All language subtitles for salo-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,513 SALO, ALBO 120 DNI SODOMY 2 00:00:17,726 --> 00:00:20,854 Mistrzowie 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,25 Narratorzy 4 00:00:26,68 --> 00:00:29,196 Męskie ofiary 5 00:00:34,409 --> 00:00:37,538 Kobiece ofiary 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,879 Córki 7 00:00:46,922 --> 00:00:50,50 Milicja 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,264 Pomocnicy 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 Słudzy 10 00:02:54,132 --> 00:02:57,261 Scenariusz i reżyseria 11 00:03:02,474 --> 00:03:05,602 Północne Włochy, podczas faszystowskiej okupacji 12 00:03:35,841 --> 00:03:38,969 Wasza Ekscelencjo 13 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Prezydencie 14 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 Monsignore 15 00:04:18,592 --> 00:04:21,720 Wszystkie rzeczy są dobre, gdy brane w nadmiarze 16 00:04:57,172 --> 00:05:00,300 Jedziemy 17 00:05:23,240 --> 00:05:26,368 Gdzie idziesz? 18 00:06:07,34 --> 00:06:10,162 Claudio! Twój szal, mój synu! 19 00:07:26,280 --> 00:07:29,408 Przepraszam, jesteśmy posłuszni rozkazom 20 00:07:53,390 --> 00:07:56,518 Poślubienie naszych córek przypieczętuje nasz losy na zawsze 21 00:07:59,646 --> 00:08:02,774 Prezydencie, weź za żonę córkę Jego Ekscelencji, Tatianę 22 00:08:04,860 --> 00:08:07,988 Prezydencie, ja poślubię twoją córkę, Susy 23 00:08:09,31 --> 00:08:12,159 Wasza Ekscelencja i mój brat Biskup poślubicie moje córki 24 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Przygotowania do naszych zaślubin są skończone 25 00:08:25,714 --> 00:08:28,842 W zasadzce dojrzałości, kwitnące panny młode, nieświadome swego przeznaczenia 26 00:08:31,970 --> 00:08:35,98 Słuchają radia, piją herbatę, nie wiedzą, że stracą wolność 27 00:08:38,227 --> 00:08:41,355 Burżuazja odwróci się bez wstrętu od rzezi, choć ofiarą będzie jej syn i córka 28 00:09:36,618 --> 00:09:39,746 - Jak się tamten zwie? - Claudio Cicchetti 29 00:09:56,430 --> 00:09:59,558 - Jak się nazywasz? - Franco 30 00:09:59,558 --> 00:10:02,686 Wiedziałem, że on cię zainteresuje 31 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Dziewczyna pomogła nam go złapać 32 00:10:04,771 --> 00:10:07,900 Ten głupiec myślał, że poszedł na schadzkę, a skończył złapany w sieci 33 00:10:12,70 --> 00:10:15,199 - Jak się nazywasz? - Sergio 34 00:10:22,497 --> 00:10:25,626 Czy nie powinniśmy przyjrzeć im się dokładniej? 35 00:10:26,668 --> 00:10:29,796 Spodnie w dół, koszule w górę 36 00:11:00,35 --> 00:11:03,163 Ten się nada 37 00:11:58,427 --> 00:12:01,555 Lamberto Gobbi 38 00:12:01,555 --> 00:12:04,683 Carlo Porro 39 00:12:04,683 --> 00:12:07,811 Umberto Chessari... proszę spojrzeć na niego, panowie 40 00:12:09,897 --> 00:12:13,25 Czekałem 2 tygodnie by zwabić go w zasadzkę 41 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 ...a to jest Ferruccio Tonna, z Castelfranco 42 00:12:31,793 --> 00:12:34,922 Z wywrotowej rodziny 43 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Ten z kręconymi włosami, Tonino Orlando 44 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 Znam go 45 00:12:49,520 --> 00:12:52,648 Czekałem na niego dwa długie lata 46 00:12:53,690 --> 00:12:56,818 Wasza Ekscelencjo, proszę mi pomóc 47 00:12:56,818 --> 00:12:59,947 Jego ojciec był sędzią, tak jak ja 48 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 Jesteś z południa, nieprawdaż? 49 00:13:04,117 --> 00:13:07,246 Nie oczekuj, że cię rozprawiczę. W swoim czasie okaże się... 50 00:13:09,331 --> 00:13:12,459 ...kto wyświadczy ci ten rozkoszny zaszczyt 51 00:13:15,587 --> 00:13:18,715 Tak będzie, Tonino 52 00:14:17,107 --> 00:14:20,235 Ewo, chodź ze mną 53 00:14:28,577 --> 00:14:31,705 Zachowuj się 54 00:14:41,89 --> 00:14:44,218 Chodź, nikt cię nie skrzywdzi 55 00:14:44,218 --> 00:14:47,346 Pokaż tym miłym panom swoje wdzięki 56 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Cóż za piękno 57 00:15:15,499 --> 00:15:18,627 Smakowity tyłeczek, twardy i sprężysty 58 00:15:22,798 --> 00:15:25,926 Cycki, które ożywiłyby umierającego kalekę 59 00:15:25,926 --> 00:15:29,54 Przyprowadź nam tu jeszcze jedną 60 00:15:29,54 --> 00:15:32,182 Signora Castelli, twoja kolej. Panowie czekają 61 00:16:17,19 --> 00:16:20,147 Proszę, pozwólcie mi wrócić do domu 62 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 Ojciec Albertyny jest profesorem w Bolonii 63 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 By wykraść ją ze szkoły klasztornej musieliśmy przekupić dwie zakonnice 64 00:16:31,617 --> 00:16:34,745 Wolisz nas od sióstr, czyż nie? 65 00:16:34,745 --> 00:16:37,873 Jeszcze nie wiem, panie 66 00:16:37,873 --> 00:16:41,01 Bardzo dobrze, rozbierzcie ją 67 00:16:45,172 --> 00:16:48,300 Jeszcze chwileczkę 68 00:16:57,684 --> 00:17:00,812 Ona jest dziewicą 69 00:17:17,496 --> 00:17:20,624 Nie przynieś mi wstydu, Znam wasze małe sztuczki 70 00:17:30,08 --> 00:17:33,136 Czekałyśmy aż wyjdzie ze swoją matką... 71 00:17:33,136 --> 00:17:36,265 ...wepchnęłyśmy matkę do rzeki, a ta przeklęta idiotka utonęła... 72 00:17:38,350 --> 00:17:41,478 ...na oczach naszego aniołka 73 00:18:52,382 --> 00:18:55,511 Było 9 chłopców, teraz jest tylko 8 74 00:18:56,553 --> 00:18:59,681 Czy ktoś zna różnicę między "8", "da-da", i rodziną? 75 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 Jaka to różnica? 76 00:19:04,895 --> 00:19:08,23 Dwa razy cztery "8" da, "da-da" to dwa razy da 77 00:19:11,151 --> 00:19:14,279 - A co z rodziną? - Wszystko dobrze, dziękuję 78 00:20:06,415 --> 00:20:09,543 Wszystko jest przygotowane zgodnie z pańskimi życzeniami 79 00:20:48,123 --> 00:20:51,251 Wy, zgromadzone tu słabe stworzenia przeznaczone dla naszych przyjemności 80 00:20:52,294 --> 00:20:55,422 Nie spodziewajcie się, że znajdziecie tu wolność jaką cieszyliście się w świecie zewnętrznym 81 00:20:59,593 --> 00:21:02,721 Jesteście tu poza zasięgiem jakiejkolwiek "legalnej" władzy 82 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Nikt nie wie, że tu przebywacie 83 00:21:06,892 --> 00:21:10,20 Dla świata jesteście już martwi 84 00:21:12,105 --> 00:21:15,234 Oto są zasady według których będziecie teraz żyli 85 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 "Punktualnie 6 rano, stawicie się w "Sali Orgii"... 86 00:21:23,575 --> 00:21:26,703 "... gdzie nasi Narratorzy... 87 00:21:26,703 --> 00:21:29,831 "..zabawią nas historiami na zadane tematy 88 00:21:34,02 --> 00:21:37,130 "Nasi przyjaciele mają prawo przerwać im w każdej chwili 89 00:21:39,216 --> 00:21:42,344 "Celem tych powieści jest wzbudzić pożądanie, wszystko będzie dozwolone 90 00:21:46,515 --> 00:21:49,643 "Po obiedzie, panowie poprowadzą orgie 91 00:21:53,814 --> 00:21:56,942 "Wielki Hall będzie odpowiednio nagrzany 92 00:21:57,985 --> 00:22:01,113 "Uczestnicy, stosownie ubrani... 93 00:22:02,155 --> 00:22:05,284 "...będą leżeć na podłodze jak zwierzęta... 94 00:22:06,326 --> 00:22:09,454 "...i kopulować ze sobą... 95 00:22:09,454 --> 00:22:12,583 "...bez żadnych ograniczeń, kazirodczo i sodomistycznie 96 00:22:16,753 --> 00:22:19,882 "Taki będzie plan dnia" 97 00:22:20,924 --> 00:22:24,52 Żadnej służby tu! 98 00:22:36,565 --> 00:22:39,693 "Każdy mężczyzna złapany in flagranti z kobietą... 99 00:22:40,736 --> 00:22:43,864 "...będzie ukarany utratą kończyny 100 00:22:44,907 --> 00:22:48,35 "Najmniejszy akt religijny będzie karany... 101 00:22:51,163 --> 00:22:54,291 "...śmiercią". 102 00:24:16,665 --> 00:24:19,793 Urodziłam się w szkole dla dziewcząt, gdzie moja matka była służącą 103 00:24:21,879 --> 00:24:25,07 Pewnego dnia moja siostra zapytała, czy znam profesora Gentile 104 00:24:26,49 --> 00:24:29,178 "Wyjrzyj na zewnątrz, on czeka na ciebie... 105 00:24:30,220 --> 00:24:33,348 "...chce pokazać ci coś, co mi już pokazał" 106 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 Powiedziała: "Nie uciekaj 107 00:24:37,519 --> 00:24:40,647 "On da ci za to pieniądze" 108 00:24:41,690 --> 00:24:44,818 Wybiegłam, by się z nim spotkać. Nie mogłam w to uwierzyć 109 00:24:47,946 --> 00:24:51,74 - "Gdzie idziesz?" - "Odnieść krzesła, Profesorze" 110 00:24:53,160 --> 00:24:56,288 "Twoja siostra się tym zajmie. Pokażę ci coś, czego jeszcze nigdy nie widziałaś" 111 00:24:58,373 --> 00:25:01,502 Poszłam za nim do pokoju 112 00:25:02,544 --> 00:25:05,672 Wyjął swojego olbrzymiego penisa ze spodni i zaczął się masturbować. 113 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 "Czy widziałaś kiedyś coś takiego? 114 00:25:11,929 --> 00:25:15,57 "Pokazałem to twojej siostrze i innym dziewczętom w waszym wieku 115 00:25:16,99 --> 00:25:19,228 "Daj mi rękę. Wywołaj nasienie z którego wszyscy jesteśmy stworzeni 116 00:25:22,356 --> 00:25:25,484 "Trysnę nim na twoją twarz 117 00:25:25,484 --> 00:25:28,612 "To moja jedyna pasja, moje dziecko... 118 00:25:30,697 --> 00:25:33,825 "...a ty zaraz to zobaczysz" 119 00:25:33,825 --> 00:25:35,827 I w tym momencie... 120 00:25:35,911 --> 00:25:39,39 ...Zostałam oblana białym strumieniem, który przemoczył mnie od głowy do stóp 121 00:25:45,295 --> 00:25:48,423 Nie możesz omijać żadnych szczegółów... 122 00:25:48,423 --> 00:25:51,552 ...inaczej twoja opowieść nie pobudzi nas wystarczająco 123 00:26:08,235 --> 00:26:11,363 Wiem, nalegano na mnie, abym nie pomijała żadnego szczegółu... 124 00:26:12,406 --> 00:26:15,534 ...nawet najmniejszego,... 125 00:26:18,662 --> 00:26:21,790 ...który mógłby rzucić światło na ludzką pasję 126 00:26:24,918 --> 00:26:28,46 Niczego nie pominęłam 127 00:26:28,46 --> 00:26:31,175 Nie powiedziałaś nam o rozmiarze penisa profesora... 128 00:26:34,303 --> 00:26:37,431 ...ani o rodzaju, czy konsystencji jego wytrysku 129 00:26:38,473 --> 00:26:41,602 Czy głaskałaś jego genitalia, czy zachęcał cię do tego? 130 00:26:44,730 --> 00:26:47,858 Droga Signora Vaccari, więcej jasności 131 00:26:47,858 --> 00:26:50,986 Teraz nie będę już niczego ukrywać. Czy mogę kontynuować? 132 00:26:55,157 --> 00:26:58,285 Czas upływał mi na zabawie, jak to dziecku w moim wieku 133 00:27:03,498 --> 00:27:06,627 Krótko po moich siódmych urodzinach... 134 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 ..przyprowadziłam do profesora moją przyjaciółkę 135 00:27:11,840 --> 00:27:14,968 Był tam też jeden z jego kolegów. Wciągnęli mnie do środka 136 00:27:16,11 --> 00:27:19,139 Przyglądali mi się, a jeden powiedział do drugiego: 137 00:27:20,182 --> 00:27:23,310 "Goffredo, czyż nie mówiłem ci jak ona jest piękna?" 138 00:27:24,353 --> 00:27:27,481 "Ona jest naprawdę jak rzadki brylant", odpowiedział Goffredo 139 00:27:32,694 --> 00:27:35,822 Wtedy wziął mnie na swoje kolana i pocałował 140 00:27:37,908 --> 00:27:41,36 - "Ile masz lat?" - "Siedem, Profesorze" 141 00:27:41,36 --> 00:27:44,164 "Jesteś 50 lat młodsza ode mnie" 142 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 I jeszcze raz mnie pocałował 143 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 W międzyczasie, ten drugi przygotował jakiś dziwny syrop 144 00:27:54,591 --> 00:27:57,719 Zmusili mnie, bym go wypiła, mówiąc: "To sprawi, że będzie ci się chciało sikać" 145 00:28:00,848 --> 00:28:03,976 "Wszystko, czego od ciebie chcemy, drogie dziecko, to, żebyś się wysikała 146 00:28:06,61 --> 00:28:09,189 "I zrób to na mnie" 147 00:28:16,488 --> 00:28:19,616 Chciałbym przykładnie ukarać tego nędznego bękarta 148 00:28:19,616 --> 00:28:22,744 Jesteśmy do pańskiej dyspozycji 149 00:28:22,744 --> 00:28:25,873 Miał czelność odsunąć się ode mnie 150 00:28:27,958 --> 00:28:31,86 Możesz wybrać jednego z naszych 151 00:28:33,172 --> 00:28:36,300 Nie, dziękuję 152 00:28:41,513 --> 00:28:44,641 Zaspokojenie mnie teraz wymagałoby zbyt wiele wysiłku 153 00:28:45,684 --> 00:28:48,812 A jeszcze przed chwilą, tak niewiele brakowało, ale teraz... 154 00:28:52,983 --> 00:28:56,111 Wiecie, do czego może nas doprowadzić frustracja po niezaspokojonej żądzy 155 00:28:59,239 --> 00:29:02,367 Proszę was tylko... 156 00:29:02,367 --> 00:29:05,495 ...by przykładnie ukarać tego bękarta 157 00:29:08,624 --> 00:29:11,752 Mój panie, jestem gotowa dać ci satysfakcję 158 00:29:13,837 --> 00:29:16,965 Ja nie potrzebuję instrukcji 159 00:29:18,08 --> 00:29:21,136 Nie, proszę mnie zostawić 160 00:29:21,136 --> 00:29:24,264 Są sytuacje, kiedy tym, czego pożądamy nie jest kobiecy anus 161 00:29:28,435 --> 00:29:31,563 Poczekam. Niech Signora Vaccari kontynuuje swą opowieść 162 00:29:33,649 --> 00:29:36,777 Wszystko zostało tak zaaranżowane, że nie uronił nawet kropli mojego moczu 163 00:29:40,948 --> 00:29:44,76 W tym momencie jego penis, w spazmie zwycięstwa... 164 00:29:44,76 --> 00:29:47,204 ...płakał krwawymi łzami na moje ciało 165 00:29:48,247 --> 00:29:51,375 Kiedy pasja została już zaspokojona Profesor uświadomił sobie... 166 00:29:54,503 --> 00:29:57,631 ...że jego idol nie jest mu już potrzebny do religijnego uniesienia 167 00:30:02,845 --> 00:30:05,973 Spokojnie włożył 10 lirów do kieszeni mojego fartuszka i wypchnął mnie z pokoju 168 00:30:17,442 --> 00:30:20,571 Ten chłopiec jest beznadziejny w masturbacji, potrzebuje lekcji 169 00:30:23,699 --> 00:30:26,827 Pomyślałby ktoś, że nigdy nie widział męskiego narzędzia 170 00:30:41,425 --> 00:30:44,553 Tak więc, przyjaciele... 171 00:30:44,553 --> 00:30:47,681 ...Signora Vaccari zmieni go w dziwkę pierwszej klasy 172 00:30:49,766 --> 00:30:52,895 Nic nie jest bardziej zaraźliwe niż zło 173 00:30:52,895 --> 00:30:54,897 Mylisz się, Wasza Ekscelencjo 174 00:30:54,980 --> 00:30:58,108 Niektórzy mogą czynić zło tylko gdy pasja ich do tego doprowadzi 175 00:31:00,194 --> 00:31:03,322 Są zawsze nieszczęśliwi, żałują zła które czynili poprzedniej nocy 176 00:32:04,842 --> 00:32:07,970 Umberto, Franco... co powiecie? 177 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 Ładny 178 00:32:37,165 --> 00:32:40,294 Efisio, teraz moja kolej 179 00:33:22,02 --> 00:33:25,130 Na moście Perati 180 00:33:27,216 --> 00:33:30,344 Wisi czarna flaga 181 00:33:32,429 --> 00:33:35,557 Żałoba nad juliańskim regimentem który idzie na wojnę 182 00:34:03,710 --> 00:34:06,839 Najlepsi młodzi mężczyźni leżą pod ziemią 183 00:34:50,632 --> 00:34:53,760 Panowie nie są zadowoleni z ciebie 184 00:34:54,803 --> 00:34:57,931 Pierwszą rzeczą jakiej musisz się nauczyć to jak go trzymać 185 00:35:33,383 --> 00:35:36,512 Dalej 186 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 W górę i w dół 187 00:35:45,896 --> 00:35:47,898 Ściśnij go mocniej... 188 00:35:47,981 --> 00:35:51,109 ...i głaszcz pod spodem drugą ręką 189 00:35:53,195 --> 00:35:56,323 Dziwka! Patrz jak to się robi 190 00:36:15,92 --> 00:36:18,220 Było 9 dziewcząt, teraz jest tylko 8 191 00:36:19,263 --> 00:36:22,391 Oto historia numeru osiem 192 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 Jest o mężczyźnie, który miał przyjaciela nazywającego się Szósta-Osiem 193 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Idąc do domu pewnej czarnej nocy zgubili się nawzajem 194 00:36:33,861 --> 00:36:36,989 Nasz mężczyzna próbował znaleźć swojego przyjaciela, szukał wszędzie 195 00:36:36,989 --> 00:36:40,117 W końcu wydawało mu się, że widzi coś w ciemnościach 196 00:36:43,245 --> 00:36:46,373 Szczęśliwy, myśląc, że odnalazł przyjaciela 197 00:36:48,458 --> 00:36:51,587 - Zawołał: "Szósta-Osiem!" - "Czterdzieści-osiem", usłyszał odpowiedź 198 00:36:57,843 --> 00:37:00,971 Muzyka! Signora Vaccari opowie nam inną historię... 199 00:37:03,56 --> 00:37:06,185 ...by pobudzić nas do kolejnej potyczki 200 00:37:12,441 --> 00:37:15,569 Miałam dziewięć lat, gdy moja siostra zabrała mnie do Mediolanu do Signory Calzetti 201 00:37:16,612 --> 00:37:19,740 Signora zbadała mnie i zapytała czy chciałabym dla niej pracować 202 00:37:21,825 --> 00:37:24,953 Powiedziałam, że chcę jeśli płaca będzie odpowiednia 203 00:37:25,996 --> 00:37:29,124 Mój pierwszy klient, tęgi mężczyzna Vaccari, przyglądał mi się uważnie 204 00:37:33,295 --> 00:37:36,423 Najpierw pokazałam mu cipkę, która, jak sądziłam, była wyjątkowa 205 00:37:41,637 --> 00:37:44,765 Ale on zakrył sobie oczy: "Nie ma mowy 206 00:37:46,850 --> 00:37:49,978 "Nie interesuje mnie twoja wagina, zakryj ją" 207 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Położył mnie 208 00:37:58,320 --> 00:38:01,448 I powiedział: "Wszystkie te małe dziwki wystawiają na pokaz swoje waginy 209 00:38:03,534 --> 00:38:06,662 "Teraz, po tym obrzydliwym widoku, muszę ozdrowieć" 210 00:38:09,790 --> 00:38:12,918 Owinął mnie w prześcieradło, jak mumię... 211 00:38:12,918 --> 00:38:16,46 ...zostawiając odkrytą tylko moją pupę 212 00:38:18,131 --> 00:38:21,260 Pocałował ją delikatnie, rozchylił i zamknął pośladki... 213 00:38:22,302 --> 00:38:25,430 ...zaczął ją chciwie ssać 214 00:38:27,516 --> 00:38:30,644 Potem ostrożnie... 215 00:38:31,687 --> 00:38:34,815 ...włożył między nie swojego członka, jego ruchy stały się gwałtowne 216 00:38:41,71 --> 00:38:44,199 "Taki wspaniały tyłeczek, słodki mały anus. Teraz go namaszczę" 217 00:38:48,370 --> 00:38:51,498 Powiedział to trzy lub cztery razy 218 00:38:52,541 --> 00:38:54,543 Nigdy więcej go nie widziałam 219 00:38:54,626 --> 00:38:56,628 Twój pierwszy klient... 220 00:38:56,712 --> 00:38:59,840 ...miał ciekawy pogląd na kobiety, którego większość nie podziela 221 00:39:01,925 --> 00:39:05,53 Umiłowanie tylnej świątyni... 222 00:39:05,53 --> 00:39:08,182 ...jest najżarliwsze 223 00:39:09,224 --> 00:39:12,352 Stawiam teraz wszystkim pytanie 224 00:39:13,395 --> 00:39:16,523 Jak można określić prawdziwe skłonności chłopca lub dziewczyny? 225 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 Ich najlepsze części, innymi słowy 226 00:39:22,779 --> 00:39:25,908 Wierzę, że przez masturbację pożądanych części ich ciała 227 00:39:27,993 --> 00:39:31,121 Wybierzmy najmłodszych spośród tych co do których mamy wątpliwości... 228 00:39:31,121 --> 00:39:34,249 ...i weźmy ich na stronę by zweryfikowaź 229 00:39:42,591 --> 00:39:45,719 Poprzez obserwację, z równą pasją i apatią, Guido i Vaccario... 230 00:39:48,847 --> 00:39:51,975 ...masturbujących te dwa ciała które do nas należą... 231 00:39:51,975 --> 00:39:55,103 ...to inspiruje wiele ciekawych refleksji 232 00:39:56,146 --> 00:39:59,274 Czy mógłbyś wyjaśnić to, drogi Diuku? 233 00:39:59,274 --> 00:40:02,402 My Faszyści jesteśmy jedynymi prawdziwymi anarchistami 234 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 Naturalnie... 235 00:40:04,488 --> 00:40:07,616 ...kiedy staniemy się panami tego państwa, prawdziwa anarchia nie będzie już potrzebna 236 00:40:08,659 --> 00:40:11,787 Jednakże, spójrz na ich obsceniczną gestykulację... 237 00:40:12,829 --> 00:40:15,958 ...jak język migowy... 238 00:40:15,958 --> 00:40:19,86 ...którego kodu nie potrafimy złamać, bez względu na to jak wielka jest nasza siła 239 00:40:22,214 --> 00:40:25,342 Nic nie można zrobić 240 00:40:26,385 --> 00:40:29,513 Musimy ograniczać swoje impulsy do pojedynczego gestu 241 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 On doszedł. Teraz jest mężczyzną 242 00:40:38,897 --> 00:40:42,25 Mały Sergio, jesteśmy dumni z ciebie 243 00:40:43,68 --> 00:40:46,196 - Ona stała się kobietą - Nasza pierwsza para została uformowana 244 00:40:47,239 --> 00:40:50,367 Sergio, udowodniłeś, że jesteś mężczyzną 245 00:40:50,367 --> 00:40:53,495 Ona jest twoja nagrodą 246 00:41:20,606 --> 00:41:23,734 Podejdź bliżej 247 00:41:27,905 --> 00:41:31,33 Doceń dobrą wolę tych panów... 248 00:41:31,33 --> 00:41:34,161 ...którzy pozwolili ci cieszyć się tak wielkim przywilejem... 249 00:41:36,246 --> 00:41:39,374 ...uroczyście uczcimy wasze małżeństwo 250 00:42:00,229 --> 00:42:03,357 Cóż za cudowne ciało 251 00:42:32,553 --> 00:42:35,681 Co za dziwka 252 00:42:56,535 --> 00:42:59,663 Wynoś się, kurwo! 253 00:43:14,261 --> 00:43:17,389 Powróćmy do ceremonii 254 00:43:18,432 --> 00:43:20,434 Czy ty, Sergio... 255 00:43:20,517 --> 00:43:23,645 ...bierzesz Renatę za żonę? 256 00:43:28,859 --> 00:43:31,987 Ogłaszam was mężem i żoną 257 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Wynoście się, wszyscy! 258 00:44:10,567 --> 00:44:13,695 Jeśli mu zasalutujesz, jesteś zobowiązany 259 00:44:16,823 --> 00:44:19,952 Jeśli jesteś za nim, jeśli cię słyszą 260 00:44:23,80 --> 00:44:26,208 Musisz się przyłączyć, to zaszczytne zobowiązanie 261 00:44:36,635 --> 00:44:39,763 Pożądliwie! Czyż nie jesteście młodymi małżonkami? 262 00:44:41,849 --> 00:44:44,977 Poddaj się swoim uczuciom 263 00:45:05,831 --> 00:45:08,959 Bierz się do roboty, idioto 264 00:45:55,881 --> 00:45:59,09 Nie! Ten kwiatuszek jest zarezerwowany dla nas 265 00:47:01,572 --> 00:47:04,700 Pan wszelkiego dobra na ziemi... 266 00:47:04,700 --> 00:47:07,828 ...od dawna skąpany jest we krwi 267 00:47:10,956 --> 00:47:14,84 Przyjaciele moi, jeśli pamięć mnie nie zawodzi: 268 00:47:18,255 --> 00:47:21,383 "Bez rozlewu krwi, nie ma przebaczenia 269 00:47:22,426 --> 00:47:25,554 "Nie ma przebaczenia bez rozlewu krwi". Baudelaire 270 00:47:26,597 --> 00:47:29,725 Ekscelencjo, to nie pochodzi z Baudelaire'a... 271 00:47:30,767 --> 00:47:33,896 ...lecz z Nietzsche'go "Genealogii Moralności" 272 00:47:35,981 --> 00:47:39,109 To nie jest ani Baudelaire ani Nietzsche... 273 00:47:40,152 --> 00:47:43,280 ...ani nawet list św. Pawła do Rzymian 274 00:47:46,408 --> 00:47:47,367 To Dada 275 00:47:47,451 --> 00:47:50,579 Zaśpiewaj mi tę słodką melodię którą tak lubię, to idzie: da-da 276 00:47:54,750 --> 00:47:57,878 Smakowite stworzenie, czy chcesz moje brudne gacie? 277 00:48:02,49 --> 00:48:05,177 Moje stare gacie. Cóż za niezrównane wyrafinowanie 278 00:48:06,220 --> 00:48:09,348 Widzisz jak wrażliwy jestem na wartość rzeczy 279 00:48:11,433 --> 00:48:14,561 Mały aniele, moją największą żądzą jest spełnić twe życzenie 280 00:48:17,689 --> 00:48:20,817 Wiesz że szanuję wszelkie smaki i zachcianki 281 00:48:21,860 --> 00:48:24,988 Jakkolwiek barokowe, wszystkie zasługują na szacunek 282 00:48:28,116 --> 00:48:31,245 Ponieważ nie jesteśmy ich panami, nawet najdziwniejsze manie... 283 00:48:34,373 --> 00:48:37,501 ...wywodzące się z najbardziej podstawowych zasad wyrafinowania 284 00:48:41,672 --> 00:48:44,800 Tak, moi przyjaciele, to kwestia delikatności 285 00:49:01,483 --> 00:49:04,611 Pewnego dnia Madam wysłała mnie do innego libertyna 286 00:49:10,868 --> 00:49:13,996 Zaprowadził mnie do pokoju ze wspaniałym chińskim dywanem 287 00:49:17,124 --> 00:49:20,252 Rozebrał mnie, i kazał uklęknąć mi jak zwierzę 288 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 Pogłaskawszy mnie dwa lub trzy razy po głowie... 289 00:49:35,893 --> 00:49:39,21 ...powiedział: "Chcę zobaczyć, czy jesteś tak szybka jak moje psy" 290 00:49:40,63 --> 00:49:43,192 Rzucił dwa kasztany... 291 00:49:43,192 --> 00:49:46,320 ...mówiąc: "Dobra suka, aport!" 292 00:49:54,661 --> 00:49:57,789 Pomyślałam, że dobrze będzie zagrać w tę grę 293 00:50:12,387 --> 00:50:15,516 Masz piękne oczy... więc patrz 294 00:50:20,729 --> 00:50:23,857 Sikaj 295 00:50:49,925 --> 00:50:53,53 "Plugawe paskudztwo, śmierdząca suka", wrzeszczał, zbliżając się do mnie 296 00:50:55,138 --> 00:50:58,267 Wtedy wytrysnął na moje plecy 297 00:51:03,480 --> 00:51:06,608 I wyszedł 298 00:51:06,608 --> 00:51:09,736 Ubrałam się... 299 00:51:09,736 --> 00:51:12,865 ...i znalazłam 25,000 lirów w moim płaszczu 300 00:52:38,367 --> 00:52:41,495 Jedz! 301 00:53:04,434 --> 00:53:06,436 Wasza Ekscelencjo, czy jest pan przekonany? 302 00:53:06,520 --> 00:53:09,648 Kiedy widzę innych tak zdegradowanych czuję radość... 303 00:53:11,733 --> 00:53:14,862 ...wiedząc, że lepiej być mną niż taką ludzką szumowiną 304 00:53:17,990 --> 00:53:21,118 Wszędzie tam gdzie ludzie są równi, bez żadnej różnicy, szczęście jest niemożliwe 305 00:53:24,246 --> 00:53:27,374 Więc nie pomaga pan poniżonym i nieszczęśliwym 306 00:53:30,502 --> 00:53:33,630 ...nie, lubieżność bardziej schlebia rozumowi niż obowiązki społeczne 307 00:55:12,688 --> 00:55:15,816 Moja następna opowieść jest o manii ministra Missiroliego 308 00:55:17,901 --> 00:55:21,29 Poszłam do biura ministra o 10 rano 309 00:55:23,115 --> 00:55:26,243 Gdy tylko weszłam, drzwi się zamknęły 310 00:55:26,243 --> 00:55:29,371 "Co ty tu robisz, ty mała dziwko? 311 00:55:30,414 --> 00:55:33,542 "Kto ci pozwolił przeszkadzać mi?" 312 00:55:35,627 --> 00:55:38,755 Nie ostrzeżono mnie, co może się wydarzyć... 313 00:55:40,841 --> 00:55:43,969 ...więc byłam przerażona takim powitaniem 314 00:55:48,140 --> 00:55:51,268 Nie mogę już wytrzymać 315 00:55:57,524 --> 00:56:00,652 Zdarł ze mnie ubranie, podarł na strzępy... 316 00:56:02,738 --> 00:56:05,866 ...i wrzucił do kominka 317 00:56:24,635 --> 00:56:27,763 Wtedy wyciągnął się najwyraźniej pół-przytomny... 318 00:56:32,976 --> 00:56:36,104 ..w fotelu... 319 00:56:36,104 --> 00:56:39,233 ...i wytrysnął... 320 00:56:39,233 --> 00:56:42,361 ...na resztki mojej sukni 321 00:58:28,717 --> 00:58:31,845 Czy nie sądzisz, Signora Maggi... 322 00:58:32,888 --> 00:58:36,16 ...że przed twoja historią powinnaś pokazać nam swoją najlepszą część? 323 00:58:39,144 --> 00:58:42,272 Z największą przyjemnością 324 00:58:48,529 --> 00:58:51,657 Te pośladki zasługują na naszą uwagę 325 00:58:52,699 --> 00:58:55,827 Rzadko widziałem lepsze 326 00:58:56,870 --> 00:58:59,998 To bardzo miłe z pańskiej strony 327 00:59:02,84 --> 00:59:05,212 Dziękujemy. Prosimy, zaczynaj 328 00:59:07,297 --> 00:59:10,425 Widzę, że panowie darzą estymą tylną część... 329 00:59:12,511 --> 00:59:15,639 ...tak więc poświęcę moją historię temu tematowi 330 00:59:18,767 --> 00:59:20,769 Moja opowieść zainteresuje wszystkich... 331 00:59:20,853 --> 00:59:23,981 ...a szczególnie naszego drogiego Prezydenta, dotyczy ona szczególnej manii... 332 00:59:27,109 --> 00:59:30,237 ...jego najdroższego kaprysu, kóry umożliwił mi poznanie Prezydenta 333 00:59:33,365 --> 00:59:36,493 Ukryj moje podłości przed tymi niewinnymi 334 00:59:39,621 --> 00:59:42,749 Wystarczy. Nabrałem już ochoty Signora Maggi ma głos 335 00:59:49,06 --> 00:59:52,134 Moje dziecięce lata spędziłam na wyposażeniu mojego ciała w zdolności... 336 00:59:57,347 --> 01:00:00,475 ...które miały zadowolić najbardziej podstawowe, i najbardziej wyrafinowane żądze 337 01:00:02,561 --> 01:00:05,689 Wkrótce stałam się ekspertem w tej trudnej dziedzinie... 338 01:00:05,689 --> 01:00:08,817 ...a moja sława rozprzestrzeniła się na całe Włochy 339 01:00:08,817 --> 01:00:11,945 Do mojej klienteli należały wybitne osobistości... 340 01:00:11,945 --> 01:00:15,73 ...i to właśnie im dawałam najlepszą część siebie 341 01:00:18,202 --> 01:00:21,330 Moja pierwsza opowieść dotyczy dziwnego epizodu w moim życiu 342 01:00:24,458 --> 01:00:27,586 Signora Evola, Madam dla której pracowałam... 343 01:00:28,629 --> 01:00:31,757 ...posłała mnie do klienta, nakarmiwszy mnie posiłkiem z dużą ilością środków przeczyszczających 344 01:00:35,928 --> 01:00:39,56 Klientem tym był stary Generał milicji 345 01:00:39,56 --> 01:00:42,184 Rozkazał mi rozebrać się i założyć mu pieluchę 346 01:00:43,227 --> 01:00:46,355 Byłam przyzwyczajona do takich fiksacji, więc bez problemów uczyniłam to 347 01:00:48,440 --> 01:00:51,568 Nagle mój żołądek zbuntował się, a Generał nakazał mi opróżnić się... 348 01:00:53,654 --> 01:00:56,782 ...co też uczyniłam bez skrępowania 349 01:00:58,867 --> 01:01:01,995 Zmusił mnie do zanurzenia dłoni w ekskrementach... 350 01:01:05,123 --> 01:01:08,252 ...i nakarmieniu go jak dziecka 351 01:01:11,380 --> 01:01:14,508 Połknął wszystko, udając płacz dziecka... 352 01:01:17,636 --> 01:01:20,764 ...i spuścił się w swą pieluchę 353 01:01:21,807 --> 01:01:24,935 Znam mężczyznę zdolnego do tak odmiennego wyrafinowania 354 01:01:25,978 --> 01:01:29,106 Oczekujemy od ciebie tylko najlepszych opowieści 355 01:01:32,234 --> 01:01:35,362 Moja następna historia miała miejsce w Weronie 356 01:01:37,447 --> 01:01:40,576 Powiedziano mi, że klient oczekujący w hotelu... 357 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 ...był starszym, szanowanym mężczyzną, znanym ze swego zdeprawowania 358 01:01:48,917 --> 01:01:52,45 Moja ciekawość była olbrzymia 359 01:01:52,45 --> 01:01:55,174 Tego wieczoru matka moja była bardziej nietolerancyjna niż zwykle 360 01:01:58,302 --> 01:02:01,430 Błagała mnie bym tam nie szła 361 01:02:02,472 --> 01:02:05,601 Nie mogłam jednak oprzeć się pokusie, więc zabiłam ją 362 01:02:06,643 --> 01:02:09,771 Jedyna rzecz, którą mogłaś zrobić 363 01:02:12,900 --> 01:02:16,28 Podniecenie oczekujące cię było najważniejsze... 364 01:02:17,70 --> 01:02:20,199 ...zasługujące na największe poświęcenie 365 01:02:21,241 --> 01:02:24,369 Głupotą jest twierdzenie, że jesteśmy winni wszystko własnej matce 366 01:02:25,412 --> 01:02:28,540 Czyż musimy być jej wdzięczni za chwile przyjemności jakie miała z mężczyzną? 367 01:02:30,626 --> 01:02:33,754 To powinno być wystarczającą nagrodą dla niej 368 01:02:34,796 --> 01:02:37,925 Dawno temu zostałem przeklęty matką... 369 01:02:38,967 --> 01:02:42,95 ...która wzbudzała we mnie takie same uczucia jak twoja matka w tobie 370 01:02:44,181 --> 01:02:47,309 Gdy tylko nadarzyła się okazja, wysłałem ją na tamten świat 371 01:02:47,309 --> 01:02:50,437 Czułem niewymowną przyjemność, gdy zamknęła swe oczy na zawsze 372 01:02:59,821 --> 01:03:02,950 Dlaczego to dziecko płacze? 373 01:03:02,950 --> 01:03:06,78 Twoje słowa przypomniały jej o matce 374 01:03:09,206 --> 01:03:12,334 Jej matka umarła próbując jej bronić 375 01:03:13,377 --> 01:03:15,379 Wyśmienicie! 376 01:03:15,462 --> 01:03:18,590 Czy to z powodu matki płaczesz? 377 01:03:18,590 --> 01:03:21,718 Podejdź tu, pozwól mi cię pocieszyć 378 01:03:25,889 --> 01:03:29,17 Chodź w ramiona ojca 379 01:03:30,60 --> 01:03:33,188 Zaśpiewa ci kołysankę 380 01:03:33,188 --> 01:03:36,316 Cóż za okazję mi dajesz 381 01:03:37,359 --> 01:03:40,487 Opowieść Signory Maggi zasługuje na natychmiastowe odegranie 382 01:03:46,743 --> 01:03:49,872 Błagam byś okazał litość dla mego cierpienia 383 01:03:51,957 --> 01:03:55,85 Moja matka umarła dla mnie i już nigdy więcej jej nie zobaczę 384 01:04:00,299 --> 01:04:03,427 Rozbierzcie ją natychmiast! 385 01:04:07,598 --> 01:04:10,726 Zabij mnie! Bóg ulituje się nade mną! Nie odbieraj mi honoru! 386 01:04:13,854 --> 01:04:16,982 To wycie jest najbardziej podniecającą rzeczą jaką słyszałem 387 01:04:19,67 --> 01:04:22,196 Zabij mnie! Uwolnij mnie od tortury, patrzenia i słuchania tych obrzydliwości! 388 01:04:27,409 --> 01:04:30,537 Wszyscy słyszeliście jak wzywała Boga 389 01:04:30,537 --> 01:04:33,665 Wasza Ekscelencjo, zapisz jej imię w rejestrze kar... 390 01:04:36,793 --> 01:04:39,922 Zabijcie mnie, tak bym mogła być już z mą matką 391 01:04:42,07 --> 01:04:45,135 Będziesz ukarana i zdeflorowana gdy my zdecydujemy, że czas nadszedł 392 01:04:50,349 --> 01:04:53,477 Nie myśl, że twe łzy powstrzymają moje pożądanie, one czynią mnie bardziej bezwzględnym 393 01:05:36,228 --> 01:05:39,356 Chodź tu, moje dziecko, już gotowe 394 01:05:40,399 --> 01:05:43,527 Na kolanach! 395 01:06:03,338 --> 01:06:06,466 Dalej! 396 01:06:06,466 --> 01:06:09,595 Jedz to 397 01:07:31,969 --> 01:07:35,97 Ta głupia dziewczyna robi sceny nad takim delikatesem 398 01:07:36,139 --> 01:07:39,268 Przyjaciel nalegał, by wszystkie ekskrementy, które zjadał każdego dnia... 399 01:07:41,353 --> 01:07:44,481 ...pochodziły od żebraczki, tak by były bardziej śmierdzące i smakowite 400 01:07:46,567 --> 01:07:49,695 Znalazłem dla niego siedemdziesięcioletnią staruchę 401 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 Zepsute jedzenie wywołało cudowną sraczkę 402 01:08:18,891 --> 01:08:22,19 Dawca powinien jeść w pośpiechu, o różnych porach, by przeładować żołądek 403 01:08:26,190 --> 01:08:29,318 Musimy kiedyś to wypróbować 404 01:08:35,574 --> 01:08:37,576 Drogi Prezydencie 405 01:08:37,659 --> 01:08:40,787 Jestem ciekawy, jak poznałeś Signorę Maggi 406 01:08:43,916 --> 01:08:47,44 Opowie wam o tym po ślubie Prezydenta z Sergim 407 01:08:51,215 --> 01:08:53,217 Wtedy będziecie się bawić moim kosztem 408 01:08:53,300 --> 01:08:56,428 Nie pozbawię was tej przyjemności 409 01:08:56,428 --> 01:08:59,556 Dzisiejsza opowieść wymaga zmiany naszych zasad 410 01:09:02,684 --> 01:09:05,812 Jeśli chcemy cieszyć się wszystkimi owocami... 411 01:09:06,855 --> 01:09:08,857 ...naszego pobytu w tych murach... 412 01:09:08,941 --> 01:09:12,69 ...pozwólcie, że zmienimy kilka z naszych reguł 413 01:09:16,240 --> 01:09:19,368 Na przykład umieścimy pojemniki w latrynach by zbierać do nich ekskrementy... 414 01:09:20,410 --> 01:09:23,539 ...tak by nic się nie zmarnowało 415 01:09:24,581 --> 01:09:27,709 Podążajmy za przykładem Signory Maggi, dając naszemu drogiemu Prezydentowi... 416 01:09:29,795 --> 01:09:32,923 ...radość ze spełnienia jego marzeń 417 01:09:46,478 --> 01:09:48,480 Dzień dobry, Signora Castelli 418 01:09:48,564 --> 01:09:51,692 Przepraszam, będziemy gotowi za chwilę 419 01:09:52,734 --> 01:09:54,736 Przyszedłem się upewnić 420 01:09:54,820 --> 01:09:57,948 Nocniki, szybko! 421 01:10:41,742 --> 01:10:44,870 Znasz zasady! 422 01:10:45,913 --> 01:10:49,41 Jak się nazywasz? 423 01:10:49,41 --> 01:10:52,169 Nie mogłam nic na to poradzić, to paskudztwo które dostajemy do jedzenia 424 01:10:53,212 --> 01:10:54,171 Twoje imię? 425 01:10:54,254 --> 01:10:57,382 To Doris, najbardziej niezdyscyplinowana z naszych dziewcząt 426 01:11:02,596 --> 01:11:05,724 Więc dołączy do tych już tu zapisanych 427 01:11:31,792 --> 01:11:34,920 - Czyje to jest? - Moje, obsłuż się 428 01:11:34,920 --> 01:11:38,48 To tak przestrzegacie zasad, mali impertynenci? 429 01:11:41,176 --> 01:11:44,304 Pokaż mi dupę tego chłopca 430 01:11:58,902 --> 01:12:02,30 I jeszcze śmiałeś się podetrzeć. Dostaniesz na co zasłużyłeś 431 01:12:20,799 --> 01:12:23,927 Jesteśmy gotowi... 432 01:12:23,927 --> 01:12:27,55 ...ale przygotowanie tego sprawiło, że nie mogłem pilnować tych łajdaków 433 01:12:36,440 --> 01:12:38,442 Jeżeli Niemcy nie padną... 434 01:12:38,525 --> 01:12:41,653 ...jesteśmy przygotowani na każdą ewentualność... 435 01:12:43,739 --> 01:12:46,867 ...by ocalić ludzkiego ducha, nawet w tej części Afryki 436 01:12:59,379 --> 01:13:02,508 Jesteśmy szczęśliwi, że możemy spełniać każdy twój rozkaz 437 01:13:07,721 --> 01:13:10,849 Ci, których uznałam za najzdolniejszych... 438 01:13:11,892 --> 01:13:15,20 ...byli odpowiednio karmieni 439 01:13:16,63 --> 01:13:19,191 Tak byśmy na tym wspaniałym przyjęciu weselnym mogli rozkoszować się największymi przysmakami 440 01:13:22,319 --> 01:13:25,447 Nasze dziewczęta powstrzymywały się od opróżniania przez cały dzień... 441 01:13:27,533 --> 01:13:30,661 ...zgodnie z pańskim zarządzeniem... 442 01:13:31,703 --> 01:13:34,831 ...byśmy wyprodukowały to dla ciebie 443 01:13:35,874 --> 01:13:37,876 Niech ceremonia się rozpocznie 444 01:13:37,960 --> 01:13:41,88 Nasz przewodnik przywraca boski charakter potworności... 445 01:13:43,173 --> 01:13:46,301 ...dzięki powtarzającemu się działaniu, ujmijmy to: obrzędowi 446 01:13:49,429 --> 01:13:52,558 Nie ma więcej tak upajających pożądań... 447 01:13:53,600 --> 01:13:56,728 ...obdarzających cię siłą i wigorem... 448 01:13:56,728 --> 01:13:59,857 ...dla wyzwania, które na ciebie czeka 449 01:14:01,942 --> 01:14:05,70 Jedz, moja śliczna panno młoda 450 01:14:06,113 --> 01:14:09,241 Musisz przygotować się na naszą miłosną noc 451 01:14:14,454 --> 01:14:17,583 Nie ma nic gorszego niż oddech bez zapachu 452 01:14:31,138 --> 01:14:34,266 Nie mogę tego zrobić 453 01:14:34,266 --> 01:14:37,394 Ofiaruj to Madonnie 454 01:14:55,120 --> 01:14:58,248 Zrób tak 455 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 Powiedz: "Nie mogę jeść ryżu takimi palcami" 456 01:15:06,590 --> 01:15:09,718 Więc jedz gówno 457 01:15:31,615 --> 01:15:34,743 Odnoszę się, jak zapewne zgadliście... 458 01:15:36,828 --> 01:15:39,957 ...do naszego sławnego Prezydenta 459 01:15:42,42 --> 01:15:45,170 Po zaspokojeniu go... 460 01:15:45,170 --> 01:15:48,298 ...Był pod wrażeniem takiego smaku u równie młodej osoby 461 01:15:52,469 --> 01:15:55,597 Smaku, który stał się jeszcze wyrazistszy później 462 01:15:59,768 --> 01:16:02,896 Uwolniona od mojej matki... 463 01:16:02,896 --> 01:16:06,24 ..odnalazłam całe bogactwo życia z jego smakami 464 01:16:12,281 --> 01:16:15,409 Pewnego dnia Madam poznała mnie z libertynem 465 01:16:18,537 --> 01:16:21,665 "Jego pasja wyda ci się trochę niezwykła"... powiedziała 466 01:16:24,793 --> 01:16:27,921 Scena ta miała miejsce w jego domu. Wprowadzono mnie do zaciemnionego pokoju 467 01:16:33,135 --> 01:16:36,263 Zobaczyłam mężczyznę leżącego na łóżku... 468 01:16:37,306 --> 01:16:40,434 ...i trumnę na środku pokoju 469 01:16:42,519 --> 01:16:45,647 "Widzisz przed sobą...", powiedział... 470 01:16:46,690 --> 01:16:49,818 "...mężczyznę na łożu śmierci... 471 01:16:49,818 --> 01:16:52,946 "...lecz on nie chce zamknąć swych oczu... 472 01:16:53,989 --> 01:16:57,117 "...bez złożenia ostatniego hołdu obiektowi swej adoracji 473 01:16:59,203 --> 01:17:02,331 "Uwielbiam tyłek 474 01:17:03,373 --> 01:17:06,502 "i chciałbym umrzeć całując go 475 01:17:09,630 --> 01:17:12,758 "Kiedy dusza opuści moje ciało... 476 01:17:13,800 --> 01:17:16,929 "...umieśćcie mnie w trumnie... 477 01:17:17,971 --> 01:17:21,99 "...owińcie całunem i zamknijcie wieko 478 01:17:24,228 --> 01:17:27,356 "Nalegam byś rozkazy dotyczące jedynego przedmiotu mego lubieżnego pożądania 479 01:17:29,441 --> 01:17:32,569 " wypełniała co do joty 480 01:17:36,740 --> 01:17:38,742 "Podejdź szybko!" 481 01:17:38,825 --> 01:17:41,954 Podniósł się, jego głos się załamał, szlochał 482 01:17:42,996 --> 01:17:46,124 "Spiesz się! Stoję u wrót śmierci" 483 01:17:48,210 --> 01:17:51,338 Podeszłam więc do niego i pokazałam mój tyłek 484 01:17:53,423 --> 01:17:56,552 "Oh, cóż za wspaniała dupa 485 01:18:00,722 --> 01:18:03,851 "Ujrzawszy ją, mogę odejść. Nigdy nie widziałem tak ponętnej" 486 01:18:06,979 --> 01:18:10,107 Popieścił ją, rozchylił 487 01:18:13,235 --> 01:18:16,363 Bawił się nią i całował, tak jak czyniłby to najzdrowszy człowiek 488 01:18:19,491 --> 01:18:22,619 Nakazał mi wypróżnić się do cna 489 01:18:25,747 --> 01:18:28,876 Nie byłam w ogóle zawstydzona 490 01:18:29,918 --> 01:18:33,46 "Teraz nadszedł czas bym umarł". 491 01:18:36,175 --> 01:18:39,303 Gdy to powiedział, głęboko westchnął 492 01:18:57,29 --> 01:19:00,157 Nasikaj na mnie 493 01:19:08,498 --> 01:19:11,627 Nie mogę, nie chce lecieć 494 01:19:34,566 --> 01:19:37,694 Skończyłam 495 01:19:46,36 --> 01:19:49,164 Ograniczeniem miłości jest to, że potrzebujesz wspólnika 496 01:19:50,207 --> 01:19:53,335 Twój przyjaciel będzie wiedział, że wyrafinowaniem libertyna... 497 01:19:54,378 --> 01:19:57,506 ...jest bycie katem i ofiarą 498 01:20:01,677 --> 01:20:04,805 Moja siostra znała urzędnika w departamencie kontroli 499 01:20:05,848 --> 01:20:08,976 Małego wieprza, z odpychającą twarzą 500 01:20:11,61 --> 01:20:14,189 Przyniesiono nocnik... 501 01:20:14,189 --> 01:20:17,317 ..dla dwóch osób, do siedzenia plecy w plecy, i równoczesnego opróżniania się 502 01:20:19,403 --> 01:20:22,531 Zanurzył w gównie swoje ręce, i połknął je 503 01:20:23,574 --> 01:20:26,702 Siostra mówiła mi... 504 01:20:26,702 --> 01:20:29,830 ...że gdy tylko popatrzył na jej brudną dupę wytrysnął 505 01:20:31,915 --> 01:20:35,43 Czy twoja siostra miała ładny tyłek? 506 01:20:36,86 --> 01:20:39,214 Pewien znany malarz... 507 01:20:40,257 --> 01:20:43,385 ...miał namalować Wenus ze wspaniałym tyłkiem 508 01:20:45,470 --> 01:20:48,599 Wybrał ja na modelkę po wielu tygodniach poszukiwań... 509 01:20:48,599 --> 01:20:51,727 ...i obejrzeniu setek tyłków w całej Italii 510 01:20:54,855 --> 01:20:57,983 Ile ona miała wtedy lat? 511 01:20:57,983 --> 01:21:01,111 Piętnaście, Diuku 512 01:21:01,111 --> 01:21:04,239 Czemu więc nie urządzić konkursu na najładniejszy tyłek tutaj? 513 01:21:07,367 --> 01:21:10,495 Ja się tym zajmę, jestem specjalistką 514 01:21:19,880 --> 01:21:23,08 Wasza Ekscelencjo, czy ta sytuacja nie sugeruje ci czegoś? 515 01:21:25,93 --> 01:21:27,95 Być może 516 01:21:27,179 --> 01:21:30,307 - Jesteście gotowi? - Chwileczkę 517 01:21:33,435 --> 01:21:36,563 Akt sodomii jest znakiem śmierci ludzkiego gatunku 518 01:21:39,691 --> 01:21:42,819 Dwuznacznie akceptującego standardy społeczne podczas, gdy je przekracza 519 01:21:43,862 --> 01:21:46,990 Bardziej potworny od aktu sodomii... 520 01:21:49,76 --> 01:21:52,204 ...jest akt egzekucji 521 01:21:52,204 --> 01:21:55,332 Prawda, ale akt sodomii może być wielokrotnie powtarzany 522 01:21:56,375 --> 01:21:59,503 Myślę, że istnieje sposób, by powtórzyć akt egzekucji 523 01:22:15,143 --> 01:22:18,272 Wyłączyć światła 524 01:22:23,485 --> 01:22:26,613 Oto moje arcydzieło 525 01:22:31,827 --> 01:22:34,955 Mam propozycję 526 01:22:38,83 --> 01:22:41,211 Nie zdecydowaliśmy jeszcze co będzie nagrodą... 527 01:22:43,297 --> 01:22:46,425 ...dla zwycięzcy tego konkursu 528 01:22:46,425 --> 01:22:49,553 Oto moja propozycja 529 01:22:49,553 --> 01:22:52,681 On, albo ona, czyj tyłek zostanie uznany za najlepszy... 530 01:22:55,809 --> 01:22:58,937 ...zostanie natychmiast zgładzony 531 01:22:59,980 --> 01:23:03,108 Zgoda 532 01:23:09,364 --> 01:23:12,492 W ten sposób będziemy bezstronni, nie wiedząc czyj tyłek oceniamy 533 01:23:15,621 --> 01:23:18,749 - Słuszna uwaga - Dziękuję, Wasza Ekscelencjo 534 01:23:19,791 --> 01:23:22,920 Gdybyśmy wiedzieli, czy oceniamy tyłek chłopaka, czy też dziewczyny... 535 01:23:25,05 --> 01:23:28,133 ...mogłoby to wpłynąć na podejmowanie decyzji 536 01:23:28,133 --> 01:23:31,261 Musimy być zupełnie wolni w naszym wyborze 537 01:23:33,347 --> 01:23:36,475 Sprytna pułapka, której chciałbym uniknąć 538 01:23:37,518 --> 01:23:40,646 Gdy ktoś preferuje mężczyzn, trudno jest zmienić nagle perspektywę 539 01:23:42,731 --> 01:23:45,859 Różnica między chłopcem a dziewczyną jest ogromna 540 01:23:46,902 --> 01:23:50,30 Nikt nie może wątpić w to, które z nich jest oczywiście gorsze 541 01:23:54,201 --> 01:23:57,329 Ale jeśli rozważymy wszystkie historie, które usłyszeliśmy... 542 01:23:58,372 --> 01:24:01,500 ...w pewnych okolicznościach dziewczyna może być bardziej pożądana niż chłopiec 543 01:24:04,628 --> 01:24:07,756 Spróbujmy pozostać obiektywni 544 01:24:07,756 --> 01:24:10,884 Spójrz na miękkość tych pośladków 545 01:24:12,970 --> 01:24:16,98 Nie może być tu żadnych wątpliwości 546 01:24:16,98 --> 01:24:19,226 Pozwól mnie, Diuku 547 01:24:19,226 --> 01:24:22,354 Nie chciałbym zaprzeczać, czy mógłbym I jeszcze raz zbadać? 548 01:24:24,439 --> 01:24:27,568 Będziemy zachwyceni spełniając twe życzenie 549 01:24:28,610 --> 01:24:31,738 Nie sądzę by ciężar tych pośladków... 550 01:24:32,781 --> 01:24:35,909 ...mógłby być porównywany z najpiękniejszymi, które tutaj mamy 551 01:24:36,952 --> 01:24:40,80 Jednakże, poddam się woli większości 552 01:24:41,123 --> 01:24:44,251 Głosuję na kandydata Diuka 553 01:24:44,251 --> 01:24:47,379 Mój głos dla kandydata Diuka 554 01:24:48,422 --> 01:24:51,550 Drogi Prezydencie, trzy głosy do jednego 555 01:24:51,550 --> 01:24:54,678 Akceptuję wolę większości 556 01:24:54,678 --> 01:24:57,806 Ale żądam by mój kandydat został zarezerwowany dla mnie do rozprawiczenia 557 01:25:00,934 --> 01:25:04,62 Prawda 558 01:25:05,105 --> 01:25:08,233 Odsłońmy tajemnicę 559 01:25:27,02 --> 01:25:30,130 Pal! 560 01:25:34,301 --> 01:25:37,429 Musisz być głupi sądząc, że śmierć będzie tak łatwa 561 01:25:39,515 --> 01:25:42,643 nie wiesz, że zamierzamy zabijać cię tysiąc razy? 562 01:25:42,643 --> 01:25:45,771 Do końca wieczności, jeśli wieczność może mieć koniec 563 01:25:48,899 --> 01:25:52,27 Kiedyś miałam bardzo tajemniczego klienta 564 01:25:54,112 --> 01:25:57,241 Jego mania była ściśle związana z tematem... 565 01:25:58,283 --> 01:26:01,411 ...opowieści Signory Castelli za co przepraszam 566 01:26:04,540 --> 01:26:07,668 Mężczyzna ten pragnął jedynie kobiet... 567 01:26:07,668 --> 01:26:10,796 ...które zostały skazane na śmierć 568 01:26:11,839 --> 01:26:14,967 Im bliższe były śmierci, tym więcej płacił 569 01:26:19,137 --> 01:26:22,266 Odwiedzał je, gdy wyrok został ogłoszony 570 01:26:23,308 --> 01:26:26,436 Dzięki wysokiej pozycji społecznej, stać go był na to... 571 01:26:29,565 --> 01:26:32,693 ...tak więc żadna mu nie umknęła 572 01:26:32,693 --> 01:26:35,821 Nie posiadał ich w zwykły sposób 573 01:26:36,864 --> 01:26:39,992 Badał ich zady i żądał by wypróżniały się przed nim 574 01:26:43,120 --> 01:26:46,248 Był przekonany, że najsmaczniejszy kał... 575 01:26:49,376 --> 01:26:52,504 ...pochodził od kobiet, które właśnie usłyszały wyrok śmierci 576 01:28:40,946 --> 01:28:44,74 Wasza Czcigodność, jestem gotowy 577 01:28:44,74 --> 01:28:47,202 Chcemy wspaniałego wesela 578 01:28:47,202 --> 01:28:50,330 Prezydent życzy sobie być pierwszym, jest najbardziej napalony 579 01:28:52,416 --> 01:28:55,544 Wy skurwysyny! 580 01:29:11,185 --> 01:29:14,313 Co to jest, pogrzeb? 581 01:29:14,313 --> 01:29:17,441 Te pasożyty nie robią nic by uczcić ten dzień 582 01:29:18,483 --> 01:29:21,612 Róbcie, co wam się podoba. Śmiejcie się 583 01:29:22,654 --> 01:29:25,782 Dalej, idioci pokażcie jak szczęśliwi jesteście 584 01:29:27,868 --> 01:29:30,996 Dalej, śmiejcie się 585 01:29:33,81 --> 01:29:36,210 Dlaczego nie krzyczycie z radości? Dalej, śpiewać! 586 01:29:44,551 --> 01:29:47,679 Wy dwie, co robicie? 587 01:29:47,679 --> 01:29:50,807 Ekscelencjo, zapisz ich imiona 588 01:29:52,893 --> 01:29:56,21 Jeśli chcesz skomleć, zapewnimy ci to, przez kilka twoich ostatnich dni 589 01:30:09,576 --> 01:30:12,704 Czy nie powinieneś zapłacić swoich rachunków, Monsieur Royale? 590 01:30:13,747 --> 01:30:15,749 Oczywiście, Monsieur Juju 591 01:30:15,832 --> 01:30:18,961 Czy nie powinieneś zapłacić także moich? 592 01:30:20,03 --> 01:30:22,05 Czemu? 593 01:30:22,89 --> 01:30:25,217 Bo jestem spłukany 594 01:30:25,217 --> 01:30:28,345 Zarób trochę pieniędzy 595 01:30:28,345 --> 01:30:31,473 - Jak mam to zrobić? - Własnymi rękoma 596 01:30:32,516 --> 01:30:34,518 Nie wiem jak 597 01:30:34,601 --> 01:30:37,729 Więc zostań aktorem 598 01:30:38,772 --> 01:30:40,774 To trudne 599 01:30:40,858 --> 01:30:43,986 Spróbuj więc pisać, wszystko co masz napisać... 600 01:30:47,114 --> 01:30:50,242 ...już napisano 601 01:30:58,584 --> 01:31:01,712 Zwariowałaś? 602 01:34:13,570 --> 01:34:16,698 Mam obowiązki, wrócę później 603 01:34:16,698 --> 01:34:19,826 Twój przyjaciel jest gotowy kiedykolwiek zechcesz 604 01:36:06,183 --> 01:36:09,311 - Proszę, czy mogę z tobą pomówić? - Oczywiście, mój drogi 605 01:36:10,354 --> 01:36:12,356 Co mi zrobisz? 606 01:36:12,439 --> 01:36:15,567 Porozmawiamy o tym jutro, wiele spraw się wtedy zadecyduje 607 01:36:16,610 --> 01:36:19,738 Znam sekret. Ktoś łamie wasze prawa 608 01:36:21,823 --> 01:36:24,952 Graziella ma zdjęcie pod poduszką 609 01:37:17,87 --> 01:37:20,215 Daj mi to zdjęcie 610 01:37:40,27 --> 01:37:43,155 Daruj mi, a powiem ci, co robią Ewa i Antoniska... 611 01:37:45,240 --> 01:37:48,368 Łamią wasze prawa 612 01:38:21,735 --> 01:38:24,863 Nie zabijaj mnie. Zdradzę ci sekret 613 01:38:25,906 --> 01:38:27,908 Mów, brudna dziwko! 614 01:38:27,991 --> 01:38:31,119 Każdej nocy Ezio chodzi do czarnej służącej 615 01:38:31,119 --> 01:38:34,248 Zaprowadzę cię tam 616 01:40:28,946 --> 01:40:32,74 Pedały! 617 01:40:32,74 --> 01:40:35,202 Rzygać mi się przez was chce 618 01:41:23,166 --> 01:41:26,295 Ci, którzy zostali wywołani założą błękitne wstążki 619 01:41:27,337 --> 01:41:30,465 Możecie sobie wyobrazić, co to oznacza 620 01:41:30,465 --> 01:41:33,594 Pozostali, jeśli będą współpracować, dostaną odroczenie i wrócą do Salo 621 01:41:35,679 --> 01:41:38,807 Co chcecie z nami zrobić? 622 01:41:38,807 --> 01:41:41,935 Wkrótce poznacie ciężar waszych przestępstw 623 01:41:57,576 --> 01:42:00,704 Główna postać... 624 01:42:01,747 --> 01:42:04,875 ...pojawia się w wielu wcześniejszych opowiadaniach 625 01:42:06,960 --> 01:42:10,88 Ma czterdzieści lat, dobrze zbudowany... 626 01:42:11,131 --> 01:42:14,259 ...członek ma jak ogier 627 01:42:15,302 --> 01:42:18,430 Jest nieprzyzwoicie bogaty, wpływowy i bardzo okrutny 628 01:42:22,601 --> 01:42:25,729 Serce z kamienia 629 01:42:25,729 --> 01:42:28,857 Jest właścicielem willi niedaleko Mediolanu, z której korzysta dla swej przyjemności 630 01:42:41,370 --> 01:42:44,498 W jego towarzystwie przebywa co najmniej piętnaście młodych dziewcząt... 631 01:42:46,583 --> 01:42:49,711 ...w wieku od piętnastu do siedemnastu lat 632 01:42:49,711 --> 01:42:52,840 Te, które są wybierane muszą zaprezentować się zupełnie nago 633 01:42:55,968 --> 01:42:59,96 Dotyka ich, pieści i bada... 634 01:43:01,181 --> 01:43:04,309 ...potem zmusza je by wypróżniły się do jego ust ale kału nie połyka 635 01:43:09,523 --> 01:43:12,651 Po tych wstępnych rytuałach, z okropną siłą... 636 01:43:13,694 --> 01:43:16,822 ...piętnuje każdą na ramieniu... 637 01:43:16,822 --> 01:43:19,950 ...wypalając numer na ich młodych ciałach 638 01:43:20,993 --> 01:43:24,121 Po tych przygotowaniach, otwiera okno... 639 01:43:25,163 --> 01:43:28,292 ...i stawia dziewczynę na środku pokoju twarzą do okna 640 01:43:33,505 --> 01:43:36,633 Potem daje jej tak potężnego kopa w tyłek... 641 01:43:38,719 --> 01:43:41,847 ...że biedactwo przelatuje przez pokój... 642 01:43:42,890 --> 01:43:46,18 ...i wypada przez okno do ciemnej piwnicy 643 01:43:58,530 --> 01:44:01,658 Nasz bohater jest zaznajomiony nie tylko z Nietzschem ale i z Huysmans'em 644 01:44:07,915 --> 01:44:11,43 W piwnicy, zakapturzony kat z symbolem diabła... 645 01:44:13,128 --> 01:44:16,256 ...uruchamia ze szczękiem straszliwą maszynerię 646 01:44:19,384 --> 01:44:22,513 Kiedy wszystkie dziewczęta są już w piwnicy, nasz bohater... 647 01:44:26,683 --> 01:44:29,811 ...jest na najwyższym stopniu pobudzenia, mając tak wiele kontaktów bez ejakulacji 648 01:44:35,25 --> 01:44:38,153 Jego olbrzymi penis, nagi, sterczący w górę 649 01:44:42,324 --> 01:44:45,452 Teraz wszystkie maszyny zaczynają pracować... 650 01:44:47,538 --> 01:44:50,666 ...wszystkie tortury naraz, z przerażającym, głośnym piskiem 651 01:44:57,965 --> 01:45:01,93 Pierwsza maszyna to wielkie koło z żyletkami... 652 01:45:02,135 --> 01:45:05,264 ...do którego przywiązano dziewczynę by ją żywcem obedrzeć ze skóry 653 01:45:09,434 --> 01:45:12,563 Innej zaszyto żywego szczura w pochwie 654 01:45:48,15 --> 01:45:51,143 Boże, czemuś nas opuścił? 655 01:46:07,826 --> 01:46:10,954 Racjonalna osoba... 656 01:46:10,954 --> 01:46:14,82 ...nie jest zadowolona z zabicia innej osoby 657 01:46:15,125 --> 01:46:18,253 Zalecałaby raczej zamordowanie tak wielu, jak to możliwe 658 01:49:20,727 --> 01:49:23,856 Umberto, chodź tu 659 01:50:13,906 --> 01:50:17,34 Brawo, zawsze gotowy 660 01:51:36,280 --> 01:51:39,408 Co robi Bolszewik gdy nurkuje w Morzu Czerwonym? 661 01:51:41,493 --> 01:51:44,621 Nie wiesz co robi Bolszewik? 662 01:51:45,664 --> 01:51:47,666 Nie, powiedz mi 663 01:51:47,749 --> 01:51:50,878 Robi plum! 664 01:52:00,262 --> 01:52:03,390 Canto 99 665 01:52:04,433 --> 01:52:07,561 Całe plemię pochodzi od jednego człowieczego ciała 666 01:52:08,604 --> 01:52:11,732 Czy możesz myśleć o tym inaczej? 667 01:52:13,817 --> 01:52:16,945 Nazwisko i dziewięć sztuk 668 01:52:16,945 --> 01:52:20,73 Słowem ojca jest współczucie 669 01:52:21,116 --> 01:52:24,244 Syna- oddanie 670 01:52:29,458 --> 01:52:32,586 Małe ptaszki śpiewają w chórze. Harmonia jest w proporcji gałęzi 671 01:52:58,654 --> 01:53:01,782 Radosne oblicze wiosny ukazane jest światu 672 01:53:12,209 --> 01:53:15,337 Gwałtowność zimy ucieka pokonana 673 01:53:28,892 --> 01:53:32,20 W wielu szatach Flora włada 674 01:53:37,234 --> 01:53:40,362 I w eufonii drzew... 675 01:53:40,362 --> 01:53:43,490 ...jest wysławiana w pieśni 676 01:55:38,188 --> 01:55:41,316 Potrafisz tańczyć? 677 01:55:41,316 --> 01:55:44,444 Spróbujmy 678 01:56:14,683 --> 01:56:17,811 - Jak się nazywa twoja dziewczyna? - Margherita. 679 01:56:18,854 --> 01:56:24,67 Odwiedź www.NAPiSY.info 56824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.