:15,416 -Non, Pardaillan. Allez au diable. Je renonce. 1311 01:24:15,583 --> 01:24:17,083 -Je reviendrai. -Mais oui. 1312 01:24:18,416 --> 01:24:20,291 Mais oui, mais oui. 1313 01:24:22,333 --> 01:24:24,874 Je I'ai bien eu. Allez, nous partons. 1314 01:24:25,041 --> 01:24:27,208 On va le retrouver chez Bianca... 1315 01:24:27,374 --> 01:24:31,416 -Sauvez Pardaillan, je vous en supplie. 1316 01:24:31,583 --> 01:24:33,374 -ET VOILÀ QUE ÇA RECOMMENCE! 1317 01:24:43,833 --> 01:24:46,749 -Vous êtes tombé dans le piège, Pardaillan. 1318 01:24:46,916 --> 01:24:48,791 Je savais que vous reviendriez. 1319 01:24:48,958 --> 01:24:52,249 -Vous avez amené I'artillerie. -Tout à votre service. 1320 01:24:52,416 --> 01:24:54,333 Un geste, et ils tirent. 1321 01:24:54,499 --> 01:24:55,458 -Où est Bianca ? 1322 01:24:55,624 --> 01:24:58,958 -Au frats, en attendant de vous y mettre aussi. 1323 01:24:59,541 --> 01:25:03,416 -Si je rends au duc de Guise un très grand service, 1324 01:25:03,583 --> 01:25:04,833 la relâcherez-vous ? 1325 01:25:04,999 --> 01:25:06,666 -Vous, lui rendre service ? 1326 01:25:06,874 --> 01:25:08,708 Vous me croyez imbécile ? -Oui. 1327 01:25:08,874 --> 01:25:12,333 Mais essayez de comprendre ce que je vais vous dire. 1328 01:25:12,499 --> 01:25:15,416 Si de Guise se rend à Blots, il sera assassiné. 1329 01:25:15,583 --> 01:25:16,708 -Comment ? 1330 01:25:16,874 --> 01:25:19,583 -On m'a proposé de le tuer. ♪ ai refusé. 1331 01:25:19,749 --> 01:25:23,166 Mais cela ne changera rien. Prévenez-le vite. 1332 01:25:23,333 --> 01:25:26,916 A r' ' fl-en Sais assez I3 es, on reglera nos COrT1ptes_ 1333 01:25:27,083 --> 01:25:29,083 Et pourquoi pas tout de suite ? 1334 01:25:29,249 --> 01:25:30,541 Ne tirez pas! 1335 01:25:32,124 --> 01:25:33,999 Jetez vos armes. 1336 01:25:34,541 --> 01:25:36,416 -Faites ce qu'il vous dit. 1337 01:25:45,916 --> 01:25:47,624 -Bravo. C'est malin. 1338 01:25:53,249 --> 01:25:54,166 -Emmenez-|es. 1339 01:25:54,708 --> 01:25:57,541 -Je ne vous crois pas, monsieur de Pardaillan. 1340 01:25:57,708 --> 01:25:59,916 Jamais le roi n'oserait m'assassiner. 1341 01:26:00,083 --> 01:26:02,374 -Vous avez tenté de |'assassiner. 1342 01:26:02,541 --> 01:26:05,999 Mais je suis un homme courageux, et le roi est un lâche. 1343 01:26:06,166 --> 01:26:09,458 Décider de la mort d'un homme n'est pas si facile. 1344 01:26:09,624 --> 01:26:12,416 Surtout quand il s'agit d'Henri de Guise. 1345 01:26:12,583 --> 01:26:15,541 Vous êtes un merveilleux brouilleur de cartes. 1346 01:26:15,708 --> 01:26:19,249 Ce serait une jolie réussite pour votre ami le Béarnais 1347 01:26:19,416 --> 01:26:21,791 si je manquais les états généraux. 1348 01:26:21,958 --> 01:26:25,833 -À votre aise, monseigneur, mais vous allez agir en imbécile, 1349 01:26:26,041 --> 01:26:29,958 à force d'intelligence. \ —J'irai tout de même a Blots. 1350 01:26:31,249 --> 01:26:34,541 Si vous aviez raison, et s'il m'arrivait malheur, 1351 01:26:34,708 --> 01:26:36,999 sachez que je ne mourrai pas seul. 1352 01:26:37,166 --> 01:26:39,166 Je possède ici un otage. 1353 01:26:40,541 --> 01:26:43,249 Elle a trahi ma cause pour servir la vôtre. 1354 01:26:43,416 --> 01:26:46,374 L'amour, peut-être. Aussi, je I'emmène à Blots. 1355 01:26:46,541 --> 01:26:48,458 Si je meurs, on |'eXécutera. 1356 01:26:48,624 --> 01:26:51,458 Acceptez-vous le risque ? -Je ne I'accepte pas. 1357 01:26:51,624 --> 01:26:53,083 -Pardai||an! 1358 01:26:54,624 --> 01:26:58,249 -Rassurez-vous. Elle ne mourra que si je meurs. 1359 01:26:58,416 --> 01:27:01,541 Comme cela, vous aurez eu tort d'avoir raison. 1360 01:27:04,666 --> 01:27:23,083 ———. 1361 01:27:26,208 --> 01:27:28,541 -Cette clé ouvrira vos fers facilement. 1362 01:27:30,708 --> 01:27:32,624 Attendez que sonne |'angélus. 1363 01:27:32,791 --> 01:27:36,083 3 chevaux vous attendront. Le pont-Ievis sera baissé, 1364 01:27:36,249 --> 01:27:40,166 et j'aurai emmené toute la garnison \ a une chasse en leur honneur. 1365 01:27:40,333 --> 01:27:42,458 -Mais qui êtes-vous, madame ? 1366 01:27:43,624 --> 01:27:47,291 -Vous avez été galant. Je ne I'oublierai jamais. 1367 01:27:47,458 --> 01:27:50,666 \ Grâce a vous, je suis encore la duchesse de Guise. 1368 01:27:52,166 --> 01:27:56,166 Demain, au premier coup de |'angélus. N'oubliez pas. 1369 01:27:56,333 --> 01:27:58,999 Il vous restera à assommer ce gardien. 1370 01:28:00,916 --> 01:28:02,083 Garde! 1371 01:28:04,583 --> 01:28:06,749 -Le gardien! 1372 01:28:11,749 --> 01:28:13,374 -Le roi sera chez lui 1373 01:28:13,541 --> 01:28:16,958 et appellera de Guise aussitôt qu'il sera là. 1374 01:28:17,124 --> 01:28:21,374 Nous nous tiendrons ici et nous le frapperons au passage. 1375 01:28:21,541 --> 01:28:25,458 Le cri de ralliement est : "Tue ! Tue ! À mort, le tyran." 1376 01:28:25,624 --> 01:28:26,458 -TUE ! TUE! 1377 01:28:26,666 --> 01:28:38,916 ———. 1378 01:28:38,916 --> 01:28:55,916 ———. 1379 01:28:59,041 --> 01:29:01,708 -Suivez-moi. Cette fois, c'est un ordre. 1380 01:29:17,208 --> 01:29:19,833 -HARDI PARDAILLAN ! HARDI! 1381 01:29:22,458 --> 01:29:54,249 ———. 1382 01:29:56,499 --> 01:29:57,541 -Le voilà! 1383 01:29:58,416 --> 01:29:59,249 Allez! 1384 01:30:18,666 --> 01:30:20,333 -C'esî vous, mon cousin 2? 1385 01:30:20,499 --> 01:30:23,541 ADDrochez. Approchez. 1386 01:30:30,291 --> 01:30:31,874 -TUE ! MORT, LE TYRAN. 1387 01:30:35,666 --> 01:30:38,374 -Le tyran est mort ! De Guise est mort! 1388 01:30:38,583 --> 01:30:40,666 Nous avons vengé le roi. 1389 01:30:42,666 --> 01:30:44,666 -DE GUISE EST MORT. 1390 01:30:57,291 --> 01:31:00,374 -Même si on s'appelle le chevalier de Pardaillan, 1391 01:31:00,541 --> 01:31:03,791 il est difficile de détourner le cours de I'histoire. 1392 01:31:04,208 --> 01:31:05,041 Regardez. 1393 01:31:08,208 --> 01:31:11,041 Maurevert va exécuter Bianca. -En avant! 1394 01:31:31,541 --> 01:31:33,749 -Madame, c'est I'heure. 1395 01:31:34,249 --> 01:31:36,666 Le duc de Guise vient d'être assassiné. 1396 01:31:38,999 --> 01:31:41,083 -Non ! Non! 1397 01:31:41,249 --> 01:31:43,624 -J'aurais donné ma vie pour le duc. 1398 01:31:43,791 --> 01:31:45,999 Ne vous attendez \ a aucune pitié. 1399 01:31:46,166 --> 01:31:48,374 Nous dirons que vous aimiez le duc, 1400 01:31:48,541 --> 01:31:51,083 que vous n'avez pas supporté sa mort. 1401 01:31:52,291 --> 01:31:54,416 Mon, Maurevert. Je vous en supplie. 1402 01:31:54,583 --> 01:31:55,874 -Ils vont la tuer. 1403 01:31:56,999 --> 01:32:00,708 -Du calme, mon cher, et surtout, de la méthode. 1404 01:32:00,874 --> 01:32:03,458 NLaissez-moi ! Non ! Non! 1405 01:32:03,958 --> 01:32:06,083 —Recommandez \ votre âme a Dieu. 1406 01:32:13,624 --> 01:32:14,708 -Parlà. 1407 01:32:14,874 --> 01:32:17,499 Le carrosse est là. Faites ce que je dis. 1408 01:32:24,208 --> 01:32:27,083 -Pardai||an, elle a atteint son carrosse. 1409 01:32:31,333 --> 01:32:33,958 \ —À la une... a la deux! 1410 01:32:36,499 --> 01:32:37,874 Tous en haut! 1411 01:32:50,416 --> 01:32:52,333 À la une... à la deux! 1412 01:32:52,541 --> 01:33:54,749 ———. 1413 01:33:54,958 --> 01:33:57,416 Je reconnais bien là votre loyauté. 1414 01:33:57,624 --> 01:33:59,999 -On ne peut pas être loyal avec vous. 1415 01:34:00,166 --> 01:34:03,583 Vous êtes trop rusé. Je ne ferai pas de quartier. 1416 01:34:03,791 --> 01:34:05,333 Sortez vos pistolets. 1417 01:34:06,749 --> 01:34:10,416 (-Laissez-|es s'approcher. On va sauter de I'autre côté.) 1418 01:34:12,166 --> 01:34:13,291 -Attrapez-les! 1419 01:34:31,249 --> 01:34:32,499 -Au revoir. 1420 01:34:43,541 --> 01:34:45,208 -Et maintenant, Pardaillan, 1421 01:34:45,749 --> 01:34:47,041 \ a nous deux. 1422 01:34:47,749 --> 01:34:50,124 Seul à seul. -"Seu| à seu|." J'accepte. 1423 01:34:57,374 --> 01:34:58,374 Oui. Oui. 1424 01:35:09,958 --> 01:35:11,624 Je pourrais vous tuer. 1425 01:35:11,791 --> 01:35:13,791 Mais il y a eu trop de morts, 1426 01:35:13,958 --> 01:35:16,708 et la vôtre ne servirait pas à grand-chose. 1427 01:35:16,874 --> 01:35:18,791 Vous savez nager, je crois ? 1428 01:35:19,833 --> 01:35:21,583 Vous en sortirez plus propre. 1429 01:35:21,958 --> 01:35:25,583 -Je vous maudis, Pardaillan. Je vous retrouverai. 1430 01:35:27,166 --> 01:35:29,333 -Bravo, Pardaillan. Bravo. 1431 01:35:29,499 --> 01:35:32,833 -On do it se dire adieu. -Vous n'allez pas recommencer. 1432 01:35:32,999 --> 01:35:35,166 Nous rejoindrons Henri de Navarre. 1433 01:35:35,333 --> 01:35:36,791 -J'ai beaucoup réfléchi. 1434 01:35:36,958 --> 01:35:39,958 L'idée de me donner un maître ne me plaît pas. 1435 01:35:40,124 --> 01:35:42,749 Je m'entends mieux avec les femmes. 1436 01:35:42,916 --> 01:35:43,999 -I| est fou. 1437 01:35:44,208 --> 01:35:45,833 Vous êtes fou. 1438 01:35:45,999 --> 01:35:47,583 Bianca Farnèse 1439 01:35:47,749 --> 01:35:49,374 a voulu votre mort. 1440 01:35:49,541 --> 01:35:52,333 Qui vous voudrez, mais pas elle. -Pourquoi ? 1441 01:35:52,499 --> 01:35:55,374 Celle-là m'attire comme aucune autre. 1442 01:35:55,541 --> 01:35:58,749 L'amour prend des chemins curieux. -Je |'empêcherai. 1443 01:35:58,916 --> 01:36:02,124 -Chapeau et pistolet de Maurevert. "Tous en haut !" 1444 01:36:06,458 --> 01:36:10,458 -Pardai||an, je vous empêcherai de faire une bêtise pareille. 1445 01:36:10,624 --> 01:36:14,166 -Comme vous voudrez. Mais laissons le sort en décider. 1446 01:36:15,416 --> 01:36:18,624 Si le vent la pousse vers |'Italie, Bianca. 1447 01:36:18,791 --> 01:36:21,958 S'il la pousse vers les Pyrénées, Henri de Navarre. 1448 01:36:22,124 --> 01:36:23,291 -Très bien. 1449 01:36:26,541 --> 01:36:28,583 Vous trichez. Vous soufflez. 1450 01:36:28,749 --> 01:36:31,583 Une autre. S'il vous plaît. 1451 01:36:49,499 --> 01:36:51,416 -Mes amis, la séance est levée. 1452 01:36:52,374 --> 01:36:54,666 -Fait-il jour ou fait-il nuit ? 1453 01:36:55,374 --> 01:36:56,583 Hem ? 1454 01:37:02,916 --> 01:37:04,749 -Vous allez payer. 1455 01:37:05,374 --> 01:37:06,833 Vous allez tout payer. 1456 01:37:07,041 --> 01:37:08,083 Et surtout... 1457 01:37:09,874 --> 01:37:13,666 tous les mouchoirs que j'ai usés \ a pleurer en vous attendant. 1458 01:37:17,083 --> 01:37:20,541 Avouez que c'est moi qui remporte la dernière manche. 1459 01:37:21,541 --> 01:37:23,666 -En êtes-vous si sûre que cela ? 1460 01:37:25,583 --> 01:37:28,958 -Ah, Pardaillan ! Mais vous êtes fou ? 1461 01:37:39,499 --> 01:37:42,624 Sous-titrage : Eclair Group 110667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.