Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:02:13,291
———.
2
00:02:13,458 --> 00:02:16,374
-Ces cavaliers
qui fuient au loin dans la plaine
3
00:02:16,541 --> 00:02:18,249
ne sont pas des brigands.
4
00:02:18,416 --> 00:02:21,583
À leur tête trouve
le roi dle France, Hem'! HI,
5
00:02:21,749 --> 00:02:24,583
petitnfils du glorieux François leu'.
6
00:02:24,958 --> 00:02:27,499
Nous sommes en effet en 1588,
7
00:02:27,666 --> 00:02:31,041
année cruciate et dramatique
pour le royaume de France.
8
00:02:32,166 --> 00:02:36,583
Sous la pression aie la Sainte Ligue
et aies partisans dW-Ienri aie Guise,
9
00:02:36,749 --> 00:02:40,208
le roi rfle pas eu üWautre ressource
pour sauver sa vie
10
00:02:40,374 --> 00:02:41,499
que de fuir Paris
11
00:02:41,833 --> 00:02:45,749
et se jeter clans Chartres,
une ales villes à lui être fidèles.
12
00:02:45,916 --> 00:02:48,666
Mais Chartres n'est pas une citadelle
13
00:02:48,833 --> 00:02:52,208
et reste à la merci
dPun coup dle main un peu.
14
00:02:52,374 --> 00:02:54,083
-En route!
15
00:02:55,249 --> 00:02:57,041
-Plus bas, vers le sud-ouest,
16
00:02:57,208 --> 00:02:59,541
Henri de Navarre, futur Henri IV,
17
00:02:59,708 --> 00:03:03,041
attend Poccasion Œarbitrer
la situation à son profit
18
00:03:03,208 --> 00:03:05,541
par la ruse ou par la force.
19
00:03:14,708 --> 00:03:17,291
Voici Henri HI
réfugié dans Chartres,
20
00:03:17,458 --> 00:03:21,583
sans argent,
sans armée, sans crédit,
21
00:03:21,749 --> 00:03:24,124
ÊÈ pratiquement sans royaume.
22
00:03:24,291 --> 00:03:26,499
Heureusement, il a encore une mère.
23
00:03:27,458 --> 00:03:30,041
Une des plus
et des plus têtues
24
00:03:30,208 --> 00:03:31,958
que Phistoire ait connue :
25
00:03:32,166 --> 00:03:34,458
Catherine de Médicis.
26
00:03:34,624 --> 00:03:36,916
-Voici le roi, madame.
27
00:03:37,958 --> 00:03:39,499
-"Le roi" ?
28
00:03:39,666 --> 00:03:42,166
Pour combien de temps ?
29
00:03:42,333 --> 00:03:46,083
Jusqu'à ce que de Guise ait trouvé
un fou pour le poignarder ?
30
00:03:53,166 --> 00:03:55,958
Laissez-le. C'est arrivé
par votre faute.
31
00:03:56,124 --> 00:03:59,791
Allez-vous-en !
Allez-vous-en, vous dis-je.
32
00:04:03,249 --> 00:04:05,624
Ce voyage vous a épuisé.
33
00:04:10,708 --> 00:04:13,833
-Vous êtes bien bonne
d'appeler ça un voyage.
34
00:04:15,374 --> 00:04:19,333
A-t-on jamais vu courir un roi
aussi vite ?
35
00:04:19,499 --> 00:04:23,999
-Vous avez battu en retraite, sire.
D'autres I'ont fait avant vous.
36
00:04:24,166 --> 00:04:26,458
-Je n'ai pas battu en retraite.
37
00:04:26,624 --> 00:04:29,124
♪ ai filé comme un chien
devant le bâton.
38
00:04:29,291 --> 00:04:33,416
-Peu importe.
Vous êtes encore le roi de France.
39
00:04:33,583 --> 00:04:37,791
Et vous |e resterez,
à condition de négocier.
40
00:04:37,958 --> 00:04:39,958
-Avec Henri de Guise.
41
00:04:40,124 --> 00:04:42,833
On ne négocie pas
avec |e diable, madame.
42
00:04:42,999 --> 00:04:45,458
\ —Ce n'est pas
a lui que je pense.
43
00:04:46,499 --> 00:04:48,958
C'est à Henri de Navarre.
44
00:04:49,416 --> 00:04:51,124
Celui-là est loyal.
45
00:04:51,791 --> 00:04:54,874
-Loyal mais huguenot, ma mère.
46
00:04:56,291 --> 00:04:57,749
Si je vous écoutais,
47
00:04:57,916 --> 00:05:00,666
je perdrais |es derniers
catholiques fidèles.
48
00:05:00,833 --> 00:05:02,208
-Le temps presse, sire.
49
00:05:02,791 --> 00:05:06,124
On a fait courir sur votre santé
des bruits alarmants,
50
00:05:06,291 --> 00:05:09,749
mais le duc de Guise
n'attendra peut-être pas...
51
00:05:11,583 --> 00:05:14,833
votre mort
pour ceindre la couronne.
52
00:05:14,999 --> 00:05:16,666
—II n'oserait pas.
53
00:05:16,874 --> 00:05:18,833
«aisseznnous!
54
00:05:18,999 --> 00:05:22,124
-Les troupes du duc de Guise
ont encerclé Chartres.
55
00:05:22,291 --> 00:05:24,624
Plusieurs régiments
venue de partout
56
00:05:24,791 --> 00:05:27,083
prennent position
autour de la ville.
57
00:05:28,666 --> 00:05:30,624
-C'est bon.
58
00:05:37,291 --> 00:05:40,124
-Vous n'avez que le temps
de demander de I'aide
59
00:05:40,291 --> 00:05:41,458
à Henri de Navarre.
60
00:05:41,624 --> 00:05:44,291
-Contre quoi ?
-Votre succession.
61
00:05:44,458 --> 00:05:46,458
Promettez-Iui
qu'il sera dauphin.
62
00:05:46,624 --> 00:05:47,541
-Jamais.
63
00:05:47,708 --> 00:05:50,999
-Promettez toujours, sire.
Dieu décidera.
64
00:05:54,041 --> 00:05:55,749
-Admettons que j'accepte.
65
00:05:56,374 --> 00:05:58,291
Trouvez-moi un homme valeureux,
66
00:05:58,458 --> 00:06:02,416
qui portera |e message
à travers I'armée de De Guise.
67
00:06:02,999 --> 00:06:04,374
-J'en connais beaucoup.
68
00:06:04,583 --> 00:06:06,874
Mais je n'en ai retenu qu'un.
69
00:06:07,041 --> 00:06:09,124
-Que| est ce fou ?
-Un Gascon.
70
00:06:09,291 --> 00:06:10,124
-"Un Gascon" ?
71
00:06:10,291 --> 00:06:13,958
-I| fera tout pour porter
une bonne nouvelle au Béarnais.
72
00:06:14,124 --> 00:06:18,333
Il est courageux comme un tigre
et malin comme un singe, paraît-il.
73
00:06:18,499 --> 00:06:21,291
-"Paraît-i|" ?
Vous ne le connaissez pas ?
74
00:06:21,458 --> 00:06:24,083
-Non, sire.
Mais je connais son pire ennemi.
75
00:06:24,249 --> 00:06:26,416
Le témoignage d'un ennemi
76
00:06:26,583 --> 00:06:29,541
vaut toujours mieux
que celui d'un ami.
77
00:06:29,708 --> 00:06:34,083
Puis-je faire chercher le messager ?
-Faites.
78
00:06:34,833 --> 00:06:35,874
Faites.
79
00:06:38,249 --> 00:06:40,083
Merci pour tout, ma mère.
80
00:06:42,291 --> 00:06:43,833
-Maurevert ?
81
00:06:48,458 --> 00:06:51,958
Mon cher, I'heure a sonné
de prouver votre dévouement.
82
00:06:52,124 --> 00:06:54,208
—II vous est acquis,
vous le savez.
83
00:06:54,374 --> 00:06:58,291
♪ ai juré de devenir
I'ennemi du duc de Guise.
84
00:06:58,458 --> 00:07:02,624
-I| s'agit en fait de retrouver
et d'amener ici Pardaillan.
85
00:07:02,791 --> 00:07:04,374
-"Pardai||an." Le maudit ?
86
00:07:04,541 --> 00:07:06,833
Le duc m'a chassé
\ a cause de lui.
87
00:07:06,999 --> 00:07:10,124
Je |'amènerai mort ou vif.
-Vif, s'il vous plaît.
88
00:07:10,291 --> 00:07:12,333
C'est un espion du Béarnais.
89
00:07:12,499 --> 00:07:16,833
Quand j'aurai fini de |'interroger,
vous pourrez le tuer.
90
00:07:16,999 --> 00:07:19,166
-J'irai en enfer, s'il le faut,
91
00:07:19,749 --> 00:07:21,541
mais je vous le ramènerai.
92
00:07:27,083 --> 00:07:30,416
-Nous voilà cernés
par ce maudit Henri de Guise
93
00:07:30,624 --> 00:07:32,124
qui veut tuer Henri de France.
94
00:07:32,291 --> 00:07:34,999
Henri de Navarre, lui,
veut les deux autres.
95
00:07:35,166 --> 00:07:39,083
Pour moi, trots Henri,
ça en fait deux de trop.
96
00:07:39,249 --> 00:07:41,374
-Je suis pour Henri de Navarre.
97
00:07:41,541 --> 00:07:44,333
-Bien sûr,
puisque Pardaillan est pour lui.
98
00:07:44,499 --> 00:07:47,208
-Et après ?
Ils savent parler aux femmes.
99
00:07:47,374 --> 00:07:48,958
-Cause toujours.
100
00:07:49,124 --> 00:07:53,708
C'est pas eux qu'on aurait surnommés
comme moi "Gueule d'amour".
101
00:07:53,874 --> 00:07:58,666
-C'est avant la guerre de Cent Ans
qu'on t'appelait comme ça ?
102
00:07:58,874 --> 00:07:59,916
-Arrête.
103
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Pas avant 10 h.
Donne-nous plutôt à manger
104
00:08:03,458 --> 00:08:05,874
et préviens Pardaillan
que je I'attends.
105
00:08:06,041 --> 00:08:08,874
-"Pardai||an" ?
Il n'est pas rentré de la nuit.
106
00:08:09,291 --> 00:08:10,499
Il a mieux à faire.
107
00:08:10,666 --> 00:08:12,333
-I| est fou.
Tu as entendu ?
108
00:08:12,499 --> 00:08:15,583
Pardaillan n'est pas ici.
-Il est ailleurs, alors.
109
00:08:15,749 --> 00:08:18,458
-Bougre d'idiot !
Si Maurevert I'a trouvé ?
110
00:08:18,624 --> 00:08:22,624
-C'est qu'il est en train
d'enterrer M. de Maurevert.
111
00:08:23,708 --> 00:08:26,083
Tiens ! Il fait jour.
112
00:08:26,291 --> 00:08:30,041
-I| est en train de faire cocu
le marchand de grains.
113
00:08:30,208 --> 00:08:31,416
-C'est vrai ?
114
00:08:31,583 --> 00:08:34,374
-I| est chez sa femme
depuis hier soir.
115
00:08:34,541 --> 00:08:36,458
-Ils jouent à la main chaude ?
116
00:08:36,624 --> 00:08:39,583
-Où est le marchand ?
-En voyage,
117
00:08:39,791 --> 00:08:41,208
comme ËOUS ÎÊS COCUS.
118
00:08:41,374 --> 00:08:43,874
-Il est avec la femme
de ce marchand!
119
00:08:44,083 --> 00:08:47,166
-I| était en voyage,
le marchand de grains.
120
00:08:47,333 --> 00:08:50,124
Justement,
|e voilà qui revient.
121
00:08:52,083 --> 00:08:56,583
-Pourquoi revient-il aujourd'hui ?
C'est à croire qu'on I'a prévenu.
122
00:08:57,458 --> 00:09:00,166
Mais c'est M. le marchand de grains!
123
00:09:00,333 --> 00:09:04,249
Que je suis aise de vous revoir,
M. le marchand de grains!
124
00:09:04,416 --> 00:09:07,666
Avez-vous fait bon voyage,
M. le marchand de grains ?
125
00:09:07,833 --> 00:09:10,958
-Lâchez-moi.
Pourquoi criez-vous si fort ?
126
00:09:11,124 --> 00:09:12,749
-C'est que je suis sourd!
127
00:09:13,208 --> 00:09:15,249
-Cie|, mon mari!
128
00:09:19,583 --> 00:09:21,291
-Oh, les cavaliers du roi.
129
00:09:21,499 --> 00:09:24,999
Et à leur tête, M. de Maurevert !
M. de Maurevert!
130
00:09:25,541 --> 00:09:27,916
-Ces gens viennent pour moi.
131
00:09:28,083 --> 00:09:32,499
Üest vous qui devriez filer.
votre tante est bien soufirante T?
132
00:09:32,666 --> 00:09:34,583
-Pourquoi ?
133
00:09:34,791 --> 00:09:37,416
-Cocu et payé,
par-dessus le marché.
134
00:09:37,583 --> 00:09:39,374
Vous êtes en veine.
C'est normal.
135
00:09:39,583 --> 00:09:41,041
-Le monstre!
136
00:09:41,208 --> 00:09:44,083
-Ma mie, faites vite.
137
00:09:44,249 --> 00:09:47,124
-Le monstre.
Se faire payer pour ça.
138
00:09:47,291 --> 00:09:48,874
Je me vengerai!
139
00:09:49,041 --> 00:09:50,916
-C“est déjà fait, il me.
140
00:09:51,083 --> 00:09:52,541
Ils rient.
141
00:09:52,749 --> 00:09:55,249
-Amenez-moi I'homme
qui est Ià-haut.
142
00:09:55,416 --> 00:10:00,124
S'il se défend, blessez-Ie.
Mais c'est moi qui dois |'achever.
143
00:10:01,416 --> 00:10:04,583
—Laissons—les entrer. \
Nous les prendrons a revers.
144
00:10:05,249 --> 00:10:09,291
-Vous allez bientôt être vengé.
Je vous |e promets.
145
00:10:09,458 --> 00:10:11,208
-Toi ?
-Toi ?
146
00:10:11,374 --> 00:10:12,916
-Tu es déjà rentré ?
147
00:10:13,083 --> 00:10:15,708
♪ étais chez ma tante.
Elle a eu une crise.
148
00:10:15,874 --> 00:10:17,791
♪ ai passé la nuit chez elle.
149
00:10:19,833 --> 00:10:21,541
-A||ez ! Allez!
150
00:10:21,708 --> 00:10:22,708
Par ici.
151
00:10:23,833 --> 00:10:26,499
-Ma vaisselle !
Mon mobilier!
152
00:10:26,666 --> 00:10:29,791
T'as eu de la visite,
\ a ce que je vois.
153
00:10:39,499 --> 00:10:42,208
-Sacré Pardaillan.
Il tient la forme.
154
00:10:49,083 --> 00:10:50,916
-Non ! Pas le lit conjugal!
155
00:11:01,583 --> 00:11:05,041
-Le chevalier de Pardaillan
de Gascogne vous salue.
156
00:11:05,249 --> 00:11:06,083
-À votre tour.
157
00:11:06,249 --> 00:11:08,333
—Descendez. \
♪ ai a vous parler.
158
00:11:09,291 --> 00:11:12,333
-C'est ça, ta tante ?
-Et ça, qu'est-ce que c'est ?
159
00:11:12,499 --> 00:11:14,166
-Que faites-vous chez moi ?
160
00:11:14,374 --> 00:11:16,124
-Le ménage.
Voyez vous-même.
161
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
\
—Descendez, j'ai a vous parler.
162
00:11:18,416 --> 00:11:20,458
-Montez donc.
Je vous en supplie.
163
00:11:20,666 --> 00:11:22,458
-Descendez. C'est important.
164
00:11:22,666 --> 00:11:25,749
-Je ne me dérobe pas
à vos ordres.
165
00:11:28,458 --> 00:11:29,499
Je vous attends.
166
00:11:36,708 --> 00:11:39,333
-Je dois vous conduire
auprès du roi.
167
00:11:40,499 --> 00:11:42,916
Vous n'êtes pas surpris ?
-"Surpris" ?
168
00:11:43,083 --> 00:11:46,499
Vous étiez aux ordres de De Guise,
et maintenant |e roi ?
169
00:11:46,666 --> 00:11:50,374
Parce que de Guise vous a chassé
et que vous I'avez trahi ?
170
00:11:51,083 --> 00:11:52,833
Tel maître, tel valet.
171
00:11:53,791 --> 00:11:56,124
Mais je vous crois.
172
00:11:56,291 --> 00:11:59,124
-Je vous interdis
de suivre Maurevert.
173
00:11:59,291 --> 00:12:01,333
-Vous me |'interdisez ?
174
00:12:01,499 --> 00:12:04,416
-Voilà qui m'encourage à |e faire,
au contraire.
175
00:12:04,583 --> 00:12:05,999
À cheval, Maurevert.
176
00:12:06,541 --> 00:12:07,791
-Suivons-le.
177
00:12:07,958 --> 00:12:12,041
Empêchons-Ie de voir Maurevert.
Assomme-Ie avec ton épée.
178
00:12:12,208 --> 00:12:15,583
—Je crois que je n'aurai pas
\ a me donner cette peine.
179
00:12:19,708 --> 00:12:20,833
-Merci, Pardaillan.
180
00:12:20,999 --> 00:12:24,958
-N'essaie pas de reprendre
cette bourse à ta femme,
181
00:12:25,124 --> 00:12:27,291
sinon, je te jette par la fenêtre.
182
00:12:27,458 --> 00:12:29,791
Pour toi, ce sera du 3e étage.
183
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
Cette fois, je te pardonne.
184
00:12:34,083 --> 00:12:35,499
Va-t'en !
-Oui, oui.
185
00:12:41,916 --> 00:12:45,458
-Cocu, battu...
-Et trempé.
186
00:12:48,458 --> 00:12:51,833
Wardaillen, on me laissé entendre
que vous apparteniez
187
00:12:51,999 --> 00:12:53,083
au roi de Navarre.
188
00:12:53,249 --> 00:12:55,458
\
—Je n'appartiens a personne.
189
00:12:55,624 --> 00:12:58,166
Des gens me plaisent,
et d'autres non.
190
00:12:58,333 --> 00:12:59,208
-Parfait.
191
00:12:59,374 --> 00:13:02,208
\ Reste a savoir si le
Béarnais vous plaît assez
192
00:13:02,374 --> 00:13:05,083
pour risquer
quelque chose pour lui.
193
00:13:05,791 --> 00:13:07,666
-Votre vie, par exemple.
194
00:13:07,833 --> 00:13:11,833
-Je dois porter au Béarnais un traité
d'alliance contre de Guise ?
195
00:13:11,999 --> 00:13:13,458
-Comment le savez-vous ?
196
00:13:13,624 --> 00:13:16,958
-Le roi Henri ne peut plus
qu'appeler au secours.
197
00:13:17,124 --> 00:13:18,833
-Vous êtes très intelligent.
198
00:13:19,374 --> 00:13:23,833
Le seriez-vous autant pour franchir
les lignes du duc de Guise ?
199
00:13:23,999 --> 00:13:28,374
-Si ça avait été facile,
vous n'auriez pas eu besoin de moi.
200
00:13:28,541 --> 00:13:29,624
-Vous acceptez ?
201
00:13:29,791 --> 00:13:30,916
-Où est ce pli ?
202
00:13:31,083 --> 00:13:33,958
-Sa Majesté va vous |e remettre
en main propre.
203
00:13:47,374 --> 00:13:48,791
-Un vrai plaisir,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,291
cette petite partie
de campagne.
205
00:13:51,458 --> 00:13:53,166
Et ces messieurs
de la Ligue
206
00:13:53,333 --> 00:13:56,583
vont vous laisser passer
\ le chapeau a la main ?
207
00:13:56,749 --> 00:13:59,166
-Je vous répète
que tout se passera bien.
208
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
-Oui.
209
00:14:00,583 --> 00:14:04,208
Jusqu'au jour où quelqu'un
vous transpercera de son épée.
210
00:14:09,166 --> 00:14:13,958
-Trouvons un endroit tranquille.
♪ ai besoin de vous parler.
211
00:14:14,124 --> 00:14:16,208
\
—Toujours a votre disposition.
212
00:14:16,374 --> 00:14:17,874
Asseyez-vous donc.
213
00:14:19,833 --> 00:14:23,333
-J'ai une possibilité
pour vous faire traverser les lignes.
214
00:14:23,499 --> 00:14:24,333
-Lesque||es ?
215
00:14:24,499 --> 00:14:27,749
-Je suis parfaitement au courant
de votre mission.
216
00:14:28,499 --> 00:14:31,124
♪ ai I'ordre de faciliter
votre passage.
217
00:14:31,291 --> 00:14:33,291
-Nous partons maintenant ?
218
00:14:33,458 --> 00:14:37,083
-Tous les deux seuls ?
-Oui. Pourquoi ? Vous avez peur ?
219
00:14:38,999 --> 00:14:41,333
-Ça vous ferait trop plaisir.
220
00:14:41,499 --> 00:14:44,541
Je me permettrai quand même
d'emmener mes amis.
221
00:14:44,708 --> 00:14:46,291
Si I'un de nous est tué,
222
00:14:46,458 --> 00:14:49,666
il en restera deux \ pour
mener la mission a bien.
223
00:14:49,833 --> 00:14:53,791
C'est pour |e bien du roi
que je prends ces précautions.
224
00:14:53,958 --> 00:14:56,458
-Faites |e malin
pendant qu'il est temps.
225
00:14:56,624 --> 00:14:59,458
Je dois vous faire sortir
de Chartres.
226
00:14:59,624 --> 00:15:02,249
Quand vous reviendrez,
nous nous battrons.
227
00:15:02,416 --> 00:15:04,499
C'est moi qui vous tuerai.
228
00:15:04,708 --> 00:15:33,291
———.
229
00:15:33,291 --> 00:16:04,958
———.
230
00:16:08,083 --> 00:16:10,791
-La digue, la digue
Revenant de Nantes
231
00:16:10,958 --> 00:16:13,749
La digue, la digue
Revenant de Nantes
232
00:16:13,958 --> 00:16:16,958
\ De Nantes a Montaigu
La digue, la digue
233
00:16:17,124 --> 00:16:19,333
\ De Nantes a Montaigu
La digue, la digue
234
00:16:21,249 --> 00:16:22,416
-Rattrapez-|es.
235
00:16:40,083 --> 00:16:43,083
-Crue||e folie, Pardaillan.
Nous voilà bien.
236
00:16:43,249 --> 00:16:45,624
-Écartez-vous.
Laissez passer.
237
00:16:47,541 --> 00:16:49,999
-Vous ne m'aviez rien dit.
238
00:16:50,166 --> 00:16:51,916
Si j'avais su... Arrêtez!
239
00:16:52,083 --> 00:16:53,083
-Taisez-vous.
240
00:16:54,083 --> 00:16:57,208
-Reculons vite jusqu'à la berge.
Reculons!
241
00:16:57,374 --> 00:16:59,291
-"Reculer" ? Jamais.
-Mais si.
242
00:17:00,374 --> 00:17:02,458
-Vous êtes un traître, Maurevert.
243
00:17:07,624 --> 00:17:10,666
♪ étais sûr que vous étiez
un agent double.
244
00:17:10,833 --> 00:17:14,958
♪ en ai la preuve.
-Ça vous fait une belle jambe.
245
00:17:15,124 --> 00:17:18,083
Vous êtes très fort,
mais vous allez périr.
246
00:17:18,666 --> 00:17:19,624
-Croyez-vous ?
247
00:17:19,833 --> 00:17:46,583
———.
248
00:17:47,874 --> 00:17:49,541
-Vous n'irez pas loin.
249
00:17:51,666 --> 00:17:53,208
-Vous non plus.
250
00:17:55,624 --> 00:17:56,624
-Je vous maudis.
251
00:17:56,833 --> 00:18:00,749
Je vous retrouverai.
Vous n'arriverez pas à bon port.
252
00:18:00,958 --> 00:18:03,499
-J'arriverai quand même
à bon port.
253
00:18:03,666 --> 00:18:07,083
Je ne voudrais pas
manquer notre rendez-vous.
254
00:18:07,249 --> 00:18:09,583
-S'il est sauvé des eaux.
255
00:18:11,999 --> 00:18:13,249
-I| manque un cheval.
256
00:18:13,416 --> 00:18:16,958
Celui qui I'a pris prépare
la prochaine embuscade.
257
00:18:17,124 --> 00:18:19,458
-Avec nous,
c'est plutôt une rigolade.
258
00:18:19,624 --> 00:18:21,124
-Trêve de bêtises!
259
00:18:21,291 --> 00:18:22,458
-Vous avez raison.
260
00:18:22,624 --> 00:18:26,124
C'est à moi seul
que cette mission a été confiée.
261
00:18:26,291 --> 00:18:29,083
Je la poursuivrai seul.
Je vous remercie.
262
00:18:29,249 --> 00:18:30,916
-Je vous le défends.
263
00:18:31,083 --> 00:18:34,083
-Cette fois, c'est vous
qui dites des bêtises.
264
00:18:34,249 --> 00:18:36,333
-I| faut I'empêcher
de partir seul.
265
00:18:36,499 --> 00:18:39,083
Mais il est tellement entêté que...
266
00:18:39,249 --> 00:18:40,666
Tiens.
267
00:18:45,916 --> 00:18:48,874
-Je vous apportais un bâton pour...
268
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Au cas où votre épée...
269
00:18:53,208 --> 00:18:54,458
-Casserait.
270
00:18:54,624 --> 00:18:56,458
-C'est ça, "casserait".
271
00:18:57,374 --> 00:18:59,249
-Merci, petit cousin.
Merci.
272
00:19:00,291 --> 00:19:03,124
\ —Yvan, a cheval. Pardaillan,
273
00:19:03,333 --> 00:19:04,583
vous Wirez pas.
274
00:19:04,749 --> 00:19:06,083
-Indéco||able.
275
00:19:06,249 --> 00:19:07,124
-Pardai||an...
276
00:19:09,083 --> 00:19:10,458
Mais qu'avez-vous ?
277
00:19:12,833 --> 00:19:16,333
-Je me souviens d'un jeu
qu'on pratique en Angleterre.
278
00:19:16,749 --> 00:19:19,666
Ça s'appelle la boxe,
quelque chose comme ça.
279
00:19:19,833 --> 00:19:21,499
-Je ne vois pas le rapport.
280
00:19:21,666 --> 00:19:24,374
-On do it tendre le menton
le plus loin possible.
281
00:19:24,541 --> 00:19:25,583
-Idiot.
282
00:19:25,749 --> 00:19:27,999
-Que gagne-t-on ?
-Rien.
283
00:19:28,749 --> 00:19:30,708
-Idiots, ces Anglais.
284
00:19:30,874 --> 00:19:32,041
-Essaie.
285
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
-Moi ? -Oui.
286
00:19:33,583 --> 00:19:35,791
Vas-y. Il est très fort.
287
00:19:36,291 --> 00:19:38,041
Ah, il est très fort.
288
00:19:38,208 --> 00:19:39,499
-À vous.
-Mais non.
289
00:19:39,666 --> 00:19:41,374
-Mais si, mais si.
Allez...
290
00:19:41,541 --> 00:19:44,374
À votre tour, essayez.
C'est pas mal.
291
00:19:44,541 --> 00:19:47,958
Qui Va gagner ?
Qui ? Qui ?
292
00:19:48,124 --> 00:19:49,541
Plus vite.
293
00:19:49,708 --> 00:19:51,166
Là, là...
294
00:19:55,708 --> 00:19:58,833
Il ne faut jamais se moquer
des Anglais.
295
00:19:58,999 --> 00:20:01,166
\
Grâce a eux, je continuerai seul.
296
00:20:01,333 --> 00:20:04,958
Et j'espère que |es gens de De Guise
me divertiront.
297
00:20:18,291 --> 00:20:20,041
Elle crie.
298
00:20:24,416 --> 00:20:27,916
-N'approchez pas.
Allez-vous-en. Laissez-moi.
299
00:20:28,083 --> 00:20:29,791
Vous m'avez déjà tout pris.
300
00:20:29,958 --> 00:20:32,416
-Si c'était le cas,
je m'en souviendrais.
301
00:20:32,583 --> 00:20:33,958
-Lâchez-moi.
302
00:20:34,791 --> 00:20:38,124
-A||ons, calmez-vous.
Ai-je I'air d'un bandit ?
303
00:20:39,583 --> 00:20:40,541
-Non.
304
00:20:40,708 --> 00:20:43,041
Excusez-moi.
♪ ai cru que c'étaient eux.
305
00:20:43,208 --> 00:20:44,791
-"EuX" ?
-Les bandits.
306
00:20:44,958 --> 00:20:47,749
Ils m'ont tout pris :
mon carrosse, mes bijoux.
307
00:20:47,916 --> 00:20:49,291
-Pas tout.
308
00:20:49,458 --> 00:20:52,541
Ils vous ont laissé vos beaux yeux
pour pleurer.
309
00:20:52,708 --> 00:20:54,124
-Merci, monsieur.
310
00:20:54,874 --> 00:20:58,666
Voudriez-vous m'accompagner
jusqu'à I'auberge |a plus proche ?
311
00:20:58,874 --> 00:21:02,791
-"L'auberge la plus proche" ?
Je suis un peu pressé.
312
00:21:02,958 --> 00:21:07,291
-Vous n'allez pas m'abandonner ici !
Je suis déjà morte de peur.
313
00:21:07,458 --> 00:21:10,708
Je vous en prie.
Vous êtes bon, j'en suis sûre.
314
00:21:10,874 --> 00:21:15,208
-Ce n'est pas seulement la bonté
qui me ferait agir.
315
00:21:15,374 --> 00:21:17,958
-Dieu a voulu
que je vous rencontre.
316
00:21:18,124 --> 00:21:21,541
Emportez-moi vite, chevalier.
Je défaille.
317
00:21:21,708 --> 00:21:25,249
-Pardai||an ne laissera pas
une dame seule sur la route.
318
00:21:25,416 --> 00:21:26,416
Venez, madame.
319
00:21:26,583 --> 00:21:29,708
-Merci, chevalier.
Vous êtes mon sauveur.
320
00:21:29,874 --> 00:21:31,999
-Ne me remerciez pas, madame.
321
00:21:32,166 --> 00:21:35,041
Priez pour moi.
Je ne suis qu'un pécheur.
322
00:21:47,999 --> 00:21:49,666
-Ce serait trop simple.
323
00:21:49,833 --> 00:21:53,083
-Mon cher,
vous êtes des niais.
324
00:21:53,249 --> 00:21:56,374
Pardaillan a beaucoup trop
de qualités pour vous.
325
00:21:56,541 --> 00:22:00,791
\ Il a jeté 30 cavaliers a la
rivière comme s'il buvait du vin.
326
00:22:01,458 --> 00:22:03,666
Il faut le vaincre
par ses défauts.
327
00:22:03,833 --> 00:22:06,999
—S'il veut bien se laisser
alter \ a ses penchants.
328
00:22:07,166 --> 00:22:08,999
-J'ajouterai...
-Les voilà.
329
00:22:09,166 --> 00:22:11,958
-Disparaissez.
À vos places.
330
00:22:12,124 --> 00:22:13,833
Et toi aussi, |'aubergiste.
331
00:22:22,499 --> 00:22:23,999
-Attendez-moi.
332
00:22:24,166 --> 00:22:26,999
♪ ai une amie qui me prêtera
une robe décente.
333
00:22:27,166 --> 00:22:28,916
\
Je tiens a vous remercier.
334
00:22:29,083 --> 00:22:31,374
-Vous pouvez le faire
dans celle-là.
335
00:22:31,541 --> 00:22:33,583
-J'en ai pour une minute.
336
00:22:48,583 --> 00:22:50,874
-Eh bien, vous avez pris
votre temps.
337
00:22:51,041 --> 00:22:53,208
-En tout cas,
je ne I'ai pas perdu.
338
00:22:53,374 --> 00:22:55,083
Il est adorable.
339
00:22:55,249 --> 00:22:57,249
-Oui, oui. Je vois.
340
00:22:57,416 --> 00:22:59,749
Vous n'avez pas
perdu votre temps.
341
00:23:03,874 --> 00:23:05,708
Quel homme, ce Pardaillan!
342
00:23:05,916 --> 00:23:08,541
-Un pichet de vin de Loire,
chevalier.
343
00:23:09,458 --> 00:23:11,499
-C'est que je suis
un peu pressé.
344
00:23:11,833 --> 00:23:13,624
Tant pis. Du vin et du pâté.
345
00:23:13,791 --> 00:23:16,124
-De I'avoine et de I'eau
pour le cheval ?
346
00:23:16,291 --> 00:23:19,291
-Dans 5 minutes,
ou je te coupe les oreilles.
347
00:23:19,458 --> 00:23:22,666
-Si cela vous amuse,
il vous reste une place.
348
00:23:22,833 --> 00:23:25,708
-On peut bien faire
deux choses à la fois.
349
00:23:25,874 --> 00:23:29,833
-À vous, monsieur.
Il y a un double 6 à battre.
350
00:23:29,999 --> 00:23:31,541
-Pour me porter chance.
351
00:23:33,624 --> 00:23:35,291
Entendre, c'est obéir.
352
00:23:38,333 --> 00:23:41,166
Heureux au jeu et en amour.
La vie est belle.
353
00:23:41,749 --> 00:23:43,499
-Pardai||an ! Aïe!
354
00:23:44,541 --> 00:23:46,499
-Tiens ! Il fait nuit.
355
00:23:47,083 --> 00:23:47,999
-Pardai||an!
356
00:23:48,166 --> 00:23:51,916
-I| est idiot, ce jeu anglais.
Mais c'est moi le plus fort.
357
00:23:52,083 --> 00:23:54,499
—Pardaillan s'est
enfui. \ Vite, a cheval.
358
00:23:56,333 --> 00:24:00,541
-Après |e beau temps, la pluie.
C'étaient mes derniers écus.
359
00:24:00,708 --> 00:24:01,708
Bonsoir.
360
00:24:01,874 --> 00:24:03,666
-Un instant, chevalier.
361
00:24:05,124 --> 00:24:07,124
Vous ne pouvez pas partir ainsi.
362
00:24:07,291 --> 00:24:10,833
-Les poches vides ?
Je I'ai déjà fait mille fois.
363
00:24:10,999 --> 00:24:13,708
-Mes dettes ?
-Sans payer vos dettes ?
364
00:24:13,874 --> 00:24:16,708
-Votre repas
et celui de votre cheval.
365
00:24:16,874 --> 00:24:19,583
-Mais c'est ma foi vrai.
Que faire ?
366
00:24:20,374 --> 00:24:22,541
-La chance est femme, dit-on.
367
00:24:22,708 --> 00:24:25,916
Et j'imagine que vous devez
plaire aux femmes.
368
00:24:26,833 --> 00:24:29,083
Essayez encore.
On ne sait jamais.
369
00:24:29,249 --> 00:24:31,958
—Malheureusement, \
je n'ai plus rien a perdre.
370
00:24:32,124 --> 00:24:34,083
Ces messieurs m'ont raclé.
371
00:24:34,249 --> 00:24:36,749
-I| vous reste votre épée
et votre cheval.
372
00:24:36,916 --> 00:24:39,333
Je vous les joue
contre tout cet or.
373
00:24:39,499 --> 00:24:41,249
-I| est donc à vous ?
374
00:24:41,666 --> 00:24:44,124
-Ces messieurs
jouaient pour mon compte.
375
00:24:44,749 --> 00:24:46,458
Alors, chevalier ?
376
00:24:46,999 --> 00:24:48,999
-L'or ne suffira pas.
377
00:24:49,458 --> 00:24:51,624
-Si je gagne,
ôtez votre masque.
378
00:24:51,791 --> 00:24:53,874
♪ ai parié 1000 écus
sur votre beauté.
379
00:24:54,041 --> 00:24:55,374
-Avec qui ?
-Avec moi.
380
00:24:55,541 --> 00:24:57,333
Je me dois déjà de I'argent.
381
00:24:57,499 --> 00:25:00,499
-C'est entendu.
À vous I'honneur, chevalier.
382
00:25:02,541 --> 00:25:05,416
-Deux 6 et un 5.
Un seul point peut me battre.
383
00:25:05,583 --> 00:25:07,374
-Entendre, c'est obéir.
384
00:25:09,083 --> 00:25:11,208
Ah ! Trots 6.
385
00:25:11,583 --> 00:25:14,124
Vous n'êtes pas
dans un jour de veine.
386
00:25:14,291 --> 00:25:15,958
-Mon père disait toujours :
387
00:25:16,124 --> 00:25:18,624
"I| ne faut jamais
jouer avec les femmes,
388
00:25:18,791 --> 00:25:20,374
"sauf à |'amour."
389
00:25:21,124 --> 00:25:23,166
Cette fois, j'ai tout perdu.
390
00:25:24,791 --> 00:25:26,333
-Pas encore.
391
00:25:27,041 --> 00:25:30,833
Il vous reste la lettre
que vous portez sous votre pourpoint.
392
00:25:31,958 --> 00:25:35,541
-J'ai une lettre, moi ?
-Ne jouez pas au plus fin.
393
00:25:35,708 --> 00:25:38,416
♪ aurais pu
vous la prendre par la force,
394
00:25:38,583 --> 00:25:40,624
mais je suis joueuse.
395
00:25:40,791 --> 00:25:42,083
Je vous la joue.
396
00:25:42,249 --> 00:25:46,999
—Votre manière de proposer les
choses \ est difficile a combattre.
397
00:25:47,166 --> 00:25:49,541
Et si je gagne ?
Que se passe-t-il ?
398
00:25:49,708 --> 00:25:53,041
-Vous sortez de cette auberge
comme vous y êtes entré.
399
00:25:53,208 --> 00:25:54,541
Vous avez ma parole.
400
00:25:54,708 --> 00:25:56,291
-Très bien.
401
00:26:03,791 --> 00:26:06,208
-Vous avez encore perdu.
402
00:26:06,583 --> 00:26:08,124
Donnez-moi cette lettre.
403
00:26:10,166 --> 00:26:13,458
\ Vous tenez a perdre la
vie, par-dessus le marché ?
404
00:26:13,624 --> 00:26:15,374
Donnez-moi cette lettre.
405
00:26:20,208 --> 00:26:22,166
C'est bien le sceau du roi.
406
00:26:24,083 --> 00:26:25,791
Vous êtes libre, chevalier.
407
00:26:26,249 --> 00:26:29,916
Reprenez votre epee et cet argent.
Vous en aurez besom,
408
00:26:30,083 --> 00:26:32,541
car VOUS aurez
CIGLIX FOÎS VOS ÎFOLISSGS I.
409
00:26:32,708 --> 00:26:35,791
Celui de France et celui de Navarre.
410
00:26:35,999 --> 00:26:40,208
-Tout cela sans même avoir eu
la consolation de voir votre visage.
411
00:26:40,833 --> 00:26:44,291
Vous avez raison, madame.
Je suis dans un mauvais jour.
412
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
-Eh bien, essayons de I'améliorer.
413
00:26:55,374 --> 00:26:57,791
Ceci afin de vous donner
des regrets.
414
00:26:57,958 --> 00:27:01,749
-En me prenant cette lettre,
vous m'avez pris mon honneur.
415
00:27:01,916 --> 00:27:03,999
Cela vaut mieux qu'une aumône.
416
00:27:08,208 --> 00:27:09,499
Voilà qui est mieux.
417
00:27:10,041 --> 00:27:12,458
Je vous accorde un délai
pour le reste.
418
00:27:15,041 --> 00:27:16,749
\
Et a vous aussi, messieurs.
419
00:27:29,333 --> 00:27:34,333
-Le plus invraisemblable,
dans votre histoire, chevalier,
420
00:27:35,208 --> 00:27:39,416
\ c'est que vous ayez pu arriver a
moi sans qu'on vous prenne cette lettre.
421
00:27:39,583 --> 00:27:42,333
-Mais on me I'a prise, sire.
-Quoi ?
422
00:27:42,499 --> 00:27:44,083
-Enfin, on I'a cru.
423
00:27:44,249 --> 00:27:47,416
♪ avais demandé au roi
d'écrire deux lettres.
424
00:27:47,583 --> 00:27:52,416
Je me suis fait prendre |a mauvaise
pour vous apporter |a bonne.
425
00:27:52,583 --> 00:27:56,749
-Vous allez me faire croire
que le diable est aussi gascon.
426
00:27:57,208 --> 00:28:00,041
Et s'ils ne vous avaient pas
laissé repartir ?
427
00:28:00,208 --> 00:28:03,624
-Vous me connaissez mal.
Je repars quand j'en ai envie.
428
00:28:03,791 --> 00:28:05,416
-Même mort ?
-Même enterré.
429
00:28:05,583 --> 00:28:07,374
-Sacré Gascon, va.
430
00:28:13,041 --> 00:28:16,416
Daignerez-vous rester ici
pour souper avec moi ?
431
00:28:18,458 --> 00:28:21,458
-Si ce n'est pas un ordre,
j'accepte volontiers.
432
00:28:21,624 --> 00:28:22,749
-Sacré Gascon.
433
00:28:22,916 --> 00:28:25,041
Qu'on appelle mon cuisinier.
434
00:28:25,208 --> 00:28:30,458
-Je serais très honoré de souper
avec le dauphin de France.
435
00:28:31,999 --> 00:28:35,416
-Parce que vous connaissez
le contenu de ce message ?
436
00:28:35,583 --> 00:28:37,333
-J'ai exigé qu'on me le dise.
437
00:28:37,499 --> 00:28:39,791
Je ne fais rien
sans savoir pourquoi.
438
00:28:39,958 --> 00:28:44,708
-Puisque vous semblez
connaître aussi ma réponse,
439
00:28:44,874 --> 00:28:49,499
je ferai tout pour tirer |e roi
des pattes de ce Guise.
440
00:28:51,124 --> 00:28:54,708
Je soupe ce soir
avec un Gascon qui vient de loin.
441
00:28:54,874 --> 00:28:58,041
Les Gascons ont les dents tongues.
Que proposes-tu ?
442
00:28:58,208 --> 00:29:00,916
-Des pâtés en croûte
comme amuse-bouche,
443
00:29:01,083 --> 00:29:03,666
des perdreaux
entourés d'alouettes,
444
00:29:03,833 --> 00:29:08,249
un turbot en mousseline
et une volatile.
445
00:29:10,291 --> 00:29:12,999
-Quelle volatile ?
-Poule au pot.
446
00:29:13,166 --> 00:29:16,083
-Encore ?
Tu as la manie de la poule au pot ?
447
00:29:16,249 --> 00:29:18,208
Tu m'en fais
tous les dimanches.
448
00:29:18,374 --> 00:29:21,458
-C'est M. de Sully
qui fait tous vos menus.
449
00:29:21,624 --> 00:29:25,208
-C'est moi qui les mange.
Encore une fois, et je me fâche.
450
00:29:25,374 --> 00:29:26,624
File!
451
00:29:28,333 --> 00:29:31,874
Notre marche sur Chartres
demandera environ un mois.
452
00:29:32,583 --> 00:29:34,791
Nous partirons dans 8 jours.
453
00:29:35,916 --> 00:29:38,166
Je ne pense pas que Guise
454
00:29:38,333 --> 00:29:41,749
soit en mesure däntreprendre
quoi que ce soit düci là
455
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
sur le plan militaire.
456
00:29:44,624 --> 00:29:47,499
-D'ici là,
il aura fait assassiner Henri III.
457
00:29:47,666 --> 00:29:49,124
—II n'oserait pas.
458
00:29:49,708 --> 00:29:51,958
-Le trône de France
vaut bien cela.
459
00:29:52,124 --> 00:29:53,624
-Guise est un aventurier,
460
00:29:53,791 --> 00:29:56,791
mais il ne toucherait
pas \ a la personne royale.
461
00:29:56,958 --> 00:30:01,166
-I| a fait placer auprès du roi
un tueur à gages du nom de Maurevert.
462
00:30:03,416 --> 00:30:05,291
-Si ce que vous dites est vrai,
463
00:30:05,458 --> 00:30:08,708
c'est moi que le peuple
désignera comme assassin.
464
00:30:08,874 --> 00:30:12,208
-Ne craignez rien, sire.
♪ empêcherai ce meurtre.
465
00:30:12,374 --> 00:30:16,499
-Je ne vous ai donné aucun ordre,
que je sache.
466
00:30:16,666 --> 00:30:18,624
-Vous alliez le faire, sire.
467
00:30:18,791 --> 00:30:21,958
Alors je prends |es devants.
♪ ai horreur d'obéir.
468
00:30:22,708 --> 00:30:24,958
-C'est donc moi
qui vous obéirai.
469
00:30:25,124 --> 00:30:29,374
Pardaillan, je remets entre vos mains
la vie du roi Henri III.
470
00:30:29,541 --> 00:30:30,958
Voici la lettre.
471
00:30:31,916 --> 00:30:36,541
-Vous avez une trop belle écriture
pour en rester là.
472
00:30:43,291 --> 00:30:45,208
Il fit.
473
00:30:48,583 --> 00:30:51,374
-Vous avez recommencé
le coup des deux lettres ?
474
00:30:51,541 --> 00:30:52,916
Très amusant.
475
00:30:53,083 --> 00:30:54,333
-Voici la vraie.
476
00:30:54,499 --> 00:30:57,541
\ Portez-la a Henri III en
passant par I'Auvergne.
477
00:30:57,708 --> 00:31:00,291
Et bientôt, Henri IV
sera roi de France.
478
00:31:00,624 --> 00:31:04,499
-Vous allez servir de leurre.
Je ne marche pas.
479
00:31:04,666 --> 00:31:07,916
Vous risquez votre vie.
-Ne dramatisons pas.
480
00:31:08,083 --> 00:31:10,916
-Vous ne me referez plus
le coup de la boxe.
481
00:31:11,083 --> 00:31:14,166
Je vous ai retrouvé,
je ne vous Iâcherai plus.
482
00:31:14,333 --> 00:31:15,791
-Croyez-vous ?
-Oui.
483
00:31:16,833 --> 00:31:18,374
Mon cher Pardaillan...
484
00:31:19,541 --> 00:31:20,499
À cheval!
485
00:31:21,416 --> 00:31:23,249
-Cousin,
où est mon cheval ?
486
00:31:23,416 --> 00:31:24,499
-Vite.
487
00:31:29,333 --> 00:31:30,666
Coups aile feu.
488
00:31:33,666 --> 00:31:34,499
Æardaillan!
489
00:31:35,791 --> 00:31:38,749
Il est mort.
Mon Dieu, il est mort!
490
00:31:38,958 --> 00:31:39,791
Il est...
491
00:31:43,249 --> 00:31:45,416
-Mille excuses, mes amis.
À bientôt.
492
00:31:45,583 --> 00:31:48,416
-Tiens ! Il fait nuit.
493
00:31:54,041 --> 00:31:56,541
-Pousse sur la roue.
Monte sur la roue.
494
00:31:58,041 --> 00:31:59,374
-Attention.
495
00:32:06,874 --> 00:32:10,583
-Vous avez tort de me prendre
pour une imbécile, Pardaillan.
496
00:32:11,291 --> 00:32:14,958
Si vous avez quand même couru
auprès d'Henri de Navarre,
497
00:32:15,124 --> 00:32:17,041
c'est que vous aviez
2 lettres.
498
00:32:17,208 --> 00:32:20,166
Une fausse, que j'ai prise,
et une vraie.
499
00:32:20,333 --> 00:32:23,041
-Votre tricherie aux dés
en vaut une autre.
500
00:32:23,208 --> 00:32:25,999
-J'ai épargné votre vie,
Dieu sait pour quoi.
501
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
Je ne vais plus épargner
quoi que ce soit.
502
00:32:29,124 --> 00:32:31,416
Donnez-moi la lettre
que vous portez.
503
00:32:31,583 --> 00:32:34,374
-Entendre, c'est obéir.
La voilà, madame.
504
00:32:41,041 --> 00:32:43,916
—Celle—ci est la réponse
\ a la fausse lettre.
505
00:32:44,083 --> 00:32:48,124
Je veux la vraie. Vite.
-I| fallait le dire tout de suite.
506
00:32:52,958 --> 00:32:54,999
-Qu'est-ce que ça signifie ?
507
00:32:55,166 --> 00:32:59,041
"On vous dit souffrant de I'estomac.
Voici mon conseil :
508
00:32:59,208 --> 00:33:01,958
"prenez une volatile dodue,
plumée, vidée,
509
00:33:02,124 --> 00:33:03,541
"poivrée, salée..."
510
00:33:03,708 --> 00:33:05,041
-Que voulez-vous ?
511
00:33:05,208 --> 00:33:09,083
C'est la recette de la poule au pot,
ou bien un langage secret.
512
00:33:09,249 --> 00:33:10,499
-Comment ?
513
00:33:10,666 --> 00:33:13,958
-Si vous remplacez "volatile"
par "Henri de Guise",
514
00:33:14,124 --> 00:33:15,499
ça change tout.
515
00:33:15,666 --> 00:33:18,541
Il s'agirait alors
de prendre le duc de Guise,
516
00:33:18,708 --> 00:33:22,041
de le plumer, de le vider
et de le faire outre.
517
00:33:23,291 --> 00:33:26,624
Voici qui vous éclairera, peut-être.
C'est en vers.
518
00:33:26,791 --> 00:33:28,583
Cellenci est en patois.
519
00:33:28,749 --> 00:33:31,499
En voici une sixième
en latin.
520
00:33:31,666 --> 00:33:34,041
Et une qui fait 7.
521
00:33:34,208 --> 00:33:36,083
Et 3 qui font 10.
522
00:33:36,249 --> 00:33:38,749
Et 2 qui font 12.
523
00:33:38,916 --> 00:33:43,083
Lisez-les attentivement.
Peut-être découvrirez-vous la vraie.
524
00:33:49,833 --> 00:33:51,999
Et en voilà une autre.
525
00:33:52,541 --> 00:33:53,624
-Tous en haut!
526
00:33:59,999 --> 00:34:00,999
-Tuez-le!
527
00:34:18,124 --> 00:34:19,166
-En bas!
528
00:34:30,041 --> 00:34:30,958
Aïe g
529
00:34:40,999 --> 00:34:41,874
-En haut!
530
00:34:42,083 --> 00:35:04,416
———.
531
00:35:04,624 --> 00:35:06,041
Débarrassez-moi de ça.
532
00:35:06,208 --> 00:35:07,374
Venez, les autres.
533
00:35:07,583 --> 00:35:38,916
———.
534
00:35:39,374 --> 00:35:40,333
En bas!
535
00:35:49,499 --> 00:35:50,333
-Ah!
536
00:35:53,374 --> 00:35:55,666
-Rendez-moi votre épée.
Vous êtes pris.
537
00:35:56,499 --> 00:35:58,499
-Vous êtes
le plus fort.
538
00:35:59,124 --> 00:36:00,083
Wttrapeznle!
539
00:36:06,333 --> 00:36:07,583
Imbue en haut!
540
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
-Yvan, passe derrière.
541
00:36:16,458 --> 00:36:18,166
Derrière.
Passe derrière.
542
00:36:28,416 --> 00:36:29,291
-A||ez, encore.
543
00:36:49,208 --> 00:36:50,916
-Que| homme, ce Pardaillan!
544
00:36:51,958 --> 00:36:53,083
Menez bon.
545
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Attaquez-Ies,
bande de traîtres.
546
00:36:57,749 --> 00:37:00,916
Fuyez, madame,
ou ils vous prendront comme otage.
547
00:37:05,416 --> 00:37:06,499
-Arrêtez le com bat.
548
00:37:09,083 --> 00:37:11,583
Sinon, je vous fais tous sauter.
549
00:37:13,666 --> 00:37:14,833
Jetez vos armes.
550
00:37:17,291 --> 00:37:18,291
Tous en bas.
551
00:37:26,291 --> 00:37:28,208
-Bravo, Pardaillan.
552
00:37:28,874 --> 00:37:31,166
-Rendez-vous
à la prochaine auberge.
553
00:37:31,333 --> 00:37:33,541
Je vais suivre
à la trace la dame.
554
00:37:33,708 --> 00:37:35,333
-Cela ne vous suffit pas ?
555
00:37:35,499 --> 00:37:37,833
On ne se quitte plus
jusqu'à Chartres.
556
00:37:37,999 --> 00:37:40,249
-Mon cher,
une fois de plus,
557
00:37:40,416 --> 00:37:42,333
\
laissez-moi en faire a ma tête.
558
00:37:42,499 --> 00:37:45,374
-Yvan, cette fois,
il ne s'échappera pas.
559
00:37:53,791 --> 00:37:56,874
-Mes amis,
cette fois, je n'y suis pour rien.
560
00:38:02,166 --> 00:38:05,499
-Non, Pardaillan !
Laissez-moi!
561
00:38:05,666 --> 00:38:06,916
Laissez-moi!
562
00:38:09,041 --> 00:38:12,458
Si vous voulez me tuer,
faites vite.
563
00:38:12,624 --> 00:38:15,749
-Je veux entrer dans Chartres,
et vous m'y aiderez.
564
00:38:15,916 --> 00:38:16,833
-Jamais!
565
00:38:16,999 --> 00:38:20,541
-Ah si. Je me suis jeté
dans votre embuscade pour cela.
566
00:38:20,708 --> 00:38:22,083
-Jamais, vous dis-je.
567
00:38:22,249 --> 00:38:26,041
—Réfléchissez, sinon je vous
attache \ a un arbre sous la pluie.
568
00:38:26,208 --> 00:38:28,208
-Non. J'ai peur de I'orage.
569
00:38:28,374 --> 00:38:30,458
-C'est bon.
Rentrez dans la cabane.
570
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Mes compliments, madame.
571
00:38:48,791 --> 00:38:50,624
-Je voulais faire sécher ma robe.
572
00:38:50,833 --> 00:38:51,791
-Sous mon regard ?
573
00:38:51,999 --> 00:38:56,541
—Trêve d'ironie, monsieur Pardaillan.
\ ♪ ai une proposition a vous faire.
574
00:38:57,583 --> 00:38:58,499
-Je vois.
575
00:38:58,916 --> 00:39:00,374
—II ne s'agit pas de ça.
576
00:39:00,583 --> 00:39:02,291
-Qu'a||ez-vous me proposer ?
577
00:39:02,458 --> 00:39:05,916
De vous tourner le dos
pendant que vous me poignardez ?
578
00:39:06,124 --> 00:39:07,791
-Vous êtes stupide.
579
00:39:07,958 --> 00:39:09,083
Si je le voulais,
580
00:39:09,249 --> 00:39:12,458
je vous aurais tué
|a première fois dans I'auberge.
581
00:39:12,624 --> 00:39:14,749
Au contraire,
je vous ai épargné.
582
00:39:14,916 --> 00:39:16,333
-Pourquoi, au fait ?
583
00:39:16,499 --> 00:39:20,333
-Disons que votre mort
ne m'aurait procuré aucun plaisir.
584
00:39:20,499 --> 00:39:23,291
Et aujourd'hui
moins encore que ce jour-là.
585
00:39:24,333 --> 00:39:27,374
Je suis heureuse
que vous m'ayez battue deux fois.
586
00:39:27,541 --> 00:39:31,249
-C'est une joie que
je vous redonnerai le cas échéant.
587
00:39:32,916 --> 00:39:36,666
—Pardaillan, vous n'êtes pas \
a votre place là où vous êtes,
588
00:39:36,833 --> 00:39:38,749
dans le camp du Béarnais.
589
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
Il n'arrivera pas au trône.
Il a les jambes courtes.
590
00:39:42,374 --> 00:39:43,666
Venez avec nous.
591
00:39:43,833 --> 00:39:47,166
-Je reconnais que de Guise
a les jambes plus tongues.
592
00:39:47,333 --> 00:39:49,291
-Venez, et vous serez riche.
593
00:39:49,666 --> 00:39:51,958
Je vous promets
100000 écus
594
00:39:52,124 --> 00:39:53,916
et un marquisat en Lorraine.
595
00:39:54,083 --> 00:39:56,208
-Qui êtes-vous
pour tant promettre ?
596
00:39:56,374 --> 00:39:58,958
-Je suis Bianca Farnèse,
princesse de Parme
597
00:39:59,124 --> 00:40:02,624
et f tile d'AIeXandre Farnèse,
1er capitaine de ce temps.
598
00:40:02,791 --> 00:40:05,708
Mon père a lié ses intérêts
\ a ceux de De Guise.
599
00:40:05,874 --> 00:40:09,124
\ Son armée est prête a
intervenir quand il le faudra.
600
00:40:10,583 --> 00:40:12,499
Venez avec nous, Pardaillan.
601
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
Je vous donnerai tout,
et plus encore.
602
00:40:19,333 --> 00:40:20,249
-C'est-à-dire ?
603
00:40:21,499 --> 00:40:22,666
-Moi.
604
00:40:23,041 --> 00:40:27,458
Je n'ai pas oublié |e baiser
que vous m'avez pris dans I'auberge.
605
00:40:27,999 --> 00:40:29,083
Il ne mentait pas.
606
00:40:29,458 --> 00:40:32,708
-J'avoue que vous me tentez,
et de plusieurs manières.
607
00:40:32,874 --> 00:40:35,166
Je ne suis
qu'un pauvre pécheur.
608
00:40:35,333 --> 00:40:39,916
Je dois d'abord rentrer à Chartres.
-Pour endormir la méfiance du roi ?
609
00:40:40,083 --> 00:40:43,083
Vous y entrerez.
Je vous donne le mot de passe.
610
00:40:43,249 --> 00:40:45,999
"Les merles de Lorraine
voleront au Louvre."
611
00:40:46,166 --> 00:40:47,416
-Très poétique.
612
00:40:47,833 --> 00:40:50,666
-Donnez-moi la lettre
que vous rapportez.
613
00:40:50,833 --> 00:40:53,333
-Encore ?
Je vous en ai déjà donné 13.
614
00:40:53,499 --> 00:40:54,916
-13 fausses.
615
00:40:55,083 --> 00:40:57,999
Je vous la rendrai
dès que je I'aurai lue.
616
00:40:58,166 --> 00:41:00,624
-C'est juste.
Donnant-donnant.
617
00:41:03,374 --> 00:41:05,416
-Ce||e-ci sonne vrai.
618
00:41:05,583 --> 00:41:06,624
Henri de Navarre
619
00:41:06,791 --> 00:41:09,124
compte se mettre en route
dans 3 mois
620
00:41:09,291 --> 00:41:11,916
et traverser la Loire
pour nous surprendre.
621
00:41:12,083 --> 00:41:14,749
La surprise sera pour lui,
je vous le jure.
622
00:41:14,916 --> 00:41:16,499
Voici votre lettre.
623
00:41:18,499 --> 00:41:22,166
-Je veux seulement votre sang.
624
00:41:22,874 --> 00:41:25,916
Pour m'écrire
un ordre de mission avec votre sceau.
625
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Vous n'avez pas confiance ?
-Oh si.
626
00:41:28,874 --> 00:41:30,291
Mais sait-on jamais ?
627
00:41:30,458 --> 00:41:33,583
Le mot de passe aurait pu
être changé entre-temps.
628
00:41:51,958 --> 00:41:54,708
Il ne me reste plus \
qu'à vous dire a bientôt.
629
00:41:54,874 --> 00:41:56,416
-Doucement, chevalier.
630
00:41:56,583 --> 00:41:58,999
Il vous reste bien
encore une minute.
631
00:42:03,458 --> 00:42:05,083
-Rendez-vous,
Pardaillan.
632
00:42:11,208 --> 00:42:12,166
-Maurevert!
633
00:42:12,333 --> 00:42:15,416
Il connaît le mot de passe.
Vite!
634
00:42:19,624 --> 00:42:22,458
-Je dis qu'il a réussi.
C'est un passe-partout.
635
00:42:22,624 --> 00:42:24,124
-Et s'il a réussi,
636
00:42:24,291 --> 00:42:27,124
comment ferons-nous, nous,
pour passer ?
637
00:42:27,291 --> 00:42:28,666
-Le voilà!
638
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
—Vite, a cheval.
639
00:42:31,416 --> 00:42:34,583
-Comment avez-vous pu ?
-Trop long à expliquer.
640
00:42:37,541 --> 00:42:40,499
Les merles de Lorraine
voleront jusqu'au Louvre.
641
00:42:44,291 --> 00:42:46,291
-Laissez passer
ces gentilshommes.
642
00:42:49,416 --> 00:42:51,166
-Voulez-vous arrêter ?
643
00:42:51,333 --> 00:42:53,124
Qu'avez-vous raconté ?
644
00:42:53,291 --> 00:42:55,666
-Des merles
qui se croient aigles.
645
00:42:55,833 --> 00:42:57,624
Allons au château.
-Un instant.
646
00:42:57,791 --> 00:42:59,916
Le pli du roi de Béarn.
647
00:43:00,083 --> 00:43:01,916
-Ah oui ? Le quinzième.
648
00:43:03,999 --> 00:43:05,874
-I| est fou !
Que faites-vous ?
649
00:43:06,291 --> 00:43:07,416
Mon, monsieur.
650
00:43:07,583 --> 00:43:10,458
Je ne crois pas
qu'Henri n'a pas écrit
651
00:43:10,624 --> 00:43:13,041
pour donner
à Sa Majesté une réponse.
652
00:43:13,208 --> 00:43:15,416
-I| a eu la bonté d'en écrire 15.
653
00:43:15,583 --> 00:43:17,833
-Mais elles étaient fausses.
-Quoi ?
654
00:43:17,999 --> 00:43:20,958
La vraie, je I'avais dans la tête.
655
00:43:21,124 --> 00:43:22,583
-Vous êtes un imposteur.
656
00:43:22,749 --> 00:43:26,416
-Vous me devrez des excuses
quand Henri de Navarre arrivera.
657
00:43:26,583 --> 00:43:29,458
Il se met en route.
-Vous êtes un imposteur.
658
00:43:29,624 --> 00:43:31,833
Vous n'êtes pas allé
jusqu'en Béarn.
659
00:43:31,999 --> 00:43:33,041
-Reconnaissez-vous
660
00:43:33,249 --> 00:43:34,333
cefie bague 2?
661
00:43:35,458 --> 00:43:37,749
Henri de Navarre me I'a confiée.
662
00:43:37,916 --> 00:43:41,624
Catherine de Médicis
la lui a offerte pour son mariage.
663
00:43:41,791 --> 00:43:44,499
-Vous avez raison.
Je reconnais la bague.
664
00:43:44,666 --> 00:43:46,791
Pourquoi
ne pas I'avoir montrée ?
665
00:43:46,958 --> 00:43:48,666
-Les Gascons sont pauvres.
666
00:43:48,833 --> 00:43:52,666
♪ aurais préféré la garder,
en souvenir.
667
00:43:54,833 --> 00:43:57,958
-Diable de Gascon.
Vous êtes un malin.
668
00:43:59,499 --> 00:44:02,624
Le duc de Guise a été joué
avec 15 fausses lettres
669
00:44:02,791 --> 00:44:04,458
et un vrai diamant.
670
00:44:06,249 --> 00:44:09,083
-Qui me dit
que cette lettre était la bonne T?
671
00:44:09,249 --> 00:44:10,458
Il y en avait 14 fausses.
672
00:44:10,624 --> 00:44:11,999
Pourquoi pas 15 ?
673
00:44:12,166 --> 00:44:15,083
Mon cher,
c'était la seule qui avait un sens.
674
00:44:15,249 --> 00:44:17,833
Et un double cachet la distinguait.
675
00:44:17,999 --> 00:44:20,374
-Pour vous la faire
distinguer, \ a VOUS.
676
00:44:20,541 --> 00:44:22,541
Savez-vous
ce que ça me coûtera ?
677
00:44:22,708 --> 00:44:25,249
Le royaume de France,
et peut-être la vie.
678
00:44:25,416 --> 00:44:28,708
Alors, je veux savoir.
Vous entendez ?
679
00:44:29,166 --> 00:44:30,958
-Vous ferez tuer le roi ?
680
00:44:31,124 --> 00:44:33,166
-Sans vous,
je I'aurais déjà fait.
681
00:44:33,333 --> 00:44:37,208
-Je méprise le meurtre,
car c'est la marque des lâches.
682
00:44:37,374 --> 00:44:39,333
Un duc n'assassine pas.
683
00:44:39,499 --> 00:44:42,374
La France n'acceptera pas
un meurtrier.
684
00:44:42,541 --> 00:44:46,041
-Relisez votre histoire.
Elle en a accepté bien d'autres.
685
00:44:46,208 --> 00:44:48,791
L'Angleterre aussi.
L'Italie, |'Espagne...
686
00:44:48,958 --> 00:44:50,166
Maurevert!
687
00:44:52,791 --> 00:44:55,999
À un certain niveau,
|e meurtre est de la politique.
688
00:44:56,749 --> 00:45:00,958
Prenez tous les hommes qu'il faut
et amenez-moi ce Pardaillan.
689
00:45:01,124 --> 00:45:03,583
-Impossible.
-Je voudrais bien voir ça.
690
00:45:03,749 --> 00:45:06,666
-C'est I'homme le plus populaire
de Chartres.
691
00:45:06,833 --> 00:45:10,499
Il annonce une trêve
entre le Béarnais et Henri III,
692
00:45:10,666 --> 00:45:13,541
la réconciliation
entre catholiques et protestants.
693
00:45:13,708 --> 00:45:15,791
-Attrapez-le quand même !
Imbécile.
694
00:45:15,958 --> 00:45:18,916
-Ne vous énervez pas.
Laissez-moi faire.
695
00:45:19,083 --> 00:45:20,583
Merci, Maurevert.
696
00:45:21,791 --> 00:45:22,708
Je Pamènerai
697
00:45:22,916 --> 00:45:25,083
meds et pcÿmgs “ès.
698
00:45:25,249 --> 00:45:27,624
C'est une affaire entre lui et moi.
699
00:45:27,791 --> 00:45:31,458
Il m'a battue deux fois,
mais je |e battrai la troisième.
700
00:45:32,624 --> 00:45:34,333
Je veux que vous soyez roi.
701
00:45:34,499 --> 00:45:37,208
-Pour être reine ?
-Mon rang me le permet.
702
00:45:39,624 --> 00:45:41,499
Reine mais pas favorite.
703
00:45:44,083 --> 00:45:45,124
-Merci, mes amis.
704
00:45:45,291 --> 00:45:48,374
-Toute la ville
veut vous acclamer.
705
00:45:48,541 --> 00:45:49,999
\
—Ça marche a merveille.
706
00:45:50,166 --> 00:45:55,083
-Répandre le faux bruit d'une trêve
entre Henri III et le Béarnais!
707
00:45:55,249 --> 00:45:58,708
Pardaillan, on ne s'amuse pas
avec I'histoire de France.
708
00:45:58,874 --> 00:46:01,083
-Mais cet épisode
me sauve la vie.
709
00:46:01,249 --> 00:46:03,874
De Guise n'oserait pas
assassiner le héros.
710
00:46:04,041 --> 00:46:06,374
-Toujours pas de Maurevert ?
-Disparu.
711
00:46:06,541 --> 00:46:08,499
Tout va bien.
-C'est ennuyeux.
712
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
-Pourquoi ?
713
00:46:09,958 --> 00:46:13,374
-Le Béarnais absent,
le roi sera toujours en danger.
714
00:46:13,541 --> 00:46:16,333
-Si Guise veut assassiner |e roi,
il |e fera.
715
00:46:16,499 --> 00:46:18,791
Vous ne |'empêcherez pas.
716
00:46:18,958 --> 00:46:23,583
-Si. Seulement, il faudrait que Guise
montre |e bout de son nez.
717
00:46:23,749 --> 00:46:27,624
-Je ne vous ai jamais compris.
Ça ne commencera pas aujourd'hui.
718
00:46:27,791 --> 00:46:29,333
-Au berg iste!
719
00:46:29,708 --> 00:46:31,041
-OI'I là ! Oh là!
720
00:46:31,208 --> 00:46:33,833
Pour voir le chevalier,
il faut payer.
721
00:46:33,999 --> 00:46:36,666
-Nous voulons juste de la nourriture.
722
00:46:36,833 --> 00:46:39,708
-Notre maîtresse donne
un dîner, ce soir.
723
00:46:39,916 --> 00:46:43,583
-Voilà des ambassadrices
don't j'aimerais connaître la reine.
724
00:46:43,749 --> 00:46:48,083
-Les pièges |es plus dangereux
prennent des visages de femmes.
725
00:46:48,249 --> 00:46:50,041
-Pas assez souvent.
726
00:46:50,208 --> 00:46:54,458
-Ça, c'est un piège.
C'est le bout du nez du duc de Guise.
727
00:46:54,624 --> 00:46:56,208
-Un 30“ bout du nez.
728
00:46:56,374 --> 00:46:59,749
-Pardai||an va les suivre.
Il faut empêcher cela.
729
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
Tu entends ?
730
00:47:01,958 --> 00:47:04,666
-Je n'entends plus rien, cousin.
Je regarde.
731
00:47:08,041 --> 00:47:10,541
-Non. Ça lui ferait trop mal.
732
00:47:11,624 --> 00:47:12,916
Ah!
733
00:47:13,874 --> 00:47:17,624
Un jambon. Voilà.
Il adore le jambon.
734
00:47:17,833 --> 00:47:21,124
Acclamations.
735
00:47:21,333 --> 00:47:24,333
———.
736
00:47:24,874 --> 00:47:28,208
Pardaillan, où allez-vous ?
737
00:47:28,374 --> 00:47:32,208
-I| y a là, dehors,
une dame fort intéressante.
738
00:47:35,333 --> 00:47:37,666
Que faites-vous,
avec ce jambon ?
739
00:47:37,833 --> 00:47:38,874
'Moi ?
740
00:47:39,041 --> 00:47:40,874
—Ah.
—Rien.
741
00:47:41,041 --> 00:47:41,874
-Rien du tout.
742
00:47:42,458 --> 00:47:45,583
-Regardez ce beau chevalier.
Ce qu'il est beau.
743
00:47:45,749 --> 00:47:48,958
Il nous tiendra compagnie
pendant qu'on festoiera.
744
00:47:49,124 --> 00:47:52,291
-La duchesse ne voudra pas.
-Elle ne saura pas.
745
00:47:52,458 --> 00:47:55,416
Vous monterez
sur le siège du laquais.
746
00:47:55,583 --> 00:47:58,333
-Ne sommes-nous pas
quatre jolies f tiles ?
747
00:47:59,333 --> 00:48:00,708
-Ah non.
Pas devant moi.
748
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
-Que veuxntu T?
-Ne touchez pas à Pardaillan.
749
00:48:03,624 --> 00:48:06,166
-De quoi elle se mêle ?
-De quoi tu te mêles ?
750
00:48:06,374 --> 00:48:07,583
Te rega rde ?
751
00:48:08,583 --> 00:48:10,624
-Allons-y.
-Merci, chevalier.
752
00:48:14,541 --> 00:48:18,333
-Décidément, vous aimez le jambon.
-Oui, j'adore le jambon.
753
00:48:18,499 --> 00:48:21,166
-Eh bien,
allez vous en tattler une tranche.
754
00:48:21,333 --> 00:48:23,416
Tu viens avec nous ?
755
00:48:23,749 --> 00:48:27,166
-Regardez ce jeune homme
s'il a un joli prof ii.
756
00:48:27,749 --> 00:48:30,208
-Non. Cette fois,
vous ne m'aurez pas.
757
00:48:35,916 --> 00:48:39,416
-Par ici, chevalier.
-Et pourquoi pas par là ?
758
00:48:39,583 --> 00:48:40,458
-Mais non!
759
00:48:42,124 --> 00:48:45,916
-Qui vous a permis ?
-J'ai horreur de dîner seul.
760
00:48:47,333 --> 00:48:51,249
Je vous en prie.
Vous préférez la cuisse ?
761
00:48:51,416 --> 00:48:52,749
-En route.
762
00:48:56,208 --> 00:48:58,041
Je vous enlève, chevalier.
763
00:48:58,458 --> 00:49:00,499
♪ ai une tongue route à faire.
764
00:49:00,666 --> 00:49:02,291
C'est infesté de bandits,
765
00:49:02,458 --> 00:49:07,124
et on ne saurait rêver mieux
que vous comme garde du corps.
766
00:49:07,291 --> 00:49:10,416
-Croyez bien
que c'est une des choses au monde
767
00:49:10,583 --> 00:49:12,791
que je garderai
le plus volontiers.
768
00:49:19,124 --> 00:49:21,583
On nous poursuit.
Arrêtez le carrosse.
769
00:49:21,749 --> 00:49:22,916
-Ne bougez pas.
770
00:49:24,541 --> 00:49:26,374
-Juste ciel!
771
00:49:26,541 --> 00:49:29,041
Où les armes à feu
vont-elles se nicher ?
772
00:49:30,208 --> 00:49:58,833
———.
773
00:49:59,041 --> 00:50:01,833
-Bon.
-Descendez,rnaHnenant
774
00:50:22,083 --> 00:50:24,874
-Qui meurt soudain
775
00:50:25,041 --> 00:50:29,291
Pour peu qu'on ne |'attise
776
00:50:29,458 --> 00:50:31,708
Le mien est prompt
777
00:50:31,874 --> 00:50:36,583
Mêlé de soufre vif
778
00:50:36,749 --> 00:50:39,374
Qui jusqu'à cendre
779
00:50:39,541 --> 00:50:44,166
Consume, attise
780
00:50:44,333 --> 00:50:48,624
Et don't mon âme
781
00:50:48,833 --> 00:50:51,791
Est follement
782
00:50:51,958 --> 00:50:53,666
Follement
783
00:50:53,833 --> 00:50:59,041
Épfise
784
00:50:59,874 --> 00:51:01,124
Alors, chevalier ?
785
00:51:01,749 --> 00:51:04,708
-Un peu lent, à mon avis.
786
00:51:04,874 --> 00:51:06,958
♪ avais hâte de vous revoir.
787
00:51:07,124 --> 00:51:09,583
-Vous saviez
que vous alliez me revoir ?
788
00:51:09,749 --> 00:51:12,458
-Qui d'autre que vous
aurait pu avoir I'idée
789
00:51:12,624 --> 00:51:15,499
de me faire enlever
par 4 soubrettes ?
790
00:51:15,666 --> 00:51:17,916
-Vous êtes très malin,
chevalier.
791
00:51:18,083 --> 00:51:20,958
Mais vous êtes tout de même
entre mes mains.
792
00:51:21,791 --> 00:51:25,249
Vous n'avez pas peur ?
-Pas encore.
793
00:51:25,416 --> 00:51:26,958
-C'est-à-dire ?
794
00:51:27,124 --> 00:51:31,124
-C'est-à-dire
que si vous me vouliez du mal,
795
00:51:32,083 --> 00:51:35,124
vous seriez plus tendre,
comme dans la cabane.
796
00:51:35,291 --> 00:51:38,291
Un baiser de plus,
et adieu, Pardaillan.
797
00:51:38,458 --> 00:51:40,541
-Ne soyez pas
trop fier de vous.
798
00:51:40,708 --> 00:51:45,208
Ce baiser aura empêché que la vie
de votre souverain soit en danger.
799
00:51:45,374 --> 00:51:49,083
-Henri de Navarre ?
-Non. Henri III.
800
00:51:50,791 --> 00:51:53,041
-Henri III sauvé par un baiser ?
801
00:51:54,083 --> 00:51:55,499
Ce serait le comble.
802
00:51:56,374 --> 00:51:57,874
-Cessez de plaisanter.
803
00:51:58,958 --> 00:52:01,249
Henri de Guise a perdu patience.
804
00:52:01,416 --> 00:52:05,416
Il ne sait rien des accords
entre Henri III et le Béarnais.
805
00:52:06,041 --> 00:52:07,874
De Guise est violent.
806
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
La violence lui paraît
la politique la plus simple.
807
00:52:11,708 --> 00:52:14,999
Encore un peu,
et je ne pourrai pas éviter le pire.
808
00:52:15,166 --> 00:52:17,624
Sivoustenez \ a
sauver Henri III,
809
00:52:17,791 --> 00:52:20,458
suivez-moi
au bout d'un certain couloir.
810
00:52:20,624 --> 00:52:22,874
-Ça dépend
de ce que j'y trouverai.
811
00:52:23,041 --> 00:52:24,874
-Vous y trouverez de Guise.
812
00:52:25,041 --> 00:52:27,541
Nous sommes ici chez lui.
813
00:52:28,374 --> 00:52:30,499
-Eh bien, bravo.
Combien sera-t-il ?
814
00:52:30,666 --> 00:52:33,874
-Vous avez peur, chevalier ?
815
00:52:34,416 --> 00:52:36,499
Mais de vous seulement,
madame.
816
00:52:36,666 --> 00:52:40,416
Que devrais-je lui dire ?
-Un mensonge.
817
00:52:41,208 --> 00:52:45,499
N'importe lequel, pour |e détourner
de ses pro jets de meurtre du roi.
818
00:52:45,666 --> 00:52:49,541
Mais je vous fais confiance.
Vous mentez admirablement.
819
00:52:49,708 --> 00:52:52,083
-De votre part,
le compliment me touche.
820
00:52:52,249 --> 00:52:54,999
-AIors ?
C'est oui, chevalier ?
821
00:52:55,166 --> 00:52:56,916
-Entendre, c'est obéir.
822
00:53:15,374 --> 00:53:16,541
Bien joué.
823
00:53:17,249 --> 00:53:20,208
En voilà une qui ment
encore mieux que moi.
824
00:53:23,333 --> 00:53:41,958
———.
825
00:53:45,083 --> 00:53:47,916
-Qui est là ?
-Un imbécile, madame.
826
00:53:48,083 --> 00:53:50,124
Je ne VOUS veux aucun mal.
827
00:53:50,291 --> 00:53:52,791
-Où suis-je, exactement ?
-Dans ma chambre.
828
00:53:52,958 --> 00:53:55,749
-Je le vois bien.
Dans la chambre de qui ?
829
00:53:55,916 --> 00:53:59,249
-Qui êtes-vous, d'abord ?
-Le chevalier de Pardaillan.
830
00:53:59,416 --> 00:54:01,291
-"Pardai||an..."
831
00:54:01,458 --> 00:54:04,124
Il me semble
avoir déjà entendu ce nom.
832
00:54:04,666 --> 00:54:08,416
Êtes-vous ce Pardaillan
qui fait enrager mon époux ?
833
00:54:08,583 --> 00:54:11,249
-Je ne pensais pas vous connaître,
madame.
834
00:54:11,416 --> 00:54:12,583
Qui êtes-vous ?
835
00:54:12,749 --> 00:54:15,958
-Je ne vous le dirai pas,
vous partiriez.
836
00:54:16,749 --> 00:54:21,041
Or je veux savoir pourquoi
vous êtes dans ma chambre.
837
00:54:21,208 --> 00:54:23,124
-En dépit de votre beauté,
838
00:54:23,291 --> 00:54:26,583
je ne m'y suis pas introduit
volontairement.
839
00:54:26,749 --> 00:54:29,499
On m'y a poussé.
-"Poussé" ? Qui ?
840
00:54:29,666 --> 00:54:31,916
-Bianca Farnèse.
-Ma pire ennemie.
841
00:54:32,124 --> 00:54:33,208
-Votre ennemie ?
842
00:54:33,374 --> 00:54:35,083
Vous...
-Catherine de Clèves.
843
00:54:35,249 --> 00:54:38,833
-L'épouse du duc de Guise.
Bravo, Bianca.
844
00:54:39,749 --> 00:54:40,916
Madame...
845
00:54:45,166 --> 00:54:47,749
Notre tête-à-tête
sera bientôt interrompu.
846
00:54:47,916 --> 00:54:49,333
-Comment cela ?
847
00:54:52,583 --> 00:54:54,874
-Toutes les issues sont closes.
848
00:54:55,041 --> 00:54:58,458
Si vous ne voulez pas être répudiée,
il faudra crier.
849
00:54:58,624 --> 00:55:01,291
-Pourquoi ?
-Je vous le dirai plus tard.
850
00:55:01,458 --> 00:55:02,916
-Vous me faites mal.
851
00:55:03,083 --> 00:55:04,833
-Ayez mal en criant.
852
00:55:04,999 --> 00:55:07,166
-C'est que je n'en ai pas envie.
853
00:55:07,333 --> 00:55:10,874
Ce n'est pas la peine
de m'attacher, Pardaillan.
854
00:55:11,041 --> 00:55:13,374
-Criez !
-Mais je ne peux pas.
855
00:55:13,541 --> 00:55:15,124
-Bon.
-A'I'e!
856
00:55:15,291 --> 00:55:16,999
-Bravo. Encore.
-A'I'e!
857
00:55:17,166 --> 00:55:20,208
Mais vous êtes fou !
-Vous comprendrez que non.
858
00:55:20,374 --> 00:55:21,208
Criez !
-Aïe!
859
00:55:21,374 --> 00:55:22,583
-Encore.
-A'I'e!
860
00:55:26,166 --> 00:55:28,541
Mais qu'est-ce que vous faites ?
861
00:55:32,041 --> 00:55:34,583
-Bon sang, mais criez !
-Aïe!
862
00:55:37,958 --> 00:55:39,249
-Enfin.
863
00:55:39,833 --> 00:55:41,999
Je vous y prends, madame.
864
00:55:42,166 --> 00:55:46,416
-Monsieur de Pardaillan, vous ici,
dans la chambre de la duchesse ?
865
00:55:46,583 --> 00:55:47,833
-Quelle surprise!
866
00:55:47,999 --> 00:55:49,791
-Madame, je vous félicite.
867
00:55:49,958 --> 00:55:52,458
Vous êtes notaire,
donc témoin.
868
00:55:52,624 --> 00:55:54,666
C'est ma femme
et son amant.
869
00:55:54,833 --> 00:55:56,833
Fakes votre devoh'.
870
00:55:56,999 --> 00:55:59,374
-Un instant.
Vous êtes si romanesque.
871
00:55:59,541 --> 00:56:01,749
Moi, I'amant de Madame ?
Vous rêvez ?
872
00:56:01,916 --> 00:56:05,583
♪ étais venu pour tout autre chose.
Pour ça.
873
00:56:07,666 --> 00:56:10,791
♪ avais besoin d'argent.
Une vieille dette.
874
00:56:10,958 --> 00:56:13,791
-Mensonge.
Pardaillan n'est pas un voleur.
875
00:56:13,958 --> 00:56:15,624
-Merci de me défendre,
876
00:56:15,791 --> 00:56:18,458
mais je suis pris
la main dans le sac.
877
00:56:18,624 --> 00:56:22,124
-Ce sont vos bijoux, madame ?
878
00:56:22,624 --> 00:56:24,041
Il s'est jeté sur moi.
879
00:56:24,208 --> 00:56:27,124
Il m'a frappée
jusqu'a ce que je les lui donne.
880
00:56:27,291 --> 00:56:30,374
-Ils sont amants.
Faites votre constat, monsieur.
881
00:56:30,541 --> 00:56:34,291
Pour constater, il faut que je voie
et que j'entende.
882
00:56:34,458 --> 00:56:38,083
♪ ai entendu cette femme crier
de douleur, et non d'amour.
883
00:56:38,249 --> 00:56:42,124
Je I'ai trouvée attachée,
ce qui n'est pas d'usage en amour.
884
00:56:42,291 --> 00:56:44,541
Et cet homme
m'a remis ce coffret.
885
00:56:44,708 --> 00:56:46,333
Où est I'adultère ?
886
00:56:46,499 --> 00:56:48,708
Non, vraiment,
je ne vois pas.
887
00:56:48,874 --> 00:56:51,249
Mes respects, madame.
Madame...
888
00:56:53,333 --> 00:56:56,583
Mes hommages, monseigneur.
Et mes regrets.
889
00:56:56,749 --> 00:56:57,583
-Filez.
890
00:56:57,791 --> 00:56:58,958
Irmbécile!
891
00:57:00,666 --> 00:57:04,083
Je vous dois des excuses.
Je vous les fais donc.
892
00:57:04,249 --> 00:57:06,958
Permettez-moi d'y ajouter
mes félicitations.
893
00:57:07,124 --> 00:57:10,333
Je ne vous ai jamais
soupçonnée d'être bête.
894
00:57:10,958 --> 00:57:11,958
Quant à vous,
895
00:57:12,499 --> 00:57:15,708
amant ou voleur,
vous ne perdez rien pour attendre.
896
00:57:15,874 --> 00:57:17,124
Maurevert!
897
00:57:20,458 --> 00:57:22,083
Prenez-le,
898
00:57:22,249 --> 00:57:25,374
et jetez-le
dans notre plus mauvais cachot.
899
00:57:41,166 --> 00:57:42,624
-Tous en bas.
Descendez!
900
00:57:47,999 --> 00:57:50,041
Quel homme, ce Pardaillan!
901
00:57:57,583 --> 00:58:00,708
“Étant entendu
que Paccusé a reconnu son crime
902
00:58:00,874 --> 00:58:02,833
“sur le lieu où il a été commie,
903
00:58:02,999 --> 00:58:06,458
"|e tribunal décide et ordonne
que le sieur Pardaillan
904
00:58:06,624 --> 00:58:10,458
\ "sera soumis a la roue et
aura ensuite la tête tranchée."
905
00:58:10,624 --> 00:58:11,791
-Vous serez vengé.
906
00:58:11,958 --> 00:58:14,541
-La sentence
est immédiatement exécutoire.
907
00:58:20,583 --> 00:58:23,874
-Vous avez encore une chance
de vous sauver.
908
00:58:24,041 --> 00:58:26,708
-En avouant être I'amant
de votre femme ?
909
00:58:26,874 --> 00:58:27,833
-Si vous voulez.
910
00:58:27,999 --> 00:58:29,291
Ce qui m'intéresse,
911
00:58:29,458 --> 00:58:33,499
c'est le contenu de la réponse
\ du Béarnais a Henri III.
912
00:58:33,666 --> 00:58:36,791
-Et je pourrai mourir de vieillesse
dans vos cachots ?
913
00:58:36,958 --> 00:58:39,124
♪ aime mieux faire ça
au grand air.
914
00:58:39,291 --> 00:58:42,208
-Vous serez libre.
Je vous en donne ma parole.
915
00:58:42,374 --> 00:58:46,166
-Vous la reprenez aussi facilement
que vous ne la donnez.
916
00:58:52,416 --> 00:58:55,708
Vous me donnez la mesure
de votre noblesse.
917
00:58:55,874 --> 00:58:57,499
-Pour la dernière fois :
918
00:58:57,666 --> 00:59:00,416
acceptez-vous la proposition
que je vous fais ?
919
00:59:00,583 --> 00:59:02,291
Le bourreau attend.
920
00:59:02,958 --> 00:59:07,499
-Si la parole de la princesse Farnèse
confirme la vôtre, j'accepte.
921
00:59:07,666 --> 00:59:10,999
-Vous faites confiance aux femmes ?
-Ce||e-|à, oui.
922
00:59:11,166 --> 00:59:12,999
♪ apprécie mes ennemis aussi.
923
00:59:13,166 --> 00:59:15,916
-Vous étiez là ?
924
00:59:16,124 --> 00:59:18,458
\
—Je m'intéresse a chaque instant
925
00:59:18,624 --> 00:59:20,874
de I'existence
de mon ennemi intime :
926
00:59:21,041 --> 00:59:22,708
M. de Pardaillan.
927
00:59:22,874 --> 00:59:26,791
-Cette existence est compromise.
Vous serez enfin tranquille.
928
00:59:26,958 --> 00:59:31,208
À moins que je ne donne ma parole
pour garantir celle du duc.
929
00:59:31,374 --> 00:59:35,041
-Deux mauvaises serrures
ne valent pas un bon verrou.
930
00:59:35,208 --> 00:59:36,791
C'est mieux qu'une seule.
931
00:59:36,958 --> 00:59:41,041
-Et si je vous giflais ?
-Le duc a eu la bonté de le faire.
932
00:59:41,208 --> 00:59:42,958
-Cessez vos insolences!
933
00:59:43,124 --> 00:59:45,416
-I| vaut mieux
que vous nous laissiez.
934
00:59:54,166 --> 00:59:58,583
Vous êtes |e seul ennemi
que je n'arrive pas à détester.
935
00:59:59,291 --> 01:00:02,833
Il y a toujours un je ne sais quoi
qui m'en empêche.
936
01:00:02,999 --> 01:00:05,958
-Moi non plus,
je n'arrive pas à vous détester.
937
01:00:06,124 --> 01:00:10,583
À cette différence près que, moi,
je sais ce qui m'en empêche.
938
01:00:11,999 --> 01:00:13,833
-Parlons de nos affaires.
939
01:00:14,749 --> 01:00:19,708
Si je vous garantis votre grâce
et votre liberté immédiate,
940
01:00:19,874 --> 01:00:21,958
vous écrirez ce qu'il a demandé ?
941
01:00:22,124 --> 01:00:23,374
-Oui.
942
01:00:23,958 --> 01:00:26,083
-Tout de suite, là ?
Sous mes yeux ?
943
01:00:26,708 --> 01:00:29,458
-J'ai simplement
besoin d'être encouragé.
944
01:00:29,666 --> 01:00:31,333
-"Encouragé" ?
945
01:00:31,499 --> 01:00:35,624
-I| existe une manière très simple
et efficace de m'encourager.
946
01:00:35,791 --> 01:00:36,749
-Laquelle ?
947
01:00:39,124 --> 01:00:41,874
-Vous êtes trop loin
pour que je vous la dise.
948
01:00:42,083 --> 01:00:43,916
Üest un secret de famille.
949
01:00:44,083 --> 01:00:47,791
-Qu'est-ce qui vous fait croire
que cela m'intéresse ?
950
01:00:48,499 --> 01:00:49,916
-Vos yeux.
951
01:00:50,708 --> 01:00:52,499
-Ils mentent peut-être.
952
01:00:52,666 --> 01:00:55,083
-Je ne crois pas.
Faites voir.
953
01:00:56,499 --> 01:00:58,166
Approchez encore.
954
01:01:12,291 --> 01:01:13,958
-Eh bien...
955
01:01:14,124 --> 01:01:17,541
vous avez des secrets
qui gagnent à être connus.
956
01:01:18,333 --> 01:01:19,666
À tout à I'heure.
957
01:01:19,833 --> 01:01:21,249
-Ne vous pressez pas.
958
01:01:21,458 --> 01:01:24,958
Inutile d'aller chercher cette plume,
je n'écrirai rien.
959
01:01:25,124 --> 01:01:28,833
De Guise est un lâche.
Il ne sera pas roi de France.
960
01:01:29,041 --> 01:01:31,249
-Encore une de vos plaisanteries ?
961
01:01:31,416 --> 01:01:33,791
—Vous en voulez \ \
a un condamné a mort
962
01:01:33,958 --> 01:01:37,124
d'employer tous les mo yens
pour gagner un baiser ?
963
01:01:37,291 --> 01:01:38,749
-Imbécile!
964
01:01:38,916 --> 01:01:42,041
Toutes vos fanfaronnades
vous mèneront au gibet.
965
01:01:42,208 --> 01:01:46,374
-E||es vous empêcheront en tout cas
de régner sur la France.
966
01:01:46,749 --> 01:01:48,916
-Vous parlerez sous la torture.
967
01:01:49,083 --> 01:01:50,124
Vous parlerez.
968
01:01:50,291 --> 01:01:52,458
Je vous jure que vous parlerez!
969
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
-Pardai||an n'est pas rentré.
970
01:02:05,374 --> 01:02:06,208
-Et alors ?
971
01:02:06,374 --> 01:02:09,749
\ Je commence a en avoir
assez, de cette histoire.
972
01:02:09,916 --> 01:02:11,374
Il rentrera demain.
973
01:02:11,541 --> 01:02:14,166
Et puis, de quoi j'ai I'air,
moi ?
974
01:02:17,333 --> 01:02:19,041
-Yvan, à cheval.
-Qui ça ?
975
01:02:19,208 --> 01:02:21,624
-Nous deux.
Il faut retrouver Pardaillan.
976
01:02:21,791 --> 01:02:23,083
-Encore ?
977
01:02:24,041 --> 01:02:27,374
Comme s'il n'y avait rien d'autre
à faire dans la vie.
978
01:02:33,499 --> 01:02:36,374
-Monsieur,
vous êtes I'ami de Pardaillan ?
979
01:02:36,541 --> 01:02:38,124
-J'ai ce redoutable honneur.
980
01:02:38,291 --> 01:02:41,916
-Essayez de le convaincre,
sinon, il va mourir.
981
01:02:42,083 --> 01:02:43,208
-Allons-y.
982
01:02:52,999 --> 01:02:55,749
-Voilà de quoi vous distraire,
Pardaillan.
983
01:02:56,166 --> 01:02:59,541
Quand vous sortirez,
vous serez bon à faire un cadavre.
984
01:03:00,374 --> 01:03:04,041
C'est moi qui vous achèverai.
-Tout est bien qui finit bien.
985
01:03:04,249 --> 01:03:07,374
-Là-dessus, vous chantera:
une autre chanson.
986
01:03:07,583 --> 01:03:09,333
-C'est vous qui allez chanter.
987
01:03:25,041 --> 01:03:29,124
«Ouvrez !
Le prisonnier ÿest échappé.
988
01:03:31,416 --> 01:03:35,458
Ouvrez !
Pardaillan ÿest échappé!
989
01:03:36,666 --> 01:03:40,249
On frappe.
990
01:03:40,416 --> 01:03:42,291
À la garde!
991
01:03:43,083 --> 01:03:44,499
Ouvrez!
992
01:03:49,666 --> 01:03:50,541
-Monseigneur...
993
01:03:50,708 --> 01:03:54,291
-Pardaillan ÿest encore échappé.
Vous le faites exprès ?
994
01:03:54,916 --> 01:03:57,041
On ne s'échappe pas
de mes prisons.
995
01:03:57,208 --> 01:03:58,708
Tenez-vous-le pour dit.
996
01:03:58,874 --> 01:04:02,749
-I| ne s'est pas enfui tout seul.
Quelqu'un I'y a aidé.
997
01:04:03,374 --> 01:04:07,374
La princesse Bianca Farnèse
porte les mêmes, monseigneur.
998
01:04:07,541 --> 01:04:09,083
-Bianca ?
999
01:04:09,249 --> 01:04:10,708
C'est impossible.
1000
01:04:11,124 --> 01:04:13,791
-Vous, ici ?
Que faites-vous en prison ?
1001
01:04:13,958 --> 01:04:15,666
-Pardai||an s'est échappé.
1002
01:04:16,083 --> 01:04:17,541
-Cela tourne au refrain.
1003
01:04:17,708 --> 01:04:20,999
-I| n'y a pas de quoi rire,
mademoiselle ma sœur.
1004
01:04:21,166 --> 01:04:24,999
-Cessez de vous faire du souci,
et laissez courir Pardaillan.
1005
01:04:25,166 --> 01:04:26,958
♪ ai ce qu'il nous faut.
1006
01:04:27,958 --> 01:04:29,249
Metteznle en cellule.
1007
01:04:29,458 --> 01:04:31,416
Je le verrai plus tard.
1008
01:04:31,583 --> 01:04:32,999
-C'est tout ?
1009
01:04:33,333 --> 01:04:35,874
Un moine pour f rapper
un roi catholique ?
1010
01:04:36,249 --> 01:04:38,416
—II n'acceptera pas.
—Vous croyez ?
1011
01:04:38,583 --> 01:04:40,666
Et si je lui demande gentiment ?
1012
01:04:40,833 --> 01:04:42,999
-I| refusera
au dernier moment.
1013
01:04:43,166 --> 01:04:44,833
-Je ne crois pas.
1014
01:04:44,999 --> 01:04:48,916
Il se cache pour échapper
aux persécutions qu'il a subies
1015
01:04:49,083 --> 01:04:50,791
ainsi que sa famille.
1016
01:04:51,249 --> 01:04:54,999
Il le hait autant qu'un homme
puisse en haïr un autre.
1017
01:04:55,166 --> 01:04:57,833
Le reste est entre vos mains,
Henfi.
1018
01:04:57,999 --> 01:04:59,374
Allez trouver le roi
1019
01:04:59,541 --> 01:05:03,458
et convainquez-Ie qu'il lui faut
accomplir ce pèlerinage
1020
01:05:03,624 --> 01:05:04,874
dès demain matin.
1021
01:05:05,083 --> 01:05:06,999
-Je ne I'oublierai jamais.
1022
01:05:07,166 --> 01:05:11,208
-Si vous |'oubliiez,
je vous rafraîchirais la mémoire.
1023
01:05:13,749 --> 01:05:15,083
-Eh ben...
1024
01:05:15,249 --> 01:05:17,999
-Les amis de Pardaillan.
Metteznles en prison.
1025
01:05:18,166 --> 01:05:20,749
Nous rflavez pas le droit!
1026
01:05:20,958 --> 01:05:22,333
C'est indigne de vous.
1027
01:05:23,333 --> 01:05:24,874
-Vous avez raison.
1028
01:05:25,041 --> 01:05:28,749
-Pourquoi ?
Ils allaient le convaincre de parler.
1029
01:05:28,916 --> 01:05:32,458
-Ne vous donnez pas cette peine.
Pardaillan s'est échappé.
1030
01:05:32,624 --> 01:05:34,624
-Quoi ?
Mais c'est impossible.
1031
01:05:34,791 --> 01:05:38,499
-N'essayez pas de me faire croire
que vous |'ignoriez.
1032
01:05:38,666 --> 01:05:40,124
-Comment le saurais-je ?
1033
01:05:40,291 --> 01:05:42,708
-Montrez-|ui la clé du mystère.
1034
01:05:43,291 --> 01:05:45,124
N'est-ce pas une des vôtres ?
1035
01:05:45,833 --> 01:05:47,708
-C'est en effet
une des miennes.
1036
01:05:47,874 --> 01:05:50,541
Je ne la lui ai pas donnée.
Il me I'a prise.
1037
01:05:50,708 --> 01:05:54,624
-Vous étiez donc si près de lui
qu'il ait pu le faire ?
1038
01:05:55,666 --> 01:05:57,874
Je vous souhaite
un bon retour.
1039
01:05:58,041 --> 01:06:01,041
-Henri, écoutez-moi.
-J'ai beaucoup mieux à faire.
1040
01:06:01,208 --> 01:06:03,249
Le roi m'attend à Chartres.
1041
01:06:13,624 --> 01:06:16,124
-1, 2, 3.
1042
01:06:17,083 --> 01:06:19,416
Je suis d'une maladresse,
aujourd'hui.
1043
01:06:19,583 --> 01:06:24,374
-Monseigneur le duc de Guise
demande audience à votre Majesté.
1044
01:06:26,166 --> 01:06:28,666
-"De Guise" ? Ici ?
1045
01:06:29,374 --> 01:06:30,416
C'est impossible.
1046
01:06:30,583 --> 01:06:33,124
-Rien n'est impossible
à cet homme.
1047
01:06:33,291 --> 01:06:34,583
Il faut le recevoir.
1048
01:06:34,749 --> 01:06:35,791
Est-il seul ?
1049
01:06:35,958 --> 01:06:39,416
\ —Rien a craindre, aujourd'hui.
Les astres sont formels.
1050
01:06:39,583 --> 01:06:44,083
-Ils I'étaient aussi
quand César s'est fait assassiner.
1051
01:06:44,249 --> 01:06:46,624
-César était seul,
et nous sommes là.
1052
01:06:46,791 --> 01:06:49,499
-Vous êtes là. Dieu, merci.
1053
01:06:52,166 --> 01:06:53,624
Alors, ma mère ?
1054
01:06:58,874 --> 01:07:02,208
Faites entrer
M. |e duc de Guise.
1055
01:07:03,708 --> 01:07:06,374
-Veui||ez accepter mes hommages,
madame.
1056
01:07:08,833 --> 01:07:11,791
\ Longue vie a vous,
sire, et Dieu vous protège.
1057
01:07:11,958 --> 01:07:16,749
-Voilà un bien louable souhait,
et qui vous fait honneur.
1058
01:07:16,916 --> 01:07:20,083
Mais comme disent les paysans
de mon Italie natale :
1059
01:07:20,249 --> 01:07:24,124
"L'angui||e qui est sortie
de sa nasse se méfie de |'osier."
1060
01:07:24,291 --> 01:07:26,874
-Vous vous méfiez de moi,
cela me navre.
1061
01:07:27,041 --> 01:07:30,333
Des problèmes de détails
ont pu surgir entre nous,
1062
01:07:30,499 --> 01:07:33,749
mais les torts n'étaient
pas uniquement de mon côté.
1063
01:07:33,916 --> 01:07:36,874
Comme I'alliance secrète
entre vous et le Béarnais
1064
01:07:37,041 --> 01:07:39,541
par I'entremise
d'un certain Pardaillan.
1065
01:07:39,708 --> 01:07:41,916
Votre royaume est catholique, sire.
1066
01:07:42,083 --> 01:07:45,958
Il veut alter à la messe,
et vous rêvez de I'envoyer au temple.
1067
01:07:46,124 --> 01:07:48,416
-C'est faux.
-Les Français le croient.
1068
01:07:48,583 --> 01:07:51,624
Leur colère augmente chaque jour.
Rassurez-les.
1069
01:07:51,791 --> 01:07:53,458
-Je ne demande pas mieux.
1070
01:07:53,999 --> 01:07:55,499
Mais comment faire ?
1071
01:07:55,708 --> 01:07:59,124
-Vous pouvez me confier
la Iieutenance générale du royaume
1072
01:07:59,291 --> 01:08:01,333
et me reconnaître comme dauphin,
1073
01:08:01,499 --> 01:08:04,624
mais cela, je le crains,
ne suffirait pas.
1074
01:08:04,791 --> 01:08:08,666
Il vaudrait mieux que Votre Majesté
renoue avec un passé glorieux,
1075
01:08:08,833 --> 01:08:11,374
par une pénitence publique,
par exemple.
1076
01:08:11,541 --> 01:08:13,458
-"Une pénitence publique" ?
-Oui.
1077
01:08:13,624 --> 01:08:16,041
—Je devrais traverser
\ Chartres a pied
1078
01:08:16,208 --> 01:08:20,833
en m'arrêtant devant chaque église
pour recevoir une bénédiction ?
1079
01:08:20,999 --> 01:08:22,374
-Pourquoi pas, sire ?
1080
01:08:22,541 --> 01:08:25,791
-Parce qu'il y a plus de 20 églises
dans Chartres,
1081
01:08:25,958 --> 01:08:27,708
-sans compter les chapelles.
1082
01:08:27,874 --> 01:08:30,208
-Vous pourriez en sauter
quelques unes.
1083
01:08:30,374 --> 01:08:33,624
Et tout cela se terminerait
par un Te Deum triomphal
1084
01:08:33,791 --> 01:08:35,708
dans la cathédrale
de Chartres.
1085
01:08:35,874 --> 01:08:39,541
-Je crois que notre cousin
le duc de Guise a raison.
1086
01:08:39,708 --> 01:08:43,333
Oui. Il vous faut accepter
cette pénitence, Henri,
1087
01:08:43,499 --> 01:08:45,708
pour I'amour de la France.
1088
01:08:46,416 --> 01:08:48,291
-AIors pour la France,
ma mère.
1089
01:08:48,499 --> 01:09:22,208
———.
1090
01:09:22,416 --> 01:09:24,249
-C'est pour demain, Jacques.
1091
01:09:25,874 --> 01:09:28,541
La troisième église
avant la cathédrale.
1092
01:09:34,999 --> 01:09:35,833
-Vous ?
1093
01:09:36,041 --> 01:09:38,124
♪ en étais sûr!
1094
01:09:38,291 --> 01:09:41,166
Je I'ai dit. Imbécile!
1095
01:09:41,333 --> 01:09:43,291
-Cette fois, c'est moi.
-Moi ?
1096
01:09:43,458 --> 01:09:45,958
-Que vont-ils faire de nous ?
-Deux cadavres.
1097
01:09:46,124 --> 01:09:49,166
-Ainsi, nous n'irons plus
à la recherche de Pardaillan.
1098
01:09:49,333 --> 01:09:50,791
On ouvre la porte.
1099
01:09:51,249 --> 01:09:52,583
Déjà ?
1100
01:09:53,624 --> 01:09:55,416
-Pardai||an !
-Pas si fort.
1101
01:09:55,583 --> 01:09:58,874
-Vous ne vous êtes pas enfui ?
1102
01:09:59,041 --> 01:10:02,333
-Je devais découvrir
|es pro jets de De Guise.
1103
01:10:02,499 --> 01:10:05,666
Il y a ici I'homme
qui assassinera Henri III.
1104
01:10:05,833 --> 01:10:07,624
-Et nous sommes prisonniers.
1105
01:10:07,791 --> 01:10:11,166
Vous n'empêcherez pas le cours
de I'histoire de France.
1106
01:10:11,333 --> 01:10:13,583
-Si. Car on n'est pas
prisonniers.
1107
01:10:13,749 --> 01:10:17,249
-Vous possédez aussi les clés
du pont-Ievis du château ?
1108
01:10:17,416 --> 01:10:19,124
-Non.
-AIors ?
1109
01:10:19,291 --> 01:10:23,624
-Ici, on domine les douves de 50 m.
Il faudrait être des oiseaux.
1110
01:10:23,791 --> 01:10:27,624
-A||ons à la chapelle demander à Dieu
de nous donner des ailes.
1111
01:10:27,791 --> 01:10:29,166
Venez.
1112
01:10:29,749 --> 01:10:31,124
-I| est fou.
1113
01:10:43,749 --> 01:10:45,083
-Les gardes.
1114
01:11:02,291 --> 01:11:03,916
-Rien à signaler ?
-Rien.
1115
01:11:04,083 --> 01:11:06,541
-Pas aperçule pfisonrfler ?
-Non.
1116
01:11:14,499 --> 01:11:15,833
-Merci, mon vieux.
1117
01:11:15,999 --> 01:11:18,374
Encore bravo et bonne nuit.
1118
01:11:21,916 --> 01:11:44,374
———.
1119
01:11:45,374 --> 01:11:46,833
-ParicL
1120
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
-Imbécile.
1121
01:11:59,916 --> 01:12:00,749
-C'est haut.
1122
01:12:00,958 --> 01:12:03,708
-Les églises ? Toujours.
-Je n'avais pas réalisé.
1123
01:12:03,874 --> 01:12:06,458
Ces cordes
ne seront pas assez tongues.
1124
01:12:06,624 --> 01:12:08,208
-On se rompra les jambes.
1125
01:12:08,374 --> 01:12:11,124
-Le bourreau te les rompra.
À toi de choisir.
1126
01:12:11,291 --> 01:12:13,208
-Vous appelez ça
choisir ?
1127
01:12:13,666 --> 01:12:16,666
-On descend tous les trots ensemble.
1128
01:12:16,874 --> 01:12:19,083
-Mais si la corde casse ?
1129
01:12:19,249 --> 01:12:21,666
-Nous descendrons plus vite.
Voilà tout.
1130
01:12:21,833 --> 01:12:23,041
Vas-y.
1131
01:12:23,208 --> 01:12:26,708
-Non. Tous les trots ensemble,
c'est impossible.
1132
01:12:26,874 --> 01:12:30,041
Les gardes entendront
le 1er sauter à I'eau
1133
01:12:30,208 --> 01:12:32,291
et ne présenteront pas les armes.
1134
01:12:32,458 --> 01:12:35,583
Allez-y, d'Angoulême.
-Pardai||an!
1135
01:12:50,374 --> 01:12:53,541
-Prenez appui sur le mur,
balancez-vous et lâchez.
1136
01:12:53,708 --> 01:12:55,041
-Nous allons nous tuer.
1137
01:12:55,208 --> 01:12:58,166
-Tu préfères rester pendu
au bout de cette corde ?
1138
01:12:58,333 --> 01:13:00,208
\
—À la une, a la deux.
1139
01:13:10,166 --> 01:13:13,874
-Vous |es avez laissés s'échapper ?
-Ce sont trots diables.
1140
01:13:14,041 --> 01:13:15,999
-"Trots" ?
-Oui, ils étaient 3.
1141
01:13:16,166 --> 01:13:18,749
-Pardai||an était encore
avec eux.
1142
01:13:18,916 --> 01:13:22,083
Battez la campagne
et ramenez-les-moi, bon Dieu!
1143
01:13:22,249 --> 01:13:23,624
Ramenez-Ies-moi!
1144
01:13:25,249 --> 01:13:28,708
-Pourquoi voulez-vous
me faire grimper sur cet arbre ?
1145
01:13:28,874 --> 01:13:32,791
-Parce qu'on ne cherche jamais
les gens sur les arbres.
1146
01:13:32,958 --> 01:13:36,333
Et j'ai besoin d'un cheval
pour rentrer dans Chartres.
1147
01:13:36,499 --> 01:13:39,083
-Vous êtes servi.
En voilà une douzaine.
1148
01:13:42,999 --> 01:13:44,083
Laissons-les passer.
1149
01:13:57,999 --> 01:14:01,624
Un beau sauf-conduit
pour entrer dans Chartres.
1150
01:14:01,833 --> 01:14:03,291
Mite, cousin. À cheval.
1151
01:14:13,249 --> 01:14:15,208
-Tout va bien.
Le roi a accepté.
1152
01:14:15,374 --> 01:14:17,499
-Et du vôtre ?
-À merveille.
1153
01:14:17,666 --> 01:14:20,333
Il est prêt à faire
n'importe quoi.
1154
01:14:20,499 --> 01:14:23,083
Vous serez demain
roi de France, Henri.
1155
01:14:23,249 --> 01:14:24,291
Regardez.
1156
01:14:27,749 --> 01:14:31,291
Les cloches sonnent.
1157
01:14:31,499 --> 01:14:33,708
-"Bonnes gens de France,
1158
01:14:33,874 --> 01:14:37,708
"votre roi et le duc de Guise
sont réconciliés.
1159
01:14:38,166 --> 01:14:39,749
“Le duc assurera
1160
01:14:39,958 --> 01:14:42,083
"|a Iieutenance générale
du royaume.
1161
01:14:42,249 --> 01:14:44,416
"Pour sceller la réconciliation,
1162
01:14:44,583 --> 01:14:47,458
"|e roi se rendra
par la ville à pied
1163
01:14:47,624 --> 01:14:48,916
"faire pénitence
1164
01:14:49,083 --> 01:14:52,958
"et entendre un Te Deum
dans la cathédrale de Chartres."
1165
01:14:54,083 --> 01:14:55,499
Clairons.
1166
01:14:55,708 --> 01:14:57,708
———.
1167
01:14:58,666 --> 01:15:00,249
\
—Mêlez—vous a la foule.
1168
01:15:03,083 --> 01:15:06,958
Vivats aile la foule.
1169
01:15:07,124 --> 01:15:14,249
———.
1170
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Je suis là avec mes hommes.
1171
01:15:21,208 --> 01:15:24,124
Quand ce sera fait,
nous fermerons I'église.
1172
01:15:24,291 --> 01:15:26,208
Ici, une voiture vous attendra.
1173
01:15:26,374 --> 01:15:28,666
Venez avec moi.
Vous ne risquez rien.
1174
01:15:31,374 --> 01:15:47,666
———.
1175
01:15:47,833 --> 01:15:48,791
-Approchez-vous
1176
01:15:48,958 --> 01:15:51,374
\ et demandez a Dieu
pardon de vos péchés.
1177
01:15:51,583 --> 01:15:53,041
'Nïïpprochez pas!
1178
01:16:00,166 --> 01:16:01,458
-À I'assassin!
1179
01:16:06,541 --> 01:16:07,541
-Vite, cousin.
1180
01:16:07,708 --> 01:16:09,416
Allez, vite!
1181
01:16:18,583 --> 01:16:20,499
-Rendez-vous.
Vous êtes pris.
1182
01:16:20,666 --> 01:16:23,708
Vous ne vous échapperez pas.
-Venez me chercher.
1183
01:16:23,874 --> 01:16:25,291
-Tous en haut!
1184
01:16:33,249 --> 01:16:34,083
-Pardai||an!
1185
01:16:34,291 --> 01:16:35,458
-A||ez-vous-en.
1186
01:16:38,874 --> 01:16:39,749
Allez-vous-en.
1187
01:16:41,958 --> 01:16:43,499
Tant pis pour lui.
1188
01:16:44,249 --> 01:17:15,874
———.
1189
01:17:16,208 --> 01:17:17,333
-I| est là!
1190
01:17:32,041 --> 01:17:36,333
\ —Vous avez réussi a vous enfuir ?
—Oui. Et je suis venu vous remercier.
1191
01:17:36,499 --> 01:17:38,458
-De vous avoir
tendu un piège ?
1192
01:17:38,624 --> 01:17:40,749
-Non.
Pour le baiser de I'autre soir
1193
01:17:40,916 --> 01:17:42,791
et pour le petit souvenir.
1194
01:17:42,958 --> 01:17:45,541
—Lequel? \ —Votre
épingle a cheveux.
1195
01:17:45,708 --> 01:17:49,416
\ Grâce a elle, j'ai empêché
qu'on assassine Henri III.
1196
01:17:49,583 --> 01:17:52,041
-Quoi ? Guise a osé ?
1197
01:17:52,458 --> 01:17:54,291
Par le truchement du moine.
1198
01:17:56,041 --> 01:17:59,833
—Je voulais être reine de France,
\ mais pas grâce a un meurtre.
1199
01:17:59,999 --> 01:18:01,916
Guise recommencera.
1200
01:18:02,083 --> 01:18:05,249
Or |e meurtre me répugne.
Guise continuera sans moi.
1201
01:18:06,499 --> 01:18:09,208
-Vous allez abandonner de Guise ?
Allons...
1202
01:18:09,374 --> 01:18:13,374
-Oui. Et je vous priverai
de votre meilleur ennemi.
1203
01:18:14,083 --> 01:18:15,666
Vous ne me croyez pas ?
1204
01:18:16,499 --> 01:18:17,958
Je suis sincère.
1205
01:18:25,708 --> 01:18:28,749
-Si vous m'embrassez,
c'est que vous devez mentir.
1206
01:18:28,916 --> 01:18:32,666
-Pas quand je vous ai embrassé
dans votre cellule.
1207
01:18:32,833 --> 01:18:35,874
Et de plus, pour I'épingle,
je le savais.
1208
01:18:36,041 --> 01:18:38,749
Je vous ai laissé une chance
de vous évader.
1209
01:18:38,916 --> 01:18:40,458
On frappe.
1210
01:18:40,624 --> 01:18:43,166
-Je vais vérifier tout cela.
1211
01:18:43,333 --> 01:18:45,708
Voilà Maurevert.
Il me cherche.
1212
01:18:45,874 --> 01:18:47,791
Vous n'avez qu'à me livrer.
1213
01:18:57,124 --> 01:18:59,333
-Pardai||an est ici.
-Il n'est pas là.
1214
01:18:59,499 --> 01:19:02,041
-On I'a vu pénétrer
par votre fenêtre.
1215
01:19:02,208 --> 01:19:04,166
-Je vous dis
qu'il n'est pas là.
1216
01:19:06,541 --> 01:19:07,708
-Dommage.
1217
01:19:11,208 --> 01:19:33,083
———.
1218
01:19:36,208 --> 01:19:39,083
-Vous m'avez retardé
pour qu'il s'enfuie.
1219
01:19:39,666 --> 01:19:42,291
Vous êtes sa complice.
Vous I'aimez.
1220
01:19:42,458 --> 01:19:45,374
Vous servirez d'otage.
-Je ne vous accompagne pas.
1221
01:19:45,541 --> 01:19:47,083
-Ah, vous croyez ?
1222
01:19:47,666 --> 01:19:50,791
Elle crie.
1223
01:19:50,999 --> 01:19:53,541
Elle chantonne.
1224
01:19:53,708 --> 01:19:56,666
-Où est Pardaillan ?
-Il n'est pas là.
1225
01:19:56,833 --> 01:19:57,999
-"I| n'est pas |à" ?
1226
01:19:58,166 --> 01:20:01,083
Que se passe-t-il ?
-Je suis très heureuse.
1227
01:20:01,249 --> 01:20:05,624
Le roi I'a convoqué pour le féliciter
pour son action de ce matin.
1228
01:20:05,791 --> 01:20:08,166
-"Le roi" ?
-"Le roi " ?
1229
01:20:08,374 --> 01:20:11,208
-Le coup a été rude,
monsieur de Pardaillan.
1230
01:20:11,374 --> 01:20:13,833
Et il m'a amené
à prendre une décision.
1231
01:20:15,208 --> 01:20:17,458
Je vais me constituer
une garde.
1232
01:20:17,874 --> 01:20:20,333
\
♪ ai fixé le nombre a 45.
1233
01:20:20,874 --> 01:20:24,249
Voulez-vous me faire
le plaisir d'être le 46e ?
1234
01:20:24,416 --> 01:20:27,541
-C'est une garde défensive
ou une garde offensive ?
1235
01:20:27,708 --> 01:20:29,208
-Pour assurer la défense,
1236
01:20:29,374 --> 01:20:33,083
il se peut que nous soyons obligés
de passer à I'offensive.
1237
01:20:33,249 --> 01:20:35,166
-C'est-à-dire,
par le meurtre ?
1238
01:20:35,624 --> 01:20:37,666
-Le mot est bien grand.
1239
01:20:37,833 --> 01:20:39,666
-Grand comme de Guise.
1240
01:20:41,583 --> 01:20:44,333
-Vous m'avez bien compris,
Pardaillan.
1241
01:20:44,499 --> 01:20:47,958
Guise m'a attaqué,
et je vais me défendre.
1242
01:20:48,124 --> 01:20:50,541
Je convoque \ les
états généraux a Blots,
1243
01:20:50,708 --> 01:20:53,999
je I'invite comme lieutenant général
du royaume,
1244
01:20:54,166 --> 01:20:58,333
et là, Guise, sans son
armée, \ sera a ma merci.
1245
01:20:58,541 --> 01:21:00,791
-À la merci
de 45 coups de poignard.
1246
01:21:00,958 --> 01:21:03,791
Je ne serai pas |e 46e.
Le meurtre me répugne.
1247
01:21:03,999 --> 01:21:07,541
-C'est bien noble de votre part,
chevalier de Pardaillan.
1248
01:21:07,708 --> 01:21:10,874
Mais pensez
que la disparition du duc de Guise
1249
01:21:11,041 --> 01:21:13,166
servirait les intérêts
du Béarnais.
1250
01:21:13,374 --> 01:21:15,708
-Mais pas les miens,
madame.
1251
01:21:15,874 --> 01:21:18,291
Permettez-moi de me retirer.
1252
01:21:18,499 --> 01:21:20,541
-Vous n'y pensez pas,
Pardaillan.
1253
01:21:21,249 --> 01:21:24,499
Il vous faut accepter...
ou périr.
1254
01:21:25,208 --> 01:21:26,583
Vous en savez trop.
1255
01:21:27,041 --> 01:21:28,958
—Et vous allez \
vous mettre a 6 ?
1256
01:21:29,124 --> 01:21:30,666
-Je n'en ai pas besoin.
1257
01:21:30,833 --> 01:21:34,374
-Soyez altruiste. Il faut bien
que tout le monde s'amuse.
1258
01:21:35,083 --> 01:21:39,499
—Ce matin, je me suis
amusé \ a vous sauver la vie.
1259
01:21:39,666 --> 01:21:42,041
Et vous vous amusez
\ a me faire périr.
1260
01:21:42,208 --> 01:21:45,791
-Que voulez-vous, chevalier ?
Ça, c'est la politique.
1261
01:21:46,791 --> 01:21:50,749
Alors, Pardaillan ?
-Que voulez-vous ? J'accepte.
1262
01:21:50,916 --> 01:21:54,041
-Ah. Vous voilà
redevenu raisonnable.
1263
01:21:54,208 --> 01:21:56,916
-Je n'ai pas le mo yen
de faire autrement.
1264
01:21:58,208 --> 01:21:59,416
La
partir,
1265
01:21:59,624 --> 01:22:01,499
ou je le tue sous vos yeux.
1266
01:22:01,666 --> 01:22:03,041
-Arrêtez!
1267
01:22:04,624 --> 01:22:06,374
Non, pas lui.
1268
01:22:06,791 --> 01:22:07,624
Laissez-le.
1269
01:22:08,083 --> 01:22:09,624
C'est un ordre du roi.
1270
01:22:09,791 --> 01:22:12,833
Je vous ai dit
de le laisser tranquille.
1271
01:22:12,999 --> 01:22:13,874
Il le tuerait.
1272
01:22:14,041 --> 01:22:18,749
-Sire, ne donnez pas I'alarme
avant que je ne sois sorti.
1273
01:22:18,916 --> 01:22:22,374
Sinon, les 45
ne seront plus que 44.
1274
01:22:34,583 --> 01:22:36,874
-Voilà qui peut nous coûter cher.
1275
01:22:37,041 --> 01:22:41,291
-Armez-vous de pied en cap.
Battez la ville.
1276
01:22:41,458 --> 01:22:45,291
Il faut retrouver
ce Pardaillan et le tuer.
1277
01:22:46,624 --> 01:22:47,499
-D'Angoulême...
1278
01:22:47,666 --> 01:22:48,791
-Ah, le voilà.
1279
01:22:49,624 --> 01:22:51,791
-Je viens de faire une bêtise.
1280
01:22:51,958 --> 01:22:52,999
-QUELLE BÊTISE ?
1281
01:22:53,166 --> 01:22:56,041
-J'ai refusé au roi
d'assassiner de Guise.
1282
01:22:56,208 --> 01:22:58,416
-Comment ça,
"assassiner de Guise" ?
1283
01:22:58,583 --> 01:23:00,458
-Nous partons.
1284
01:23:00,624 --> 01:23:02,916
3 rations d'avoine
pour les chevaux.
1285
01:23:03,083 --> 01:23:06,749
Maintenant que j'ai refusé,
on va essayer de me tuer.
1286
01:23:06,916 --> 01:23:08,833
-C'est complet.
-C'est parfait.
1287
01:23:08,999 --> 01:23:13,458
Vous avez contre vous
les gens de De Guise et d'Henri III.
1288
01:23:13,624 --> 01:23:16,041
Comment allez-vous faire ?
-Fuir.
1289
01:23:16,208 --> 01:23:18,208
-Vous pensez sortir comme ça ?
1290
01:23:18,374 --> 01:23:19,749
Je garde toujours
1291
01:23:19,916 --> 01:23:20,874
ce qui est offert.
1292
01:23:21,041 --> 01:23:23,041
Avec de I'habileté,
nous sortirons
1293
01:23:23,249 --> 01:23:25,041
comme nous rentrés.
1294
01:23:26,999 --> 01:23:27,999
-Où allez-vous ?
1295
01:23:28,208 --> 01:23:29,541
-Chez Bianca.
1296
01:23:29,791 --> 01:23:31,708
-Pour lui dire quoi ?
1297
01:23:31,874 --> 01:23:36,624
-Je vais prévenir de Guise
qu'il risque de se faire assassiner.
1298
01:23:36,791 --> 01:23:38,749
C'est Bianca qui va le faire.
1299
01:23:38,916 --> 01:23:42,083
-Vous allez vous mettre
dans la gueule du loup.
1300
01:23:42,249 --> 01:23:45,083
Qu'est-ce que ça vous fait
qu'on |'assassine ?
1301
01:23:45,249 --> 01:23:47,583
-Je n'aime pas |e meurtre.
C'est tout.
1302
01:23:47,749 --> 01:23:50,708
-C'est pour ça que vous allez
retrouver Bianca ?
1303
01:23:51,291 --> 01:23:53,833
-Je veux m'assurer
de sa sincérité.
1304
01:23:53,999 --> 01:23:57,916
-Mais qu'est-ce que ça peut
vous faire qu'elle soit sincère ?
1305
01:23:58,791 --> 01:24:00,541
-Beaucoup de choses.
1306
01:24:00,749 --> 01:24:04,333
-J'ai voulu vous éviter
vos folies. Cette fois, je renonce.
1307
01:24:04,499 --> 01:24:09,166
Si vous sortez vivant de chez Bianca,
on prendra la route du Roussillon.
1308
01:24:09,333 --> 01:24:10,249
Adieu.
1309
01:24:10,416 --> 01:24:12,166
-Même pas de boxe anglaise ?
1310
01:24:12,333 --> 01:24:15,416
-Non, Pardaillan.
Allez au diable. Je renonce.
1311
01:24:15,583 --> 01:24:17,083
-Je reviendrai.
-Mais oui.
1312
01:24:18,416 --> 01:24:20,291
Mais oui, mais oui.
1313
01:24:22,333 --> 01:24:24,874
Je I'ai bien eu.
Allez, nous partons.
1314
01:24:25,041 --> 01:24:27,208
On va le retrouver
chez Bianca...
1315
01:24:27,374 --> 01:24:31,416
-Sauvez Pardaillan,
je vous en supplie.
1316
01:24:31,583 --> 01:24:33,374
-ET VOILÀ QUE ÇA RECOMMENCE!
1317
01:24:43,833 --> 01:24:46,749
-Vous êtes tombé
dans le piège, Pardaillan.
1318
01:24:46,916 --> 01:24:48,791
Je savais
que vous reviendriez.
1319
01:24:48,958 --> 01:24:52,249
-Vous avez amené I'artillerie.
-Tout à votre service.
1320
01:24:52,416 --> 01:24:54,333
Un geste, et ils tirent.
1321
01:24:54,499 --> 01:24:55,458
-Où est Bianca ?
1322
01:24:55,624 --> 01:24:58,958
-Au frats, en attendant
de vous y mettre aussi.
1323
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
-Si je rends au duc de Guise
un très grand service,
1324
01:25:03,583 --> 01:25:04,833
la relâcherez-vous ?
1325
01:25:04,999 --> 01:25:06,666
-Vous, lui rendre service ?
1326
01:25:06,874 --> 01:25:08,708
Vous me croyez imbécile ?
-Oui.
1327
01:25:08,874 --> 01:25:12,333
Mais essayez de comprendre
ce que je vais vous dire.
1328
01:25:12,499 --> 01:25:15,416
Si de Guise se rend à Blots,
il sera assassiné.
1329
01:25:15,583 --> 01:25:16,708
-Comment ?
1330
01:25:16,874 --> 01:25:19,583
-On m'a proposé de le tuer.
♪ ai refusé.
1331
01:25:19,749 --> 01:25:23,166
Mais cela ne changera rien.
Prévenez-le vite.
1332
01:25:23,333 --> 01:25:26,916
A r' '
fl-en Sais assez I3 es, on reglera nos COrT1ptes_
1333
01:25:27,083 --> 01:25:29,083
Et pourquoi pas
tout de suite ?
1334
01:25:29,249 --> 01:25:30,541
Ne tirez pas!
1335
01:25:32,124 --> 01:25:33,999
Jetez vos armes.
1336
01:25:34,541 --> 01:25:36,416
-Faites ce qu'il vous dit.
1337
01:25:45,916 --> 01:25:47,624
-Bravo. C'est malin.
1338
01:25:53,249 --> 01:25:54,166
-Emmenez-|es.
1339
01:25:54,708 --> 01:25:57,541
-Je ne vous crois pas,
monsieur de Pardaillan.
1340
01:25:57,708 --> 01:25:59,916
Jamais le roi n'oserait m'assassiner.
1341
01:26:00,083 --> 01:26:02,374
-Vous avez tenté de |'assassiner.
1342
01:26:02,541 --> 01:26:05,999
Mais je suis un homme courageux,
et le roi est un lâche.
1343
01:26:06,166 --> 01:26:09,458
Décider de la mort d'un homme
n'est pas si facile.
1344
01:26:09,624 --> 01:26:12,416
Surtout quand il s'agit
d'Henri de Guise.
1345
01:26:12,583 --> 01:26:15,541
Vous êtes un merveilleux
brouilleur de cartes.
1346
01:26:15,708 --> 01:26:19,249
Ce serait une jolie réussite
pour votre ami le Béarnais
1347
01:26:19,416 --> 01:26:21,791
si je manquais les états généraux.
1348
01:26:21,958 --> 01:26:25,833
-À votre aise, monseigneur,
mais vous allez agir en imbécile,
1349
01:26:26,041 --> 01:26:29,958
à force d'intelligence. \
—J'irai tout de même a Blots.
1350
01:26:31,249 --> 01:26:34,541
Si vous aviez raison,
et s'il m'arrivait malheur,
1351
01:26:34,708 --> 01:26:36,999
sachez que je ne mourrai pas seul.
1352
01:26:37,166 --> 01:26:39,166
Je possède ici un otage.
1353
01:26:40,541 --> 01:26:43,249
Elle a trahi ma cause
pour servir la vôtre.
1354
01:26:43,416 --> 01:26:46,374
L'amour, peut-être.
Aussi, je I'emmène à Blots.
1355
01:26:46,541 --> 01:26:48,458
Si je meurs, on |'eXécutera.
1356
01:26:48,624 --> 01:26:51,458
Acceptez-vous le risque ?
-Je ne I'accepte pas.
1357
01:26:51,624 --> 01:26:53,083
-Pardai||an!
1358
01:26:54,624 --> 01:26:58,249
-Rassurez-vous.
Elle ne mourra que si je meurs.
1359
01:26:58,416 --> 01:27:01,541
Comme cela,
vous aurez eu tort d'avoir raison.
1360
01:27:04,666 --> 01:27:23,083
———.
1361
01:27:26,208 --> 01:27:28,541
-Cette clé
ouvrira vos fers facilement.
1362
01:27:30,708 --> 01:27:32,624
Attendez que sonne |'angélus.
1363
01:27:32,791 --> 01:27:36,083
3 chevaux vous attendront.
Le pont-Ievis sera baissé,
1364
01:27:36,249 --> 01:27:40,166
et j'aurai emmené toute la garnison
\ a une chasse en leur honneur.
1365
01:27:40,333 --> 01:27:42,458
-Mais qui êtes-vous, madame ?
1366
01:27:43,624 --> 01:27:47,291
-Vous avez été galant.
Je ne I'oublierai jamais.
1367
01:27:47,458 --> 01:27:50,666
\ Grâce a vous, je suis
encore la duchesse de Guise.
1368
01:27:52,166 --> 01:27:56,166
Demain, au premier coup de |'angélus.
N'oubliez pas.
1369
01:27:56,333 --> 01:27:58,999
Il vous restera
à assommer ce gardien.
1370
01:28:00,916 --> 01:28:02,083
Garde!
1371
01:28:04,583 --> 01:28:06,749
-Le gardien!
1372
01:28:11,749 --> 01:28:13,374
-Le roi sera chez lui
1373
01:28:13,541 --> 01:28:16,958
et appellera de Guise
aussitôt qu'il sera là.
1374
01:28:17,124 --> 01:28:21,374
Nous nous tiendrons ici
et nous le frapperons au passage.
1375
01:28:21,541 --> 01:28:25,458
Le cri de ralliement est :
"Tue ! Tue ! À mort, le tyran."
1376
01:28:25,624 --> 01:28:26,458
-TUE ! TUE!
1377
01:28:26,666 --> 01:28:38,916
———.
1378
01:28:38,916 --> 01:28:55,916
———.
1379
01:28:59,041 --> 01:29:01,708
-Suivez-moi.
Cette fois, c'est un ordre.
1380
01:29:17,208 --> 01:29:19,833
-HARDI PARDAILLAN !
HARDI!
1381
01:29:22,458 --> 01:29:54,249
———.
1382
01:29:56,499 --> 01:29:57,541
-Le voilà!
1383
01:29:58,416 --> 01:29:59,249
Allez!
1384
01:30:18,666 --> 01:30:20,333
-C'esî vous, mon cousin 2?
1385
01:30:20,499 --> 01:30:23,541
ADDrochez. Approchez.
1386
01:30:30,291 --> 01:30:31,874
-TUE ! MORT, LE TYRAN.
1387
01:30:35,666 --> 01:30:38,374
-Le tyran est mort !
De Guise est mort!
1388
01:30:38,583 --> 01:30:40,666
Nous avons vengé le roi.
1389
01:30:42,666 --> 01:30:44,666
-DE GUISE EST MORT.
1390
01:30:57,291 --> 01:31:00,374
-Même si on s'appelle
le chevalier de Pardaillan,
1391
01:31:00,541 --> 01:31:03,791
il est difficile
de détourner le cours de I'histoire.
1392
01:31:04,208 --> 01:31:05,041
Regardez.
1393
01:31:08,208 --> 01:31:11,041
Maurevert va exécuter Bianca.
-En avant!
1394
01:31:31,541 --> 01:31:33,749
-Madame, c'est I'heure.
1395
01:31:34,249 --> 01:31:36,666
Le duc de Guise
vient d'être assassiné.
1396
01:31:38,999 --> 01:31:41,083
-Non ! Non!
1397
01:31:41,249 --> 01:31:43,624
-J'aurais donné ma vie
pour le duc.
1398
01:31:43,791 --> 01:31:45,999
Ne vous attendez
\ a aucune pitié.
1399
01:31:46,166 --> 01:31:48,374
Nous dirons
que vous aimiez le duc,
1400
01:31:48,541 --> 01:31:51,083
que vous n'avez pas
supporté sa mort.
1401
01:31:52,291 --> 01:31:54,416
Mon, Maurevert.
Je vous en supplie.
1402
01:31:54,583 --> 01:31:55,874
-Ils vont la tuer.
1403
01:31:56,999 --> 01:32:00,708
-Du calme, mon cher,
et surtout, de la méthode.
1404
01:32:00,874 --> 01:32:03,458
NLaissez-moi ! Non ! Non!
1405
01:32:03,958 --> 01:32:06,083
—Recommandez \ votre âme a Dieu.
1406
01:32:13,624 --> 01:32:14,708
-Parlà.
1407
01:32:14,874 --> 01:32:17,499
Le carrosse est là.
Faites ce que je dis.
1408
01:32:24,208 --> 01:32:27,083
-Pardai||an,
elle a atteint son carrosse.
1409
01:32:31,333 --> 01:32:33,958
\
—À la une... a la deux!
1410
01:32:36,499 --> 01:32:37,874
Tous en haut!
1411
01:32:50,416 --> 01:32:52,333
À la une... à la deux!
1412
01:32:52,541 --> 01:33:54,749
———.
1413
01:33:54,958 --> 01:33:57,416
Je reconnais bien là
votre loyauté.
1414
01:33:57,624 --> 01:33:59,999
-On ne peut pas être loyal
avec vous.
1415
01:34:00,166 --> 01:34:03,583
Vous êtes trop rusé.
Je ne ferai pas de quartier.
1416
01:34:03,791 --> 01:34:05,333
Sortez vos pistolets.
1417
01:34:06,749 --> 01:34:10,416
(-Laissez-|es s'approcher.
On va sauter de I'autre côté.)
1418
01:34:12,166 --> 01:34:13,291
-Attrapez-les!
1419
01:34:31,249 --> 01:34:32,499
-Au revoir.
1420
01:34:43,541 --> 01:34:45,208
-Et maintenant, Pardaillan,
1421
01:34:45,749 --> 01:34:47,041
\
a nous deux.
1422
01:34:47,749 --> 01:34:50,124
Seul à seul.
-"Seu| à seu|." J'accepte.
1423
01:34:57,374 --> 01:34:58,374
Oui. Oui.
1424
01:35:09,958 --> 01:35:11,624
Je pourrais vous tuer.
1425
01:35:11,791 --> 01:35:13,791
Mais il y a eu trop de morts,
1426
01:35:13,958 --> 01:35:16,708
et la vôtre ne servirait pas
à grand-chose.
1427
01:35:16,874 --> 01:35:18,791
Vous savez nager, je crois ?
1428
01:35:19,833 --> 01:35:21,583
Vous en sortirez plus propre.
1429
01:35:21,958 --> 01:35:25,583
-Je vous maudis, Pardaillan.
Je vous retrouverai.
1430
01:35:27,166 --> 01:35:29,333
-Bravo, Pardaillan.
Bravo.
1431
01:35:29,499 --> 01:35:32,833
-On do it se dire adieu.
-Vous n'allez pas recommencer.
1432
01:35:32,999 --> 01:35:35,166
Nous rejoindrons Henri de Navarre.
1433
01:35:35,333 --> 01:35:36,791
-J'ai beaucoup réfléchi.
1434
01:35:36,958 --> 01:35:39,958
L'idée de me donner un maître
ne me plaît pas.
1435
01:35:40,124 --> 01:35:42,749
Je m'entends mieux
avec les femmes.
1436
01:35:42,916 --> 01:35:43,999
-I| est fou.
1437
01:35:44,208 --> 01:35:45,833
Vous êtes fou.
1438
01:35:45,999 --> 01:35:47,583
Bianca Farnèse
1439
01:35:47,749 --> 01:35:49,374
a voulu votre mort.
1440
01:35:49,541 --> 01:35:52,333
Qui vous voudrez, mais pas elle.
-Pourquoi ?
1441
01:35:52,499 --> 01:35:55,374
Celle-là m'attire
comme aucune autre.
1442
01:35:55,541 --> 01:35:58,749
L'amour prend des chemins curieux.
-Je |'empêcherai.
1443
01:35:58,916 --> 01:36:02,124
-Chapeau et pistolet de Maurevert.
"Tous en haut !"
1444
01:36:06,458 --> 01:36:10,458
-Pardai||an, je vous empêcherai
de faire une bêtise pareille.
1445
01:36:10,624 --> 01:36:14,166
-Comme vous voudrez.
Mais laissons le sort en décider.
1446
01:36:15,416 --> 01:36:18,624
Si le vent
la pousse vers |'Italie, Bianca.
1447
01:36:18,791 --> 01:36:21,958
S'il la pousse vers les Pyrénées,
Henri de Navarre.
1448
01:36:22,124 --> 01:36:23,291
-Très bien.
1449
01:36:26,541 --> 01:36:28,583
Vous trichez.
Vous soufflez.
1450
01:36:28,749 --> 01:36:31,583
Une autre.
S'il vous plaît.
1451
01:36:49,499 --> 01:36:51,416
-Mes amis, la séance est levée.
1452
01:36:52,374 --> 01:36:54,666
-Fait-il jour ou fait-il nuit ?
1453
01:36:55,374 --> 01:36:56,583
Hem ?
1454
01:37:02,916 --> 01:37:04,749
-Vous allez payer.
1455
01:37:05,374 --> 01:37:06,833
Vous allez tout payer.
1456
01:37:07,041 --> 01:37:08,083
Et surtout...
1457
01:37:09,874 --> 01:37:13,666
tous les mouchoirs que j'ai
usés \ a pleurer en vous attendant.
1458
01:37:17,083 --> 01:37:20,541
Avouez que c'est moi
qui remporte la dernière manche.
1459
01:37:21,541 --> 01:37:23,666
-En êtes-vous
si sûre que cela ?
1460
01:37:25,583 --> 01:37:28,958
-Ah, Pardaillan !
Mais vous êtes fou ?
1461
01:37:39,499 --> 01:37:42,624
Sous-titrage : Eclair Group
110667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.