All language subtitles for vizi di famiglia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,880 --> 00:00:39,671 lo avevo superato la 16^ buca in 2 colpi, e lui era ancora infognato nel bunker. 2 00:00:39,840 --> 00:00:42,752 Ginny ha sgobbato tanto per organizzare il ballo del circolo. 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 - Oh, che meraviglia. - Devi darmi una mano col comitato. 4 00:00:45,640 --> 00:00:48,552 - Ma naturalmente, cara. - Verrai al comizio di Goldwater? 5 00:00:48,719 --> 00:00:49,994 Non me lo perderei mai. 6 00:00:50,159 --> 00:00:53,550 L'estate scorsa siamo stati in Spagna, ci si sente in un altro mondo, laggiù. 7 00:00:53,719 --> 00:00:54,948 basato su un pettegolezzo vero 8 00:00:55,119 --> 00:00:56,997 Hai visto com'era vestita Jackie Kennedy? 9 00:00:57,159 --> 00:00:59,594 - Sì. - Stava benissimo, non trovi? 10 00:01:00,840 --> 00:01:04,958 Attenzione, signore e signori, il 1963 è qui dietro l'angolo. 11 00:01:05,120 --> 00:01:07,190 Quindi afferrate la persona che più vi sta a cuore. 12 00:01:07,359 --> 00:01:10,193 Tutto comíncíò la notte dí Capodanno del 1962.. . 13 00:01:10,359 --> 00:01:13,193 .. .nella mía cíttà natale. Pasadena ín Calífornía.. . 14 00:01:13,359 --> 00:01:16,989 .. .quando un ragazzo e una certa sígnora fínírono a letto ínsíeme. 15 00:01:17,159 --> 00:01:21,312 Luí aveva 21 anní e leí _2. 16 00:01:24,640 --> 00:01:26,278 La storía sí concluse seí mesí dopo.. . 17 00:01:26,439 --> 00:01:27,668 Vizi di famiglia 18 00:01:27,840 --> 00:01:29,671 .. .quando íl ragazzo fínì a letto con un'altra. 19 00:01:29,840 --> 00:01:33,958 Ma non un'altra qualsíasí. bens) l'uníca fíglía dí quella sígnora. 20 00:01:34,120 --> 00:01:36,634 E tanto per complícare ancora un po' le cose.. . 21 00:01:36,799 --> 00:01:40,554 ...tre gíorní dopo. la fíglía sí sposò con un altro. 22 00:01:40,719 --> 00:01:43,029 Nessuno sapeva della scappatella della sposa. 23 00:01:43,200 --> 00:01:46,192 Cíoè. nessuno a parte sua madre. 24 00:01:47,400 --> 00:01:50,153 Poteva essere l'epílogo della storía ma non andò cos). 25 00:01:50,439 --> 00:01:51,589 ll laureato 26 00:01:51,760 --> 00:01:54,718 La prímavera successíva fu pubblícato un líbro. 27 00:01:54,879 --> 00:01:57,348 L'autore era un compagno duníversítà del gíovanotto. 28 00:01:57,519 --> 00:01:59,351 Mon lo sposo. quell'altro. 29 00:01:59,519 --> 00:02:02,114 Quello che era stato a letto con la madre e con la fíglía. 30 00:02:02,280 --> 00:02:03,554 l nomí erano cambíatí.. . 31 00:02:03,719 --> 00:02:08,316 ...ma cíò non ímped) a Pasadena dí darsí all'attívítà del pettegolezzo. 32 00:02:08,479 --> 00:02:11,552 E con il giovane Lindus! ll figlio della sua migliore amica. 33 00:02:11,719 --> 00:02:15,633 No, io ho sentito che era Mary Beth con quel giovanotto, Bianchi. 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,791 Ma Mary Beth non ce l'ha, una figlia. 35 00:02:17,960 --> 00:02:21,873 No, però ha un figlio omosessuale. 36 00:02:22,039 --> 00:02:26,033 Senza soggettí seríamente índízíatí. lo scandalo sí estínse rapídamente. 37 00:02:26,199 --> 00:02:30,830 lndovinate chi è arrivato sbronzo giorni fa al Circolo della Caccia. 38 00:02:31,400 --> 00:02:34,437 Mon rítengo ne sía derívato danno alla causa deí conservatorí.. . 39 00:02:34,599 --> 00:02:37,239 ln fondo. sí trattava solo dí un romanzo. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,960 E. ancora una volta. poteva essere la fíne della storía. 41 00:02:40,120 --> 00:02:44,272 Ma. nel 1967. uscì íl fílm. 42 00:02:44,479 --> 00:02:47,313 lnsomma. vía. sígnora Robínson.. . 43 00:02:47,479 --> 00:02:50,358 .. .leí mí porta a casa sua. mí dà da bere.. . 44 00:02:50,520 --> 00:02:53,432 .. .mette su della musíca. comíncía a raccontarmí la sua víta.. . 45 00:02:53,599 --> 00:02:55,318 .. .mí ínforma che suo maríto non ríentrerà. 46 00:02:55,479 --> 00:02:57,118 - E allora? - Sígnora Robínson... 47 00:02:57,280 --> 00:02:59,157 .. .leí sta cercando dí sedurmí. 48 00:03:02,039 --> 00:03:03,837 Mon è così? 49 00:03:04,000 --> 00:03:07,151 Beh. no. non cí avevo neanche pensato. però sono molto lusíngata.. . 50 00:03:07,319 --> 00:03:11,677 Ecco come íl segreto píù profondo e oscuro dí una famíglía dí Pasadena.. . 51 00:03:11,840 --> 00:03:13,751 .. .venne ímmortalato. 52 00:03:14,840 --> 00:03:16,751 Da allora. tutta la cíttà sí chíede... 53 00:03:16,919 --> 00:03:21,391 .. .chí sía íl vero Benjamín Braddock e chí sía la vera Mrs. Robínson. 54 00:03:21,919 --> 00:03:25,196 Successe tutto una trentína danní fa. 55 00:03:25,360 --> 00:03:27,794 Cosa c'entro ío. ín tutto questo? 56 00:03:28,120 --> 00:03:31,032 Per poter ríspondere. dovreste conoscere la mía ídentítà dí allora. 57 00:03:31,199 --> 00:03:33,509 Cosa con la quale. nell'ínverno del 1997.. . 58 00:03:33,680 --> 00:03:35,830 .. .ío stessa stavo combattendo. 59 00:03:36,680 --> 00:03:40,639 Per la verítà. è una cosa con cuí combatto da tutta la víta. 60 00:03:43,280 --> 00:03:45,111 Sarah? 61 00:03:45,280 --> 00:03:46,998 - Ehilà, Sarah. - Sì? 62 00:03:47,159 --> 00:03:50,869 - Va tutto bene? - Sì. Benissimo. 63 00:03:51,319 --> 00:03:54,710 - Direi che non sembra. - No, no. Sto bene. Davvero. 64 00:03:54,879 --> 00:03:56,950 Okay, perfetto. 65 00:03:58,319 --> 00:04:00,834 - Ma cos'è stato? - Turbolenza. 66 00:04:01,039 --> 00:04:03,759 Non era turbolenza. Era una cosa meccanica. 67 00:04:03,960 --> 00:04:06,394 - Era una turbolenza da manuale. - lo... Okay. 68 00:04:06,599 --> 00:04:09,717 Tu non sei un pilota. Quindi, che cavolo ne sai? 69 00:04:10,080 --> 00:04:12,150 Da quando in qua hai paura di volare? 70 00:04:12,360 --> 00:04:14,316 Non ho paura di volare. Mi piace volare. 71 00:04:14,479 --> 00:04:16,755 E' cadere, che detesto. Detesto cadere. 72 00:04:16,959 --> 00:04:20,032 Amore, dov'è... Dov'è l'anello di fidanzamento? 73 00:04:20,639 --> 00:04:23,154 E'... E' nella mia... E' nella mia borsa. 74 00:04:23,360 --> 00:04:25,476 Ma cosa ci fa, là dentro? 75 00:04:25,680 --> 00:04:27,318 Beh, come sai... 76 00:04:27,480 --> 00:04:30,995 .. .sugli aeroplani spesso le dita tendono a gonfiarsi. 77 00:04:31,199 --> 00:04:32,872 Sul serio? Non l'avevo mai sentito. 78 00:04:33,040 --> 00:04:35,952 Davvero? Già, succede. Ti diventano gonfie. 79 00:04:36,120 --> 00:04:38,076 E grasse. 80 00:04:38,279 --> 00:04:41,397 Ma non ti si sgonfiano quando atterri? 81 00:04:42,480 --> 00:04:44,869 Sì. lnfatti. 82 00:04:45,040 --> 00:04:47,110 - Non avevo ancora finito. - Ah, continua. 83 00:04:47,279 --> 00:04:48,633 Pensavo anche.. . 84 00:04:48,800 --> 00:04:51,598 ...che è il weekend del matrimonio di Annie, okay? 85 00:04:51,759 --> 00:04:55,196 Non è il caso di annunciare il nostro fidanzamento: le ruberemmo la festa. 86 00:04:55,360 --> 00:04:58,079 - Ma perché fa così? - Perché siamo su un aereo. 87 00:04:58,240 --> 00:05:01,073 - Oh, Dio! - Tu devi cercare di calmarti, tesoro. 88 00:05:02,079 --> 00:05:03,593 Andiamo a fare sesso nella toilette? 89 00:05:04,040 --> 00:05:06,508 lo veramente pensavo a un tè bello caldo. 90 00:05:06,720 --> 00:05:09,154 - Dai, sul serio. - Ma amore, è talmente scomodo. 91 00:05:09,319 --> 00:05:11,993 - E ci sono le luci al neon... - Coraggio. Ci divertiamo un po'. 92 00:05:12,160 --> 00:05:14,116 Senti, tu aspetti un momentino. 93 00:05:14,279 --> 00:05:16,475 E poi bussi tre volte. Sarà uno sballo. 94 00:05:16,639 --> 00:05:18,995 - Sarah. - Dai, fidati. 95 00:05:40,199 --> 00:05:42,031 Avevo detto bussa tre volte. 96 00:05:42,240 --> 00:05:45,073 - Vuoi che torni fuori e lo rifaccia? - No. No. 97 00:05:47,040 --> 00:05:48,473 Ciao. 98 00:05:52,439 --> 00:05:54,317 Aspetta. 99 00:05:57,920 --> 00:06:00,559 - Scusa, mi stritoli il braccio. - Scusa. 100 00:06:00,720 --> 00:06:02,995 - Merda. - Aspetta, mi sposto un po'. Fermo. 101 00:06:04,319 --> 00:06:05,719 ll braccio... Maledizione. 102 00:06:05,879 --> 00:06:08,189 - Che c'è? - M'è uscita la scarpa. Non fa niente. 103 00:06:08,360 --> 00:06:09,839 - La recupero dopo. - Okay. 104 00:06:10,000 --> 00:06:12,833 Tutto bene? Okay, ricom... Ricominciamo. 105 00:06:13,519 --> 00:06:14,839 Aspetta, il tuo ginocchio... 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,036 Perché non ti giri? Girati un po'. 107 00:06:17,199 --> 00:06:19,270 - Scusa. - No. 108 00:06:19,439 --> 00:06:21,351 Oh, no. No, no. 109 00:06:21,519 --> 00:06:23,317 Così va meglio? 110 00:06:24,319 --> 00:06:26,151 - ll rubinetto. - Ecco. 111 00:06:26,319 --> 00:06:27,992 Meglio? 112 00:06:36,439 --> 00:06:38,158 - Beh? - Tu sei distante. 113 00:06:38,360 --> 00:06:40,635 - Ma che dici? Non è vero. - Sei talmente lontano. 114 00:06:40,800 --> 00:06:42,028 No, ti assicuro. 115 00:06:42,360 --> 00:06:44,476 - Okay. - Okay. 116 00:06:49,279 --> 00:06:50,315 Oddio! 117 00:06:50,800 --> 00:06:52,392 Oh, porca miseria! 118 00:06:52,560 --> 00:06:55,074 - Che stai... - Okay, no, no. Mi sta risucchiando. 119 00:06:55,240 --> 00:06:58,869 - Letteralmente. - Oh, mi dispiace. 120 00:06:59,040 --> 00:07:01,156 Oh, Dio. Mi dispiace. 121 00:07:01,319 --> 00:07:04,949 Non è così grave. E' solo che... Mi sono macchiato di acqua blu? 122 00:07:05,399 --> 00:07:07,595 lo quello non l'ho nemmeno conosciuto. 123 00:07:07,759 --> 00:07:11,435 - Cosa? Quello chi? - ll fidanzato di Annie. 124 00:07:11,839 --> 00:07:13,910 Che razza di damigella donore sono? 125 00:07:14,079 --> 00:07:15,832 E che razza di sorella maggiore? 126 00:07:16,000 --> 00:07:19,470 Noi non abbiamo una madre. Chi l'ha aiutata a scegliere l'abito da sposa? 127 00:07:19,879 --> 00:07:22,713 E chi le ha dato qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo... 128 00:07:22,879 --> 00:07:24,313 ...e anche qualcosa di blu? 129 00:07:24,519 --> 00:07:27,876 Non credo che Annie si aspetti che tu prenda il posto di tua madre. 130 00:07:28,079 --> 00:07:30,514 Non lo so. Non lo so. 131 00:07:30,680 --> 00:07:32,989 Senti, io non vorrei dirtelo... 132 00:07:33,160 --> 00:07:36,948 ...ma è una crisi che hai quasi sempre prima di tornare dalla tua famiglia. 133 00:07:38,199 --> 00:07:40,236 Davvero? 134 00:07:40,959 --> 00:07:42,712 E' vero. 135 00:07:43,319 --> 00:07:45,834 E' che non mi sento come loro. 136 00:07:46,240 --> 00:07:47,798 lo non vado daccordo COn neSSUnO. 137 00:07:48,160 --> 00:07:50,276 Vai daccordo con me. 138 00:07:51,959 --> 00:07:53,757 Dai, su. 139 00:07:53,920 --> 00:07:55,592 Stringimi. 140 00:07:57,000 --> 00:07:58,752 Tutto okay? 141 00:07:58,920 --> 00:08:01,150 Se no dico al pilota di fare retromarcia. 142 00:08:06,040 --> 00:08:08,235 Allora, abbiamo.. . 143 00:08:08,399 --> 00:08:09,753 Abbiamo finito qui? 144 00:08:10,519 --> 00:08:11,873 - Sì. - Senti, ho un piano. 145 00:08:12,040 --> 00:08:14,235 - Okay. - Tu esci... 146 00:08:14,439 --> 00:08:17,750 ...io aspetto qui qualche secondo, magari do una sistematina... 147 00:08:17,959 --> 00:08:20,235 ...poi scivolo fuori senza dare nell'occhio... 148 00:08:20,439 --> 00:08:23,034 ...e fingo di cercare un altro po' di caramelle. 149 00:08:23,319 --> 00:08:26,153 - Okay. - D'accordo? 150 00:08:26,319 --> 00:08:28,038 - Okay. - Okay. 151 00:08:29,240 --> 00:08:30,559 - Okay. - A posto? 152 00:08:30,720 --> 00:08:34,235 - Sì. - Bene. lo vado. 153 00:08:45,639 --> 00:08:48,712 - Salve, come va? - Bene, grazie. 154 00:08:48,879 --> 00:08:51,792 - lo stavo solo... Sa com'è. - Sì. 155 00:08:51,960 --> 00:08:54,235 - Forse dovrei andare. - Già. 156 00:08:56,919 --> 00:08:58,956 - Ti ho mai parlato dei tunnel? - l tunnel? 157 00:08:59,120 --> 00:09:00,838 Ci sono dei tunnel vicino allo stadio... 158 00:09:01,000 --> 00:09:04,629 ...e fin da piccole, trattenevamo tutti il fiato mentre li attraversavamo. 159 00:09:04,799 --> 00:09:07,439 Mio padre è ancora convinto che sia divertente... 160 00:09:07,600 --> 00:09:10,160 .. .e cercherà sicuramente di farlo fare anche a te. 161 00:09:10,320 --> 00:09:11,673 - Sì. - Tu non sei tenuto. 162 00:09:11,840 --> 00:09:13,114 Comunque, non per me. 163 00:09:13,279 --> 00:09:16,795 Anzi, te lo sconsiglio perché lui guida come una vecchietta... 164 00:09:16,960 --> 00:09:19,235 ...e prima che sia finito potresti essere svenuto. 165 00:09:19,399 --> 00:09:21,391 - D'accordo. - Senti, col tennis.. . 166 00:09:21,559 --> 00:09:23,596 ...vai sempre sul sicuro, nessun problema. 167 00:09:23,759 --> 00:09:26,228 ll vino va bene. E anche gli aneddoti di viaggio... 168 00:09:26,399 --> 00:09:28,630 .. .specialmente l'Europa, funzionano. 169 00:09:28,799 --> 00:09:31,189 Non parlare di armi o della pena di morte... 170 00:09:31,360 --> 00:09:34,033 ...e parla di quello che vuoi ma non nominare il Vietnam. 171 00:09:34,200 --> 00:09:35,519 Perché dovrei? 172 00:09:35,679 --> 00:09:38,433 lnvece, stranamente, adora parlare della Guerra Civile.. . 173 00:09:38,600 --> 00:09:41,433 ...di Antietam, di Shiloh. 174 00:09:41,840 --> 00:09:43,512 Rilassati, andrà tutto bene. 175 00:09:43,679 --> 00:09:45,591 Lo so. Ma in caso ti ritrovassi incastrato... 176 00:09:45,759 --> 00:09:48,479 Faccio l'avvocato, con le chiacchiere ci vivo. 177 00:09:48,639 --> 00:09:51,552 Lo so, e sei bravissimo. Ma se resti incastrato, puoi sempre... 178 00:09:51,720 --> 00:09:54,473 - ...parlare dei Rams a Saint Louis. - Grazie infinite. 179 00:09:54,639 --> 00:09:56,551 - Eccoli qua. - Papà. Ciao. 180 00:09:56,720 --> 00:09:58,199 Ciao, tesoro. 181 00:09:58,360 --> 00:10:00,874 - Ciao. Come stai? - Benone. 182 00:10:01,039 --> 00:10:03,031 Papà, questo è Jeff. 183 00:10:03,240 --> 00:10:05,356 ll tipo che mi tenevi nascosto? Earl Huttinger. 184 00:10:05,519 --> 00:10:08,114 - Piacere. - Che intenzioni hai con mia figlia? 185 00:10:09,279 --> 00:10:12,670 Di sicuro la porterei a vedere i Rams, se fossero ancora a Los Angeles. 186 00:10:13,080 --> 00:10:14,672 Ah, non mi parlare di quello. 187 00:10:15,440 --> 00:10:17,158 Si chiamano “Lega professionisti“.. . 188 00:10:17,320 --> 00:10:19,993 ...e non hanno una squadra nella seconda città del paese? 189 00:10:20,200 --> 00:10:22,077 l Saint Louis Rams? E cosa sono? 190 00:10:22,240 --> 00:10:24,595 Neanche si riesce a pronunciare. 191 00:10:26,399 --> 00:10:28,595 Ti avvicini un po' al limite di velocità? 192 00:10:28,919 --> 00:10:30,273 Stanno arrivando. 193 00:10:30,440 --> 00:10:32,715 - l tunnel. - Ne hai sentito parlare? 194 00:10:32,879 --> 00:10:37,112 - Non si potrebbe evitare... - Al tre. Uno, due... 195 00:10:42,879 --> 00:10:45,792 Okay, adesso... La fate finita o no? 196 00:10:46,919 --> 00:10:49,798 Oh, ma io non lo so. lnsomma, che avete, 5 anni? 197 00:11:20,159 --> 00:11:22,628 Jeff? Prima volta a Pasadena? 198 00:11:22,799 --> 00:11:24,631 - Sissignore. - Lo sai come si dice? 199 00:11:24,799 --> 00:11:27,473 “Nessuno viene da Los Angeles, tutti vengono a Los Angeles. 200 00:11:27,639 --> 00:11:31,519 Ma se invece vieni da Los Angeles, probabilmente vieni da Pasadena“. 201 00:11:31,679 --> 00:11:35,639 Classico esempio, il sottoscritto. Per non parlare di mia moglie e di Sarah. 202 00:11:37,000 --> 00:11:39,389 E' là che Sarah ha imparato ad andare in bicicletta. 203 00:11:39,720 --> 00:11:42,996 Ecco il vicolo dove Bobby Miller mi disse che ero orrenda. 204 00:11:43,399 --> 00:11:45,118 - Jeff. Jeff. - Sì? 205 00:11:45,279 --> 00:11:48,556 - Tu vai a pesca? - Non ne ho mai avuto l'occasione. 206 00:11:48,720 --> 00:11:51,154 “Una faccia da topo“, mi pare che disse. 207 00:11:51,320 --> 00:11:54,630 Questestate voglio andare nell'ldaho a pescare nel Big Wood River. 208 00:11:54,799 --> 00:11:56,631 - E' un'idea. - Volete venire con me? 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,712 - Tutti e due? - Scappai di casa e mi nascosi là. 210 00:11:59,879 --> 00:12:01,836 Sei scappata dietro a un cespuglio? 211 00:12:02,000 --> 00:12:05,072 Sì, a 12 anni. Non arrivai oltre. 212 00:12:05,279 --> 00:12:07,191 Era convinta di essere stata adottata. 213 00:12:07,360 --> 00:12:09,476 Ho sentito che ci sono trote come porcelli. 214 00:12:20,720 --> 00:12:22,995 Ah, siete qui, siete qui, siete qui! 215 00:12:23,159 --> 00:12:25,355 Sono qui. 216 00:12:26,440 --> 00:12:28,635 Annie, questo è Jeff, il mio fidanzato. 217 00:12:28,799 --> 00:12:30,518 Ciao. 218 00:12:30,679 --> 00:12:32,432 - Sei carino. E' carino. - Anche tu. 219 00:12:32,600 --> 00:12:35,717 - Già, è carino. - Oh, mio Dio, mi sposo domani! 220 00:12:35,879 --> 00:12:38,269 - Con lui. - Amore, chiedono se devono... 221 00:12:38,480 --> 00:12:40,311 ...mettere un secondo bar nel patio? 222 00:12:40,480 --> 00:12:42,038 - Papà? - Sì, ci penso io. 223 00:12:42,200 --> 00:12:44,191 Non mi accoppate prima che vi paghi. 224 00:12:44,360 --> 00:12:45,873 Scott, lei è mia sorella Sarah. 225 00:12:46,039 --> 00:12:48,429 - Ciao, Scott. - E il suo carinissimo fidanzato. 226 00:12:48,600 --> 00:12:50,113 - Piacere. - ll piacere è mio. 227 00:12:50,279 --> 00:12:53,716 Non ci sono rose Sterling per i centrotavola. Mauve o bianche? 228 00:12:53,919 --> 00:12:55,319 Scott, stavolta scegli tu. 229 00:12:55,480 --> 00:12:57,118 - Mauve. - Allora bianche. 230 00:12:57,279 --> 00:12:58,554 Bianche, okay. 231 00:12:58,720 --> 00:13:01,280 E voi due quando vi sposate? 232 00:13:01,960 --> 00:13:04,349 Veramente... Non ne abbiamo mai parlato. 233 00:13:04,519 --> 00:13:06,750 Siete una coppia così bella. Non è così? 234 00:13:06,919 --> 00:13:09,957 - Grande coppia. - Mi servono due uomini forti. 235 00:13:10,120 --> 00:13:11,951 Andiamo. 236 00:13:12,120 --> 00:13:14,918 Annie. Oh, Dio, ma come ti senti? 237 00:13:15,080 --> 00:13:17,196 - Bene. Bene. - Ah, sì? Terrorizzata? 238 00:13:17,360 --> 00:13:21,512 Terrorizzata? E di che? lnsomma, se lo fossi, perché mi andrei a sposare? 239 00:13:21,840 --> 00:13:24,070 - Beh, sai com'è, a volte... - Ma guardati! 240 00:13:24,559 --> 00:13:28,075 Senta, vuole la molletta sopra o il fiocco dietro? 241 00:13:28,240 --> 00:13:29,878 Molletta, fiocco.. . 242 00:13:30,039 --> 00:13:33,635 Molletta. Molletta. Decisamente molletta. No, fiocco. 243 00:13:33,840 --> 00:13:36,149 - Come fai a resistere? - Ma è divertente. 244 00:13:36,320 --> 00:13:38,550 Ehi, ho una grande idea. Un doppio misto. 245 00:13:39,519 --> 00:13:41,829 lo ho dimenticato la racchetta e Jeff non credo... 246 00:13:42,039 --> 00:13:44,679 - Venite a vederci. - Appena ci siamo sistemati. 247 00:13:44,879 --> 00:13:46,950 - Sì, ma svelti. - Okay. 248 00:13:47,519 --> 00:13:50,751 Mia sorella, salta sempre. 249 00:13:51,919 --> 00:13:53,831 - Dì, ma cos'era quella storia? - Quale? 250 00:13:54,000 --> 00:13:57,072 Hai detto a tua sorella che non abbiamo mai parlato di sposarci. 251 00:13:57,240 --> 00:13:59,196 Dovevamo annunciarlo dopo il matrimonio. 252 00:13:59,360 --> 00:14:02,272 Sì, daccordo. Ma così sembro il tuo compagno di pesca. 253 00:14:02,440 --> 00:14:04,476 Lo so, scusami. Fa' finta di non sentire... 254 00:14:04,639 --> 00:14:07,791 ...quello che dirò nei prossimi giorni. Vado fuori, in famiglia. 255 00:14:07,960 --> 00:14:09,552 Sarah. 256 00:14:09,720 --> 00:14:11,233 Non è che ti tremano i polsi? 257 00:14:11,399 --> 00:14:15,154 - Guarda che puoi dirmelo, se è così. - No, no, non mi tremano i polsi. 258 00:14:15,320 --> 00:14:17,197 Sono quella di sempre. 259 00:14:17,360 --> 00:14:18,873 E sarebbe? 260 00:14:19,039 --> 00:14:21,349 Non ti ricordi? Sono una donna di polso. 261 00:14:21,519 --> 00:14:23,351 Sì, è vero, sei una donna di polso. 262 00:14:23,519 --> 00:14:26,876 A cui tremano i polsi quando fa ritorno in famiglia. 263 00:14:27,039 --> 00:14:30,919 Allora, io dormo qua. Tu invece stai in fondo al corridoio a sinistra. 264 00:14:31,080 --> 00:14:34,470 - E' uno scherzo? - No, a Pasadena è così. 265 00:14:34,639 --> 00:14:37,074 Perché, non esiste il sesso a Pasadena? 266 00:14:38,799 --> 00:14:42,554 Una giornalista. Chissà tua madre come ne sarebbe stata fiera. 267 00:14:42,759 --> 00:14:45,991 Beh, in realtà scrivo solo gli annunci di nozze... 268 00:14:46,159 --> 00:14:47,798 ...e i necrologi. 269 00:14:49,200 --> 00:14:51,589 Oh, è divino. 270 00:14:51,759 --> 00:14:53,637 Sai, qui c'è un vecchio detto: 271 00:14:53,799 --> 00:14:56,234 “Nessuno viene da Los Angeles... 272 00:14:56,399 --> 00:14:58,516 ...tutti vengono a Los Angeles“. 273 00:14:58,720 --> 00:15:02,315 “Ma se invece vieni da Los Angeles, allora probabilmente vieni da...“ 274 00:15:02,480 --> 00:15:04,630 - Pasadena? - Ah, lo sapevi già? 275 00:15:05,039 --> 00:15:08,669 Ehi. Sei qui, sei qui, sei qui! 276 00:15:08,840 --> 00:15:11,035 - Sei favolosa. - Oh, Sarah, Sarah, Sarah. 277 00:15:11,200 --> 00:15:13,714 - Lei è Nikki, un'altra damigella. - Ciao. 278 00:15:13,919 --> 00:15:17,276 Sono così eccitata. Tu non sei eccitata? lo mi metterei a urlare. 279 00:15:17,440 --> 00:15:19,351 Urla pure. 280 00:15:20,480 --> 00:15:22,630 Okay, adesso basta. 281 00:15:22,840 --> 00:15:25,434 Tutto calcare. Lo so che mi espongo a un rischio... 282 00:15:25,600 --> 00:15:28,797 ...ma io proprio non lo sopporto il solito marmo. 283 00:15:31,720 --> 00:15:33,597 Vodka con ghiaccio, per favore. 284 00:15:33,759 --> 00:15:35,990 Scusi, signora, ma dobbiamo chiedere agli ospiti... 285 00:15:36,159 --> 00:15:39,357 - ...di non fumare in casa. - Non rompere. 286 00:15:40,559 --> 00:15:42,312 Nonna? 287 00:15:44,440 --> 00:15:47,238 Ti ho detto di non chiamarmi mai così, in pubblico. 288 00:15:50,080 --> 00:15:52,435 Ah, quanto sono contenta di vederti. 289 00:15:55,519 --> 00:15:57,590 Ti trovo sensazionale, cocca. 290 00:15:59,919 --> 00:16:02,798 - Ci diamo dentro, eh? - Ah, certo. Sai com'è... 291 00:16:02,960 --> 00:16:05,713 - ...mi adeguo all'ambiente. - Non hai torto. 292 00:16:07,120 --> 00:16:09,554 - E un portacenere, già che ci sei. - Sissignora. 293 00:16:09,720 --> 00:16:12,359 E come va la carriera giornalistica? 294 00:16:12,679 --> 00:16:14,079 Beh... 295 00:16:14,240 --> 00:16:16,037 - ...è... - Sai, io apro... 296 00:16:16,240 --> 00:16:20,233 ...il giornale ogni giorno per leggere i tuoi necrologi lieta di non esserci. 297 00:16:20,440 --> 00:16:23,159 Fa piacere sapere di avere dei fedeli lettori. 298 00:16:23,360 --> 00:16:25,351 E con l'avvocato? Sta funzionando? 299 00:16:25,720 --> 00:16:27,233 Sì... E' okay. 300 00:16:27,399 --> 00:16:29,550 Stiamo... Sì, stiamo bene. Direi che... 301 00:16:29,759 --> 00:16:31,239 - E' tutto okay. - Addirittura, eh? 302 00:16:31,440 --> 00:16:34,432 No. Stiamo bene, stiamo bene. Bene. E'... 303 00:16:34,600 --> 00:16:37,398 - E' solo che... - Avanti, signore e signori. A tavola. 304 00:16:37,559 --> 00:16:40,233 - Venite. - Mi racconterai tutto dopo cena. 305 00:16:40,399 --> 00:16:43,790 Saremo sicuramente sbronze, e quindi voglio roba tosta. 306 00:16:44,559 --> 00:16:47,199 Tipo che mi ha chiesto di sposarlo e io ho detto sì... 307 00:16:47,360 --> 00:16:49,794 ...e sono in stato confusionale da allora? 308 00:16:49,960 --> 00:16:52,030 Ragazzina. A rapporto. 309 00:16:52,240 --> 00:16:55,437 ln realtà c'ero già stato a Pasadena. Ero qui durante la guerra... 310 00:16:55,600 --> 00:16:58,558 ...in un campo di concentramento da queste parti. 311 00:16:58,879 --> 00:17:02,953 Oddio. Senti, non mi fraintendere, Jeff è un uomo fantastico. 312 00:17:03,120 --> 00:17:05,714 E' solo che quando mi ha chiesto di sposarlo... 313 00:17:05,880 --> 00:17:08,553 .. .io non mi sono sentita come una si dovrebbe sentire. 314 00:17:08,720 --> 00:17:10,278 Ho provato solo... 315 00:17:10,440 --> 00:17:13,238 - Cosa? - Una gran paura. 316 00:17:13,440 --> 00:17:15,670 - E per questo gli hai detto di sì? - Non so perché. 317 00:17:15,839 --> 00:17:17,114 No, scusa, lo so. 318 00:17:17,279 --> 00:17:19,748 E' in gamba, è divertente ed è... 319 00:17:19,920 --> 00:17:21,638 E' il miglior fidanzato che abbia avuto. 320 00:17:21,960 --> 00:17:24,315 Ma è mostruoso. Ti credo, che hai tanta paura. 321 00:17:24,480 --> 00:17:28,439 E' colpa mia, tutta mia, solo mia. E di quelli. 322 00:17:31,559 --> 00:17:34,791 E' Pasadena, cocca. E' quel che capita quando la gente ha tutto... 323 00:17:34,960 --> 00:17:38,270 - ...e se la gode da oltre centanni. - lo voglio una vita piena. 324 00:17:38,440 --> 00:17:40,510 E voglio un po' davventura, chiaro? E.. . 325 00:17:40,680 --> 00:17:43,274 Tu come ti sei sentita quando il nonno te l'ha chiesto? 326 00:17:43,480 --> 00:17:44,993 Ho vomitato. 327 00:17:45,160 --> 00:17:47,390 Probabilmente perché aspettavo già tua madre. 328 00:17:47,599 --> 00:17:49,511 Aspettavi già? 329 00:17:49,720 --> 00:17:51,836 E' per questo che l'hai sposato? 330 00:17:53,160 --> 00:17:54,957 Senti, cocca.. . 331 00:17:55,119 --> 00:17:57,270 ...è ovvio che non sono un'esperta in amore. 332 00:17:57,799 --> 00:18:02,157 E di certo non ero innamorata di tuo nonno, Dio salvi quell'alcolizzato. 333 00:18:02,319 --> 00:18:04,834 Ma esisteva un rapporto. E ti dico una cosa: 334 00:18:05,000 --> 00:18:07,719 se ami quel ragazzo, non ci devi rinunciare. 335 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Non lo so, è che io... lo penso che una volta che sei sposata è la fine. 336 00:18:11,960 --> 00:18:14,758 Cioè, cominci a fare un mucchio di figli e... 337 00:18:14,920 --> 00:18:16,797 Per te il matrimonio è una sedia elettrica. 338 00:18:16,960 --> 00:18:19,190 - Sì, beh, come lo fu per mia madre. - No. 339 00:18:19,359 --> 00:18:21,794 Tua madre non si è ammalata perché era sposata. 340 00:18:21,960 --> 00:18:24,474 lo non lo so, io penso che... 341 00:18:24,640 --> 00:18:26,517 E' che... 342 00:18:26,720 --> 00:18:28,392 - Vuoi di più dalla vita. - Esatto. 343 00:18:28,799 --> 00:18:30,392 Mettiti in fila. 344 00:18:31,200 --> 00:18:33,077 Salve, sig. Huttinger. Ha visto Sarah? 345 00:18:33,240 --> 00:18:34,434 No. 346 00:18:34,599 --> 00:18:36,795 - Cosa fa? - Per il brindisi. 347 00:18:36,960 --> 00:18:39,269 - Sono un po' nervoso. - Oh, se la caverà bene. 348 00:18:39,440 --> 00:18:42,238 Vorrei che la loro madre fosse qui. Mi metteva a mio agio. 349 00:18:42,400 --> 00:18:45,710 - E che cosa faceva? - Mi abbracciava. 350 00:18:49,839 --> 00:18:51,796 Ma che diavolo fai? 351 00:18:54,119 --> 00:18:57,112 ln effetti, io credo che sia normale che tu ti senta orribile... 352 00:18:57,279 --> 00:18:59,919 .. .in un momento così. Tua madre fece la stessa cosa. 353 00:19:00,079 --> 00:19:02,310 Prima di sposare tuo padre era in uno stato.. . 354 00:19:04,599 --> 00:19:07,478 E si dette alla latitanza una settimana prima delle nozze. 355 00:19:09,039 --> 00:19:10,359 Sul serio? 356 00:19:12,240 --> 00:19:14,674 Non dovrei bere questa roba senza diluirla. 357 00:19:14,839 --> 00:19:17,035 Forza, presentami al fortunato ragazzo. 358 00:19:17,200 --> 00:19:20,397 - Mi si congelano le palle, qua fuori. - Aspetta. Mamma scomparve? 359 00:19:20,559 --> 00:19:22,391 Beh, si prese una pausa. 360 00:19:22,559 --> 00:19:24,471 - E dove se la prese? - Non me ne ricordo. 361 00:19:24,640 --> 00:19:27,916 - A Cabo San Lucas, mi pare. - Al Cabo? Perché proprio al Cabo? 362 00:19:28,079 --> 00:19:30,036 Non ci sarà stato qualcun altro, vero? 363 00:19:30,319 --> 00:19:32,436 No. Se ne andò e basta. 364 00:19:32,599 --> 00:19:35,672 Per rispetto di tuo padre non si è mai trattato l'argomento. 365 00:19:36,079 --> 00:19:39,152 ll punto è che neanche tu dovresti fissarti su questa storia. 366 00:19:39,319 --> 00:19:41,914 Se non ti va di sposarlo, non farlo. Se ti va, fallo. 367 00:19:42,119 --> 00:19:44,111 Se il matrimonio non funziona, divorzia. 368 00:19:44,319 --> 00:19:46,754 Non hai vissuto, se non superi una delle tre cose. 369 00:19:46,960 --> 00:19:48,996 - Grazie, nonna. - Sempre a disposizione. 370 00:19:49,880 --> 00:19:52,348 Ah, Jeff. Questa è mia... 371 00:19:52,519 --> 00:19:54,192 Katharine, la madre di mia madre. 372 00:19:54,359 --> 00:19:56,954 Salve. Non sembri affatto un avvocato. 373 00:19:57,160 --> 00:19:59,754 Grazie. E lei non sembra affatto Una nOnna. 374 00:19:59,920 --> 00:20:02,753 Allora sei un avvocato. Spari balle. 375 00:20:11,920 --> 00:20:14,070 Suono il trombone. 376 00:20:21,200 --> 00:20:23,668 Ci sono dei momenti, nella vita... 377 00:20:23,839 --> 00:20:27,594 ...che ti ricordi per sempre, a prescindere dal rimbambimento. 378 00:20:28,640 --> 00:20:31,359 Per me, è il... 379 00:20:31,519 --> 00:20:33,875 ...25 giugno 1963. 380 00:20:34,039 --> 00:20:36,270 ll giorno in cui sposai Jocelyn. 381 00:20:37,119 --> 00:20:39,680 E, naturalmente, quando sono nate le mie figlie. 382 00:20:41,000 --> 00:20:43,992 E poi c'è anche il giorno in cui Annie ingoiò un calabrone... 383 00:20:44,160 --> 00:20:46,628 Beh, i tuoi non hanno perso tempo. 384 00:20:46,799 --> 00:20:50,110 - Come? - Si sono sposati il 25 giugno 1963... 385 00:20:50,279 --> 00:20:54,353 ...e tu sei nata il tre marzo del '64. Non persero tempo per concepirti. 386 00:20:54,519 --> 00:20:56,317 Non ci avevi pensato? 387 00:20:56,480 --> 00:20:59,552 Tu sei nata più o meno otto mesi e una settimana dopo le nozze... 388 00:20:59,720 --> 00:21:01,870 ...e quindi o sei nata prematura o... 389 00:21:02,039 --> 00:21:04,952 .. .qualcuno aveva giocato danticipo, ti pare? 390 00:21:05,119 --> 00:21:08,317 Questa è la mia Annie. Un sorriso, e tutti si inteneriscono. 391 00:21:10,039 --> 00:21:12,349 - Devo ammettere... - No... No, non credo. 392 00:21:12,519 --> 00:21:15,034 - Erano gli Anni 60. - L'inizio degli Anni 60. 393 00:21:15,200 --> 00:21:20,320 Tua madre magari s'accorse dessere incinta dopo la luna di miele. 394 00:21:23,079 --> 00:21:25,071 - Nonna, devi dirmelo. - Cosa? 395 00:21:25,240 --> 00:21:27,515 Mamma andava a letto con qualcuno prima di sposarsi? 396 00:21:27,680 --> 00:21:28,954 Guarda che devi dirmelo. 397 00:21:29,119 --> 00:21:31,554 Ma che ti prende? l Caldwell stanno sentendo tutto. 398 00:21:31,720 --> 00:21:33,631 Ha avuto un amante al Cabo o no? 399 00:21:33,799 --> 00:21:36,439 - E io come faccio a saperlo? - Tu sai sempre tutto. 400 00:21:36,599 --> 00:21:39,160 lo vorrei fare un brindisi a questa bella coppia. 401 00:21:41,400 --> 00:21:43,595 A Annie e Scott. 402 00:21:44,960 --> 00:21:47,235 La vita è corta... 403 00:21:47,559 --> 00:21:49,755 ...ma il matrimonio è lungo. 404 00:21:51,000 --> 00:21:52,991 Allora, beveteci sopra.. . 405 00:21:53,160 --> 00:21:56,357 ...e vedrete che passerà molto più alla svelta. 406 00:22:12,799 --> 00:22:14,836 - Ciao. - Spero che tu non intenda... 407 00:22:15,000 --> 00:22:17,116 .. .infrangere le caste regole di Pasadena. 408 00:22:17,279 --> 00:22:19,748 - Posso entrare? - Sei sempre la benvenuta. 409 00:22:19,920 --> 00:22:22,639 - Cosa stai facendo? - Stavo rivedendo le clausole... 410 00:22:22,799 --> 00:22:27,157 ...di questo trasferimento di beni e la cosa mi eccitava un sacco... 411 00:22:27,319 --> 00:22:29,550 ...quindi è una fortuna avere una bella ragazza nel letto. 412 00:22:29,720 --> 00:22:32,234 - Sono sicura che lo fece. - Fece cosa? Chi? 413 00:22:32,440 --> 00:22:34,670 Mia madre ebbe una storia prima di sposarsi. 414 00:22:34,839 --> 00:22:38,037 E se fosse vero? Se c'era un amante e lei rimase incinta... 415 00:22:38,200 --> 00:22:41,556 .. .si spiegherebbe tutto. Perché non ho niente in comune con loro.. . 416 00:22:41,720 --> 00:22:43,676 ...perché odio il tennis, non sono bionda. 417 00:22:43,839 --> 00:22:46,400 - Ti sembro contorta? - Certo non sei lineare. 418 00:22:46,599 --> 00:22:49,592 - Oh, mio Dio, io divento matta. - No, non stai diventando matta. 419 00:22:49,759 --> 00:22:51,671 E' solo una crisi di pre-mezz'età. 420 00:22:51,839 --> 00:22:54,035 E ti dirò che la cosa mi eccita. 421 00:22:54,359 --> 00:22:56,430 - Chissà se mio padre lo sa. - Piantala... 422 00:22:56,599 --> 00:22:59,433 E non glielo chiedo, perché se non lo sa, così lo uccido. 423 00:22:59,599 --> 00:23:01,556 Per favore, Sarah. 424 00:23:01,720 --> 00:23:03,073 Scommetto che zia Mitsy lo sa. 425 00:23:04,640 --> 00:23:08,269 - Esiste una zia Mitsy? - Era la migliore amica di mia madre. 426 00:23:08,440 --> 00:23:09,998 - Dovrei andare a trovarla. - Sì. 427 00:23:10,160 --> 00:23:12,037 Ma prima violiamo le regole della casa. 428 00:23:12,200 --> 00:23:14,509 Domattina vado a parlare con zia Mitsy. 429 00:23:27,920 --> 00:23:29,717 Chiodo scaccia chiodo. 430 00:23:30,400 --> 00:23:32,789 Allora, zia Mitsy, a quanto pare mamma è sparita.. . 431 00:23:32,960 --> 00:23:35,394 ...una settimana prima del matrimonio per riflettere. 432 00:23:37,160 --> 00:23:39,628 Non me ne ricordo proprio. 433 00:23:39,839 --> 00:23:42,832 Almeno ti ricordi qualche uomo che frequentava all'epoca? 434 00:23:43,039 --> 00:23:45,235 Sai che sembri un poliziotto che interroga? 435 00:23:45,400 --> 00:23:49,871 “No, ispettore. L'unico uomo che è mai piaciuto a tua madre è stato tuo padre“. 436 00:23:50,440 --> 00:23:52,351 E Beau Burroughs. 437 00:23:53,319 --> 00:23:54,719 Chi? 438 00:23:55,480 --> 00:23:57,357 Beau Burroughs. 439 00:23:57,920 --> 00:24:00,036 Era un anno avanti a noi alle superiori. 440 00:24:00,400 --> 00:24:02,755 lo e tua madre avevamo una cotta folle per lui. 441 00:24:02,920 --> 00:24:04,558 Vuoi vedere una foto? 442 00:24:05,079 --> 00:24:06,672 Teatro Gli attori nel 1958-1959 443 00:24:06,920 --> 00:24:09,514 Qui recitiamo in la píccola cíttj. 444 00:24:09,680 --> 00:24:12,399 O ne L'ímportanza dí chíamarsí Ernesto. Chi se ne ricorda. 445 00:24:12,599 --> 00:24:16,752 Lei era una brava attrice. Peccato che abbia smesso. 446 00:24:16,920 --> 00:24:20,959 “Tutte le donne diventano come le madri. E' questa, la loro tragedia. 447 00:24:21,119 --> 00:24:24,430 lnvece gli uomini no. Ecco il guaio“. 448 00:24:25,799 --> 00:24:28,837 - Parlavamo di Beau Burroughs. - Ah, giusto. 449 00:24:32,160 --> 00:24:33,718 Eccolo qua. 450 00:24:33,880 --> 00:24:36,348 Guarda se non è il massimo. 451 00:24:38,720 --> 00:24:40,438 Ma uscivano insieme? 452 00:24:40,599 --> 00:24:43,160 Sì, ogni tanto. Beau non faceva coppia fissa. 453 00:24:43,319 --> 00:24:45,675 Aveva tante di quelle fidanzate. 454 00:24:46,079 --> 00:24:47,559 E tu? 455 00:24:47,920 --> 00:24:50,354 Dopo il college, ma senza impegno. 456 00:24:50,519 --> 00:24:53,876 L'avevo invitato al matrimonio di tua madre, ma tua nonna mise il veto. 457 00:24:54,039 --> 00:24:56,508 Disse che un ex fidanzato porta iella. 458 00:24:56,680 --> 00:24:58,636 E così niente Beau. 459 00:25:01,759 --> 00:25:05,958 Qui è insieme a Charlie Webb. Dimenticavo che quei due erano amici. 460 00:25:06,640 --> 00:25:08,312 ll mio drink va rinfrescato. 461 00:25:08,480 --> 00:25:11,040 - E il tuo? - No. Devo guidare. 462 00:25:11,200 --> 00:25:14,272 Charlie Webb. Perché questo nome mi suona familiare? 463 00:25:14,440 --> 00:25:16,670 E' stato la grande celebrità di quel corso. 464 00:25:16,839 --> 00:25:19,832 Sai, scrisse quel libro che suscitò un sacco di polemiche. 465 00:25:20,000 --> 00:25:21,752 ll... 466 00:25:25,400 --> 00:25:26,719 Beh? 467 00:25:28,400 --> 00:25:30,709 Quandè che, secondo Katharine, tua madre.. . 468 00:25:31,440 --> 00:25:33,032 Prima del matrimonio. 469 00:25:35,599 --> 00:25:38,068 E ti ha detto che andò in Messico? 470 00:25:39,359 --> 00:25:40,793 Al Cabo. 471 00:25:45,519 --> 00:25:49,195 Charles Webb. Charles Webb. 472 00:25:50,240 --> 00:25:53,630 Scusa, zia Mitsy, che libro dicevi che ha scrit... 473 00:26:09,880 --> 00:26:12,952 - Pronto. - Ciao. Avrei bisogno di un favore. 474 00:26:13,160 --> 00:26:15,720 Ma dove sei finita? Qui stanno tutti per andare in chiesa. 475 00:26:15,920 --> 00:26:19,595 Devi andare in un negozio di video e trovarmi una copia de ll la_reato. 476 00:26:19,799 --> 00:26:21,153 - Cosa? - ll laureato. 477 00:26:21,319 --> 00:26:23,629 - Quel film con Dustin Hoffman. - Perché? 478 00:26:23,799 --> 00:26:26,951 - Ma che diavolo sta succedendo? - Non te lo posso spiegare adesso. 479 00:26:27,160 --> 00:26:30,038 Stanno tutti aspettando giù. Come faccio ad andarti a cercare.. . 480 00:26:30,240 --> 00:26:33,471 Ti prego, fallo. Ti prego! Ci vediamo dopo in chiesa. 481 00:26:36,720 --> 00:26:39,837 Oh, scusi. Colpa mia, colpa mia. 482 00:26:52,759 --> 00:26:54,876 - Sarah. - Sì. Avanti. 483 00:26:55,039 --> 00:26:56,439 - Eccolo qui. - Grazie. 484 00:26:56,599 --> 00:26:58,318 Ho dovuto girare due negozi. 485 00:26:58,519 --> 00:27:00,715 Ecco! “Basato sul romanzo di Charles Webb“ . 486 00:27:00,880 --> 00:27:02,711 - Non dovresti essere là fuori? - Tu l'hai visto? 487 00:27:02,880 --> 00:27:05,189 - Sì, diverse volte. - Ci sarà un televisore qui dentro? 488 00:27:05,359 --> 00:27:07,271 - Ai preti è concessa la TV? - Sarah. 489 00:27:07,480 --> 00:27:09,596 Okay. Qui la gente ha sempre detto... 490 00:27:09,759 --> 00:27:12,832 ...che ll la_reato è basato su un fatto vero successo a Pasadena. 491 00:27:13,000 --> 00:27:16,595 E che delle persone in città, una certa famiglia, sono i veri Robinson. 492 00:27:16,759 --> 00:27:19,433 E' la mia famiglia, Jeff. Siamo noi, i Robinson. 493 00:27:19,640 --> 00:27:22,677 - Ti rendi conto di quello che dici? - Webb era al liceo con mia madre... 494 00:27:22,839 --> 00:27:24,910 ...ed era il miglior amico di Beau Burroughs... 495 00:27:25,079 --> 00:27:26,593 ...con cui, credo, lei scappò. 496 00:27:26,799 --> 00:27:28,677 - Beau Burroughs? - Sì. lnoltre.. . 497 00:27:28,839 --> 00:27:32,355 ...il personaggio di Dustin Hoffman ne ll la_reato era Benjamin Braddock. 498 00:27:33,039 --> 00:27:35,713 Benjamin Braddock, Beau Burroughs. “B.B. “ Chiaro? 499 00:27:35,880 --> 00:27:37,791 Benjamin Braddock, Beau Burroughs: B.B. 500 00:27:38,000 --> 00:27:40,195 - Ho capito. - Oh, mio Dio. Mia madre... 501 00:27:40,359 --> 00:27:42,316 ...scappò con quel tizio, rimase incinta.. . 502 00:27:42,480 --> 00:27:46,029 - ...e poi tornò e sposò mio padre. - Può darsi che rimase incinta. 503 00:27:46,200 --> 00:27:47,952 Sì, ma era innamorata di quel tizio? 504 00:27:48,119 --> 00:27:50,236 E se lo amava, perché è tornata indietro? 505 00:27:50,440 --> 00:27:52,590 E perché nessuno mi ha mai detto niente? 506 00:27:52,799 --> 00:27:55,997 Perché di solito non si raccontano queste cose ai ragazzini.. . 507 00:27:59,079 --> 00:28:01,116 Di che diavolo state parlando, qua dentro? 508 00:28:01,319 --> 00:28:04,995 - La cerimonia sta per cominciare. - Tu sei Anne Bancroft, non è vero? 509 00:28:05,160 --> 00:28:06,832 Tu sei Mrs. Robinson. 510 00:28:08,279 --> 00:28:09,429 Jeff. 511 00:28:09,599 --> 00:28:13,036 - Va' a giocare col tuo pisello. - Come crede. 512 00:28:15,440 --> 00:28:17,112 Sei tu? 513 00:28:17,319 --> 00:28:19,629 Mamma amava Beau Burroughs, tu lo hai sedotto.. . 514 00:28:19,799 --> 00:28:22,360 ...e lei scappò con lui una settimana prima delle nozze. 515 00:28:22,519 --> 00:28:24,909 Non credere a tutto quello che vedi al cinema. 516 00:28:25,079 --> 00:28:27,116 Cos'è, un sì? 517 00:28:32,200 --> 00:28:34,668 Per quel che vale, ho sempre pensato che Mrs. Robinson... 518 00:28:34,839 --> 00:28:37,877 .. .fosse il personaggio più interessante del film. 519 00:28:38,480 --> 00:28:42,359 Ma la famosa scena di seduzione si svolse così o nella vita reale... 520 00:28:42,519 --> 00:28:43,873 Non sono affari tuoi. 521 00:28:44,039 --> 00:28:48,318 Amati fratelli, siamo tutti qui riuniti alla presenza di Dio... 522 00:28:48,480 --> 00:28:51,199 ...e davanti a tutti questi parenti e amici... 523 00:28:51,359 --> 00:28:54,272 ... per testimoniare e benedire l'unione.. . 524 00:28:54,440 --> 00:28:59,116 ...di Annie e Scott nel sacro vincolo del matrimonio. 525 00:28:59,319 --> 00:29:04,235 L'unione di marito e moglie in corpo, mente e spirito.. . 526 00:29:04,400 --> 00:29:08,473 ...è stabilita da Dio per la reciproca gioia... 527 00:29:08,640 --> 00:29:14,431 ...per il conforto che i due si danno l'un l'altra nel bene e nel male... 528 00:29:14,599 --> 00:29:18,957 ...e nel senso di responsabilità verso questo fragile pianeta... 529 00:29:19,160 --> 00:29:21,390 ...che è la nostra isola nello spazio. 530 00:29:25,599 --> 00:29:27,830 Pasadena, il numero di Beau Burroughs. 531 00:29:28,000 --> 00:29:31,754 Amore, un tizio del genere figurati se abita ancora a Pasadena. 532 00:29:31,960 --> 00:29:34,428 No. E' Beau Burroughs, con due R. 533 00:29:34,640 --> 00:29:38,076 Porca miseria. Non potevi comprare più roba mentre eravamo qui? 534 00:29:38,240 --> 00:29:40,913 Okay. Può provare a Los Angeles, per favore? 535 00:29:41,119 --> 00:29:43,270 lo ti aspetto giù di sotto. 536 00:29:48,279 --> 00:29:50,316 Va bene. Grazie. 537 00:30:08,640 --> 00:30:10,915 Ehi, eccoti qua. 538 00:30:11,079 --> 00:30:15,232 Scott mi porta a un brunch al Circolo della Caccia e volevo abbracciarti. 539 00:30:17,519 --> 00:30:19,829 Mamma ha sempre avuto mani così delicate. 540 00:30:21,559 --> 00:30:24,472 Sì. Sì, era bellissima. 541 00:30:26,640 --> 00:30:28,631 E' vero. 542 00:30:29,000 --> 00:30:30,479 Era proprio bella. 543 00:30:33,000 --> 00:30:35,355 Non posso crederci, sono sposata. 544 00:30:37,000 --> 00:30:40,231 Non posso crederci neanch'io. Mi sembra impossibile. 545 00:30:40,440 --> 00:30:43,796 Senti che cosa strana. Al risveglio stamattina ho guardato verso Scott... 546 00:30:43,960 --> 00:30:47,714 ...e ho pensato... Ho pensato che guardavo un'altra persona. 547 00:30:48,519 --> 00:30:51,557 Beh, ma... Ma che cosa hai provato? 548 00:30:52,440 --> 00:30:54,556 Mi sono resa conto che adesso sono... 549 00:30:54,720 --> 00:30:57,393 Adesso sono una giovane signora sposata. Non è favoloso? 550 00:30:57,759 --> 00:30:59,955 - Amore? - Vengo subito. 551 00:31:00,160 --> 00:31:02,116 - Oh, ti voglio tanto bene. - Anch'io. 552 00:31:02,279 --> 00:31:04,111 - Ciao. A presto. - A presto. 553 00:31:04,319 --> 00:31:06,993 Oh, sono sposata, sposata, sposata. 554 00:31:09,400 --> 00:31:12,119 Anche se creiamo una squadra affiatata, non saranno mai i Rams. 555 00:31:12,279 --> 00:31:15,352 E poi ci vogliono tre anni, perché diventi competitiva. 556 00:31:15,519 --> 00:31:17,431 Con i regolamenti che ci sono oggi.. . 557 00:31:17,599 --> 00:31:19,636 .. .potreste comprare dei campioni sul mercato. 558 00:31:19,799 --> 00:31:22,109 E in poco tempo riuscire a battere i Rams. 559 00:31:22,279 --> 00:31:25,909 Mi piace il tuo modo di pensare. Tienitelo caro, è prezioso. 560 00:31:26,079 --> 00:31:28,355 Stai bene? Sei talmente silenziosa. 561 00:31:28,519 --> 00:31:31,193 Sì. Sono solo stanca. E' stato un lungo weekend. 562 00:31:31,359 --> 00:31:33,112 - Però grandioso. - Già. 563 00:31:34,240 --> 00:31:36,231 - Okay, ragazzi. Buon volo. - Grazie, papà. 564 00:31:36,400 --> 00:31:37,799 - Earl. - Fatevi sentire. 565 00:31:37,960 --> 00:31:39,313 - Certo. Grazie. - Okay. 566 00:31:39,480 --> 00:31:41,755 - A presto. - Ciao, papà. 567 00:31:44,079 --> 00:31:45,991 - Mi ridai il cellulare? - Trovato niente? 568 00:31:46,160 --> 00:31:48,993 No, erano chiusi. Ci voglio riprovare. 569 00:31:49,440 --> 00:31:51,556 Pronto. Salve, mi chiamo Sarah Huttinger. 570 00:31:51,720 --> 00:31:54,439 Sono una diplomata del 1982. Salve. 571 00:31:54,599 --> 00:31:57,239 Sì. Sto cercando un indirizzo o un numero di telefono... 572 00:31:57,400 --> 00:32:01,598 ...di un diplomato del '59, un certo Beau Burroughs. 573 00:32:03,079 --> 00:32:06,675 Allora, deve parlare a una conferenza a San Francisco stasera. 574 00:32:06,839 --> 00:32:09,513 Tu sei incredibile. Come hai fatto a scoprirlo? 575 00:32:09,680 --> 00:32:11,989 - Ho chiamato il suo ufficio. - Geniale. 576 00:32:12,160 --> 00:32:15,357 Così ti presenti e glielo chiedi di punto in bianco? 577 00:32:15,519 --> 00:32:18,990 Beh, potrei presentarmi e urlare: “Ehi, papà“, e vedere se si volta. 578 00:32:19,160 --> 00:32:20,639 Già. 579 00:32:21,119 --> 00:32:24,237 - Ma secondo te faccio una follia? - Un tantino. Vuoi che venga? 580 00:32:24,400 --> 00:32:26,277 Non puoi, hai la riunione con la banca. 581 00:32:26,440 --> 00:32:30,592 Che tu ci creda o no la Chase Manhattan Bank sopravvivrà anche senza di me. 582 00:32:30,759 --> 00:32:33,638 No, se faccio questa cosa, la devo fare da sola. 583 00:32:33,799 --> 00:32:36,997 Non te l'ho mai detto ma hanno fatto un film anche sulla mia famiglia. 584 00:32:37,160 --> 00:32:40,994 Sul serio. rítaníc. Hanno cambiato la storia. Non affonda nessuna nave... 585 00:32:41,160 --> 00:32:44,596 ...ma anch'io ho posato nudo per un ritratto, una volta. 586 00:32:44,759 --> 00:32:47,069 Okay, ecco. Tieni questo. 587 00:32:47,279 --> 00:32:49,669 Puoi usarlo da San Francisco. 588 00:32:50,359 --> 00:32:52,351 Sicuro che non mi vuoi con te? 589 00:32:52,519 --> 00:32:54,317 Grazie. 590 00:32:55,599 --> 00:32:58,273 Trovalo, così ti passa la confusione. 591 00:33:04,440 --> 00:33:07,716 E ricorda, non mi interessa chi ti accompagna all'altare. 592 00:33:16,119 --> 00:33:19,476 Oh, Jeff. Ho il tuo telefonino. 593 00:33:21,799 --> 00:33:25,588 Okay. “Beh, salve, signor Burroughs. 594 00:33:25,759 --> 00:33:27,716 Credo che lei sia mio padre“. 595 00:33:28,039 --> 00:33:30,918 Parliamo tanto oggi di rivoluzioni. 596 00:33:31,079 --> 00:33:34,152 La rivoluzione informatica in arrivo. 597 00:33:34,319 --> 00:33:37,630 La rivoluzione lnternet in arrivo. 598 00:33:37,799 --> 00:33:40,439 Sapete, Che Guevara soleva.. . 599 00:33:40,599 --> 00:33:43,797 Soleva definire la rivoluzione come un cambiamento del cuore. 600 00:33:44,440 --> 00:33:47,432 Lui batteva i suoi ribelli sul cuore... 601 00:33:47,720 --> 00:33:49,392 Oh, mi scusi. 602 00:33:49,559 --> 00:33:53,758 Questa conferenza è riservata agli invitati e alla stampa. 603 00:33:53,920 --> 00:33:56,480 Ah, sono della stampa. Sono della stampa. 604 00:33:57,119 --> 00:33:59,839 ll Che, come sapete, aveva studiato da medico. 605 00:34:00,000 --> 00:34:03,117 E quando un uomo di scienza si esprime in termini così simbolici... 606 00:34:03,279 --> 00:34:05,635 ...ci si chiede che cos'abbia in mente. 607 00:34:05,799 --> 00:34:09,156 Come biografo dilettante del Che, ho una mia teoria in proposito. 608 00:34:09,320 --> 00:34:12,039 Ritengo che parlasse di qualcosa che aveva visto.. . 609 00:34:12,199 --> 00:34:15,112 .. .forse moltissime volte, in vita sua: 610 00:34:15,280 --> 00:34:18,192 il mistero della guarigione. 611 00:34:18,719 --> 00:34:23,111 Quel momento in cui il paziente decide, malgrado tutto, di vivere. 612 00:34:23,280 --> 00:34:27,512 Di superare le sue sofferenze e dimporre a se stesso di sopravvivere. 613 00:34:27,679 --> 00:34:29,432 Questa era una rivoluzione, per il Che. 614 00:34:30,119 --> 00:34:34,511 Una volontà oltre l'immaginabile di esistere. 615 00:34:35,239 --> 00:34:40,268 Signore e signori, la rivoluzione lnternet non è in arrivo. 616 00:34:40,440 --> 00:34:42,670 E' già arrivata. 617 00:34:47,960 --> 00:34:51,350 Ma una volta dentro al computer, è... 618 00:34:51,519 --> 00:34:53,988 Ci siamo assicurati il dominio Lobster.com. 619 00:34:54,159 --> 00:34:57,789 Puoi metterlo sul mercato di nascosto, o fare entrambe le cose. 620 00:34:57,960 --> 00:35:00,997 Viene da fonte qualificata: AOL e Time Warner parlano di fusione. 621 00:35:01,159 --> 00:35:02,912 Un evento che cambierà il mondo. 622 00:35:03,079 --> 00:35:06,072 La Caleus Tech è la terza società multimiliardaria... 623 00:35:06,239 --> 00:35:09,676 ...che lei ha creato, quotato in borsa e venduto in meno di 10 anni. 624 00:35:09,840 --> 00:35:11,910 Ha problemi nel restare impegnato? 625 00:35:12,079 --> 00:35:14,594 Ci sono due scuole di pensiero in proposito, John. 626 00:35:14,760 --> 00:35:18,070 ln primis, la gente pensa che non ho il tipo di concentrazione... 627 00:35:18,239 --> 00:35:22,472 ...per la gestione quotidiana, che m'interessa solo il lancio, l'azione. 628 00:35:22,639 --> 00:35:25,359 E la seconda scuola di pensiero è... 629 00:35:26,480 --> 00:35:28,436 Qual era la domanda? 630 00:35:28,599 --> 00:35:30,511 E ora che cosa farà? 631 00:35:30,679 --> 00:35:34,309 Beh... Miss Huttinger, come va la vita a New York? 632 00:35:34,480 --> 00:35:37,358 Sono sempre felice di avere il New York rímes. Domande? 633 00:35:39,480 --> 00:35:42,597 - No, non ancora. - Beau, mi servi un minuto. 634 00:35:42,760 --> 00:35:44,591 - Può aspettare? - Direi di no. 635 00:35:45,280 --> 00:35:47,236 Perdonatemi. 636 00:35:47,400 --> 00:35:49,436 - Miss Huttinger. - Scusate. 637 00:35:49,599 --> 00:35:53,912 Roba grossa. E' il motore di ricerca che ucciderà tutti gli altri. 638 00:35:54,079 --> 00:35:57,356 L'ho trattato con Ken Patterson e l'ho messo alle strette. 639 00:35:57,519 --> 00:35:59,875 - E... - Accetta di cedere il 30 percento... 640 00:36:00,039 --> 00:36:02,315 ...della società per 100 milioni. 641 00:36:02,480 --> 00:36:05,631 Goldman e Morgan Stanley stanno sbavando per assicurarsi l'emissione. 642 00:36:05,800 --> 00:36:07,438 Miss Huttinger. 643 00:36:07,599 --> 00:36:09,272 Chiedo scusa. 644 00:36:09,440 --> 00:36:12,273 Quando ha un momento, le posso parlare? 645 00:36:12,440 --> 00:36:13,714 - Ma certo. - Beau. 646 00:36:13,880 --> 00:36:15,472 Non mi interessa, Roger. 647 00:36:15,639 --> 00:36:17,551 Cosa posso fare per lei? 648 00:36:17,719 --> 00:36:21,429 lo ho una domanda che vorrei farle. 649 00:36:21,599 --> 00:36:24,797 Beau, i tuoi 100 milioni diventeranno 2 miliardi in 18 mesi. 650 00:36:24,960 --> 00:36:26,473 Sarah Huttinger, Roger McManus. 651 00:36:26,639 --> 00:36:30,952 Roger è molto potente ma questa conversazione è appena finita. 652 00:36:31,119 --> 00:36:33,839 Roger, non m'interessa. 653 00:36:34,000 --> 00:36:35,558 Okay. 654 00:36:35,719 --> 00:36:36,994 - Scusi. - Niente. 655 00:36:37,159 --> 00:36:38,593 - Un drink, signore? - Sì. 656 00:36:38,760 --> 00:36:40,751 - Okay. - Grazie. 657 00:36:40,920 --> 00:36:44,435 Allora, miss Huttinger, è una cosa ufficiale oppure no? 658 00:36:44,599 --> 00:36:48,036 Ah, oppure no. Niente dufficiale. Non sono qui in veste professionale. 659 00:36:48,480 --> 00:36:52,075 - Bene. - No. No, no. 660 00:36:53,800 --> 00:36:55,074 Ecco.. . 661 00:36:57,519 --> 00:37:01,752 Mia madre era Jocelyn Richelieu. 662 00:37:03,360 --> 00:37:05,078 Lei è la figlia di Jocy. 663 00:37:06,159 --> 00:37:07,878 Già. 664 00:37:09,840 --> 00:37:11,558 lnsomma, lei... 665 00:37:15,639 --> 00:37:18,677 Ehi, mi è molto dispiaciuto per sua madre. 666 00:37:18,840 --> 00:37:21,115 lmmagino che lei fosse... 667 00:37:21,280 --> 00:37:22,474 .. .molto giovane. 668 00:37:23,800 --> 00:37:25,392 Avevo 9 anni. 669 00:37:26,000 --> 00:37:28,195 Era una gran donna. 670 00:37:34,119 --> 00:37:35,758 Così lei è giornalista. 671 00:37:37,800 --> 00:37:39,677 Diciamo più o meno di sì. 672 00:37:39,840 --> 00:37:42,991 Però ci sono davvero delle importanti domande che le vorrei fare. 673 00:37:43,159 --> 00:37:44,434 A proposito.. . 674 00:37:44,599 --> 00:37:47,910 A proposito di quanto successe all'epoca. 675 00:37:48,639 --> 00:37:51,029 Fra sua madre e me? 676 00:37:51,920 --> 00:37:54,593 E anche fra lei e mia nonna. 677 00:37:55,840 --> 00:37:59,150 Conosco molto bene anche quel libro. 678 00:37:59,320 --> 00:38:01,550 E pure il film. 679 00:38:03,480 --> 00:38:06,153 Lei ha qualche altro impegno in giornata? 680 00:38:11,159 --> 00:38:14,311 E così lei ha letto il libro. 681 00:38:14,480 --> 00:38:16,675 Ha visto il film. 682 00:38:17,239 --> 00:38:19,595 Più o meno è andata così. 683 00:38:19,760 --> 00:38:22,115 Si sono presi qualche licenza poetica, però. 684 00:38:22,280 --> 00:38:25,590 ln realtà io non ho preso mai una laurea... 685 00:38:25,760 --> 00:38:29,639 ...ma suppongo che ll _occíato sarebbe stato un titolo orrendo. 686 00:38:29,800 --> 00:38:34,316 Ed è chiaro che nel finale non sono fuggito con sua madre. 687 00:38:38,559 --> 00:38:41,757 La sua borsa sta suonando. 688 00:38:42,760 --> 00:38:44,432 - Le dispiace se... - No. 689 00:38:46,400 --> 00:38:47,799 - Pronto. - Pronto. 690 00:38:47,960 --> 00:38:49,473 Ciao. Ho il tuo telefono. 691 00:38:49,639 --> 00:38:52,757 Sì, l'ho capito quando ho chiamato me stesso e hai risposto tu. 692 00:38:52,920 --> 00:38:54,558 Sono appena atterrato. Tu dove sei? 693 00:38:54,719 --> 00:38:56,392 - Sono qui. - Sì. 694 00:38:56,559 --> 00:38:58,198 Con lui. 695 00:39:00,199 --> 00:39:02,509 Senti, se ti serve... Se ti serve il mio telefono... 696 00:39:02,679 --> 00:39:05,319 .. .è ancora sotto ricarica nel mio appartamento. Ho.. . 697 00:39:05,480 --> 00:39:08,119 Aspetta, aspetta. Sei lì insieme a lui adesso? 698 00:39:08,280 --> 00:39:10,396 - Sì. - E glielo hai chiesto? 699 00:39:11,159 --> 00:39:14,516 Ancora no. No, però ci sto arrivando. 700 00:39:14,679 --> 00:39:18,434 Perché? Non avere paura. Comunque vada, di certo sarà per il meglio. 701 00:39:18,599 --> 00:39:20,591 Mí chíamí. appena lo scoprí? 702 00:39:20,760 --> 00:39:22,273 Contaci, lo farò. 703 00:39:22,440 --> 00:39:23,873 A dopo. 704 00:39:27,639 --> 00:39:29,870 Le chiedo scusa. 705 00:39:44,039 --> 00:39:46,679 Lei ci andò, a letto con mia madre? 706 00:39:46,920 --> 00:39:50,629 ln Messico, al Cabo, la settimana prima che si sposasse? 707 00:39:52,639 --> 00:39:54,392 Sì. 708 00:39:56,880 --> 00:39:58,996 E usò il preservativo? 709 00:40:01,039 --> 00:40:05,477 Se ho... Perché... Perché mai vuole sapere... 710 00:40:10,039 --> 00:40:11,473 Oh, no. 711 00:40:11,639 --> 00:40:14,313 lo sono nata il 3 marzo del 1964... 712 00:40:14,480 --> 00:40:16,914 ...neanche nove mesi dal matrimonio dei miei. 713 00:40:17,079 --> 00:40:19,435 Quindi è un lancio della monetina fra lei e mio padre. 714 00:40:19,599 --> 00:40:21,909 E io non somiglio a lui, non voto come lui... 715 00:40:22,079 --> 00:40:24,514 ...non guido come lui. E così è possibile che magari... 716 00:40:24,679 --> 00:40:27,672 Sarah, scusi, mi dispiace di non aver capito prima... 717 00:40:27,840 --> 00:40:30,070 ...che lei poteva pensare questo. 718 00:40:30,239 --> 00:40:32,879 Ma è possibile. Anche con un preservativo, è possibile. 719 00:40:33,039 --> 00:40:34,473 - No, non lo è. - Altroché. 720 00:40:34,639 --> 00:40:36,835 - Non è possibile. - l preservativi si bucano. 721 00:40:37,000 --> 00:40:40,356 - O scivolano via. Specie se uno... - Sarah, è impossibile... 722 00:40:40,519 --> 00:40:42,158 ...per me concepire un figlio. 723 00:40:42,360 --> 00:40:44,555 Perché... Lei è sterile? 724 00:40:44,719 --> 00:40:46,551 - Gran discorso. - Sì, complimenti. 725 00:40:46,719 --> 00:40:49,439 Davvero illuminante. Grazie. 726 00:40:53,239 --> 00:40:54,912 Sì. 727 00:40:56,320 --> 00:40:58,550 Ma magari 30 anni fa non lo era. 728 00:40:59,719 --> 00:41:02,359 Trentanove, per l'esattezza. 729 00:41:02,519 --> 00:41:04,636 Ma come... Come fa ad esserne sicuro? 730 00:41:05,960 --> 00:41:09,999 - Trauma testicolare da impatto. - Come? 731 00:41:10,880 --> 00:41:14,077 Alle superiori giocavo in una squadra di calcio come portiere. 732 00:41:14,239 --> 00:41:18,358 Finale torneo cittadino, pareggio, arriva un attaccante tutto solo. 733 00:41:18,519 --> 00:41:24,231 lo esco per non farlo segnare e mentre si prepara a calciare, mi tuffo. 734 00:41:24,400 --> 00:41:27,392 Ecco, diciamo che... 735 00:41:27,559 --> 00:41:30,233 ...calciò la palla sbagliata. 736 00:41:31,599 --> 00:41:34,876 Trauma testicolare.. . 737 00:41:35,639 --> 00:41:37,790 - Da impatto. - ...da impatto. 738 00:41:38,599 --> 00:41:40,909 E questo la rese sterile. 739 00:41:41,079 --> 00:41:42,559 Temo proprio di sì. 740 00:41:43,920 --> 00:41:49,631 Sarah, mi... Mi dispiace, io non posso essere suo padre. 741 00:41:52,119 --> 00:41:53,633 Okay. 742 00:41:55,480 --> 00:41:56,993 Grazie. 743 00:42:00,000 --> 00:42:03,151 E' stato un piacere, mister Burroughs. 744 00:42:03,559 --> 00:42:06,279 E' stato un piacere, miss Huttinger. 745 00:42:06,440 --> 00:42:08,032 Addio. 746 00:42:12,239 --> 00:42:17,394 Trauma testicolare da impatto. 747 00:42:41,639 --> 00:42:43,995 - Va tutto bene? - Sì. 748 00:42:44,159 --> 00:42:45,798 Sì, no, sto bene. 749 00:42:45,960 --> 00:42:49,748 E' tutto... Tutto è molto chiaro per me, adesso. 750 00:42:49,920 --> 00:42:53,276 Cioè, io ero venuta qui in cerca di risposte e le ho trovate. 751 00:42:53,440 --> 00:42:55,396 Non ho niente in comune con la mia famiglia... 752 00:42:55,559 --> 00:42:58,358 ...eppure sono la mia famiglia, il che è una gran cosa. 753 00:42:58,519 --> 00:43:00,272 E' tutto perfetto. 754 00:43:00,440 --> 00:43:03,750 Mia madre fugge al Cabo per una scappatella prima di sposarsi... 755 00:43:03,920 --> 00:43:06,878 ...e poi si ributta in un matrimonio senza amore, che però... 756 00:43:07,039 --> 00:43:10,555 E' una sua scelta. Bene. Perfetto. 757 00:43:11,280 --> 00:43:13,350 Ora devo solo... Devo risolvere il problema... 758 00:43:13,519 --> 00:43:17,229 ...di una carriera che non ha assolutamente alcun futuro. 759 00:43:17,400 --> 00:43:20,551 E di un ragazzo che è fantastico e che vuole sposarmi... 760 00:43:20,719 --> 00:43:26,033 .. .e che, teoricamente, voglio sposare anch'io. 761 00:43:27,800 --> 00:43:30,189 Quindi sì. 762 00:43:30,920 --> 00:43:32,592 Va bene. 763 00:43:34,519 --> 00:43:37,910 Va molto bene. No? 764 00:43:40,159 --> 00:43:45,234 Dio, è... Dio, è una città eccezionale, eh? 765 00:43:54,880 --> 00:43:56,711 Sarah. 766 00:43:57,679 --> 00:43:59,671 - Sarah... - Mi dispiace tanto. 767 00:43:59,840 --> 00:44:04,118 No, no. Oh, no, no. No, non è... Ehi... Non fa niente. 768 00:44:04,280 --> 00:44:07,909 - Sono mortificata. lo non volevo... - Non fa niente. Non... Senti... 769 00:44:08,079 --> 00:44:12,119 - lo neanche la conosco e mi sono... - Ehi, va tutto bene. 770 00:44:12,280 --> 00:44:15,113 Si sistemerà tutto, okay? 771 00:44:15,559 --> 00:44:17,073 Okay. 772 00:44:18,679 --> 00:44:20,910 - Oh, Dio! - Andiamo. 773 00:44:21,079 --> 00:44:25,312 Cerchiamo... Cerchiamo di tirarti su, daccordo? 774 00:44:25,480 --> 00:44:27,436 Ci proviamo? 775 00:44:35,280 --> 00:44:39,717 - Ma quella è una vera zanna? - Sì, lo è senza dubbio. 776 00:44:39,880 --> 00:44:41,871 - Vedi tutte quelle incisioni? - Sì. 777 00:44:42,039 --> 00:44:44,190 Sai che gli elefanti non dimenticano mai niente? 778 00:44:44,360 --> 00:44:46,954 - Esatto. - Non è vero. Scrivono tutto quanto. 779 00:44:47,559 --> 00:44:49,915 - Chiamali scemi. - Ehi, ehi, aspetta! 780 00:44:50,079 --> 00:44:51,832 Sarah, ho avuto un'idea. Vieni con me? 781 00:44:52,000 --> 00:44:53,274 - Certo. - Allora andiamo. 782 00:44:53,440 --> 00:44:54,839 Sì. 783 00:44:55,760 --> 00:44:57,955 Vedí. Sarah. tu non seí la príma persona.. . 784 00:44:58,119 --> 00:45:00,634 .. .che sí preoccupa del futuro. 785 00:45:00,800 --> 00:45:03,314 lo ho battuto ogní record. ín quanto a dubbí sul futuro. 786 00:45:03,480 --> 00:45:08,508 - E come hai fatto a tirartene fuori? - Ho fatto un sacco di casini. 787 00:45:08,679 --> 00:45:10,352 Ho vissuto all'estero per un po'. 788 00:45:10,519 --> 00:45:12,875 Usato quantità industriali di droga. 789 00:45:13,039 --> 00:45:15,156 Ho frequentato un ashram. 790 00:45:15,320 --> 00:45:17,390 Ti sei fatto mia nonna. 791 00:45:21,440 --> 00:45:26,912 E poi qualcuno mi disse le tre parole più profonde che abbia mai sentito: 792 00:45:27,079 --> 00:45:29,310 “Vivi il presente“ . 793 00:45:29,840 --> 00:45:33,071 Così ora non mi preoccupo che dell'universo che mi circonda... 794 00:45:33,239 --> 00:45:36,357 ...che al momento è costituito da te, me... 795 00:45:36,519 --> 00:45:39,398 .. .e dall'assordante silenzio proveniente da quel jukebox. 796 00:45:39,559 --> 00:45:42,313 Sígnore e sígnorí. ho l'onore dí presentarví.. . 797 00:45:42,480 --> 00:45:46,837 .. .íl presídente deglí Statí Unítí. Wíllíam Jefferson Clínton. 798 00:45:47,000 --> 00:45:49,036 Ví ríngrazío molto. 799 00:45:49,760 --> 00:45:51,557 Scusa, lo conosci? 800 00:45:51,920 --> 00:45:54,354 Credo che nessuno lo conosca veramente. 801 00:45:54,519 --> 00:45:57,114 Ho passato molto tempo con lui. 802 00:45:59,960 --> 00:46:01,951 Dove stiamo andando? 803 00:46:17,000 --> 00:46:19,309 Posso farti una domanda? 804 00:46:20,760 --> 00:46:23,513 Che successe quel weekend con mamma? 805 00:46:24,719 --> 00:46:26,836 Saltando i dettagli intimi, naturalmente.. . 806 00:46:27,000 --> 00:46:29,434 ...ma che successe quel weekend al Cabo? 807 00:46:31,440 --> 00:46:35,274 La mia famiglia aveva una casa laggiù. 808 00:46:35,760 --> 00:46:38,638 lo volevo starmene là in beato riposo tutta l'estate... 809 00:46:38,800 --> 00:46:39,835 .. .quando Jocelyn.. . 810 00:46:40,920 --> 00:46:44,629 Quando tua madre mi spunta davanti. 811 00:46:44,800 --> 00:46:48,031 Avevamo avuto una storiella ai tempi del liceo. 812 00:46:50,199 --> 00:46:53,670 Per tre giorni non facemmo che nuotare e ridere... 813 00:46:53,840 --> 00:46:55,512 ...e io le insegnai il surf. 814 00:46:55,679 --> 00:47:01,471 Poi una mattina, mentre dormivo, se n'è andata. 815 00:47:02,079 --> 00:47:04,833 Tornata a Pasadena per sposarsi. lo.. . 816 00:47:06,880 --> 00:47:09,952 lo non sapevo nemmeno che fosse fidanzata. 817 00:47:13,440 --> 00:47:17,672 Furono probabilmente i giorni più felici della mia vita. 818 00:47:19,000 --> 00:47:22,675 L'unico periodo in cui mi sia mai sentito veramente.. . 819 00:47:22,840 --> 00:47:25,035 ...in pace. 820 00:47:25,639 --> 00:47:28,393 Ma perché, secondo te, tornò a Pasadena? 821 00:47:29,519 --> 00:47:32,114 La sicurezza, penso, non lo so. Non l'ha mai detto. 822 00:47:39,000 --> 00:47:41,309 Sai, io ci vedo tanto di lei, in te. 823 00:47:42,559 --> 00:47:45,791 Era veramente una bellissima donna. 824 00:47:48,400 --> 00:47:50,197 Lo sei anche tu. 825 00:47:56,559 --> 00:47:58,437 Devo fare pipì. 826 00:48:25,920 --> 00:48:27,478 Beh? 827 00:48:35,960 --> 00:48:36,949 Scusa. 828 00:48:37,119 --> 00:48:38,838 Okay. 829 00:48:40,320 --> 00:48:41,594 Bene.. . 830 00:48:49,079 --> 00:48:50,433 Oh, come mi dispiace. 831 00:48:51,239 --> 00:48:53,959 Scusami. Non so nemmeno io perché l'ho fatto. 832 00:48:54,119 --> 00:48:56,998 Davvero inopportuno. lo, insomma.. . 833 00:50:39,800 --> 00:50:41,074 Buongiorno. 834 00:50:42,800 --> 00:50:44,279 Buongiorno. 835 00:50:44,440 --> 00:50:46,829 ll miglior rimedio dopo-sbornia che conosca. 836 00:50:47,000 --> 00:50:49,036 Cinque minuti coi piedi in aria... 837 00:50:49,199 --> 00:50:51,555 ...tre miglia di jogging e una rapida nuotata. 838 00:50:51,719 --> 00:50:53,915 Meglio di caffè e aspirina. Vuoi provare? 839 00:50:56,519 --> 00:50:58,317 Preferisci caffè e aspirina. 840 00:51:06,400 --> 00:51:09,392 - Grazie. - Non c'è di che. 841 00:51:16,800 --> 00:51:18,438 Ottimo caffè. 842 00:51:19,119 --> 00:51:20,519 Grazie. 843 00:51:20,679 --> 00:51:22,671 Non c'è di che. 844 00:51:28,119 --> 00:51:30,350 Ma dove siamo? 845 00:51:30,519 --> 00:51:35,913 Siamo a Half Moon Bay. Un'ora a sud della città. 846 00:51:36,239 --> 00:51:38,196 San Francisco. 847 00:51:39,880 --> 00:51:41,632 - Ti va nientaltro? - No. 848 00:51:41,800 --> 00:51:45,839 - Uova? Succo darancia? Paramedici? - Sì. 849 00:51:50,480 --> 00:51:53,438 Beh, credo sia meglio che vada. 850 00:51:53,760 --> 00:51:56,718 E' stato un piacere conoscerla, signor Burroughs. 851 00:51:56,880 --> 00:51:59,189 E' stato un piacere conoscere lei, miss Huttinger. 852 00:52:00,960 --> 00:52:02,359 Beh. Okay. 853 00:52:03,559 --> 00:52:05,118 Addio. 854 00:52:16,960 --> 00:52:19,076 lo non ho un'auto qui, vero? 855 00:52:19,480 --> 00:52:20,754 No. 856 00:52:22,199 --> 00:52:24,111 Ti dispiace... Ti dispiace darmi un... 857 00:52:24,280 --> 00:52:27,670 Certo. Però... Mangiamo un boccone, prima. 858 00:52:32,719 --> 00:52:35,439 Ti devo parlare di qualcosa. 859 00:52:37,679 --> 00:52:40,956 Quello che mi hai raccontato ieri sera sulla tua vita a New York... 860 00:52:41,119 --> 00:52:43,315 ...il lavoro, il ragazzo... 861 00:52:44,039 --> 00:52:47,874 ...suggeriva che non valesse la pena di tornarci subito. 862 00:52:49,599 --> 00:52:55,197 Beh, non volevo necessariamente dire.. . 863 00:52:55,360 --> 00:53:00,388 Senti, mi rendo conto che è un po' assurdo visto, beh, tutto quanto. 864 00:53:00,559 --> 00:53:03,313 Però stanotte è stata... 865 00:53:03,480 --> 00:53:06,552 Stanotte è stata proprio spettacolosa per me. 866 00:53:06,719 --> 00:53:09,757 Quello che sto dicendo, Sarah... Quello che cerco di dire, Sarah... 867 00:53:09,920 --> 00:53:15,119 ...è che mi piaci. E molto, sospetto. 868 00:53:15,280 --> 00:53:19,956 J E vorrei che tu restassi se ti va e se puoi. 869 00:53:20,880 --> 00:53:22,393 Restare? 870 00:53:22,559 --> 00:53:25,313 Sì, il contrario di andare. 871 00:53:26,960 --> 00:53:31,033 - Non la trovi un'idea? - Beh, io... 872 00:53:31,199 --> 00:53:34,192 lo non... E' che... 873 00:53:35,159 --> 00:53:38,755 - Credevo che andassimo a mangiare. - lnfatti. 874 00:53:39,559 --> 00:53:43,075 - Buongiorno, signor Burroughs. - Buongiorno. 875 00:53:44,920 --> 00:53:47,593 Solo un giretto nella zona dei vini e torniamo. 876 00:53:48,159 --> 00:53:51,596 ln altre parole, non vengo nemmeno interpellata? 877 00:53:53,800 --> 00:53:55,711 Che ne dici? 878 00:53:55,880 --> 00:54:00,237 Che mi sentirei più tranquilla se quel signore fosse seduto qui al mio posto. 879 00:54:02,360 --> 00:54:04,510 Credi che io sia troppo vecchio per te, vero? 880 00:54:05,000 --> 00:54:06,513 No. 881 00:54:07,519 --> 00:54:09,397 Allora? 882 00:54:09,559 --> 00:54:12,393 Sei andato a letto con mia madre e con mia nonna. 883 00:54:13,079 --> 00:54:17,039 - Vieni al punto. - ll punto è... Voglio dire, io... 884 00:54:17,199 --> 00:54:19,316 Non la trovo una cosa normale. ln fondo... 885 00:54:19,480 --> 00:54:21,232 Sì, sei troppo vecchio per me. 886 00:54:21,400 --> 00:54:24,198 lnsomma, è chiaro che sono molto confusa adesso... 887 00:54:24,360 --> 00:54:27,591 ...e che stanotte è stata una specie di, non so, rito di passaggio. 888 00:54:27,760 --> 00:54:30,718 Pare che tutte le donne della famiglia debbano venire a letto con te. 889 00:54:30,880 --> 00:54:35,874 Beh, non lo so se debbano, però ci sono venute. 890 00:55:36,320 --> 00:55:40,199 - Uffícío dí Beau Burroughs. - Salve, sono Jeff Daly di nuovo. 891 00:55:40,360 --> 00:55:42,271 - Mi scusi, con chi parlo? - Candace. 892 00:55:42,440 --> 00:55:45,113 Salve, Candace. Senta, può dirmi dove si trova? 893 00:55:45,280 --> 00:55:46,554 E' una cosa molto urgente. 894 00:55:46,719 --> 00:55:48,756 Mí spíace. Non posso dare certe ínformazíoní. 895 00:55:48,920 --> 00:55:50,831 Lo so, Candace. Me l'hai già detto prima... 896 00:55:51,000 --> 00:55:52,638 ...ma si tratta di un'emergenza. 897 00:55:52,800 --> 00:55:55,917 Sto cercando la mia fidanzata, che dovrebbe essere con lui. 898 00:55:56,079 --> 00:55:59,914 Non ho più avuto sue notizie e inizio a temere che le sia capitato qualcosa. 899 00:56:01,400 --> 00:56:04,119 A un certo punto dovrei rientrare. 900 00:56:04,280 --> 00:56:09,149 Lo so. Devo rientrare anch'io. Ho un ballo a cui assistere. 901 00:56:09,320 --> 00:56:12,198 Un ballo? Qualcuno va ancora ai balli? 902 00:56:12,360 --> 00:56:15,875 A questo ci vanno tutti. E' la più grossa festa di beneficenza dell'anno. 903 00:56:16,039 --> 00:56:18,190 a Casablanca Níght. 904 00:56:21,480 --> 00:56:23,277 Perché non ci vieni con me? 905 00:56:23,719 --> 00:56:26,632 - No. lo non... Grazie, non è il caso. - Perché? 906 00:56:26,800 --> 00:56:28,074 - Perché? - No, figurati. 907 00:56:28,239 --> 00:56:29,832 Ho un lavoro. Devo tornare a lavorare. 908 00:56:30,000 --> 00:56:32,275 Delle persone muoiono senza necrologio.. . 909 00:56:32,440 --> 00:56:35,750 ...perché io me la spasso a un favoloso ed eccitante ballo? 910 00:56:35,920 --> 00:56:38,150 - Senti, ti faccio una proposta. - Oh, mio Dio. 911 00:56:38,320 --> 00:56:40,436 Tu vieni con me stasera. 912 00:56:40,599 --> 00:56:42,989 E dopo il ballo ti porto a casa in aereo. 913 00:56:43,159 --> 00:56:45,276 Sul serio. Devo andare in quella zona comunque. 914 00:56:45,440 --> 00:56:47,635 Faccio uno scalo e ti lascio a New York. 915 00:56:47,800 --> 00:56:50,951 Non è un problema e sei a casa in mattinata. 916 00:56:54,719 --> 00:56:58,076 Lo so, ti sembra una follia ma la vita deve essere folle. 917 00:56:58,239 --> 00:57:02,472 Altrimenti è solo una sfilza di giorni grigi uno dietro l'altro. 918 00:57:22,840 --> 00:57:24,398 - Sei bellissima. - Grazie. 919 00:57:35,760 --> 00:57:37,716 E chi altro c'è? 920 00:57:38,360 --> 00:57:39,873 Allora. 921 00:57:40,719 --> 00:57:42,676 Lo vedi quel tizio con il riporto? 922 00:57:43,320 --> 00:57:45,754 Accanto alla signora con le tette posteriori? 923 00:57:45,920 --> 00:57:48,878 Sì. E' il padrone della metà di San Francisco... 924 00:57:49,039 --> 00:57:51,952 ...e il tizio accanto a lui possiede l'altra metà. 925 00:57:52,400 --> 00:57:55,233 E quello con l'abbronzatura alla George Hamilton chi è? 926 00:57:57,199 --> 00:57:59,316 George Hamilton. 927 00:58:03,239 --> 00:58:06,550 No, ormai non mi fregano più. A me al cinema non mi ci vedono. 928 00:58:06,719 --> 00:58:09,439 E' tutto effetti speciali. Si vedono solo cose che esplodono. 929 00:58:09,599 --> 00:58:12,592 Una volta i film parlavano di cose vere, di gente vera. 930 00:58:13,039 --> 00:58:14,359 - Non più. - Come Chínatown. 931 00:58:14,519 --> 00:58:15,794 - Sì. - Chínatown. 932 00:58:15,960 --> 00:58:18,235 - Quello sì che era un film. - Mi piacque da morire. 933 00:58:18,400 --> 00:58:21,119 Non capii un accidente di quello che succedeva ma mi piacque. 934 00:58:21,519 --> 00:58:23,750 “Mia sorella. Mia madre. Mia sorella“. 935 00:58:23,920 --> 00:58:25,956 Ehi, e B_tch Cassí_y ve lo ricordate? 936 00:58:26,119 --> 00:58:30,238 - Era un gran film sì o no? - Katharine Ross. lo ero innamorato. 937 00:58:30,400 --> 00:58:32,675 Vogliamo farci male con Katharine Ross? 938 00:58:32,840 --> 00:58:34,751 ll laureato. 939 00:58:35,519 --> 00:58:38,239 - Era la fine del mondo oppure no? - Ehi, ehi. 940 00:58:38,400 --> 00:58:41,949 Vi racconto una cosa a proposito del la_reato che quasi nessuno sa. 941 00:58:42,760 --> 00:58:45,752 Per Richard Dreyfuss fu il primo film. 942 00:58:46,360 --> 00:58:47,634 Aveva una battuta sola: 943 00:58:47,800 --> 00:58:49,711 “Devo chiamare la polizia? Chiamo la polizia“ . 944 00:58:49,880 --> 00:58:52,110 - Hai ragione! - La diceva a Norman Fell... 945 00:58:52,280 --> 00:58:54,635 - ...quello di rre c_orí ín affítto. - Esatto! 946 00:58:54,920 --> 00:58:56,512 Faceva l'affittacamere, no? 947 00:58:59,840 --> 00:59:03,150 Coraggio, signori, tutto il denaro va in beneficenza. 948 00:59:04,480 --> 00:59:06,550 E l'otto vince, signore e signori. 949 00:59:21,519 --> 00:59:23,715 Ehi, Beau. C'è Patterson. 950 00:59:23,880 --> 00:59:27,395 Se fai un salto da lui puoi chiudere la cosa in tre minuti. 951 00:59:27,559 --> 00:59:29,357 - Ti ricordi Sarah Huttinger? - Sì, salve. 952 00:59:29,519 --> 00:59:31,556 - Piacere di rivederla. - Non mi interessa. 953 00:59:31,719 --> 00:59:36,271 Tre minuti. Okay? Tre minuti. ll 49 percento per 75 milioni. 954 00:59:37,920 --> 00:59:39,831 E chiedere la maggioranza delle azioni? 955 00:59:40,000 --> 00:59:41,718 No, non accetterà mai. 956 00:59:42,280 --> 00:59:45,238 - Lo vedremo. Scusa, no... - Vai, vai, vai. Andate. 957 00:59:45,400 --> 00:59:48,039 - Torno subito. - Va bene. 958 01:00:11,599 --> 01:00:12,874 Come va? 959 01:00:15,320 --> 01:00:16,958 Salve. 960 01:00:20,400 --> 01:00:22,277 EUR la tua prima Casablanca Níght? 961 01:00:23,559 --> 01:00:25,039 Già. 962 01:00:25,199 --> 01:00:26,679 Bene. 963 01:00:32,719 --> 01:00:34,278 Scusa, quello è il tuo vero colore? 964 01:00:36,360 --> 01:00:38,237 - Come? - No, bei capelli. 965 01:00:38,400 --> 01:00:42,837 Voglio dire, sono setosi, lucenti. Potresti fare lo spot di uno shampoo. 966 01:00:44,239 --> 01:00:46,356 - Grazie. - Figurati. 967 01:00:46,519 --> 01:00:48,715 - Vuoi fare sesso? - Come, scusa? 968 01:00:48,880 --> 01:00:51,348 Ma dai, scherzo. Parola, scherzo. 969 01:00:51,519 --> 01:00:53,192 Stavo cercando mio padre. 970 01:00:53,360 --> 01:00:57,148 Questo dovrebbe essere il suo tavolo ma non lo vedo da nessuna parte. 971 01:00:57,320 --> 01:01:01,552 Se per caso lo vedi, gli dici che è passato Blake, per favore? 972 01:01:02,039 --> 01:01:03,473 E chi sarebbe tuo padre? 973 01:01:04,119 --> 01:01:05,951 Beau Burroughs. 974 01:01:08,199 --> 01:01:13,399 Cosa? Frena... Aspetta un sec... Scusa... Che... Che hai detto? 975 01:01:13,559 --> 01:01:17,439 Che Beau... Che stai... Che lui è... Che tu... Che tu sares... 976 01:01:17,599 --> 01:01:19,716 Stai balbettando. 977 01:01:19,880 --> 01:01:21,757 lo credo che non avesse figli. 978 01:01:22,480 --> 01:01:24,311 Ce ne ha uno. 979 01:01:24,480 --> 01:01:26,391 Ragazzo dello champagne. 980 01:01:27,280 --> 01:01:30,670 Okay. Okay. 981 01:01:30,840 --> 01:01:33,354 Solo perché non è sterile... 982 01:01:33,519 --> 01:01:37,957 ...non significa che sono stata a letto con mio padre. 983 01:01:40,039 --> 01:01:41,314 Oh, Dio. 984 01:01:44,440 --> 01:01:45,953 No, Dio! 985 01:01:46,119 --> 01:01:48,588 - Oh, Dio! - Ehi, balli da sola? 986 01:01:50,840 --> 01:01:52,831 Beh, ma che hai? 987 01:01:55,639 --> 01:01:57,198 Ti senti bene? 988 01:01:59,039 --> 01:02:00,553 Ciao, papà. 989 01:02:02,039 --> 01:02:03,951 Blake. Ma... 990 01:02:05,360 --> 01:02:07,920 Bentornato. Credevo che tornassi tra una settimana. 991 01:02:08,079 --> 01:02:11,231 No, oggi. Sono arrivato oggi. 992 01:02:12,440 --> 01:02:15,398 - Sarah, questo è Blake. EUR mio... - EUR tuo figlio. 993 01:02:15,800 --> 01:02:19,156 - Esatto. E' stato in Africa. - No, in Asia. Stavo in Asia, papà. 994 01:02:19,320 --> 01:02:20,639 ln Asia, giusto. 995 01:02:20,800 --> 01:02:22,677 - Dobbiamo parlare. - Lo so. 996 01:02:22,840 --> 01:02:24,319 - Da soli. - Lo so. 997 01:02:24,480 --> 01:02:26,675 - Dobbiamo parlare da soli e di corsa. - Okay. 998 01:02:27,559 --> 01:02:31,155 Oddio! Trauma testicolare da impatto? 999 01:02:34,480 --> 01:02:36,152 Su, vieni. 1000 01:02:39,119 --> 01:02:41,714 Hai un figlio! Tu hai un figlio. Sei un pervertito. 1001 01:02:41,880 --> 01:02:43,950 aItro che Il laureato, questo è Psycho! 1002 01:02:44,119 --> 01:02:46,475 Ti vuoi calmare? C'è una semplice spiegazione. 1003 01:02:46,639 --> 01:02:48,437 Lo hai adottato? 1004 01:02:50,079 --> 01:02:52,150 - No. - Allora sei un pervertito. 1005 01:02:52,320 --> 01:02:54,959 E io sono come te. E abbiamo fatto una cosa che è mostruosa! 1006 01:02:55,119 --> 01:02:57,076 Blake non è biologicamente mio figlio. 1007 01:02:57,239 --> 01:02:59,674 Oddio, qui mi tocca andare in terapia. 1008 01:02:59,840 --> 01:03:01,876 - Come? Che cosa hai detto? - Ho detto che Blake... 1009 01:03:02,039 --> 01:03:05,112 ...non è biologicamente mio figlio e non è stato adottato. 1010 01:03:05,280 --> 01:03:08,033 La mia prima moglie, Cynthia, desiderava molto avere un figlio. 1011 01:03:08,199 --> 01:03:12,432 E poiché io non potevo farglielo fare, siamo ricorsi a un altro metodo. 1012 01:03:12,599 --> 01:03:13,953 - Un donatore. - Un donatore? 1013 01:03:14,119 --> 01:03:16,270 Esatto. Tecnicamente, Blake non è mio figlio.. . 1014 01:03:16,440 --> 01:03:18,192 ...ma decidemmo di non dirglielo mai. 1015 01:03:18,360 --> 01:03:20,430 E ti sarei molto grato se non gliene parlassi. 1016 01:03:20,599 --> 01:03:22,431 Certo che non parlo. 1017 01:03:24,239 --> 01:03:26,117 Quindi tu sei sterile, giusto? 1018 01:03:26,280 --> 01:03:29,238 No, ho mentito. Ho inventato tutta questa storia... 1019 01:03:29,400 --> 01:03:31,994 ...per poter andare a letto con mia figlia. 1020 01:03:32,159 --> 01:03:34,355 - Senti... - Ma per chi m'hai preso? 1021 01:03:34,519 --> 01:03:36,078 Scusa, lui... 1022 01:03:38,119 --> 01:03:41,556 Mi dispiace. Mi dispiace averti dato del pervertito. 1023 01:03:41,719 --> 01:03:44,075 Non lo sei affatto, sei una brava persona. 1024 01:03:47,119 --> 01:03:48,394 Grazie. 1025 01:03:53,199 --> 01:03:55,430 E sei molto affascinante. 1026 01:03:56,159 --> 01:03:58,071 E generoso. 1027 01:04:00,440 --> 01:04:02,192 E intelligente. 1028 01:04:02,840 --> 01:04:05,035 Sei pieno di qualità. 1029 01:04:11,119 --> 01:04:12,872 E un bravo pilota. 1030 01:04:17,559 --> 01:04:19,437 E sei anche bello. 1031 01:04:22,800 --> 01:04:25,030 Va bene, sei perdonata. 1032 01:04:35,400 --> 01:04:37,709 Spero che non sia tuo padre. 1033 01:04:40,719 --> 01:04:42,597 Jeff, ma cosa ci fai qui? 1034 01:04:43,360 --> 01:04:46,238 Non lo so. Credevo ti fosse successo qualcosa... 1035 01:04:46,400 --> 01:04:48,311 ...ma a quanto pare è successo a me. 1036 01:04:48,519 --> 01:04:51,353 Oh, Jeff, aspetta. Jeff, aspetta. 1037 01:04:51,519 --> 01:04:53,397 Jeff! Jeff, ti prego, aspetta. Jeff! 1038 01:04:53,559 --> 01:04:56,199 - Che vuoi? - Senti, non era... Cioè, non era... 1039 01:04:56,360 --> 01:04:58,430 lo non lo baciavo, Iui baciava me. 1040 01:04:58,599 --> 01:05:00,079 Ci hai fatto l'amore? 1041 01:05:00,840 --> 01:05:04,628 Non avrei voluto. Lo so. Oddio, Jeff, ero così ubriaca. 1042 01:05:04,800 --> 01:05:08,315 Non mi ricordo niente e lo so che non è una scusa ma somiglia a una scusa. 1043 01:05:08,480 --> 01:05:10,789 - lo amo te, Jeff. - No! Questo non lo dici. 1044 01:05:10,960 --> 01:05:14,748 Non ti devi azzardare. Non so a che gioco giochiamo... 1045 01:05:14,920 --> 01:05:18,037 ...ma mi sembra del tutto evidente che questo nostro rapporto... 1046 01:05:18,199 --> 01:05:20,236 ...non ha il minimo significato per te. 1047 01:05:21,519 --> 01:05:24,034 Jeff, ho tanta paura. 1048 01:05:24,400 --> 01:05:26,834 Sono stanco di sentirlo. 1049 01:05:28,159 --> 01:05:31,118 No, Jeff, ti prego. Ti prego! Devi ascoltarmi! 1050 01:05:31,280 --> 01:05:33,191 - Ancora? - Lo so che mi odi, adesso. 1051 01:05:33,360 --> 01:05:35,316 Anch'io mi odio, sono fuori di testa. 1052 01:05:35,480 --> 01:05:40,156 Sono posseduta da una confusa e terrorizzata che combina casini. 1053 01:05:40,320 --> 01:05:44,199 So che noi siamo giusti. Sei l'unico con cui posso essere me stessa. 1054 01:05:44,360 --> 01:05:46,635 Anche se non ho idea di chi sono. 1055 01:05:47,480 --> 01:05:50,153 Allora sposami, Sarah, stasera stessa. 1056 01:05:54,760 --> 01:05:56,751 Risposta sbagliata. 1057 01:06:42,719 --> 01:06:44,472 - Grazie. - Grazie a lei. 1058 01:06:48,000 --> 01:06:52,152 - Sarah. - Ho trovato Beau Burroughs. 1059 01:06:52,840 --> 01:06:55,149 Non sapevo dove altro andare. 1060 01:06:55,559 --> 01:06:58,552 Dai, vieni, ti faccio una tazza di bourbon. 1061 01:07:01,440 --> 01:07:05,228 Sono rimasta lì ferma e zitta e ho lasciato che Jeff se ne andasse. 1062 01:07:05,400 --> 01:07:07,516 Mi dici perché? Perché non ho detto sì? 1063 01:07:07,679 --> 01:07:10,717 - Nonna, che c'è di sbagliato in me? - Non c'è niente di sbagliato in te. 1064 01:07:10,880 --> 01:07:13,678 - E non chiamarmi nonna. - Ah, sono un casino. 1065 01:07:13,880 --> 01:07:16,110 Non sei un casino. Sei un essere umano. 1066 01:07:16,320 --> 01:07:19,232 E hai commesso uno sbaglio. Come succede a tanti. 1067 01:07:19,400 --> 01:07:22,392 Qualche volta la vita è soltanto... Beau Burroughs! 1068 01:07:22,559 --> 01:07:24,630 Mi dici che cavolo avevi in testa? 1069 01:07:24,800 --> 01:07:26,995 - E tu che avevi? - lo non l'avevo, la testa! 1070 01:07:27,159 --> 01:07:29,594 - Beh, nemmeno io! - E lui cosa aveva in testa? 1071 01:07:29,760 --> 01:07:31,955 - Quello lo sappiamo. - Non è stata colpa sua. 1072 01:07:32,119 --> 01:07:34,350 E invece è sempre colpa sua. Non scordartelo. 1073 01:07:34,519 --> 01:07:38,513 - E' solamente uno stronzo arrapato. - No, è colpa mia. E' tutta colpa mia. 1074 01:07:38,679 --> 01:07:41,194 - Tu non c'entri niente! - Perché no? E' la verità. 1075 01:07:41,360 --> 01:07:44,750 - Altroché, se c'entro. E' colpa mia. - Non è la verità. Pronto. 1076 01:07:44,920 --> 01:07:47,832 La felicità mi fissa dritto negli occhi e io che faccio? 1077 01:07:48,000 --> 01:07:49,513 Resto lì a fissarla e basta. 1078 01:07:50,119 --> 01:07:52,395 Katharine, mi serve aiuto. Annie è isterica. 1079 01:07:52,599 --> 01:07:56,354 - Annie? Perché? Cosa ha fatto? - Un attacco di panico sull'aereo. 1080 01:07:56,559 --> 01:07:58,551 - E lo sai perché? - Non lo so. Perché? 1081 01:07:58,760 --> 01:08:01,149 - Cosa? Stai parlando con me? - No, con Sarah. 1082 01:08:01,360 --> 01:08:03,351 Perché io sono proprio come mia madre. 1083 01:08:03,559 --> 01:08:05,118 - Sarah è lì? - Sarah è lì? 1084 01:08:05,320 --> 01:08:06,799 - Sarah è qui. - Lei non era felice. 1085 01:08:07,000 --> 01:08:08,911 - Sì che era felice. - No, invece! 1086 01:08:09,119 --> 01:08:12,192 Scoprì di essere incinta e lasciò il più grande amore della sua vita... 1087 01:08:12,360 --> 01:08:15,272 - .. .per tornare qui e avere me. - L'amore della sua vita? 1088 01:08:15,480 --> 01:08:17,789 - Anche questo è colpa mia. - Voglio parlare con Sarah! 1089 01:08:18,000 --> 01:08:20,230 - Vuole parlare con Sarah. - Non è colpa tua! 1090 01:08:20,439 --> 01:08:22,874 - Sì, invece. - No. Ti ho detto di no! 1091 01:08:23,079 --> 01:08:26,356 - Katharine. - Ho rubato la felicità a mia madre. 1092 01:08:26,560 --> 01:08:28,357 - Katharine! - La fai finita? 1093 01:08:28,560 --> 01:08:30,551 - E' così, è così, è così! - Katharine! 1094 01:08:32,600 --> 01:08:34,192 Ma qua l'unica sana sono io? 1095 01:08:34,399 --> 01:08:36,675 - Voglio vedere Sarah! - Annie vuole vedere Sarah. 1096 01:08:36,880 --> 01:08:39,030 - Annie vuole vedere Sarah. - Annie? 1097 01:08:39,239 --> 01:08:41,993 - Amore, forse la nonna... - Voglio parlare solo con Sarah! 1098 01:08:42,199 --> 01:08:45,112 - Vuole parlare solo con Sarah! - Vuole parlare solo con Sarah! 1099 01:08:45,319 --> 01:08:46,992 Lei vuole parlare con me? 1100 01:08:48,279 --> 01:08:50,111 - Ciao. Annie sta bene? - No. E' di sopra. 1101 01:08:50,279 --> 01:08:53,238 Facciamo la sua minestra preferita, crema di pomodoro. Ne vuoi un po'? 1102 01:08:53,439 --> 01:08:56,432 - No, io no, grazie. - Credevo fosse a New York. 1103 01:08:56,600 --> 01:09:00,036 Ha litigato con Jeff e così non ha preso l'aereo. 1104 01:09:00,439 --> 01:09:03,113 Due giorni fa ero convinto di avere due figlie felici. 1105 01:09:03,279 --> 01:09:07,159 Le cose non sono mai come sembrano, con le donne di questa famiglia. 1106 01:09:14,079 --> 01:09:16,116 Annie? 1107 01:09:16,279 --> 01:09:18,111 Sono io. 1108 01:09:25,680 --> 01:09:29,434 Annie. Tesoro. 1109 01:09:31,199 --> 01:09:33,270 Tu la conoscevi bene, mamma? 1110 01:09:34,119 --> 01:09:36,190 Cosa? 1111 01:09:39,560 --> 01:09:41,915 lo non me la ricordo. 1112 01:09:42,079 --> 01:09:44,469 Avevo solo 4 anni. 1113 01:09:45,359 --> 01:09:47,191 Era felice? 1114 01:09:48,680 --> 01:09:50,272 Non lo so. 1115 01:09:50,439 --> 01:09:53,193 Aveva sempre un'aria così felice, nelle fotografie. 1116 01:09:55,239 --> 01:09:57,708 Si era sposata così giovane. 1117 01:09:57,960 --> 01:10:00,554 E io ho sempre pensato che, se lei era stata felice... 1118 01:10:00,720 --> 01:10:02,950 ...lo sarei stata anch'io. 1119 01:10:04,039 --> 01:10:06,031 Tesoro, che è successo sull'aereo? 1120 01:10:07,960 --> 01:10:10,235 Niente, ho smesso di respirare. 1121 01:10:11,319 --> 01:10:14,153 Stavamo volando sul Golfo del Messico diretti nel Belize.. . 1122 01:10:14,319 --> 01:10:17,756 ...e non ho respirato più. 1123 01:10:18,840 --> 01:10:22,071 Continuavo a pensare che mi ero rovinata la vita.. . 1124 01:10:22,239 --> 01:10:26,119 .. .e avevo sposato uno con cui gioco bene a tennis e non faccio altro. 1125 01:10:26,279 --> 01:10:28,589 E ho smesso di respirare. 1126 01:10:29,399 --> 01:10:31,595 Lo so che significa. 1127 01:10:33,439 --> 01:10:35,510 Oh, Dio. 1128 01:10:36,039 --> 01:10:38,270 Annie, lasciami fare una domanda. 1129 01:10:38,479 --> 01:10:41,438 Quando tu e Scott giocate a tennis... 1130 01:10:41,600 --> 01:10:45,354 - ...vi divertite? - Sì. 1131 01:10:47,079 --> 01:10:49,036 E quando andate a cena fuori? 1132 01:10:51,359 --> 01:10:54,352 E quando guardate la TV? 1133 01:10:55,359 --> 01:10:57,874 - Ci piace la tata. - Sì, anche a me. 1134 01:11:01,600 --> 01:11:04,068 Sai una cosa, a volte penso che è più importante... 1135 01:11:04,239 --> 01:11:07,152 ...con chi stiamo piuttosto che quello che facciamo. 1136 01:11:07,800 --> 01:11:10,997 E che se proprio ti devi sposare, sposa il tuo migliore amico. 1137 01:11:12,039 --> 01:11:14,554 lnsomma, come te e Jeff? 1138 01:11:16,000 --> 01:11:17,592 Sì. 1139 01:11:18,680 --> 01:11:20,079 Sì. 1140 01:11:21,960 --> 01:11:24,110 lo sono senza speranza. 1141 01:11:24,279 --> 01:11:27,113 Sono la persona più scombinata del mondo. 1142 01:11:27,319 --> 01:11:30,437 Secondo me non lo sei nemmeno di questa camera, tesoro. 1143 01:11:30,640 --> 01:11:31,914 Ah, davvero? 1144 01:11:32,079 --> 01:11:36,232 Ho passato la prima notte di nozze all'aeroporto di Houston, sedata. 1145 01:11:36,439 --> 01:11:38,158 Ah, sì? 1146 01:11:38,600 --> 01:11:43,276 E tu sei stata a letto con uno che era stato con mamma e anche con nonna? 1147 01:11:44,119 --> 01:11:46,076 Cosa? 1148 01:11:47,279 --> 01:11:50,955 Sei andata a letto con papà? E papà è andato a letto con nonna Katharine? 1149 01:11:51,159 --> 01:11:54,835 Oddio, no. No, dai, nemmeno io arrivo a certi livelli. 1150 01:11:55,239 --> 01:11:58,949 Okay, allora. Ricomincia. E non trascurare i dettagli. 1151 01:11:59,119 --> 01:12:01,998 No, l'ansiolitico mi serve per l'altra mia nipote. 1152 01:12:02,159 --> 01:12:05,550 Ti sto parlando di Sarah, adesso. Quella che sta a New York. 1153 01:12:05,720 --> 01:12:09,872 Beh, s'è piantata con il fidanzato. L'ansiolitico le fa il solletico. 1154 01:12:10,039 --> 01:12:11,712 Bene, aspetto. 1155 01:12:11,880 --> 01:12:14,155 Tieni, aspetta tu. 1156 01:12:28,079 --> 01:12:30,435 Che figlio di puttana. 1157 01:12:53,399 --> 01:12:54,958 Oh, Gesù. 1158 01:13:06,159 --> 01:13:07,991 Ciao, Katharine. 1159 01:13:08,159 --> 01:13:10,515 Ti trovo in forma. 1160 01:13:10,680 --> 01:13:12,272 Vallo a dire a tua nonna. 1161 01:13:12,800 --> 01:13:15,598 Signora Richelieu, non starà cercando di sedurmi! 1162 01:13:16,199 --> 01:13:18,156 Non sei stato un granché, Ia prima volta. 1163 01:13:20,239 --> 01:13:22,708 Come hai osato? Con Sarah? 1164 01:13:22,880 --> 01:13:25,110 Non t'era bastata Jocelyn, vero? 1165 01:13:25,279 --> 01:13:27,191 Hai quasi rovinato la vita di mia figlia. 1166 01:13:29,000 --> 01:13:30,752 - Un momento, Katharine. - Sta' zitto. 1167 01:13:31,279 --> 01:13:33,157 Ehi, mi fai parlare? 1168 01:13:33,359 --> 01:13:35,271 Rovinato la vita? 1169 01:13:36,680 --> 01:13:39,353 ln quale film stai vivendo adesso, Katharine? 1170 01:13:39,560 --> 01:13:42,597 lo non ho mai sedotto Jocelyn, non l'ho mai invitata al Cabo. 1171 01:13:42,760 --> 01:13:46,150 Come non ho mai sedotto tua nipote. EUR lei che s'è fatta 500 miglia... 1172 01:13:46,319 --> 01:13:48,880 ...fino a San Francisco di sua iniziativa per trovare me. 1173 01:13:49,039 --> 01:13:52,828 E noi due sappiamo che, porca miseria, non fui io a sedurre te. 1174 01:13:54,359 --> 01:13:55,759 Lo so. 1175 01:13:56,520 --> 01:13:57,999 Lo so! 1176 01:14:02,600 --> 01:14:05,068 Come mai non abbiamo mai parlato così, prima? 1177 01:14:05,279 --> 01:14:07,032 Non lo so. 1178 01:14:07,199 --> 01:14:08,872 L'avrei sempre voluto fare. 1179 01:14:09,800 --> 01:14:11,472 Anch'io. 1180 01:14:12,800 --> 01:14:14,677 - Ti voglio tanto bene. - Anch'io. 1181 01:14:19,560 --> 01:14:21,437 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 1182 01:14:21,640 --> 01:14:23,232 - E' lui. - Lui chi? 1183 01:14:23,399 --> 01:14:25,755 _ ''Lui'' lui! _ ''Lui'' lui? 1184 01:14:25,960 --> 01:14:29,669 Ora basta. Qui non stiamo parlando di Sarah. E nemmeno di Jocelyn, vero? 1185 01:14:29,840 --> 01:14:32,877 - Qui stiamo parlando di te. - Ecco, bravo, hai indovinato. 1186 01:14:33,039 --> 01:14:35,998 Tu mi hai mollato. Mi hai mollato per un giocattolo nuovo. 1187 01:14:36,159 --> 01:14:38,879 Ti rendi conto di quanto mi sono sentita decrepita? 1188 01:14:39,199 --> 01:14:40,838 Lo sai che quando mi hai piantata... 1189 01:14:41,039 --> 01:14:44,430 ...io avevo ben 13 anni meno di quanti ne hai tu adesso? 1190 01:14:44,640 --> 01:14:46,870 No, non lo so. Non sono bravo in matematica. 1191 01:14:47,039 --> 01:14:49,270 Tutti abbiamo bisogno di qualcuno, nella vita... 1192 01:14:49,439 --> 01:14:52,989 ...che ci faccia capire quando Ia gioventù è arrivata al capolinea. 1193 01:14:54,760 --> 01:14:56,193 Ecco il tuo ''qualcuno''. 1194 01:14:56,359 --> 01:14:58,555 Tocca a te. 1195 01:14:59,760 --> 01:15:01,796 - Stai bene? - Sì, sta bene. 1196 01:15:02,000 --> 01:15:04,070 Sai anche se è felice di vedermi? 1197 01:15:04,239 --> 01:15:06,629 Beau, non saresti dovuto venire qui. 1198 01:15:06,840 --> 01:15:09,274 Perché no? E' uno che viene a razzo. 1199 01:15:09,479 --> 01:15:11,835 Beh, che cosa succede? Mi sono perso qualcosa? 1200 01:15:12,000 --> 01:15:13,797 - Earl. - Papà... 1201 01:15:13,960 --> 01:15:17,669 Questo è... Questo è Beau Burroughs. Era un compagno di scuola di Jocelyn. 1202 01:15:17,880 --> 01:15:20,713 Oh, sì. Sì, ti conosco bene. Beau Burroughs. 1203 01:15:21,840 --> 01:15:23,558 - Non ti ho mai perdonato. - No, senti... 1204 01:15:23,720 --> 01:15:26,473 No, no. Quest'uomo è ancora il mio incubo. 1205 01:15:27,439 --> 01:15:30,716 Torneo di calcio, finale. Noi contro il Pasadena, pareggio. 1206 01:15:30,920 --> 01:15:34,117 lo mi smarco dall'ultimo difensore, spicco il volo... 1207 01:15:34,319 --> 01:15:38,199 ...per segnare il gol della vittoria e tutto a un tratto questo pazzo.. . 1208 01:15:38,399 --> 01:15:41,756 - Eri tu? - Mi spezzasti il cuore. 1209 01:15:41,920 --> 01:15:44,229 Ma te lo devo concedere: grande parata. 1210 01:15:45,800 --> 01:15:49,270 - T'infortunasti quella volta, vero? - Già. 1211 01:15:49,479 --> 01:15:52,313 Ma che ci facciamo qua fuori? Non ti vuoi accomodare? 1212 01:15:52,479 --> 01:15:55,313 No. Grazie, io... Ero solo passato un momento. 1213 01:15:55,520 --> 01:15:58,239 Sarah, scusa, ti posso dire una parola? 1214 01:16:02,680 --> 01:16:05,035 - Ti ho rivisto volentieri, Katharine. - Oh, sì. 1215 01:16:05,479 --> 01:16:09,109 Rivangare i vecchi tempi è sempre un piacere. 1216 01:16:10,479 --> 01:16:11,959 Earl. 1217 01:16:12,439 --> 01:16:14,032 Grande parata. 1218 01:16:32,039 --> 01:16:34,349 Perché sei venuto qui, Beau? 1219 01:16:35,399 --> 01:16:38,836 Beh, ieri sera te ne sei andata senza salutarmi. 1220 01:16:39,199 --> 01:16:41,031 Lo so. E mi dispiace. Hai ragione. 1221 01:16:41,199 --> 01:16:43,430 No, no. Io non sono venuto per le tue scuse. 1222 01:16:43,600 --> 01:16:47,718 A quanto pare la tua vita è più complicata di quanto hai detto. 1223 01:16:48,439 --> 01:16:51,989 lo non so... Io non so come vada il tuo rapporto, Sarah... 1224 01:16:52,159 --> 01:16:53,718 .. .e nemmeno intendo chiedertelo. 1225 01:16:54,239 --> 01:16:58,233 lo sono venuto qui perché ci tenevo a dirti una cosa. 1226 01:16:59,680 --> 01:17:04,276 Quando ti ho visto andare via, ieri sera, ti guardavo... 1227 01:17:06,279 --> 01:17:09,352 E pensavo di essere tornato al Cabo, 30 anni fa. 1228 01:17:10,640 --> 01:17:14,599 Non ti ho detto tutta la verità. Ero sveglio, quando tua madre se ne andò. 1229 01:17:14,880 --> 01:17:19,908 La guardai andare via nella sua vecchissima station wagon. 1230 01:17:21,039 --> 01:17:23,429 Sembrava che stesse piangendo. 1231 01:17:27,479 --> 01:17:29,710 lo non sono mia madre, Beau. 1232 01:17:31,760 --> 01:17:33,193 E' ovvio. 1233 01:17:36,640 --> 01:17:40,076 Lo sai che mi è venuto in mente, mentre me ne tornavo quaggiù? 1234 01:17:41,960 --> 01:17:45,873 lo ho... Ho un anno più di quanti ne avesse lei quando morì. 1235 01:17:47,039 --> 01:17:50,271 E non sai che strana sensazione ho avuto. 1236 01:17:50,960 --> 01:17:56,114 Ho passato gran parte della mia vita cercando di scoprire chi sono davvero. 1237 01:17:56,960 --> 01:18:00,430 E invece forse stavo solo cercando di trovare lei. 1238 01:18:02,880 --> 01:18:07,396 Capisci? Ma questa è solo la caccia a un fantasma. Non credi? 1239 01:18:09,800 --> 01:18:13,793 Forse tutti e due siamo a caccia di fantasmi. 1240 01:18:20,119 --> 01:18:21,792 Capisci? 1241 01:18:24,359 --> 01:18:28,273 Non starai per dirmi: ''Questo è l'inizio di una bellissima amicizia''? 1242 01:18:28,479 --> 01:18:30,152 Non è Casablanca. 1243 01:18:34,600 --> 01:18:36,113 Bene.. . 1244 01:18:37,079 --> 01:18:38,752 Bene.. . 1245 01:18:40,600 --> 01:18:43,512 E' stato un piacere, mister Burroughs. 1246 01:18:45,239 --> 01:18:47,879 E' stato un piacere, miss Huttinger. 1247 01:18:49,439 --> 01:18:51,078 Addio. 1248 01:18:52,199 --> 01:18:53,872 Addio. 1249 01:18:55,920 --> 01:18:59,435 - Coraggio. Perderete l'aereo. - Eccoci. 1250 01:18:59,720 --> 01:19:02,029 Ti sei ricordato di prendere il binocolo, tesoro? 1251 01:19:02,199 --> 01:19:03,599 Magari vediamo le scimmie. 1252 01:19:03,760 --> 01:19:06,638 E' ancora nel bagaglio con tutte le tue scarpe. 1253 01:19:06,960 --> 01:19:08,871 - Ehi. - Cercate di divertirvi. 1254 01:19:09,039 --> 01:19:12,350 - Sì. - Basta che fai dei bei respiri. 1255 01:19:12,560 --> 01:19:15,950 - Sì. Anche tu. - Sai che sei una ragazza fortunata? 1256 01:19:16,119 --> 01:19:19,317 Quasi tutti aspettano 10 anni per una seconda luna di miele. 1257 01:19:19,520 --> 01:19:22,159 - Lo so. - Non vuoi proprio venire con noi? 1258 01:19:22,359 --> 01:19:25,158 - Credo che me ne starò qui. - Fatti coraggio. 1259 01:19:25,319 --> 01:19:28,357 Tanto un altro con cui incasinarti Ia vita lo trovi. 1260 01:19:28,560 --> 01:19:30,790 Grazia, nonnina mia. 1261 01:19:44,079 --> 01:19:47,152 Dici che Scott e Annie ce la fanno ad arrivare in Belize, stavolta? 1262 01:19:47,359 --> 01:19:48,679 Lo spero ardentemente. 1263 01:19:53,079 --> 01:19:54,718 Allora.. . 1264 01:19:56,720 --> 01:19:58,870 ...che cosa ne facciamo di te? 1265 01:20:08,079 --> 01:20:09,877 Ti posso chiedere una cosa? 1266 01:20:14,760 --> 01:20:17,558 Prima che tu e mamma vi sposaste... 1267 01:20:18,640 --> 01:20:22,030 ...tu ti ricordi se mamma... 1268 01:20:22,439 --> 01:20:26,672 - ...se ne andò via qualche giorno? - Dici quando andò in Messico? 1269 01:20:27,680 --> 01:20:30,319 - Sì. - Con Beau Burroughs? 1270 01:20:31,159 --> 01:20:32,673 Sì. 1271 01:20:33,640 --> 01:20:35,870 Tu allora lo sapevi? 1272 01:20:36,640 --> 01:20:38,710 Scusa, e come mai non hai detto niente? 1273 01:20:38,920 --> 01:20:42,708 E perché? Io ho avuto la mamma, lui no. 1274 01:20:47,479 --> 01:20:50,677 Lei ti ha mai detto perché era tornata qui? 1275 01:20:57,159 --> 01:20:59,071 Perché amava me. 1276 01:21:02,119 --> 01:21:05,999 Disse che, mentre la storia con Beau era stata un'avventura... 1277 01:21:06,640 --> 01:21:09,632 ...lei sapeva che con me poteva costruire una vita. 1278 01:21:12,199 --> 01:21:16,113 Mi chiese perdono, si offrì di raccontarmi quello che era successo... 1279 01:21:16,359 --> 01:21:20,911 ...ma non era necessario. 1280 01:21:22,439 --> 01:21:24,635 Visto che era tornata da me. 1281 01:21:31,720 --> 01:21:32,994 Dai qua. 1282 01:21:37,880 --> 01:21:40,348 Senti, forse non è il genere di cosa... 1283 01:21:40,520 --> 01:21:43,239 ...che vuoi sapere su mamma e papà.. . 1284 01:21:45,119 --> 01:21:49,636 ...ma la sera in cui tornò qui fu la sera in cui ti concepimmo. 1285 01:21:55,079 --> 01:21:57,878 Ci sposammo dopo una settimana, così nessuno seppe niente. 1286 01:22:06,880 --> 01:22:10,190 Oh, papà, non ci capisco un accidente. 1287 01:22:10,680 --> 01:22:13,069 Perché siamo così diversi? 1288 01:22:14,279 --> 01:22:16,430 lnsomma, non mi piace il tennis. 1289 01:22:17,119 --> 01:22:19,111 Guido come una pazza sconvolta... 1290 01:22:19,279 --> 01:22:22,272 ...e tu invece vai come una tartaruga. 1291 01:22:22,479 --> 01:22:26,109 lo vado piano, tesoro, perché ci sei tu in auto con me. 1292 01:22:31,600 --> 01:22:33,591 Oh, papà. 1293 01:22:40,119 --> 01:22:43,749 - Mi accompagni all'aeroporto? - Prendi il volo giusto, stavolta? 1294 01:22:44,479 --> 01:22:47,278 - Parola d'onore. - Andiamo. 1295 01:24:07,319 --> 01:24:10,756 - Grazie. - Buongiorno, miss Huttinger. 1296 01:24:41,439 --> 01:24:45,638 Se chiudi la porta, giuro che capisco ma spero tanto che tu non lo faccia. 1297 01:25:19,279 --> 01:25:23,831 Lo so che non c'è niente che io possa dire che riesca a farti... 1298 01:25:24,039 --> 01:25:25,917 Allora lascia stare. 1299 01:25:31,399 --> 01:25:33,118 Non te l'ho mai detto, ma da piccolo... 1300 01:25:33,279 --> 01:25:35,510 ...ho avuto un incidente d'auto, a 10 anni. 1301 01:25:35,680 --> 01:25:39,958 Sbattei la testa contro il cruscotto e mi fratturai il cranio.. . 1302 01:25:40,119 --> 01:25:42,315 ...uno spacco da qui a qui, 1 7 punti. 1303 01:25:42,479 --> 01:25:46,109 E non avrei mai pensato di dover rimpiangere quel giorno, fino ad ora. 1304 01:25:47,720 --> 01:25:49,790 Non ha significato niente. 1305 01:25:50,000 --> 01:25:52,275 Ha significato molto per me. 1306 01:25:53,039 --> 01:25:55,076 Le parole hanno un significato, per me. 1307 01:25:55,279 --> 01:25:57,874 ''Fidanzato'' significa qualcosa, per me. 1308 01:25:58,039 --> 01:26:00,156 Non significa ''può darsi che mi sposi'' . 1309 01:26:00,319 --> 01:26:03,596 Non significa ''vediamo come mi sento, non lo so, non sono sicuro''. 1310 01:26:03,800 --> 01:26:06,109 E ,,decisamente non significa ora mi guardo intorno.. . 1311 01:26:06,279 --> 01:26:09,590 ...e vedo se trovo qualcuno che mi piace di più''. 1312 01:26:10,199 --> 01:26:12,430 Significa che mi sono innamorato di una persona... 1313 01:26:12,640 --> 01:26:14,596 ...con cui voglio passare Ia mia vita... 1314 01:26:14,760 --> 01:26:17,479 ...e che io ho intenzione di sposare veramente. 1315 01:26:18,119 --> 01:26:20,270 lo voglio sposare te. 1316 01:26:21,399 --> 01:26:26,030 Ti sposo tra un mese, ti sposo questa settimana. 1317 01:26:26,199 --> 01:26:29,431 Esco da questo appartamento adesso e mi sposo con te. 1318 01:26:29,640 --> 01:26:33,269 La cosa purtroppo non funziona così. Tu non puoi presentarti qui adesso... 1319 01:26:33,439 --> 01:26:36,238 ...e dirmi che non riesci a vivere senza me e pretendere... 1320 01:26:36,399 --> 01:26:40,109 Ma come pensi che reagisca? Dovrei sistemare i tuoi casini, forse? 1321 01:26:40,279 --> 01:26:42,191 No, non posso farlo più. 1322 01:26:42,399 --> 01:26:44,709 lo non voglio questo. 1323 01:26:47,800 --> 01:26:49,870 lo ti amo. 1324 01:26:51,680 --> 01:26:55,434 Non sono venuta qui a dirti che non posso vivere senza te. 1325 01:26:55,600 --> 01:26:57,556 Ci riesco, a vivere senza te. 1326 01:27:01,840 --> 01:27:03,956 EUR solo che non voglio. 1327 01:28:41,920 --> 01:28:43,478 A una condizione. 1328 01:28:47,479 --> 01:28:48,879 Se avremo una figlia... 1329 01:28:49,039 --> 01:28:51,429 .. .Burroughs dovrà stare 1 OOO miglia lontano. 1330 01:28:51,600 --> 01:28:53,113 Sono stata io l'ultima. 1331 01:28:58,920 --> 01:29:02,037 ln una fredda notte dí gennaío. nella cíttà dí Mew York.. . 1332 01:29:02,199 --> 01:29:04,998 .. .quest'uomo e questa donna fecero l'amore. 1333 01:29:05,159 --> 01:29:08,596 E lo fecero anche la notte seguente e la notte seguente... 1334 01:29:08,760 --> 01:29:11,149 .. .e la notte seguente e la notte seguente. 1335 01:29:12,880 --> 01:29:16,190 Nel nome di Dio, io vi dichiaro marito e moglie. 1336 01:29:30,680 --> 01:29:32,432 Grazie. 1337 01:29:32,600 --> 01:29:34,955 Sarebbe ora che la piantassi. 1338 01:29:50,000 --> 01:29:52,719 Forza, ragazze, tutte qui. 1339 01:29:59,720 --> 01:30:02,951 in questo film non si narra di persone reali. è un film di pura fantasia... 1340 01:30:03,119 --> 01:30:07,352 ...ma ispirato da qualcosa che forse successe molto tempo fa. 1341 01:32:52,880 --> 01:32:54,871 Adattamento: SDl Media Group 1342 01:32:55,039 --> 01:32:57,031 [ITALIAN] 101484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.