All language subtitles for salo-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,513 SALO, ALBO 120 DNI SODOMY 2 00:00:17,726 --> 00:00:20,854 Mistrzowie 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,25 Narratorzy 4 00:00:26,68 --> 00:00:29,196 M臋skie ofiary 5 00:00:34,409 --> 00:00:37,538 Kobiece ofiary 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,879 C贸rki 7 00:00:46,922 --> 00:00:50,50 Milicja 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,264 Pomocnicy 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 S艂udzy 10 00:02:54,132 --> 00:02:57,261 Scenariusz i re偶yseria 11 00:03:02,474 --> 00:03:05,602 P贸艂nocne W艂ochy, podczas faszystowskiej okupacji 12 00:03:35,841 --> 00:03:38,969 Wasza Ekscelencjo 13 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Prezydencie 14 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 Monsignore 15 00:04:18,592 --> 00:04:21,720 Wszystkie rzeczy s膮 dobre, gdy brane w nadmiarze 16 00:04:57,172 --> 00:05:00,300 Jedziemy 17 00:05:23,240 --> 00:05:26,368 Gdzie idziesz? 18 00:06:07,34 --> 00:06:10,162 Claudio! Tw贸j szal, m贸j synu! 19 00:07:26,280 --> 00:07:29,408 Przepraszam, jeste艣my pos艂uszni rozkazom 20 00:07:53,390 --> 00:07:56,518 Po艣lubienie naszych c贸rek przypiecz臋tuje nasz losy na zawsze 21 00:07:59,646 --> 00:08:02,774 Prezydencie, we藕 za 偶on臋 c贸rk臋 Jego Ekscelencji, Tatian臋 22 00:08:04,860 --> 00:08:07,988 Prezydencie, ja po艣lubi臋 twoj膮 c贸rk臋, Susy 23 00:08:09,31 --> 00:08:12,159 Wasza Ekscelencja i m贸j brat Biskup po艣lubicie moje c贸rki 24 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Przygotowania do naszych za艣lubin s膮 sko艅czone 25 00:08:25,714 --> 00:08:28,842 W zasadzce dojrza艂o艣ci, kwitn膮ce panny m艂ode, nie艣wiadome swego przeznaczenia 26 00:08:31,970 --> 00:08:35,98 S艂uchaj膮 radia, pij膮 herbat臋, nie wiedz膮, 偶e strac膮 wolno艣膰 27 00:08:38,227 --> 00:08:41,355 Bur偶uazja odwr贸ci si臋 bez wstr臋tu od rzezi, cho膰 ofiar膮 b臋dzie jej syn i c贸rka 28 00:09:36,618 --> 00:09:39,746 - Jak si臋 tamten zwie? - Claudio Cicchetti 29 00:09:56,430 --> 00:09:59,558 - Jak si臋 nazywasz? - Franco 30 00:09:59,558 --> 00:10:02,686 Wiedzia艂em, 偶e on ci臋 zainteresuje 31 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Dziewczyna pomog艂a nam go z艂apa膰 32 00:10:04,771 --> 00:10:07,900 Ten g艂upiec my艣la艂, 偶e poszed艂 na schadzk臋, a sko艅czy艂 z艂apany w sieci 33 00:10:12,70 --> 00:10:15,199 - Jak si臋 nazywasz? - Sergio 34 00:10:22,497 --> 00:10:25,626 Czy nie powinni艣my przyjrze膰 im si臋 dok艂adniej? 35 00:10:26,668 --> 00:10:29,796 Spodnie w d贸艂, koszule w g贸r臋 36 00:11:00,35 --> 00:11:03,163 Ten si臋 nada 37 00:11:58,427 --> 00:12:01,555 Lamberto Gobbi 38 00:12:01,555 --> 00:12:04,683 Carlo Porro 39 00:12:04,683 --> 00:12:07,811 Umberto Chessari... prosz臋 spojrze膰 na niego, panowie 40 00:12:09,897 --> 00:12:13,25 Czeka艂em 2 tygodnie by zwabi膰 go w zasadzk臋 41 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 ...a to jest Ferruccio Tonna, z Castelfranco 42 00:12:31,793 --> 00:12:34,922 Z wywrotowej rodziny 43 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Ten z kr臋conymi w艂osami, Tonino Orlando 44 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 Znam go 45 00:12:49,520 --> 00:12:52,648 Czeka艂em na niego dwa d艂ugie lata 46 00:12:53,690 --> 00:12:56,818 Wasza Ekscelencjo, prosz臋 mi pom贸c 47 00:12:56,818 --> 00:12:59,947 Jego ojciec by艂 s臋dzi膮, tak jak ja 48 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 Jeste艣 z po艂udnia, nieprawda偶? 49 00:13:04,117 --> 00:13:07,246 Nie oczekuj, 偶e ci臋 rozprawicz臋. W swoim czasie oka偶e si臋... 50 00:13:09,331 --> 00:13:12,459 ...kto wy艣wiadczy ci ten rozkoszny zaszczyt 51 00:13:15,587 --> 00:13:18,715 Tak b臋dzie, Tonino 52 00:14:17,107 --> 00:14:20,235 Ewo, chod藕 ze mn膮 53 00:14:28,577 --> 00:14:31,705 Zachowuj si臋 54 00:14:41,89 --> 00:14:44,218 Chod藕, nikt ci臋 nie skrzywdzi 55 00:14:44,218 --> 00:14:47,346 Poka偶 tym mi艂ym panom swoje wdzi臋ki 56 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 C贸偶 za pi臋kno 57 00:15:15,499 --> 00:15:18,627 Smakowity ty艂eczek, twardy i spr臋偶ysty 58 00:15:22,798 --> 00:15:25,926 Cycki, kt贸re o偶ywi艂yby umieraj膮cego kalek臋 59 00:15:25,926 --> 00:15:29,54 Przyprowad藕 nam tu jeszcze jedn膮 60 00:15:29,54 --> 00:15:32,182 Signora Castelli, twoja kolej. Panowie czekaj膮 61 00:16:17,19 --> 00:16:20,147 Prosz臋, pozw贸lcie mi wr贸ci膰 do domu 62 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 Ojciec Albertyny jest profesorem w Bolonii 63 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 By wykra艣膰 j膮 ze szko艂y klasztornej musieli艣my przekupi膰 dwie zakonnice 64 00:16:31,617 --> 00:16:34,745 Wolisz nas od si贸str, czy偶 nie? 65 00:16:34,745 --> 00:16:37,873 Jeszcze nie wiem, panie 66 00:16:37,873 --> 00:16:41,01 Bardzo dobrze, rozbierzcie j膮 67 00:16:45,172 --> 00:16:48,300 Jeszcze chwileczk臋 68 00:16:57,684 --> 00:17:00,812 Ona jest dziewic膮 69 00:17:17,496 --> 00:17:20,624 Nie przynie艣 mi wstydu, Znam wasze ma艂e sztuczki 70 00:17:30,08 --> 00:17:33,136 Czeka艂y艣my a偶 wyjdzie ze swoj膮 matk膮... 71 00:17:33,136 --> 00:17:36,265 ...wepchn臋艂y艣my matk臋 do rzeki, a ta przekl臋ta idiotka uton臋艂a... 72 00:17:38,350 --> 00:17:41,478 ...na oczach naszego anio艂ka 73 00:18:52,382 --> 00:18:55,511 By艂o 9 ch艂opc贸w, teraz jest tylko 8 74 00:18:56,553 --> 00:18:59,681 Czy kto艣 zna r贸偶nic臋 mi臋dzy "8", "da-da", i rodzin膮? 75 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 Jaka to r贸偶nica? 76 00:19:04,895 --> 00:19:08,23 Dwa razy cztery "8" da, "da-da" to dwa razy da 77 00:19:11,151 --> 00:19:14,279 - A co z rodzin膮? - Wszystko dobrze, dzi臋kuj臋 78 00:20:06,415 --> 00:20:09,543 Wszystko jest przygotowane zgodnie z pa艅skimi 偶yczeniami 79 00:20:48,123 --> 00:20:51,251 Wy, zgromadzone tu s艂abe stworzenia przeznaczone dla naszych przyjemno艣ci 80 00:20:52,294 --> 00:20:55,422 Nie spodziewajcie si臋, 偶e znajdziecie tu wolno艣膰 jak膮 cieszyli艣cie si臋 w 艣wiecie zewn臋trznym 81 00:20:59,593 --> 00:21:02,721 Jeste艣cie tu poza zasi臋giem jakiejkolwiek "legalnej" w艂adzy 82 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Nikt nie wie, 偶e tu przebywacie 83 00:21:06,892 --> 00:21:10,20 Dla 艣wiata jeste艣cie ju偶 martwi 84 00:21:12,105 --> 00:21:15,234 Oto s膮 zasady wed艂ug kt贸rych b臋dziecie teraz 偶yli 85 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 "Punktualnie 6 rano, stawicie si臋 w "Sali Orgii"... 86 00:21:23,575 --> 00:21:26,703 "... gdzie nasi Narratorzy... 87 00:21:26,703 --> 00:21:29,831 "..zabawi膮 nas historiami na zadane tematy 88 00:21:34,02 --> 00:21:37,130 "Nasi przyjaciele maj膮 prawo przerwa膰 im w ka偶dej chwili 89 00:21:39,216 --> 00:21:42,344 "Celem tych powie艣ci jest wzbudzi膰 po偶膮danie, wszystko b臋dzie dozwolone 90 00:21:46,515 --> 00:21:49,643 "Po obiedzie, panowie poprowadz膮 orgie 91 00:21:53,814 --> 00:21:56,942 "Wielki Hall b臋dzie odpowiednio nagrzany 92 00:21:57,985 --> 00:22:01,113 "Uczestnicy, stosownie ubrani... 93 00:22:02,155 --> 00:22:05,284 "...b臋d膮 le偶e膰 na pod艂odze jak zwierz臋ta... 94 00:22:06,326 --> 00:22:09,454 "...i kopulowa膰 ze sob膮... 95 00:22:09,454 --> 00:22:12,583 "...bez 偶adnych ogranicze艅, kazirodczo i sodomistycznie 96 00:22:16,753 --> 00:22:19,882 "Taki b臋dzie plan dnia" 97 00:22:20,924 --> 00:22:24,52 呕adnej s艂u偶by tu! 98 00:22:36,565 --> 00:22:39,693 "Ka偶dy m臋偶czyzna z艂apany in flagranti z kobiet膮... 99 00:22:40,736 --> 00:22:43,864 "...b臋dzie ukarany utrat膮 ko艅czyny 100 00:22:44,907 --> 00:22:48,35 "Najmniejszy akt religijny b臋dzie karany... 101 00:22:51,163 --> 00:22:54,291 "...艣mierci膮". 102 00:24:16,665 --> 00:24:19,793 Urodzi艂am si臋 w szkole dla dziewcz膮t, gdzie moja matka by艂a s艂u偶膮c膮 103 00:24:21,879 --> 00:24:25,07 Pewnego dnia moja siostra zapyta艂a, czy znam profesora Gentile 104 00:24:26,49 --> 00:24:29,178 "Wyjrzyj na zewn膮trz, on czeka na ciebie... 105 00:24:30,220 --> 00:24:33,348 "...chce pokaza膰 ci co艣, co mi ju偶 pokaza艂" 106 00:24:34,391 --> 00:24:37,519 Powiedzia艂a: "Nie uciekaj 107 00:24:37,519 --> 00:24:40,647 "On da ci za to pieni膮dze" 108 00:24:41,690 --> 00:24:44,818 Wybieg艂am, by si臋 z nim spotka膰. Nie mog艂am w to uwierzy膰 109 00:24:47,946 --> 00:24:51,74 - "Gdzie idziesz?" - "Odnie艣膰 krzes艂a, Profesorze" 110 00:24:53,160 --> 00:24:56,288 "Twoja siostra si臋 tym zajmie. Poka偶臋 ci co艣, czego jeszcze nigdy nie widzia艂a艣" 111 00:24:58,373 --> 00:25:01,502 Posz艂am za nim do pokoju 112 00:25:02,544 --> 00:25:05,672 Wyj膮艂 swojego olbrzymiego penisa ze spodni i zacz膮艂 si臋 masturbowa膰. 113 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 "Czy widzia艂a艣 kiedy艣 co艣 takiego? 114 00:25:11,929 --> 00:25:15,57 "Pokaza艂em to twojej siostrze i innym dziewcz臋tom w waszym wieku 115 00:25:16,99 --> 00:25:19,228 "Daj mi r臋k臋. Wywo艂aj nasienie z kt贸rego wszyscy jeste艣my stworzeni 116 00:25:22,356 --> 00:25:25,484 "Trysn臋 nim na twoj膮 twarz 117 00:25:25,484 --> 00:25:28,612 "To moja jedyna pasja, moje dziecko... 118 00:25:30,697 --> 00:25:33,825 "...a ty zaraz to zobaczysz" 119 00:25:33,825 --> 00:25:35,827 I w tym momencie... 120 00:25:35,911 --> 00:25:39,39 ...Zosta艂am oblana bia艂ym strumieniem, kt贸ry przemoczy艂 mnie od g艂owy do st贸p 121 00:25:45,295 --> 00:25:48,423 Nie mo偶esz omija膰 偶adnych szczeg贸艂贸w... 122 00:25:48,423 --> 00:25:51,552 ...inaczej twoja opowie艣膰 nie pobudzi nas wystarczaj膮co 123 00:26:08,235 --> 00:26:11,363 Wiem, nalegano na mnie, abym nie pomija艂a 偶adnego szczeg贸艂u... 124 00:26:12,406 --> 00:26:15,534 ...nawet najmniejszego,... 125 00:26:18,662 --> 00:26:21,790 ...kt贸ry m贸g艂by rzuci膰 艣wiat艂o na ludzk膮 pasj臋 126 00:26:24,918 --> 00:26:28,46 Niczego nie pomin臋艂am 127 00:26:28,46 --> 00:26:31,175 Nie powiedzia艂a艣 nam o rozmiarze penisa profesora... 128 00:26:34,303 --> 00:26:37,431 ...ani o rodzaju, czy konsystencji jego wytrysku 129 00:26:38,473 --> 00:26:41,602 Czy g艂aska艂a艣 jego genitalia, czy zach臋ca艂 ci臋 do tego? 130 00:26:44,730 --> 00:26:47,858 Droga Signora Vaccari, wi臋cej jasno艣ci 131 00:26:47,858 --> 00:26:50,986 Teraz nie b臋d臋 ju偶 niczego ukrywa膰. Czy mog臋 kontynuowa膰? 132 00:26:55,157 --> 00:26:58,285 Czas up艂ywa艂 mi na zabawie, jak to dziecku w moim wieku 133 00:27:03,498 --> 00:27:06,627 Kr贸tko po moich si贸dmych urodzinach... 134 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 ..przyprowadzi艂am do profesora moj膮 przyjaci贸艂k臋 135 00:27:11,840 --> 00:27:14,968 By艂 tam te偶 jeden z jego koleg贸w. Wci膮gn臋li mnie do 艣rodka 136 00:27:16,11 --> 00:27:19,139 Przygl膮dali mi si臋, a jeden powiedzia艂 do drugiego: 137 00:27:20,182 --> 00:27:23,310 "Goffredo, czy偶 nie m贸wi艂em ci jak ona jest pi臋kna?" 138 00:27:24,353 --> 00:27:27,481 "Ona jest naprawd臋 jak rzadki brylant", odpowiedzia艂 Goffredo 139 00:27:32,694 --> 00:27:35,822 Wtedy wzi膮艂 mnie na swoje kolana i poca艂owa艂 140 00:27:37,908 --> 00:27:41,36 - "Ile masz lat?" - "Siedem, Profesorze" 141 00:27:41,36 --> 00:27:44,164 "Jeste艣 50 lat m艂odsza ode mnie" 142 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 I jeszcze raz mnie poca艂owa艂 143 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 W mi臋dzyczasie, ten drugi przygotowa艂 jaki艣 dziwny syrop 144 00:27:54,591 --> 00:27:57,719 Zmusili mnie, bym go wypi艂a, m贸wi膮c: "To sprawi, 偶e b臋dzie ci si臋 chcia艂o sika膰" 145 00:28:00,848 --> 00:28:03,976 "Wszystko, czego od ciebie chcemy, drogie dziecko, to, 偶eby艣 si臋 wysika艂a 146 00:28:06,61 --> 00:28:09,189 "I zr贸b to na mnie" 147 00:28:16,488 --> 00:28:19,616 Chcia艂bym przyk艂adnie ukara膰 tego n臋dznego b臋karta 148 00:28:19,616 --> 00:28:22,744 Jeste艣my do pa艅skiej dyspozycji 149 00:28:22,744 --> 00:28:25,873 Mia艂 czelno艣膰 odsun膮膰 si臋 ode mnie 150 00:28:27,958 --> 00:28:31,86 Mo偶esz wybra膰 jednego z naszych 151 00:28:33,172 --> 00:28:36,300 Nie, dzi臋kuj臋 152 00:28:41,513 --> 00:28:44,641 Zaspokojenie mnie teraz wymaga艂oby zbyt wiele wysi艂ku 153 00:28:45,684 --> 00:28:48,812 A jeszcze przed chwil膮, tak niewiele brakowa艂o, ale teraz... 154 00:28:52,983 --> 00:28:56,111 Wiecie, do czego mo偶e nas doprowadzi膰 frustracja po niezaspokojonej 偶膮dzy 155 00:28:59,239 --> 00:29:02,367 Prosz臋 was tylko... 156 00:29:02,367 --> 00:29:05,495 ...by przyk艂adnie ukara膰 tego b臋karta 157 00:29:08,624 --> 00:29:11,752 M贸j panie, jestem gotowa da膰 ci satysfakcj臋 158 00:29:13,837 --> 00:29:16,965 Ja nie potrzebuj臋 instrukcji 159 00:29:18,08 --> 00:29:21,136 Nie, prosz臋 mnie zostawi膰 160 00:29:21,136 --> 00:29:24,264 S膮 sytuacje, kiedy tym, czego po偶膮damy nie jest kobiecy anus 161 00:29:28,435 --> 00:29:31,563 Poczekam. Niech Signora Vaccari kontynuuje sw膮 opowie艣膰 162 00:29:33,649 --> 00:29:36,777 Wszystko zosta艂o tak zaaran偶owane, 偶e nie uroni艂 nawet kropli mojego moczu 163 00:29:40,948 --> 00:29:44,76 W tym momencie jego penis, w spazmie zwyci臋stwa... 164 00:29:44,76 --> 00:29:47,204 ...p艂aka艂 krwawymi 艂zami na moje cia艂o 165 00:29:48,247 --> 00:29:51,375 Kiedy pasja zosta艂a ju偶 zaspokojona Profesor u艣wiadomi艂 sobie... 166 00:29:54,503 --> 00:29:57,631 ...偶e jego idol nie jest mu ju偶 potrzebny do religijnego uniesienia 167 00:30:02,845 --> 00:30:05,973 Spokojnie w艂o偶y艂 10 lir贸w do kieszeni mojego fartuszka i wypchn膮艂 mnie z pokoju 168 00:30:17,442 --> 00:30:20,571 Ten ch艂opiec jest beznadziejny w masturbacji, potrzebuje lekcji 169 00:30:23,699 --> 00:30:26,827 Pomy艣la艂by kto艣, 偶e nigdy nie widzia艂 m臋skiego narz臋dzia 170 00:30:41,425 --> 00:30:44,553 Tak wi臋c, przyjaciele... 171 00:30:44,553 --> 00:30:47,681 ...Signora Vaccari zmieni go w dziwk臋 pierwszej klasy 172 00:30:49,766 --> 00:30:52,895 Nic nie jest bardziej zara藕liwe ni偶 z艂o 173 00:30:52,895 --> 00:30:54,897 Mylisz si臋, Wasza Ekscelencjo 174 00:30:54,980 --> 00:30:58,108 Niekt贸rzy mog膮 czyni膰 z艂o tylko gdy pasja ich do tego doprowadzi 175 00:31:00,194 --> 00:31:03,322 S膮 zawsze nieszcz臋艣liwi, 偶a艂uj膮 z艂a kt贸re czynili poprzedniej nocy 176 00:32:04,842 --> 00:32:07,970 Umberto, Franco... co powiecie? 177 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 艁adny 178 00:32:37,165 --> 00:32:40,294 Efisio, teraz moja kolej 179 00:33:22,02 --> 00:33:25,130 Na mo艣cie Perati 180 00:33:27,216 --> 00:33:30,344 Wisi czarna flaga 181 00:33:32,429 --> 00:33:35,557 呕a艂oba nad julia艅skim regimentem kt贸ry idzie na wojn臋 182 00:34:03,710 --> 00:34:06,839 Najlepsi m艂odzi m臋偶czy藕ni le偶膮 pod ziemi膮 183 00:34:50,632 --> 00:34:53,760 Panowie nie s膮 zadowoleni z ciebie 184 00:34:54,803 --> 00:34:57,931 Pierwsz膮 rzecz膮 jakiej musisz si臋 nauczy膰 to jak go trzyma膰 185 00:35:33,383 --> 00:35:36,512 Dalej 186 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 W g贸r臋 i w d贸艂 187 00:35:45,896 --> 00:35:47,898 艢ci艣nij go mocniej... 188 00:35:47,981 --> 00:35:51,109 ...i g艂aszcz pod spodem drug膮 r臋k膮 189 00:35:53,195 --> 00:35:56,323 Dziwka! Patrz jak to si臋 robi 190 00:36:15,92 --> 00:36:18,220 By艂o 9 dziewcz膮t, teraz jest tylko 8 191 00:36:19,263 --> 00:36:22,391 Oto historia numeru osiem 192 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 Jest o m臋偶czy藕nie, kt贸ry mia艂 przyjaciela nazywaj膮cego si臋 Sz贸sta-Osiem 193 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Id膮c do domu pewnej czarnej nocy zgubili si臋 nawzajem 194 00:36:33,861 --> 00:36:36,989 Nasz m臋偶czyzna pr贸bowa艂 znale藕膰 swojego przyjaciela, szuka艂 wsz臋dzie 195 00:36:36,989 --> 00:36:40,117 W ko艅cu wydawa艂o mu si臋, 偶e widzi co艣 w ciemno艣ciach 196 00:36:43,245 --> 00:36:46,373 Szcz臋艣liwy, my艣l膮c, 偶e odnalaz艂 przyjaciela 197 00:36:48,458 --> 00:36:51,587 - Zawo艂a艂: "Sz贸sta-Osiem!" - "Czterdzie艣ci-osiem", us艂ysza艂 odpowied藕 198 00:36:57,843 --> 00:37:00,971 Muzyka! Signora Vaccari opowie nam inn膮 histori臋... 199 00:37:03,56 --> 00:37:06,185 ...by pobudzi膰 nas do kolejnej potyczki 200 00:37:12,441 --> 00:37:15,569 Mia艂am dziewi臋膰 lat, gdy moja siostra zabra艂a mnie do Mediolanu do Signory Calzetti 201 00:37:16,612 --> 00:37:19,740 Signora zbada艂a mnie i zapyta艂a czy chcia艂abym dla niej pracowa膰 202 00:37:21,825 --> 00:37:24,953 Powiedzia艂am, 偶e chc臋 je艣li p艂aca b臋dzie odpowiednia 203 00:37:25,996 --> 00:37:29,124 M贸j pierwszy klient, t臋gi m臋偶czyzna Vaccari, przygl膮da艂 mi si臋 uwa偶nie 204 00:37:33,295 --> 00:37:36,423 Najpierw pokaza艂am mu cipk臋, kt贸ra, jak s膮dzi艂am, by艂a wyj膮tkowa 205 00:37:41,637 --> 00:37:44,765 Ale on zakry艂 sobie oczy: "Nie ma mowy 206 00:37:46,850 --> 00:37:49,978 "Nie interesuje mnie twoja wagina, zakryj j膮" 207 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Po艂o偶y艂 mnie 208 00:37:58,320 --> 00:38:01,448 I powiedzia艂: "Wszystkie te ma艂e dziwki wystawiaj膮 na pokaz swoje waginy 209 00:38:03,534 --> 00:38:06,662 "Teraz, po tym obrzydliwym widoku, musz臋 ozdrowie膰" 210 00:38:09,790 --> 00:38:12,918 Owin膮艂 mnie w prze艣cierad艂o, jak mumi臋... 211 00:38:12,918 --> 00:38:16,46 ...zostawiaj膮c odkryt膮 tylko moj膮 pup臋 212 00:38:18,131 --> 00:38:21,260 Poca艂owa艂 j膮 delikatnie, rozchyli艂 i zamkn膮艂 po艣ladki... 213 00:38:22,302 --> 00:38:25,430 ...zacz膮艂 j膮 chciwie ssa膰 214 00:38:27,516 --> 00:38:30,644 Potem ostro偶nie... 215 00:38:31,687 --> 00:38:34,815 ...w艂o偶y艂 mi臋dzy nie swojego cz艂onka, jego ruchy sta艂y si臋 gwa艂towne 216 00:38:41,71 --> 00:38:44,199 "Taki wspania艂y ty艂eczek, s艂odki ma艂y anus. Teraz go namaszcz臋" 217 00:38:48,370 --> 00:38:51,498 Powiedzia艂 to trzy lub cztery razy 218 00:38:52,541 --> 00:38:54,543 Nigdy wi臋cej go nie widzia艂am 219 00:38:54,626 --> 00:38:56,628 Tw贸j pierwszy klient... 220 00:38:56,712 --> 00:38:59,840 ...mia艂 ciekawy pogl膮d na kobiety, kt贸rego wi臋kszo艣膰 nie podziela 221 00:39:01,925 --> 00:39:05,53 Umi艂owanie tylnej 艣wi膮tyni... 222 00:39:05,53 --> 00:39:08,182 ...jest naj偶arliwsze 223 00:39:09,224 --> 00:39:12,352 Stawiam teraz wszystkim pytanie 224 00:39:13,395 --> 00:39:16,523 Jak mo偶na okre艣li膰 prawdziwe sk艂onno艣ci ch艂opca lub dziewczyny? 225 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 Ich najlepsze cz臋艣ci, innymi s艂owy 226 00:39:22,779 --> 00:39:25,908 Wierz臋, 偶e przez masturbacj臋 po偶膮danych cz臋艣ci ich cia艂a 227 00:39:27,993 --> 00:39:31,121 Wybierzmy najm艂odszych spo艣r贸d tych co do kt贸rych mamy w膮tpliwo艣ci... 228 00:39:31,121 --> 00:39:34,249 ...i we藕my ich na stron臋 by zweryfikowa藕 229 00:39:42,591 --> 00:39:45,719 Poprzez obserwacj臋, z r贸wn膮 pasj膮 i apati膮, Guido i Vaccario... 230 00:39:48,847 --> 00:39:51,975 ...masturbuj膮cych te dwa cia艂a kt贸re do nas nale偶膮... 231 00:39:51,975 --> 00:39:55,103 ...to inspiruje wiele ciekawych refleksji 232 00:39:56,146 --> 00:39:59,274 Czy m贸g艂by艣 wyja艣ni膰 to, drogi Diuku? 233 00:39:59,274 --> 00:40:02,402 My Faszy艣ci jeste艣my jedynymi prawdziwymi anarchistami 234 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 Naturalnie... 235 00:40:04,488 --> 00:40:07,616 ...kiedy staniemy si臋 panami tego pa艅stwa, prawdziwa anarchia nie b臋dzie ju偶 potrzebna 236 00:40:08,659 --> 00:40:11,787 Jednak偶e, sp贸jrz na ich obsceniczn膮 gestykulacj臋... 237 00:40:12,829 --> 00:40:15,958 ...jak j臋zyk migowy... 238 00:40:15,958 --> 00:40:19,86 ...kt贸rego kodu nie potrafimy z艂ama膰, bez wzgl臋du na to jak wielka jest nasza si艂a 239 00:40:22,214 --> 00:40:25,342 Nic nie mo偶na zrobi膰 240 00:40:26,385 --> 00:40:29,513 Musimy ogranicza膰 swoje impulsy do pojedynczego gestu 241 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 On doszed艂. Teraz jest m臋偶czyzn膮 242 00:40:38,897 --> 00:40:42,25 Ma艂y Sergio, jeste艣my dumni z ciebie 243 00:40:43,68 --> 00:40:46,196 - Ona sta艂a si臋 kobiet膮 - Nasza pierwsza para zosta艂a uformowana 244 00:40:47,239 --> 00:40:50,367 Sergio, udowodni艂e艣, 偶e jeste艣 m臋偶czyzn膮 245 00:40:50,367 --> 00:40:53,495 Ona jest twoja nagrod膮 246 00:41:20,606 --> 00:41:23,734 Podejd藕 bli偶ej 247 00:41:27,905 --> 00:41:31,33 Doce艅 dobr膮 wol臋 tych pan贸w... 248 00:41:31,33 --> 00:41:34,161 ...kt贸rzy pozwolili ci cieszy膰 si臋 tak wielkim przywilejem... 249 00:41:36,246 --> 00:41:39,374 ...uroczy艣cie uczcimy wasze ma艂偶e艅stwo 250 00:42:00,229 --> 00:42:03,357 C贸偶 za cudowne cia艂o 251 00:42:32,553 --> 00:42:35,681 Co za dziwka 252 00:42:56,535 --> 00:42:59,663 Wyno艣 si臋, kurwo! 253 00:43:14,261 --> 00:43:17,389 Powr贸膰my do ceremonii 254 00:43:18,432 --> 00:43:20,434 Czy ty, Sergio... 255 00:43:20,517 --> 00:43:23,645 ...bierzesz Renat臋 za 偶on臋? 256 00:43:28,859 --> 00:43:31,987 Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮 257 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Wyno艣cie si臋, wszyscy! 258 00:44:10,567 --> 00:44:13,695 Je艣li mu zasalutujesz, jeste艣 zobowi膮zany 259 00:44:16,823 --> 00:44:19,952 Je艣li jeste艣 za nim, je艣li ci臋 s艂ysz膮 260 00:44:23,80 --> 00:44:26,208 Musisz si臋 przy艂膮czy膰, to zaszczytne zobowi膮zanie 261 00:44:36,635 --> 00:44:39,763 Po偶膮dliwie! Czy偶 nie jeste艣cie m艂odymi ma艂偶onkami? 262 00:44:41,849 --> 00:44:44,977 Poddaj si臋 swoim uczuciom 263 00:45:05,831 --> 00:45:08,959 Bierz si臋 do roboty, idioto 264 00:45:55,881 --> 00:45:59,09 Nie! Ten kwiatuszek jest zarezerwowany dla nas 265 00:47:01,572 --> 00:47:04,700 Pan wszelkiego dobra na ziemi... 266 00:47:04,700 --> 00:47:07,828 ...od dawna sk膮pany jest we krwi 267 00:47:10,956 --> 00:47:14,84 Przyjaciele moi, je艣li pami臋膰 mnie nie zawodzi: 268 00:47:18,255 --> 00:47:21,383 "Bez rozlewu krwi, nie ma przebaczenia 269 00:47:22,426 --> 00:47:25,554 "Nie ma przebaczenia bez rozlewu krwi". Baudelaire 270 00:47:26,597 --> 00:47:29,725 Ekscelencjo, to nie pochodzi z Baudelaire'a... 271 00:47:30,767 --> 00:47:33,896 ...lecz z Nietzsche'go "Genealogii Moralno艣ci" 272 00:47:35,981 --> 00:47:39,109 To nie jest ani Baudelaire ani Nietzsche... 273 00:47:40,152 --> 00:47:43,280 ...ani nawet list 艣w. Paw艂a do Rzymian 274 00:47:46,408 --> 00:47:47,367 To Dada 275 00:47:47,451 --> 00:47:50,579 Za艣piewaj mi t臋 s艂odk膮 melodi臋 kt贸r膮 tak lubi臋, to idzie: da-da 276 00:47:54,750 --> 00:47:57,878 Smakowite stworzenie, czy chcesz moje brudne gacie? 277 00:48:02,49 --> 00:48:05,177 Moje stare gacie. C贸偶 za niezr贸wnane wyrafinowanie 278 00:48:06,220 --> 00:48:09,348 Widzisz jak wra偶liwy jestem na warto艣膰 rzeczy 279 00:48:11,433 --> 00:48:14,561 Ma艂y aniele, moj膮 najwi臋ksz膮 偶膮dz膮 jest spe艂ni膰 twe 偶yczenie 280 00:48:17,689 --> 00:48:20,817 Wiesz 偶e szanuj臋 wszelkie smaki i zachcianki 281 00:48:21,860 --> 00:48:24,988 Jakkolwiek barokowe, wszystkie zas艂uguj膮 na szacunek 282 00:48:28,116 --> 00:48:31,245 Poniewa偶 nie jeste艣my ich panami, nawet najdziwniejsze manie... 283 00:48:34,373 --> 00:48:37,501 ...wywodz膮ce si臋 z najbardziej podstawowych zasad wyrafinowania 284 00:48:41,672 --> 00:48:44,800 Tak, moi przyjaciele, to kwestia delikatno艣ci 285 00:49:01,483 --> 00:49:04,611 Pewnego dnia Madam wys艂a艂a mnie do innego libertyna 286 00:49:10,868 --> 00:49:13,996 Zaprowadzi艂 mnie do pokoju ze wspania艂ym chi艅skim dywanem 287 00:49:17,124 --> 00:49:20,252 Rozebra艂 mnie, i kaza艂 ukl臋kn膮膰 mi jak zwierz臋 288 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 Pog艂askawszy mnie dwa lub trzy razy po g艂owie... 289 00:49:35,893 --> 00:49:39,21 ...powiedzia艂: "Chc臋 zobaczy膰, czy jeste艣 tak szybka jak moje psy" 290 00:49:40,63 --> 00:49:43,192 Rzuci艂 dwa kasztany... 291 00:49:43,192 --> 00:49:46,320 ...m贸wi膮c: "Dobra suka, aport!" 292 00:49:54,661 --> 00:49:57,789 Pomy艣la艂am, 偶e dobrze b臋dzie zagra膰 w t臋 gr臋 293 00:50:12,387 --> 00:50:15,516 Masz pi臋kne oczy... wi臋c patrz 294 00:50:20,729 --> 00:50:23,857 Sikaj 295 00:50:49,925 --> 00:50:53,53 "Plugawe paskudztwo, 艣mierdz膮ca suka", wrzeszcza艂, zbli偶aj膮c si臋 do mnie 296 00:50:55,138 --> 00:50:58,267 Wtedy wytrysn膮艂 na moje plecy 297 00:51:03,480 --> 00:51:06,608 I wyszed艂 298 00:51:06,608 --> 00:51:09,736 Ubra艂am si臋... 299 00:51:09,736 --> 00:51:12,865 ...i znalaz艂am 25,000 lir贸w w moim p艂aszczu 300 00:52:38,367 --> 00:52:41,495 Jedz! 301 00:53:04,434 --> 00:53:06,436 Wasza Ekscelencjo, czy jest pan przekonany? 302 00:53:06,520 --> 00:53:09,648 Kiedy widz臋 innych tak zdegradowanych czuj臋 rado艣膰... 303 00:53:11,733 --> 00:53:14,862 ...wiedz膮c, 偶e lepiej by膰 mn膮 ni偶 tak膮 ludzk膮 szumowin膮 304 00:53:17,990 --> 00:53:21,118 Wsz臋dzie tam gdzie ludzie s膮 r贸wni, bez 偶adnej r贸偶nicy, szcz臋艣cie jest niemo偶liwe 305 00:53:24,246 --> 00:53:27,374 Wi臋c nie pomaga pan poni偶onym i nieszcz臋艣liwym 306 00:53:30,502 --> 00:53:33,630 ...nie, lubie偶no艣膰 bardziej schlebia rozumowi ni偶 obowi膮zki spo艂eczne 307 00:55:12,688 --> 00:55:15,816 Moja nast臋pna opowie艣膰 jest o manii ministra Missiroliego 308 00:55:17,901 --> 00:55:21,29 Posz艂am do biura ministra o 10 rano 309 00:55:23,115 --> 00:55:26,243 Gdy tylko wesz艂am, drzwi si臋 zamkn臋艂y 310 00:55:26,243 --> 00:55:29,371 "Co ty tu robisz, ty ma艂a dziwko? 311 00:55:30,414 --> 00:55:33,542 "Kto ci pozwoli艂 przeszkadza膰 mi?" 312 00:55:35,627 --> 00:55:38,755 Nie ostrze偶ono mnie, co mo偶e si臋 wydarzy膰... 313 00:55:40,841 --> 00:55:43,969 ...wi臋c by艂am przera偶ona takim powitaniem 314 00:55:48,140 --> 00:55:51,268 Nie mog臋 ju偶 wytrzyma膰 315 00:55:57,524 --> 00:56:00,652 Zdar艂 ze mnie ubranie, podar艂 na strz臋py... 316 00:56:02,738 --> 00:56:05,866 ...i wrzuci艂 do kominka 317 00:56:24,635 --> 00:56:27,763 Wtedy wyci膮gn膮艂 si臋 najwyra藕niej p贸艂-przytomny... 318 00:56:32,976 --> 00:56:36,104 ..w fotelu... 319 00:56:36,104 --> 00:56:39,233 ...i wytrysn膮艂... 320 00:56:39,233 --> 00:56:42,361 ...na resztki mojej sukni 321 00:58:28,717 --> 00:58:31,845 Czy nie s膮dzisz, Signora Maggi... 322 00:58:32,888 --> 00:58:36,16 ...偶e przed twoja histori膮 powinna艣 pokaza膰 nam swoj膮 najlepsz膮 cz臋艣膰? 323 00:58:39,144 --> 00:58:42,272 Z najwi臋ksz膮 przyjemno艣ci膮 324 00:58:48,529 --> 00:58:51,657 Te po艣ladki zas艂uguj膮 na nasz膮 uwag臋 325 00:58:52,699 --> 00:58:55,827 Rzadko widzia艂em lepsze 326 00:58:56,870 --> 00:58:59,998 To bardzo mi艂e z pa艅skiej strony 327 00:59:02,84 --> 00:59:05,212 Dzi臋kujemy. Prosimy, zaczynaj 328 00:59:07,297 --> 00:59:10,425 Widz臋, 偶e panowie darz膮 estym膮 tyln膮 cz臋艣膰... 329 00:59:12,511 --> 00:59:15,639 ...tak wi臋c po艣wi臋c臋 moj膮 histori臋 temu tematowi 330 00:59:18,767 --> 00:59:20,769 Moja opowie艣膰 zainteresuje wszystkich... 331 00:59:20,853 --> 00:59:23,981 ...a szczeg贸lnie naszego drogiego Prezydenta, dotyczy ona szczeg贸lnej manii... 332 00:59:27,109 --> 00:59:30,237 ...jego najdro偶szego kaprysu, k贸ry umo偶liwi艂 mi poznanie Prezydenta 333 00:59:33,365 --> 00:59:36,493 Ukryj moje pod艂o艣ci przed tymi niewinnymi 334 00:59:39,621 --> 00:59:42,749 Wystarczy. Nabra艂em ju偶 ochoty Signora Maggi ma g艂os 335 00:59:49,06 --> 00:59:52,134 Moje dzieci臋ce lata sp臋dzi艂am na wyposa偶eniu mojego cia艂a w zdolno艣ci... 336 00:59:57,347 --> 01:00:00,475 ...kt贸re mia艂y zadowoli膰 najbardziej podstawowe, i najbardziej wyrafinowane 偶膮dze 337 01:00:02,561 --> 01:00:05,689 Wkr贸tce sta艂am si臋 ekspertem w tej trudnej dziedzinie... 338 01:00:05,689 --> 01:00:08,817 ...a moja s艂awa rozprzestrzeni艂a si臋 na ca艂e W艂ochy 339 01:00:08,817 --> 01:00:11,945 Do mojej klienteli nale偶a艂y wybitne osobisto艣ci... 340 01:00:11,945 --> 01:00:15,73 ...i to w艂a艣nie im dawa艂am najlepsz膮 cz臋艣膰 siebie 341 01:00:18,202 --> 01:00:21,330 Moja pierwsza opowie艣膰 dotyczy dziwnego epizodu w moim 偶yciu 342 01:00:24,458 --> 01:00:27,586 Signora Evola, Madam dla kt贸rej pracowa艂am... 343 01:00:28,629 --> 01:00:31,757 ...pos艂a艂a mnie do klienta, nakarmiwszy mnie posi艂kiem z du偶膮 ilo艣ci膮 艣rodk贸w przeczyszczaj膮cych 344 01:00:35,928 --> 01:00:39,56 Klientem tym by艂 stary Genera艂 milicji 345 01:00:39,56 --> 01:00:42,184 Rozkaza艂 mi rozebra膰 si臋 i za艂o偶y膰 mu pieluch臋 346 01:00:43,227 --> 01:00:46,355 By艂am przyzwyczajona do takich fiksacji, wi臋c bez problem贸w uczyni艂am to 347 01:00:48,440 --> 01:00:51,568 Nagle m贸j 偶o艂膮dek zbuntowa艂 si臋, a Genera艂 nakaza艂 mi opr贸偶ni膰 si臋... 348 01:00:53,654 --> 01:00:56,782 ...co te偶 uczyni艂am bez skr臋powania 349 01:00:58,867 --> 01:01:01,995 Zmusi艂 mnie do zanurzenia d艂oni w ekskrementach... 350 01:01:05,123 --> 01:01:08,252 ...i nakarmieniu go jak dziecka 351 01:01:11,380 --> 01:01:14,508 Po艂kn膮艂 wszystko, udaj膮c p艂acz dziecka... 352 01:01:17,636 --> 01:01:20,764 ...i spu艣ci艂 si臋 w sw膮 pieluch臋 353 01:01:21,807 --> 01:01:24,935 Znam m臋偶czyzn臋 zdolnego do tak odmiennego wyrafinowania 354 01:01:25,978 --> 01:01:29,106 Oczekujemy od ciebie tylko najlepszych opowie艣ci 355 01:01:32,234 --> 01:01:35,362 Moja nast臋pna historia mia艂a miejsce w Weronie 356 01:01:37,447 --> 01:01:40,576 Powiedziano mi, 偶e klient oczekuj膮cy w hotelu... 357 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 ...by艂 starszym, szanowanym m臋偶czyzn膮, znanym ze swego zdeprawowania 358 01:01:48,917 --> 01:01:52,45 Moja ciekawo艣膰 by艂a olbrzymia 359 01:01:52,45 --> 01:01:55,174 Tego wieczoru matka moja by艂a bardziej nietolerancyjna ni偶 zwykle 360 01:01:58,302 --> 01:02:01,430 B艂aga艂a mnie bym tam nie sz艂a 361 01:02:02,472 --> 01:02:05,601 Nie mog艂am jednak oprze膰 si臋 pokusie, wi臋c zabi艂am j膮 362 01:02:06,643 --> 01:02:09,771 Jedyna rzecz, kt贸r膮 mog艂a艣 zrobi膰 363 01:02:12,900 --> 01:02:16,28 Podniecenie oczekuj膮ce ci臋 by艂o najwa偶niejsze... 364 01:02:17,70 --> 01:02:20,199 ...zas艂uguj膮ce na najwi臋ksze po艣wi臋cenie 365 01:02:21,241 --> 01:02:24,369 G艂upot膮 jest twierdzenie, 偶e jeste艣my winni wszystko w艂asnej matce 366 01:02:25,412 --> 01:02:28,540 Czy偶 musimy by膰 jej wdzi臋czni za chwile przyjemno艣ci jakie mia艂a z m臋偶czyzn膮? 367 01:02:30,626 --> 01:02:33,754 To powinno by膰 wystarczaj膮c膮 nagrod膮 dla niej 368 01:02:34,796 --> 01:02:37,925 Dawno temu zosta艂em przekl臋ty matk膮... 369 01:02:38,967 --> 01:02:42,95 ...kt贸ra wzbudza艂a we mnie takie same uczucia jak twoja matka w tobie 370 01:02:44,181 --> 01:02:47,309 Gdy tylko nadarzy艂a si臋 okazja, wys艂a艂em j膮 na tamten 艣wiat 371 01:02:47,309 --> 01:02:50,437 Czu艂em niewymown膮 przyjemno艣膰, gdy zamkn臋艂a swe oczy na zawsze 372 01:02:59,821 --> 01:03:02,950 Dlaczego to dziecko p艂acze? 373 01:03:02,950 --> 01:03:06,78 Twoje s艂owa przypomnia艂y jej o matce 374 01:03:09,206 --> 01:03:12,334 Jej matka umar艂a pr贸buj膮c jej broni膰 375 01:03:13,377 --> 01:03:15,379 Wy艣mienicie! 376 01:03:15,462 --> 01:03:18,590 Czy to z powodu matki p艂aczesz? 377 01:03:18,590 --> 01:03:21,718 Podejd藕 tu, pozw贸l mi ci臋 pocieszy膰 378 01:03:25,889 --> 01:03:29,17 Chod藕 w ramiona ojca 379 01:03:30,60 --> 01:03:33,188 Za艣piewa ci ko艂ysank臋 380 01:03:33,188 --> 01:03:36,316 C贸偶 za okazj臋 mi dajesz 381 01:03:37,359 --> 01:03:40,487 Opowie艣膰 Signory Maggi zas艂uguje na natychmiastowe odegranie 382 01:03:46,743 --> 01:03:49,872 B艂agam by艣 okaza艂 lito艣膰 dla mego cierpienia 383 01:03:51,957 --> 01:03:55,85 Moja matka umar艂a dla mnie i ju偶 nigdy wi臋cej jej nie zobacz臋 384 01:04:00,299 --> 01:04:03,427 Rozbierzcie j膮 natychmiast! 385 01:04:07,598 --> 01:04:10,726 Zabij mnie! B贸g ulituje si臋 nade mn膮! Nie odbieraj mi honoru! 386 01:04:13,854 --> 01:04:16,982 To wycie jest najbardziej podniecaj膮c膮 rzecz膮 jak膮 s艂ysza艂em 387 01:04:19,67 --> 01:04:22,196 Zabij mnie! Uwolnij mnie od tortury, patrzenia i s艂uchania tych obrzydliwo艣ci! 388 01:04:27,409 --> 01:04:30,537 Wszyscy s艂yszeli艣cie jak wzywa艂a Boga 389 01:04:30,537 --> 01:04:33,665 Wasza Ekscelencjo, zapisz jej imi臋 w rejestrze kar... 390 01:04:36,793 --> 01:04:39,922 Zabijcie mnie, tak bym mog艂a by膰 ju偶 z m膮 matk膮 391 01:04:42,07 --> 01:04:45,135 B臋dziesz ukarana i zdeflorowana gdy my zdecydujemy, 偶e czas nadszed艂 392 01:04:50,349 --> 01:04:53,477 Nie my艣l, 偶e twe 艂zy powstrzymaj膮 moje po偶膮danie, one czyni膮 mnie bardziej bezwzgl臋dnym 393 01:05:36,228 --> 01:05:39,356 Chod藕 tu, moje dziecko, ju偶 gotowe 394 01:05:40,399 --> 01:05:43,527 Na kolanach! 395 01:06:03,338 --> 01:06:06,466 Dalej! 396 01:06:06,466 --> 01:06:09,595 Jedz to 397 01:07:31,969 --> 01:07:35,97 Ta g艂upia dziewczyna robi sceny nad takim delikatesem 398 01:07:36,139 --> 01:07:39,268 Przyjaciel nalega艂, by wszystkie ekskrementy, kt贸re zjada艂 ka偶dego dnia... 399 01:07:41,353 --> 01:07:44,481 ...pochodzi艂y od 偶ebraczki, tak by by艂y bardziej 艣mierdz膮ce i smakowite 400 01:07:46,567 --> 01:07:49,695 Znalaz艂em dla niego siedemdziesi臋cioletni膮 staruch臋 401 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 Zepsute jedzenie wywo艂a艂o cudown膮 sraczk臋 402 01:08:18,891 --> 01:08:22,19 Dawca powinien je艣膰 w po艣piechu, o r贸偶nych porach, by prze艂adowa膰 偶o艂膮dek 403 01:08:26,190 --> 01:08:29,318 Musimy kiedy艣 to wypr贸bowa膰 404 01:08:35,574 --> 01:08:37,576 Drogi Prezydencie 405 01:08:37,659 --> 01:08:40,787 Jestem ciekawy, jak pozna艂e艣 Signor臋 Maggi 406 01:08:43,916 --> 01:08:47,44 Opowie wam o tym po 艣lubie Prezydenta z Sergim 407 01:08:51,215 --> 01:08:53,217 Wtedy b臋dziecie si臋 bawi膰 moim kosztem 408 01:08:53,300 --> 01:08:56,428 Nie pozbawi臋 was tej przyjemno艣ci 409 01:08:56,428 --> 01:08:59,556 Dzisiejsza opowie艣膰 wymaga zmiany naszych zasad 410 01:09:02,684 --> 01:09:05,812 Je艣li chcemy cieszy膰 si臋 wszystkimi owocami... 411 01:09:06,855 --> 01:09:08,857 ...naszego pobytu w tych murach... 412 01:09:08,941 --> 01:09:12,69 ...pozw贸lcie, 偶e zmienimy kilka z naszych regu艂 413 01:09:16,240 --> 01:09:19,368 Na przyk艂ad umie艣cimy pojemniki w latrynach by zbiera膰 do nich ekskrementy... 414 01:09:20,410 --> 01:09:23,539 ...tak by nic si臋 nie zmarnowa艂o 415 01:09:24,581 --> 01:09:27,709 Pod膮偶ajmy za przyk艂adem Signory Maggi, daj膮c naszemu drogiemu Prezydentowi... 416 01:09:29,795 --> 01:09:32,923 ...rado艣膰 ze spe艂nienia jego marze艅 417 01:09:46,478 --> 01:09:48,480 Dzie艅 dobry, Signora Castelli 418 01:09:48,564 --> 01:09:51,692 Przepraszam, b臋dziemy gotowi za chwil臋 419 01:09:52,734 --> 01:09:54,736 Przyszed艂em si臋 upewni膰 420 01:09:54,820 --> 01:09:57,948 Nocniki, szybko! 421 01:10:41,742 --> 01:10:44,870 Znasz zasady! 422 01:10:45,913 --> 01:10:49,41 Jak si臋 nazywasz? 423 01:10:49,41 --> 01:10:52,169 Nie mog艂am nic na to poradzi膰, to paskudztwo kt贸re dostajemy do jedzenia 424 01:10:53,212 --> 01:10:54,171 Twoje imi臋? 425 01:10:54,254 --> 01:10:57,382 To Doris, najbardziej niezdyscyplinowana z naszych dziewcz膮t 426 01:11:02,596 --> 01:11:05,724 Wi臋c do艂膮czy do tych ju偶 tu zapisanych 427 01:11:31,792 --> 01:11:34,920 - Czyje to jest? - Moje, obs艂u偶 si臋 428 01:11:34,920 --> 01:11:38,48 To tak przestrzegacie zasad, mali impertynenci? 429 01:11:41,176 --> 01:11:44,304 Poka偶 mi dup臋 tego ch艂opca 430 01:11:58,902 --> 01:12:02,30 I jeszcze 艣mia艂e艣 si臋 podetrze膰. Dostaniesz na co zas艂u偶y艂e艣 431 01:12:20,799 --> 01:12:23,927 Jeste艣my gotowi... 432 01:12:23,927 --> 01:12:27,55 ...ale przygotowanie tego sprawi艂o, 偶e nie mog艂em pilnowa膰 tych 艂ajdak贸w 433 01:12:36,440 --> 01:12:38,442 Je偶eli Niemcy nie padn膮... 434 01:12:38,525 --> 01:12:41,653 ...jeste艣my przygotowani na ka偶d膮 ewentualno艣膰... 435 01:12:43,739 --> 01:12:46,867 ...by ocali膰 ludzkiego ducha, nawet w tej cz臋艣ci Afryki 436 01:12:59,379 --> 01:13:02,508 Jeste艣my szcz臋艣liwi, 偶e mo偶emy spe艂nia膰 ka偶dy tw贸j rozkaz 437 01:13:07,721 --> 01:13:10,849 Ci, kt贸rych uzna艂am za najzdolniejszych... 438 01:13:11,892 --> 01:13:15,20 ...byli odpowiednio karmieni 439 01:13:16,63 --> 01:13:19,191 Tak by艣my na tym wspania艂ym przyj臋ciu weselnym mogli rozkoszowa膰 si臋 najwi臋kszymi przysmakami 440 01:13:22,319 --> 01:13:25,447 Nasze dziewcz臋ta powstrzymywa艂y si臋 od opr贸偶niania przez ca艂y dzie艅... 441 01:13:27,533 --> 01:13:30,661 ...zgodnie z pa艅skim zarz膮dzeniem... 442 01:13:31,703 --> 01:13:34,831 ...by艣my wyprodukowa艂y to dla ciebie 443 01:13:35,874 --> 01:13:37,876 Niech ceremonia si臋 rozpocznie 444 01:13:37,960 --> 01:13:41,88 Nasz przewodnik przywraca boski charakter potworno艣ci... 445 01:13:43,173 --> 01:13:46,301 ...dzi臋ki powtarzaj膮cemu si臋 dzia艂aniu, ujmijmy to: obrz臋dowi 446 01:13:49,429 --> 01:13:52,558 Nie ma wi臋cej tak upajaj膮cych po偶膮da艅... 447 01:13:53,600 --> 01:13:56,728 ...obdarzaj膮cych ci臋 si艂膮 i wigorem... 448 01:13:56,728 --> 01:13:59,857 ...dla wyzwania, kt贸re na ciebie czeka 449 01:14:01,942 --> 01:14:05,70 Jedz, moja 艣liczna panno m艂oda 450 01:14:06,113 --> 01:14:09,241 Musisz przygotowa膰 si臋 na nasz膮 mi艂osn膮 noc 451 01:14:14,454 --> 01:14:17,583 Nie ma nic gorszego ni偶 oddech bez zapachu 452 01:14:31,138 --> 01:14:34,266 Nie mog臋 tego zrobi膰 453 01:14:34,266 --> 01:14:37,394 Ofiaruj to Madonnie 454 01:14:55,120 --> 01:14:58,248 Zr贸b tak 455 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 Powiedz: "Nie mog臋 je艣膰 ry偶u takimi palcami" 456 01:15:06,590 --> 01:15:09,718 Wi臋c jedz g贸wno 457 01:15:31,615 --> 01:15:34,743 Odnosz臋 si臋, jak zapewne zgadli艣cie... 458 01:15:36,828 --> 01:15:39,957 ...do naszego s艂awnego Prezydenta 459 01:15:42,42 --> 01:15:45,170 Po zaspokojeniu go... 460 01:15:45,170 --> 01:15:48,298 ...By艂 pod wra偶eniem takiego smaku u r贸wnie m艂odej osoby 461 01:15:52,469 --> 01:15:55,597 Smaku, kt贸ry sta艂 si臋 jeszcze wyrazistszy p贸藕niej 462 01:15:59,768 --> 01:16:02,896 Uwolniona od mojej matki... 463 01:16:02,896 --> 01:16:06,24 ..odnalaz艂am ca艂e bogactwo 偶ycia z jego smakami 464 01:16:12,281 --> 01:16:15,409 Pewnego dnia Madam pozna艂a mnie z libertynem 465 01:16:18,537 --> 01:16:21,665 "Jego pasja wyda ci si臋 troch臋 niezwyk艂a"... powiedzia艂a 466 01:16:24,793 --> 01:16:27,921 Scena ta mia艂a miejsce w jego domu. Wprowadzono mnie do zaciemnionego pokoju 467 01:16:33,135 --> 01:16:36,263 Zobaczy艂am m臋偶czyzn臋 le偶膮cego na 艂贸偶ku... 468 01:16:37,306 --> 01:16:40,434 ...i trumn臋 na 艣rodku pokoju 469 01:16:42,519 --> 01:16:45,647 "Widzisz przed sob膮...", powiedzia艂... 470 01:16:46,690 --> 01:16:49,818 "...m臋偶czyzn臋 na 艂o偶u 艣mierci... 471 01:16:49,818 --> 01:16:52,946 "...lecz on nie chce zamkn膮膰 swych oczu... 472 01:16:53,989 --> 01:16:57,117 "...bez z艂o偶enia ostatniego ho艂du obiektowi swej adoracji 473 01:16:59,203 --> 01:17:02,331 "Uwielbiam ty艂ek 474 01:17:03,373 --> 01:17:06,502 "i chcia艂bym umrze膰 ca艂uj膮c go 475 01:17:09,630 --> 01:17:12,758 "Kiedy dusza opu艣ci moje cia艂o... 476 01:17:13,800 --> 01:17:16,929 "...umie艣膰cie mnie w trumnie... 477 01:17:17,971 --> 01:17:21,99 "...owi艅cie ca艂unem i zamknijcie wieko 478 01:17:24,228 --> 01:17:27,356 "Nalegam by艣 rozkazy dotycz膮ce jedynego przedmiotu mego lubie偶nego po偶膮dania 479 01:17:29,441 --> 01:17:32,569 " wype艂nia艂a co do joty 480 01:17:36,740 --> 01:17:38,742 "Podejd藕 szybko!" 481 01:17:38,825 --> 01:17:41,954 Podni贸s艂 si臋, jego g艂os si臋 za艂ama艂, szlocha艂 482 01:17:42,996 --> 01:17:46,124 "Spiesz si臋! Stoj臋 u wr贸t 艣mierci" 483 01:17:48,210 --> 01:17:51,338 Podesz艂am wi臋c do niego i pokaza艂am m贸j ty艂ek 484 01:17:53,423 --> 01:17:56,552 "Oh, c贸偶 za wspania艂a dupa 485 01:18:00,722 --> 01:18:03,851 "Ujrzawszy j膮, mog臋 odej艣膰. Nigdy nie widzia艂em tak pon臋tnej" 486 01:18:06,979 --> 01:18:10,107 Popie艣ci艂 j膮, rozchyli艂 487 01:18:13,235 --> 01:18:16,363 Bawi艂 si臋 ni膮 i ca艂owa艂, tak jak czyni艂by to najzdrowszy cz艂owiek 488 01:18:19,491 --> 01:18:22,619 Nakaza艂 mi wypr贸偶ni膰 si臋 do cna 489 01:18:25,747 --> 01:18:28,876 Nie by艂am w og贸le zawstydzona 490 01:18:29,918 --> 01:18:33,46 "Teraz nadszed艂 czas bym umar艂". 491 01:18:36,175 --> 01:18:39,303 Gdy to powiedzia艂, g艂臋boko westchn膮艂 492 01:18:57,29 --> 01:19:00,157 Nasikaj na mnie 493 01:19:08,498 --> 01:19:11,627 Nie mog臋, nie chce lecie膰 494 01:19:34,566 --> 01:19:37,694 Sko艅czy艂am 495 01:19:46,36 --> 01:19:49,164 Ograniczeniem mi艂o艣ci jest to, 偶e potrzebujesz wsp贸lnika 496 01:19:50,207 --> 01:19:53,335 Tw贸j przyjaciel b臋dzie wiedzia艂, 偶e wyrafinowaniem libertyna... 497 01:19:54,378 --> 01:19:57,506 ...jest bycie katem i ofiar膮 498 01:20:01,677 --> 01:20:04,805 Moja siostra zna艂a urz臋dnika w departamencie kontroli 499 01:20:05,848 --> 01:20:08,976 Ma艂ego wieprza, z odpychaj膮c膮 twarz膮 500 01:20:11,61 --> 01:20:14,189 Przyniesiono nocnik... 501 01:20:14,189 --> 01:20:17,317 ..dla dw贸ch os贸b, do siedzenia plecy w plecy, i r贸wnoczesnego opr贸偶niania si臋 502 01:20:19,403 --> 01:20:22,531 Zanurzy艂 w g贸wnie swoje r臋ce, i po艂kn膮艂 je 503 01:20:23,574 --> 01:20:26,702 Siostra m贸wi艂a mi... 504 01:20:26,702 --> 01:20:29,830 ...偶e gdy tylko popatrzy艂 na jej brudn膮 dup臋 wytrysn膮艂 505 01:20:31,915 --> 01:20:35,43 Czy twoja siostra mia艂a 艂adny ty艂ek? 506 01:20:36,86 --> 01:20:39,214 Pewien znany malarz... 507 01:20:40,257 --> 01:20:43,385 ...mia艂 namalowa膰 Wenus ze wspania艂ym ty艂kiem 508 01:20:45,470 --> 01:20:48,599 Wybra艂 ja na modelk臋 po wielu tygodniach poszukiwa艅... 509 01:20:48,599 --> 01:20:51,727 ...i obejrzeniu setek ty艂k贸w w ca艂ej Italii 510 01:20:54,855 --> 01:20:57,983 Ile ona mia艂a wtedy lat? 511 01:20:57,983 --> 01:21:01,111 Pi臋tna艣cie, Diuku 512 01:21:01,111 --> 01:21:04,239 Czemu wi臋c nie urz膮dzi膰 konkursu na naj艂adniejszy ty艂ek tutaj? 513 01:21:07,367 --> 01:21:10,495 Ja si臋 tym zajm臋, jestem specjalistk膮 514 01:21:19,880 --> 01:21:23,08 Wasza Ekscelencjo, czy ta sytuacja nie sugeruje ci czego艣? 515 01:21:25,93 --> 01:21:27,95 By膰 mo偶e 516 01:21:27,179 --> 01:21:30,307 - Jeste艣cie gotowi? - Chwileczk臋 517 01:21:33,435 --> 01:21:36,563 Akt sodomii jest znakiem 艣mierci ludzkiego gatunku 518 01:21:39,691 --> 01:21:42,819 Dwuznacznie akceptuj膮cego standardy spo艂eczne podczas, gdy je przekracza 519 01:21:43,862 --> 01:21:46,990 Bardziej potworny od aktu sodomii... 520 01:21:49,76 --> 01:21:52,204 ...jest akt egzekucji 521 01:21:52,204 --> 01:21:55,332 Prawda, ale akt sodomii mo偶e by膰 wielokrotnie powtarzany 522 01:21:56,375 --> 01:21:59,503 My艣l臋, 偶e istnieje spos贸b, by powt贸rzy膰 akt egzekucji 523 01:22:15,143 --> 01:22:18,272 Wy艂膮czy膰 艣wiat艂a 524 01:22:23,485 --> 01:22:26,613 Oto moje arcydzie艂o 525 01:22:31,827 --> 01:22:34,955 Mam propozycj臋 526 01:22:38,83 --> 01:22:41,211 Nie zdecydowali艣my jeszcze co b臋dzie nagrod膮... 527 01:22:43,297 --> 01:22:46,425 ...dla zwyci臋zcy tego konkursu 528 01:22:46,425 --> 01:22:49,553 Oto moja propozycja 529 01:22:49,553 --> 01:22:52,681 On, albo ona, czyj ty艂ek zostanie uznany za najlepszy... 530 01:22:55,809 --> 01:22:58,937 ...zostanie natychmiast zg艂adzony 531 01:22:59,980 --> 01:23:03,108 Zgoda 532 01:23:09,364 --> 01:23:12,492 W ten spos贸b b臋dziemy bezstronni, nie wiedz膮c czyj ty艂ek oceniamy 533 01:23:15,621 --> 01:23:18,749 - S艂uszna uwaga - Dzi臋kuj臋, Wasza Ekscelencjo 534 01:23:19,791 --> 01:23:22,920 Gdyby艣my wiedzieli, czy oceniamy ty艂ek ch艂opaka, czy te偶 dziewczyny... 535 01:23:25,05 --> 01:23:28,133 ...mog艂oby to wp艂yn膮膰 na podejmowanie decyzji 536 01:23:28,133 --> 01:23:31,261 Musimy by膰 zupe艂nie wolni w naszym wyborze 537 01:23:33,347 --> 01:23:36,475 Sprytna pu艂apka, kt贸rej chcia艂bym unikn膮膰 538 01:23:37,518 --> 01:23:40,646 Gdy kto艣 preferuje m臋偶czyzn, trudno jest zmieni膰 nagle perspektyw臋 539 01:23:42,731 --> 01:23:45,859 R贸偶nica mi臋dzy ch艂opcem a dziewczyn膮 jest ogromna 540 01:23:46,902 --> 01:23:50,30 Nikt nie mo偶e w膮tpi膰 w to, kt贸re z nich jest oczywi艣cie gorsze 541 01:23:54,201 --> 01:23:57,329 Ale je艣li rozwa偶ymy wszystkie historie, kt贸re us艂yszeli艣my... 542 01:23:58,372 --> 01:24:01,500 ...w pewnych okoliczno艣ciach dziewczyna mo偶e by膰 bardziej po偶膮dana ni偶 ch艂opiec 543 01:24:04,628 --> 01:24:07,756 Spr贸bujmy pozosta膰 obiektywni 544 01:24:07,756 --> 01:24:10,884 Sp贸jrz na mi臋kko艣膰 tych po艣ladk贸w 545 01:24:12,970 --> 01:24:16,98 Nie mo偶e by膰 tu 偶adnych w膮tpliwo艣ci 546 01:24:16,98 --> 01:24:19,226 Pozw贸l mnie, Diuku 547 01:24:19,226 --> 01:24:22,354 Nie chcia艂bym zaprzecza膰, czy m贸g艂bym I jeszcze raz zbada膰? 548 01:24:24,439 --> 01:24:27,568 B臋dziemy zachwyceni spe艂niaj膮c twe 偶yczenie 549 01:24:28,610 --> 01:24:31,738 Nie s膮dz臋 by ci臋偶ar tych po艣ladk贸w... 550 01:24:32,781 --> 01:24:35,909 ...m贸g艂by by膰 por贸wnywany z najpi臋kniejszymi, kt贸re tutaj mamy 551 01:24:36,952 --> 01:24:40,80 Jednak偶e, poddam si臋 woli wi臋kszo艣ci 552 01:24:41,123 --> 01:24:44,251 G艂osuj臋 na kandydata Diuka 553 01:24:44,251 --> 01:24:47,379 M贸j g艂os dla kandydata Diuka 554 01:24:48,422 --> 01:24:51,550 Drogi Prezydencie, trzy g艂osy do jednego 555 01:24:51,550 --> 01:24:54,678 Akceptuj臋 wol臋 wi臋kszo艣ci 556 01:24:54,678 --> 01:24:57,806 Ale 偶膮dam by m贸j kandydat zosta艂 zarezerwowany dla mnie do rozprawiczenia 557 01:25:00,934 --> 01:25:04,62 Prawda 558 01:25:05,105 --> 01:25:08,233 Ods艂o艅my tajemnic臋 559 01:25:27,02 --> 01:25:30,130 Pal! 560 01:25:34,301 --> 01:25:37,429 Musisz by膰 g艂upi s膮dz膮c, 偶e 艣mier膰 b臋dzie tak 艂atwa 561 01:25:39,515 --> 01:25:42,643 nie wiesz, 偶e zamierzamy zabija膰 ci臋 tysi膮c razy? 562 01:25:42,643 --> 01:25:45,771 Do ko艅ca wieczno艣ci, je艣li wieczno艣膰 mo偶e mie膰 koniec 563 01:25:48,899 --> 01:25:52,27 Kiedy艣 mia艂am bardzo tajemniczego klienta 564 01:25:54,112 --> 01:25:57,241 Jego mania by艂a 艣ci艣le zwi膮zana z tematem... 565 01:25:58,283 --> 01:26:01,411 ...opowie艣ci Signory Castelli za co przepraszam 566 01:26:04,540 --> 01:26:07,668 M臋偶czyzna ten pragn膮艂 jedynie kobiet... 567 01:26:07,668 --> 01:26:10,796 ...kt贸re zosta艂y skazane na 艣mier膰 568 01:26:11,839 --> 01:26:14,967 Im bli偶sze by艂y 艣mierci, tym wi臋cej p艂aci艂 569 01:26:19,137 --> 01:26:22,266 Odwiedza艂 je, gdy wyrok zosta艂 og艂oszony 570 01:26:23,308 --> 01:26:26,436 Dzi臋ki wysokiej pozycji spo艂ecznej, sta膰 go by艂 na to... 571 01:26:29,565 --> 01:26:32,693 ...tak wi臋c 偶adna mu nie umkn臋艂a 572 01:26:32,693 --> 01:26:35,821 Nie posiada艂 ich w zwyk艂y spos贸b 573 01:26:36,864 --> 01:26:39,992 Bada艂 ich zady i 偶膮da艂 by wypr贸偶nia艂y si臋 przed nim 574 01:26:43,120 --> 01:26:46,248 By艂 przekonany, 偶e najsmaczniejszy ka艂... 575 01:26:49,376 --> 01:26:52,504 ...pochodzi艂 od kobiet, kt贸re w艂a艣nie us艂ysza艂y wyrok 艣mierci 576 01:28:40,946 --> 01:28:44,74 Wasza Czcigodno艣膰, jestem gotowy 577 01:28:44,74 --> 01:28:47,202 Chcemy wspania艂ego wesela 578 01:28:47,202 --> 01:28:50,330 Prezydent 偶yczy sobie by膰 pierwszym, jest najbardziej napalony 579 01:28:52,416 --> 01:28:55,544 Wy skurwysyny! 580 01:29:11,185 --> 01:29:14,313 Co to jest, pogrzeb? 581 01:29:14,313 --> 01:29:17,441 Te paso偶yty nie robi膮 nic by uczci膰 ten dzie艅 582 01:29:18,483 --> 01:29:21,612 R贸bcie, co wam si臋 podoba. 艢miejcie si臋 583 01:29:22,654 --> 01:29:25,782 Dalej, idioci poka偶cie jak szcz臋艣liwi jeste艣cie 584 01:29:27,868 --> 01:29:30,996 Dalej, 艣miejcie si臋 585 01:29:33,81 --> 01:29:36,210 Dlaczego nie krzyczycie z rado艣ci? Dalej, 艣piewa膰! 586 01:29:44,551 --> 01:29:47,679 Wy dwie, co robicie? 587 01:29:47,679 --> 01:29:50,807 Ekscelencjo, zapisz ich imiona 588 01:29:52,893 --> 01:29:56,21 Je艣li chcesz skomle膰, zapewnimy ci to, przez kilka twoich ostatnich dni 589 01:30:09,576 --> 01:30:12,704 Czy nie powiniene艣 zap艂aci膰 swoich rachunk贸w, Monsieur Royale? 590 01:30:13,747 --> 01:30:15,749 Oczywi艣cie, Monsieur Juju 591 01:30:15,832 --> 01:30:18,961 Czy nie powiniene艣 zap艂aci膰 tak偶e moich? 592 01:30:20,03 --> 01:30:22,05 Czemu? 593 01:30:22,89 --> 01:30:25,217 Bo jestem sp艂ukany 594 01:30:25,217 --> 01:30:28,345 Zar贸b troch臋 pieni臋dzy 595 01:30:28,345 --> 01:30:31,473 - Jak mam to zrobi膰? - W艂asnymi r臋koma 596 01:30:32,516 --> 01:30:34,518 Nie wiem jak 597 01:30:34,601 --> 01:30:37,729 Wi臋c zosta艅 aktorem 598 01:30:38,772 --> 01:30:40,774 To trudne 599 01:30:40,858 --> 01:30:43,986 Spr贸buj wi臋c pisa膰, wszystko co masz napisa膰... 600 01:30:47,114 --> 01:30:50,242 ...ju偶 napisano 601 01:30:58,584 --> 01:31:01,712 Zwariowa艂a艣? 602 01:34:13,570 --> 01:34:16,698 Mam obowi膮zki, wr贸c臋 p贸藕niej 603 01:34:16,698 --> 01:34:19,826 Tw贸j przyjaciel jest gotowy kiedykolwiek zechcesz 604 01:36:06,183 --> 01:36:09,311 - Prosz臋, czy mog臋 z tob膮 pom贸wi膰? - Oczywi艣cie, m贸j drogi 605 01:36:10,354 --> 01:36:12,356 Co mi zrobisz? 606 01:36:12,439 --> 01:36:15,567 Porozmawiamy o tym jutro, wiele spraw si臋 wtedy zadecyduje 607 01:36:16,610 --> 01:36:19,738 Znam sekret. Kto艣 艂amie wasze prawa 608 01:36:21,823 --> 01:36:24,952 Graziella ma zdj臋cie pod poduszk膮 609 01:37:17,87 --> 01:37:20,215 Daj mi to zdj臋cie 610 01:37:40,27 --> 01:37:43,155 Daruj mi, a powiem ci, co robi膮 Ewa i Antoniska... 611 01:37:45,240 --> 01:37:48,368 艁ami膮 wasze prawa 612 01:38:21,735 --> 01:38:24,863 Nie zabijaj mnie. Zdradz臋 ci sekret 613 01:38:25,906 --> 01:38:27,908 M贸w, brudna dziwko! 614 01:38:27,991 --> 01:38:31,119 Ka偶dej nocy Ezio chodzi do czarnej s艂u偶膮cej 615 01:38:31,119 --> 01:38:34,248 Zaprowadz臋 ci臋 tam 616 01:40:28,946 --> 01:40:32,74 Peda艂y! 617 01:40:32,74 --> 01:40:35,202 Rzyga膰 mi si臋 przez was chce 618 01:41:23,166 --> 01:41:26,295 Ci, kt贸rzy zostali wywo艂ani za艂o偶膮 b艂臋kitne wst膮偶ki 619 01:41:27,337 --> 01:41:30,465 Mo偶ecie sobie wyobrazi膰, co to oznacza 620 01:41:30,465 --> 01:41:33,594 Pozostali, je艣li b臋d膮 wsp贸艂pracowa膰, dostan膮 odroczenie i wr贸c膮 do Salo 621 01:41:35,679 --> 01:41:38,807 Co chcecie z nami zrobi膰? 622 01:41:38,807 --> 01:41:41,935 Wkr贸tce poznacie ci臋偶ar waszych przest臋pstw 623 01:41:57,576 --> 01:42:00,704 G艂贸wna posta膰... 624 01:42:01,747 --> 01:42:04,875 ...pojawia si臋 w wielu wcze艣niejszych opowiadaniach 625 01:42:06,960 --> 01:42:10,88 Ma czterdzie艣ci lat, dobrze zbudowany... 626 01:42:11,131 --> 01:42:14,259 ...cz艂onek ma jak ogier 627 01:42:15,302 --> 01:42:18,430 Jest nieprzyzwoicie bogaty, wp艂ywowy i bardzo okrutny 628 01:42:22,601 --> 01:42:25,729 Serce z kamienia 629 01:42:25,729 --> 01:42:28,857 Jest w艂a艣cicielem willi niedaleko Mediolanu, z kt贸rej korzysta dla swej przyjemno艣ci 630 01:42:41,370 --> 01:42:44,498 W jego towarzystwie przebywa co najmniej pi臋tna艣cie m艂odych dziewcz膮t... 631 01:42:46,583 --> 01:42:49,711 ...w wieku od pi臋tnastu do siedemnastu lat 632 01:42:49,711 --> 01:42:52,840 Te, kt贸re s膮 wybierane musz膮 zaprezentowa膰 si臋 zupe艂nie nago 633 01:42:55,968 --> 01:42:59,96 Dotyka ich, pie艣ci i bada... 634 01:43:01,181 --> 01:43:04,309 ...potem zmusza je by wypr贸偶ni艂y si臋 do jego ust ale ka艂u nie po艂yka 635 01:43:09,523 --> 01:43:12,651 Po tych wst臋pnych rytua艂ach, z okropn膮 si艂膮... 636 01:43:13,694 --> 01:43:16,822 ...pi臋tnuje ka偶d膮 na ramieniu... 637 01:43:16,822 --> 01:43:19,950 ...wypalaj膮c numer na ich m艂odych cia艂ach 638 01:43:20,993 --> 01:43:24,121 Po tych przygotowaniach, otwiera okno... 639 01:43:25,163 --> 01:43:28,292 ...i stawia dziewczyn臋 na 艣rodku pokoju twarz膮 do okna 640 01:43:33,505 --> 01:43:36,633 Potem daje jej tak pot臋偶nego kopa w ty艂ek... 641 01:43:38,719 --> 01:43:41,847 ...偶e biedactwo przelatuje przez pok贸j... 642 01:43:42,890 --> 01:43:46,18 ...i wypada przez okno do ciemnej piwnicy 643 01:43:58,530 --> 01:44:01,658 Nasz bohater jest zaznajomiony nie tylko z Nietzschem ale i z Huysmans'em 644 01:44:07,915 --> 01:44:11,43 W piwnicy, zakapturzony kat z symbolem diab艂a... 645 01:44:13,128 --> 01:44:16,256 ...uruchamia ze szcz臋kiem straszliw膮 maszyneri臋 646 01:44:19,384 --> 01:44:22,513 Kiedy wszystkie dziewcz臋ta s膮 ju偶 w piwnicy, nasz bohater... 647 01:44:26,683 --> 01:44:29,811 ...jest na najwy偶szym stopniu pobudzenia, maj膮c tak wiele kontakt贸w bez ejakulacji 648 01:44:35,25 --> 01:44:38,153 Jego olbrzymi penis, nagi, stercz膮cy w g贸r臋 649 01:44:42,324 --> 01:44:45,452 Teraz wszystkie maszyny zaczynaj膮 pracowa膰... 650 01:44:47,538 --> 01:44:50,666 ...wszystkie tortury naraz, z przera偶aj膮cym, g艂o艣nym piskiem 651 01:44:57,965 --> 01:45:01,93 Pierwsza maszyna to wielkie ko艂o z 偶yletkami... 652 01:45:02,135 --> 01:45:05,264 ...do kt贸rego przywi膮zano dziewczyn臋 by j膮 偶ywcem obedrze膰 ze sk贸ry 653 01:45:09,434 --> 01:45:12,563 Innej zaszyto 偶ywego szczura w pochwie 654 01:45:48,15 --> 01:45:51,143 Bo偶e, czemu艣 nas opu艣ci艂? 655 01:46:07,826 --> 01:46:10,954 Racjonalna osoba... 656 01:46:10,954 --> 01:46:14,82 ...nie jest zadowolona z zabicia innej osoby 657 01:46:15,125 --> 01:46:18,253 Zaleca艂aby raczej zamordowanie tak wielu, jak to mo偶liwe 658 01:49:20,727 --> 01:49:23,856 Umberto, chod藕 tu 659 01:50:13,906 --> 01:50:17,34 Brawo, zawsze gotowy 660 01:51:36,280 --> 01:51:39,408 Co robi Bolszewik gdy nurkuje w Morzu Czerwonym? 661 01:51:41,493 --> 01:51:44,621 Nie wiesz co robi Bolszewik? 662 01:51:45,664 --> 01:51:47,666 Nie, powiedz mi 663 01:51:47,749 --> 01:51:50,878 Robi plum! 664 01:52:00,262 --> 01:52:03,390 Canto 99 665 01:52:04,433 --> 01:52:07,561 Ca艂e plemi臋 pochodzi od jednego cz艂owieczego cia艂a 666 01:52:08,604 --> 01:52:11,732 Czy mo偶esz my艣le膰 o tym inaczej? 667 01:52:13,817 --> 01:52:16,945 Nazwisko i dziewi臋膰 sztuk 668 01:52:16,945 --> 01:52:20,73 S艂owem ojca jest wsp贸艂czucie 669 01:52:21,116 --> 01:52:24,244 Syna- oddanie 670 01:52:29,458 --> 01:52:32,586 Ma艂e ptaszki 艣piewaj膮 w ch贸rze. Harmonia jest w proporcji ga艂臋zi 671 01:52:58,654 --> 01:53:01,782 Radosne oblicze wiosny ukazane jest 艣wiatu 672 01:53:12,209 --> 01:53:15,337 Gwa艂towno艣膰 zimy ucieka pokonana 673 01:53:28,892 --> 01:53:32,20 W wielu szatach Flora w艂ada 674 01:53:37,234 --> 01:53:40,362 I w eufonii drzew... 675 01:53:40,362 --> 01:53:43,490 ...jest wys艂awiana w pie艣ni 676 01:55:38,188 --> 01:55:41,316 Potrafisz ta艅czy膰? 677 01:55:41,316 --> 01:55:44,444 Spr贸bujmy 678 01:56:14,683 --> 01:56:17,811 - Jak si臋 nazywa twoja dziewczyna? - Margherita. 679 01:56:18,854 --> 01:56:24,67 Odwied藕 www.NAPiSY.info 56824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.