All language subtitles for salo-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,513
SALO, ALBO 120 DNI SODOMY
2
00:00:17,726 --> 00:00:20,854
Mistrzowie
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,25
Narratorzy
4
00:00:26,68 --> 00:00:29,196
M臋skie ofiary
5
00:00:34,409 --> 00:00:37,538
Kobiece ofiary
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,879
C贸rki
7
00:00:46,922 --> 00:00:50,50
Milicja
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,264
Pomocnicy
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
S艂udzy
10
00:02:54,132 --> 00:02:57,261
Scenariusz i re偶yseria
11
00:03:02,474 --> 00:03:05,602
P贸艂nocne W艂ochy, podczas faszystowskiej okupacji
12
00:03:35,841 --> 00:03:38,969
Wasza Ekscelencjo
13
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Prezydencie
14
00:03:57,738 --> 00:04:00,866
Monsignore
15
00:04:18,592 --> 00:04:21,720
Wszystkie rzeczy s膮 dobre, gdy brane w nadmiarze
16
00:04:57,172 --> 00:05:00,300
Jedziemy
17
00:05:23,240 --> 00:05:26,368
Gdzie idziesz?
18
00:06:07,34 --> 00:06:10,162
Claudio! Tw贸j szal, m贸j synu!
19
00:07:26,280 --> 00:07:29,408
Przepraszam, jeste艣my pos艂uszni rozkazom
20
00:07:53,390 --> 00:07:56,518
Po艣lubienie naszych c贸rek przypiecz臋tuje nasz losy na zawsze
21
00:07:59,646 --> 00:08:02,774
Prezydencie, we藕 za 偶on臋
c贸rk臋 Jego Ekscelencji, Tatian臋
22
00:08:04,860 --> 00:08:07,988
Prezydencie, ja po艣lubi臋
twoj膮 c贸rk臋, Susy
23
00:08:09,31 --> 00:08:12,159
Wasza Ekscelencja i m贸j brat
Biskup po艣lubicie moje c贸rki
24
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Przygotowania do naszych
za艣lubin s膮 sko艅czone
25
00:08:25,714 --> 00:08:28,842
W zasadzce dojrza艂o艣ci, kwitn膮ce panny m艂ode,
nie艣wiadome swego przeznaczenia
26
00:08:31,970 --> 00:08:35,98
S艂uchaj膮 radia, pij膮 herbat臋,
nie wiedz膮, 偶e strac膮 wolno艣膰
27
00:08:38,227 --> 00:08:41,355
Bur偶uazja odwr贸ci si臋 bez wstr臋tu od rzezi,
cho膰 ofiar膮 b臋dzie jej syn i c贸rka
28
00:09:36,618 --> 00:09:39,746
- Jak si臋 tamten zwie?
- Claudio Cicchetti
29
00:09:56,430 --> 00:09:59,558
- Jak si臋 nazywasz?
- Franco
30
00:09:59,558 --> 00:10:02,686
Wiedzia艂em, 偶e on ci臋 zainteresuje
31
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Dziewczyna pomog艂a nam go z艂apa膰
32
00:10:04,771 --> 00:10:07,900
Ten g艂upiec my艣la艂, 偶e poszed艂 na schadzk臋,
a sko艅czy艂 z艂apany w sieci
33
00:10:12,70 --> 00:10:15,199
- Jak si臋 nazywasz?
- Sergio
34
00:10:22,497 --> 00:10:25,626
Czy nie powinni艣my przyjrze膰 im si臋 dok艂adniej?
35
00:10:26,668 --> 00:10:29,796
Spodnie w d贸艂, koszule w g贸r臋
36
00:11:00,35 --> 00:11:03,163
Ten si臋 nada
37
00:11:58,427 --> 00:12:01,555
Lamberto Gobbi
38
00:12:01,555 --> 00:12:04,683
Carlo Porro
39
00:12:04,683 --> 00:12:07,811
Umberto Chessari... prosz臋 spojrze膰
na niego, panowie
40
00:12:09,897 --> 00:12:13,25
Czeka艂em 2 tygodnie
by zwabi膰 go w zasadzk臋
41
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
...a to jest Ferruccio Tonna,
z Castelfranco
42
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
Z wywrotowej rodziny
43
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Ten z kr臋conymi w艂osami,
Tonino Orlando
44
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
Znam go
45
00:12:49,520 --> 00:12:52,648
Czeka艂em na niego dwa d艂ugie lata
46
00:12:53,690 --> 00:12:56,818
Wasza Ekscelencjo, prosz臋 mi pom贸c
47
00:12:56,818 --> 00:12:59,947
Jego ojciec by艂 s臋dzi膮,
tak jak ja
48
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
Jeste艣 z po艂udnia, nieprawda偶?
49
00:13:04,117 --> 00:13:07,246
Nie oczekuj, 偶e ci臋 rozprawicz臋.
W swoim czasie oka偶e si臋...
50
00:13:09,331 --> 00:13:12,459
...kto wy艣wiadczy ci
ten rozkoszny zaszczyt
51
00:13:15,587 --> 00:13:18,715
Tak b臋dzie, Tonino
52
00:14:17,107 --> 00:14:20,235
Ewo, chod藕 ze mn膮
53
00:14:28,577 --> 00:14:31,705
Zachowuj si臋
54
00:14:41,89 --> 00:14:44,218
Chod藕, nikt ci臋 nie skrzywdzi
55
00:14:44,218 --> 00:14:47,346
Poka偶 tym mi艂ym panom
swoje wdzi臋ki
56
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
C贸偶 za pi臋kno
57
00:15:15,499 --> 00:15:18,627
Smakowity ty艂eczek, twardy i spr臋偶ysty
58
00:15:22,798 --> 00:15:25,926
Cycki, kt贸re o偶ywi艂yby umieraj膮cego kalek臋
59
00:15:25,926 --> 00:15:29,54
Przyprowad藕 nam tu jeszcze jedn膮
60
00:15:29,54 --> 00:15:32,182
Signora Castelli, twoja kolej.
Panowie czekaj膮
61
00:16:17,19 --> 00:16:20,147
Prosz臋, pozw贸lcie mi wr贸ci膰 do domu
62
00:16:23,275 --> 00:16:25,277
Ojciec Albertyny jest profesorem
w Bolonii
63
00:16:25,360 --> 00:16:28,488
By wykra艣膰 j膮 ze szko艂y klasztornej
musieli艣my przekupi膰 dwie zakonnice
64
00:16:31,617 --> 00:16:34,745
Wolisz nas od si贸str,
czy偶 nie?
65
00:16:34,745 --> 00:16:37,873
Jeszcze nie wiem, panie
66
00:16:37,873 --> 00:16:41,01
Bardzo dobrze, rozbierzcie j膮
67
00:16:45,172 --> 00:16:48,300
Jeszcze chwileczk臋
68
00:16:57,684 --> 00:17:00,812
Ona jest dziewic膮
69
00:17:17,496 --> 00:17:20,624
Nie przynie艣 mi wstydu,
Znam wasze ma艂e sztuczki
70
00:17:30,08 --> 00:17:33,136
Czeka艂y艣my a偶 wyjdzie ze swoj膮 matk膮...
71
00:17:33,136 --> 00:17:36,265
...wepchn臋艂y艣my matk臋 do rzeki,
a ta przekl臋ta idiotka uton臋艂a...
72
00:17:38,350 --> 00:17:41,478
...na oczach naszego anio艂ka
73
00:18:52,382 --> 00:18:55,511
By艂o 9 ch艂opc贸w, teraz jest tylko 8
74
00:18:56,553 --> 00:18:59,681
Czy kto艣 zna r贸偶nic臋 mi臋dzy
"8", "da-da", i rodzin膮?
75
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
Jaka to r贸偶nica?
76
00:19:04,895 --> 00:19:08,23
Dwa razy cztery "8" da,
"da-da" to dwa razy da
77
00:19:11,151 --> 00:19:14,279
- A co z rodzin膮?
- Wszystko dobrze, dzi臋kuj臋
78
00:20:06,415 --> 00:20:09,543
Wszystko jest przygotowane
zgodnie z pa艅skimi 偶yczeniami
79
00:20:48,123 --> 00:20:51,251
Wy, zgromadzone tu s艂abe stworzenia
przeznaczone dla naszych przyjemno艣ci
80
00:20:52,294 --> 00:20:55,422
Nie spodziewajcie si臋, 偶e znajdziecie tu wolno艣膰
jak膮 cieszyli艣cie si臋 w 艣wiecie zewn臋trznym
81
00:20:59,593 --> 00:21:02,721
Jeste艣cie tu poza zasi臋giem
jakiejkolwiek "legalnej" w艂adzy
82
00:21:03,764 --> 00:21:06,892
Nikt nie wie, 偶e tu przebywacie
83
00:21:06,892 --> 00:21:10,20
Dla 艣wiata jeste艣cie ju偶 martwi
84
00:21:12,105 --> 00:21:15,234
Oto s膮 zasady wed艂ug kt贸rych
b臋dziecie teraz 偶yli
85
00:21:18,362 --> 00:21:21,490
"Punktualnie 6 rano, stawicie si臋 w "Sali Orgii"...
86
00:21:23,575 --> 00:21:26,703
"... gdzie nasi Narratorzy...
87
00:21:26,703 --> 00:21:29,831
"..zabawi膮 nas historiami na zadane tematy
88
00:21:34,02 --> 00:21:37,130
"Nasi przyjaciele maj膮 prawo przerwa膰 im w ka偶dej chwili
89
00:21:39,216 --> 00:21:42,344
"Celem tych powie艣ci jest
wzbudzi膰 po偶膮danie, wszystko b臋dzie dozwolone
90
00:21:46,515 --> 00:21:49,643
"Po obiedzie, panowie
poprowadz膮 orgie
91
00:21:53,814 --> 00:21:56,942
"Wielki Hall b臋dzie odpowiednio nagrzany
92
00:21:57,985 --> 00:22:01,113
"Uczestnicy, stosownie ubrani...
93
00:22:02,155 --> 00:22:05,284
"...b臋d膮 le偶e膰 na pod艂odze jak zwierz臋ta...
94
00:22:06,326 --> 00:22:09,454
"...i kopulowa膰 ze sob膮...
95
00:22:09,454 --> 00:22:12,583
"...bez 偶adnych ogranicze艅,
kazirodczo i sodomistycznie
96
00:22:16,753 --> 00:22:19,882
"Taki b臋dzie plan dnia"
97
00:22:20,924 --> 00:22:24,52
呕adnej s艂u偶by tu!
98
00:22:36,565 --> 00:22:39,693
"Ka偶dy m臋偶czyzna z艂apany in flagranti
z kobiet膮...
99
00:22:40,736 --> 00:22:43,864
"...b臋dzie ukarany
utrat膮 ko艅czyny
100
00:22:44,907 --> 00:22:48,35
"Najmniejszy akt religijny
b臋dzie karany...
101
00:22:51,163 --> 00:22:54,291
"...艣mierci膮".
102
00:24:16,665 --> 00:24:19,793
Urodzi艂am si臋 w szkole dla dziewcz膮t,
gdzie moja matka by艂a s艂u偶膮c膮
103
00:24:21,879 --> 00:24:25,07
Pewnego dnia moja siostra zapyta艂a,
czy znam profesora Gentile
104
00:24:26,49 --> 00:24:29,178
"Wyjrzyj na zewn膮trz,
on czeka na ciebie...
105
00:24:30,220 --> 00:24:33,348
"...chce pokaza膰 ci co艣,
co mi ju偶 pokaza艂"
106
00:24:34,391 --> 00:24:37,519
Powiedzia艂a: "Nie uciekaj
107
00:24:37,519 --> 00:24:40,647
"On da ci za to pieni膮dze"
108
00:24:41,690 --> 00:24:44,818
Wybieg艂am, by si臋 z nim spotka膰.
Nie mog艂am w to uwierzy膰
109
00:24:47,946 --> 00:24:51,74
- "Gdzie idziesz?"
- "Odnie艣膰 krzes艂a, Profesorze"
110
00:24:53,160 --> 00:24:56,288
"Twoja siostra si臋 tym zajmie. Poka偶臋 ci co艣,
czego jeszcze nigdy nie widzia艂a艣"
111
00:24:58,373 --> 00:25:01,502
Posz艂am za nim do pokoju
112
00:25:02,544 --> 00:25:05,672
Wyj膮艂 swojego olbrzymiego penisa ze spodni
i zacz膮艂 si臋 masturbowa膰.
113
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
"Czy widzia艂a艣 kiedy艣 co艣 takiego?
114
00:25:11,929 --> 00:25:15,57
"Pokaza艂em to twojej siostrze
i innym dziewcz臋tom w waszym wieku
115
00:25:16,99 --> 00:25:19,228
"Daj mi r臋k臋. Wywo艂aj nasienie
z kt贸rego wszyscy jeste艣my stworzeni
116
00:25:22,356 --> 00:25:25,484
"Trysn臋 nim na twoj膮 twarz
117
00:25:25,484 --> 00:25:28,612
"To moja jedyna pasja, moje dziecko...
118
00:25:30,697 --> 00:25:33,825
"...a ty zaraz to zobaczysz"
119
00:25:33,825 --> 00:25:35,827
I w tym momencie...
120
00:25:35,911 --> 00:25:39,39
...Zosta艂am oblana bia艂ym strumieniem,
kt贸ry przemoczy艂 mnie od g艂owy do st贸p
121
00:25:45,295 --> 00:25:48,423
Nie mo偶esz omija膰 偶adnych szczeg贸艂贸w...
122
00:25:48,423 --> 00:25:51,552
...inaczej twoja opowie艣膰
nie pobudzi nas wystarczaj膮co
123
00:26:08,235 --> 00:26:11,363
Wiem, nalegano na mnie,
abym nie pomija艂a 偶adnego szczeg贸艂u...
124
00:26:12,406 --> 00:26:15,534
...nawet najmniejszego,...
125
00:26:18,662 --> 00:26:21,790
...kt贸ry m贸g艂by rzuci膰 艣wiat艂o
na ludzk膮 pasj臋
126
00:26:24,918 --> 00:26:28,46
Niczego nie pomin臋艂am
127
00:26:28,46 --> 00:26:31,175
Nie powiedzia艂a艣 nam o
rozmiarze penisa profesora...
128
00:26:34,303 --> 00:26:37,431
...ani o rodzaju, czy konsystencji
jego wytrysku
129
00:26:38,473 --> 00:26:41,602
Czy g艂aska艂a艣 jego genitalia,
czy zach臋ca艂 ci臋 do tego?
130
00:26:44,730 --> 00:26:47,858
Droga Signora Vaccari, wi臋cej jasno艣ci
131
00:26:47,858 --> 00:26:50,986
Teraz nie b臋d臋 ju偶 niczego ukrywa膰.
Czy mog臋 kontynuowa膰?
132
00:26:55,157 --> 00:26:58,285
Czas up艂ywa艂 mi na zabawie, jak to dziecku w moim wieku
133
00:27:03,498 --> 00:27:06,627
Kr贸tko po moich si贸dmych urodzinach...
134
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
..przyprowadzi艂am do profesora moj膮 przyjaci贸艂k臋
135
00:27:11,840 --> 00:27:14,968
By艂 tam te偶 jeden z jego koleg贸w.
Wci膮gn臋li mnie do 艣rodka
136
00:27:16,11 --> 00:27:19,139
Przygl膮dali mi si臋, a jeden powiedzia艂 do drugiego:
137
00:27:20,182 --> 00:27:23,310
"Goffredo, czy偶 nie m贸wi艂em ci
jak ona jest pi臋kna?"
138
00:27:24,353 --> 00:27:27,481
"Ona jest naprawd臋 jak rzadki brylant",
odpowiedzia艂 Goffredo
139
00:27:32,694 --> 00:27:35,822
Wtedy wzi膮艂 mnie na swoje kolana
i poca艂owa艂
140
00:27:37,908 --> 00:27:41,36
- "Ile masz lat?"
- "Siedem, Profesorze"
141
00:27:41,36 --> 00:27:44,164
"Jeste艣 50 lat m艂odsza ode mnie"
142
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
I jeszcze raz mnie poca艂owa艂
143
00:27:49,378 --> 00:27:52,506
W mi臋dzyczasie, ten drugi
przygotowa艂 jaki艣 dziwny syrop
144
00:27:54,591 --> 00:27:57,719
Zmusili mnie, bym go wypi艂a, m贸wi膮c:
"To sprawi, 偶e b臋dzie ci si臋 chcia艂o sika膰"
145
00:28:00,848 --> 00:28:03,976
"Wszystko, czego od ciebie chcemy, drogie dziecko,
to, 偶eby艣 si臋 wysika艂a
146
00:28:06,61 --> 00:28:09,189
"I zr贸b to na mnie"
147
00:28:16,488 --> 00:28:19,616
Chcia艂bym przyk艂adnie ukara膰
tego n臋dznego b臋karta
148
00:28:19,616 --> 00:28:22,744
Jeste艣my do pa艅skiej dyspozycji
149
00:28:22,744 --> 00:28:25,873
Mia艂 czelno艣膰
odsun膮膰 si臋 ode mnie
150
00:28:27,958 --> 00:28:31,86
Mo偶esz wybra膰 jednego z naszych
151
00:28:33,172 --> 00:28:36,300
Nie, dzi臋kuj臋
152
00:28:41,513 --> 00:28:44,641
Zaspokojenie mnie teraz
wymaga艂oby zbyt wiele wysi艂ku
153
00:28:45,684 --> 00:28:48,812
A jeszcze przed chwil膮,
tak niewiele brakowa艂o, ale teraz...
154
00:28:52,983 --> 00:28:56,111
Wiecie, do czego mo偶e nas doprowadzi膰
frustracja po niezaspokojonej 偶膮dzy
155
00:28:59,239 --> 00:29:02,367
Prosz臋 was tylko...
156
00:29:02,367 --> 00:29:05,495
...by przyk艂adnie ukara膰
tego b臋karta
157
00:29:08,624 --> 00:29:11,752
M贸j panie, jestem gotowa da膰 ci satysfakcj臋
158
00:29:13,837 --> 00:29:16,965
Ja nie potrzebuj臋 instrukcji
159
00:29:18,08 --> 00:29:21,136
Nie, prosz臋 mnie zostawi膰
160
00:29:21,136 --> 00:29:24,264
S膮 sytuacje, kiedy tym, czego
po偶膮damy nie jest kobiecy anus
161
00:29:28,435 --> 00:29:31,563
Poczekam. Niech Signora Vaccari
kontynuuje sw膮 opowie艣膰
162
00:29:33,649 --> 00:29:36,777
Wszystko zosta艂o tak zaaran偶owane,
偶e nie uroni艂 nawet kropli mojego moczu
163
00:29:40,948 --> 00:29:44,76
W tym momencie jego penis,
w spazmie zwyci臋stwa...
164
00:29:44,76 --> 00:29:47,204
...p艂aka艂 krwawymi 艂zami na moje cia艂o
165
00:29:48,247 --> 00:29:51,375
Kiedy pasja zosta艂a ju偶 zaspokojona Profesor
u艣wiadomi艂 sobie...
166
00:29:54,503 --> 00:29:57,631
...偶e jego idol nie jest mu ju偶 potrzebny
do religijnego uniesienia
167
00:30:02,845 --> 00:30:05,973
Spokojnie w艂o偶y艂 10 lir贸w
do kieszeni mojego fartuszka i wypchn膮艂 mnie z pokoju
168
00:30:17,442 --> 00:30:20,571
Ten ch艂opiec jest beznadziejny w masturbacji,
potrzebuje lekcji
169
00:30:23,699 --> 00:30:26,827
Pomy艣la艂by kto艣, 偶e nigdy nie widzia艂
m臋skiego narz臋dzia
170
00:30:41,425 --> 00:30:44,553
Tak wi臋c, przyjaciele...
171
00:30:44,553 --> 00:30:47,681
...Signora Vaccari zmieni go
w dziwk臋 pierwszej klasy
172
00:30:49,766 --> 00:30:52,895
Nic nie jest bardziej zara藕liwe ni偶 z艂o
173
00:30:52,895 --> 00:30:54,897
Mylisz si臋, Wasza Ekscelencjo
174
00:30:54,980 --> 00:30:58,108
Niekt贸rzy mog膮 czyni膰 z艂o tylko
gdy pasja ich do tego doprowadzi
175
00:31:00,194 --> 00:31:03,322
S膮 zawsze nieszcz臋艣liwi, 偶a艂uj膮
z艂a kt贸re czynili poprzedniej nocy
176
00:32:04,842 --> 00:32:07,970
Umberto, Franco... co powiecie?
177
00:32:27,781 --> 00:32:30,909
艁adny
178
00:32:37,165 --> 00:32:40,294
Efisio, teraz moja kolej
179
00:33:22,02 --> 00:33:25,130
Na mo艣cie Perati
180
00:33:27,216 --> 00:33:30,344
Wisi czarna flaga
181
00:33:32,429 --> 00:33:35,557
呕a艂oba nad julia艅skim regimentem
kt贸ry idzie na wojn臋
182
00:34:03,710 --> 00:34:06,839
Najlepsi m艂odzi m臋偶czy藕ni le偶膮
pod ziemi膮
183
00:34:50,632 --> 00:34:53,760
Panowie nie s膮 zadowoleni
z ciebie
184
00:34:54,803 --> 00:34:57,931
Pierwsz膮 rzecz膮 jakiej musisz si臋 nauczy膰
to jak go trzyma膰
185
00:35:33,383 --> 00:35:36,512
Dalej
186
00:35:40,682 --> 00:35:43,810
W g贸r臋 i w d贸艂
187
00:35:45,896 --> 00:35:47,898
艢ci艣nij go mocniej...
188
00:35:47,981 --> 00:35:51,109
...i g艂aszcz pod spodem
drug膮 r臋k膮
189
00:35:53,195 --> 00:35:56,323
Dziwka! Patrz jak to si臋 robi
190
00:36:15,92 --> 00:36:18,220
By艂o 9 dziewcz膮t, teraz jest tylko 8
191
00:36:19,263 --> 00:36:22,391
Oto historia numeru osiem
192
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
Jest o m臋偶czy藕nie, kt贸ry mia艂 przyjaciela
nazywaj膮cego si臋 Sz贸sta-Osiem
193
00:36:27,604 --> 00:36:30,732
Id膮c do domu pewnej czarnej nocy
zgubili si臋 nawzajem
194
00:36:33,861 --> 00:36:36,989
Nasz m臋偶czyzna pr贸bowa艂 znale藕膰 swojego przyjaciela,
szuka艂 wsz臋dzie
195
00:36:36,989 --> 00:36:40,117
W ko艅cu wydawa艂o mu si臋,
偶e widzi co艣 w ciemno艣ciach
196
00:36:43,245 --> 00:36:46,373
Szcz臋艣liwy, my艣l膮c,
偶e odnalaz艂 przyjaciela
197
00:36:48,458 --> 00:36:51,587
- Zawo艂a艂: "Sz贸sta-Osiem!"
- "Czterdzie艣ci-osiem", us艂ysza艂 odpowied藕
198
00:36:57,843 --> 00:37:00,971
Muzyka! Signora Vaccari opowie nam
inn膮 histori臋...
199
00:37:03,56 --> 00:37:06,185
...by pobudzi膰 nas do
kolejnej potyczki
200
00:37:12,441 --> 00:37:15,569
Mia艂am dziewi臋膰 lat, gdy moja siostra zabra艂a mnie
do Mediolanu do Signory Calzetti
201
00:37:16,612 --> 00:37:19,740
Signora zbada艂a mnie i zapyta艂a
czy chcia艂abym dla niej pracowa膰
202
00:37:21,825 --> 00:37:24,953
Powiedzia艂am, 偶e chc臋 je艣li p艂aca b臋dzie odpowiednia
203
00:37:25,996 --> 00:37:29,124
M贸j pierwszy klient, t臋gi m臋偶czyzna
Vaccari, przygl膮da艂 mi si臋 uwa偶nie
204
00:37:33,295 --> 00:37:36,423
Najpierw pokaza艂am mu cipk臋,
kt贸ra, jak s膮dzi艂am, by艂a wyj膮tkowa
205
00:37:41,637 --> 00:37:44,765
Ale on zakry艂 sobie oczy:
"Nie ma mowy
206
00:37:46,850 --> 00:37:49,978
"Nie interesuje mnie twoja wagina,
zakryj j膮"
207
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Po艂o偶y艂 mnie
208
00:37:58,320 --> 00:38:01,448
I powiedzia艂: "Wszystkie te ma艂e dziwki
wystawiaj膮 na pokaz swoje waginy
209
00:38:03,534 --> 00:38:06,662
"Teraz, po tym obrzydliwym widoku,
musz臋 ozdrowie膰"
210
00:38:09,790 --> 00:38:12,918
Owin膮艂 mnie w prze艣cierad艂o,
jak mumi臋...
211
00:38:12,918 --> 00:38:16,46
...zostawiaj膮c odkryt膮 tylko moj膮 pup臋
212
00:38:18,131 --> 00:38:21,260
Poca艂owa艂 j膮 delikatnie, rozchyli艂
i zamkn膮艂 po艣ladki...
213
00:38:22,302 --> 00:38:25,430
...zacz膮艂 j膮 chciwie ssa膰
214
00:38:27,516 --> 00:38:30,644
Potem ostro偶nie...
215
00:38:31,687 --> 00:38:34,815
...w艂o偶y艂 mi臋dzy nie swojego cz艂onka,
jego ruchy sta艂y si臋 gwa艂towne
216
00:38:41,71 --> 00:38:44,199
"Taki wspania艂y ty艂eczek,
s艂odki ma艂y anus. Teraz go namaszcz臋"
217
00:38:48,370 --> 00:38:51,498
Powiedzia艂 to trzy lub cztery razy
218
00:38:52,541 --> 00:38:54,543
Nigdy wi臋cej go nie widzia艂am
219
00:38:54,626 --> 00:38:56,628
Tw贸j pierwszy klient...
220
00:38:56,712 --> 00:38:59,840
...mia艂 ciekawy pogl膮d na kobiety,
kt贸rego wi臋kszo艣膰 nie podziela
221
00:39:01,925 --> 00:39:05,53
Umi艂owanie tylnej 艣wi膮tyni...
222
00:39:05,53 --> 00:39:08,182
...jest naj偶arliwsze
223
00:39:09,224 --> 00:39:12,352
Stawiam teraz wszystkim pytanie
224
00:39:13,395 --> 00:39:16,523
Jak mo偶na okre艣li膰 prawdziwe
sk艂onno艣ci ch艂opca lub dziewczyny?
225
00:39:19,651 --> 00:39:22,779
Ich najlepsze cz臋艣ci, innymi s艂owy
226
00:39:22,779 --> 00:39:25,908
Wierz臋, 偶e przez masturbacj臋
po偶膮danych cz臋艣ci ich cia艂a
227
00:39:27,993 --> 00:39:31,121
Wybierzmy najm艂odszych spo艣r贸d tych
co do kt贸rych mamy w膮tpliwo艣ci...
228
00:39:31,121 --> 00:39:34,249
...i we藕my ich na stron臋 by zweryfikowa藕
229
00:39:42,591 --> 00:39:45,719
Poprzez obserwacj臋, z r贸wn膮 pasj膮 i apati膮, Guido i Vaccario...
230
00:39:48,847 --> 00:39:51,975
...masturbuj膮cych te dwa cia艂a
kt贸re do nas nale偶膮...
231
00:39:51,975 --> 00:39:55,103
...to inspiruje wiele ciekawych
refleksji
232
00:39:56,146 --> 00:39:59,274
Czy m贸g艂by艣 wyja艣ni膰 to,
drogi Diuku?
233
00:39:59,274 --> 00:40:02,402
My Faszy艣ci jeste艣my jedynymi prawdziwymi anarchistami
234
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
Naturalnie...
235
00:40:04,488 --> 00:40:07,616
...kiedy staniemy si臋 panami tego
pa艅stwa, prawdziwa anarchia nie b臋dzie ju偶 potrzebna
236
00:40:08,659 --> 00:40:11,787
Jednak偶e, sp贸jrz na ich
obsceniczn膮 gestykulacj臋...
237
00:40:12,829 --> 00:40:15,958
...jak j臋zyk migowy...
238
00:40:15,958 --> 00:40:19,86
...kt贸rego kodu nie potrafimy z艂ama膰,
bez wzgl臋du na to jak wielka jest nasza si艂a
239
00:40:22,214 --> 00:40:25,342
Nic nie mo偶na zrobi膰
240
00:40:26,385 --> 00:40:29,513
Musimy ogranicza膰 swoje impulsy
do pojedynczego gestu
241
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
On doszed艂. Teraz jest m臋偶czyzn膮
242
00:40:38,897 --> 00:40:42,25
Ma艂y Sergio, jeste艣my dumni z ciebie
243
00:40:43,68 --> 00:40:46,196
- Ona sta艂a si臋 kobiet膮
- Nasza pierwsza para zosta艂a uformowana
244
00:40:47,239 --> 00:40:50,367
Sergio, udowodni艂e艣, 偶e jeste艣 m臋偶czyzn膮
245
00:40:50,367 --> 00:40:53,495
Ona jest twoja nagrod膮
246
00:41:20,606 --> 00:41:23,734
Podejd藕 bli偶ej
247
00:41:27,905 --> 00:41:31,33
Doce艅 dobr膮 wol臋 tych
pan贸w...
248
00:41:31,33 --> 00:41:34,161
...kt贸rzy pozwolili ci cieszy膰 si臋
tak wielkim przywilejem...
249
00:41:36,246 --> 00:41:39,374
...uroczy艣cie uczcimy wasze ma艂偶e艅stwo
250
00:42:00,229 --> 00:42:03,357
C贸偶 za cudowne cia艂o
251
00:42:32,553 --> 00:42:35,681
Co za dziwka
252
00:42:56,535 --> 00:42:59,663
Wyno艣 si臋, kurwo!
253
00:43:14,261 --> 00:43:17,389
Powr贸膰my do ceremonii
254
00:43:18,432 --> 00:43:20,434
Czy ty, Sergio...
255
00:43:20,517 --> 00:43:23,645
...bierzesz Renat臋 za 偶on臋?
256
00:43:28,859 --> 00:43:31,987
Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮
257
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Wyno艣cie si臋, wszyscy!
258
00:44:10,567 --> 00:44:13,695
Je艣li mu zasalutujesz,
jeste艣 zobowi膮zany
259
00:44:16,823 --> 00:44:19,952
Je艣li jeste艣 za nim,
je艣li ci臋 s艂ysz膮
260
00:44:23,80 --> 00:44:26,208
Musisz si臋 przy艂膮czy膰,
to zaszczytne zobowi膮zanie
261
00:44:36,635 --> 00:44:39,763
Po偶膮dliwie! Czy偶 nie jeste艣cie m艂odymi ma艂偶onkami?
262
00:44:41,849 --> 00:44:44,977
Poddaj si臋 swoim uczuciom
263
00:45:05,831 --> 00:45:08,959
Bierz si臋 do roboty, idioto
264
00:45:55,881 --> 00:45:59,09
Nie! Ten kwiatuszek jest zarezerwowany dla nas
265
00:47:01,572 --> 00:47:04,700
Pan wszelkiego dobra
na ziemi...
266
00:47:04,700 --> 00:47:07,828
...od dawna sk膮pany jest we krwi
267
00:47:10,956 --> 00:47:14,84
Przyjaciele moi, je艣li pami臋膰
mnie nie zawodzi:
268
00:47:18,255 --> 00:47:21,383
"Bez rozlewu krwi, nie ma
przebaczenia
269
00:47:22,426 --> 00:47:25,554
"Nie ma przebaczenia bez rozlewu krwi".
Baudelaire
270
00:47:26,597 --> 00:47:29,725
Ekscelencjo, to nie pochodzi
z Baudelaire'a...
271
00:47:30,767 --> 00:47:33,896
...lecz z Nietzsche'go "Genealogii Moralno艣ci"
272
00:47:35,981 --> 00:47:39,109
To nie jest ani Baudelaire
ani Nietzsche...
273
00:47:40,152 --> 00:47:43,280
...ani nawet list
艣w. Paw艂a do Rzymian
274
00:47:46,408 --> 00:47:47,367
To Dada
275
00:47:47,451 --> 00:47:50,579
Za艣piewaj mi t臋 s艂odk膮 melodi臋
kt贸r膮 tak lubi臋, to idzie: da-da
276
00:47:54,750 --> 00:47:57,878
Smakowite stworzenie, czy chcesz moje
brudne gacie?
277
00:48:02,49 --> 00:48:05,177
Moje stare gacie. C贸偶 za niezr贸wnane
wyrafinowanie
278
00:48:06,220 --> 00:48:09,348
Widzisz jak wra偶liwy jestem
na warto艣膰 rzeczy
279
00:48:11,433 --> 00:48:14,561
Ma艂y aniele, moj膮 najwi臋ksz膮 偶膮dz膮
jest spe艂ni膰 twe 偶yczenie
280
00:48:17,689 --> 00:48:20,817
Wiesz 偶e szanuj臋 wszelkie smaki
i zachcianki
281
00:48:21,860 --> 00:48:24,988
Jakkolwiek barokowe, wszystkie zas艂uguj膮
na szacunek
282
00:48:28,116 --> 00:48:31,245
Poniewa偶 nie jeste艣my ich panami,
nawet najdziwniejsze manie...
283
00:48:34,373 --> 00:48:37,501
...wywodz膮ce si臋 z najbardziej podstawowych zasad
wyrafinowania
284
00:48:41,672 --> 00:48:44,800
Tak, moi przyjaciele, to kwestia
delikatno艣ci
285
00:49:01,483 --> 00:49:04,611
Pewnego dnia Madam wys艂a艂a mnie
do innego libertyna
286
00:49:10,868 --> 00:49:13,996
Zaprowadzi艂 mnie do pokoju
ze wspania艂ym chi艅skim dywanem
287
00:49:17,124 --> 00:49:20,252
Rozebra艂 mnie, i kaza艂
ukl臋kn膮膰 mi jak zwierz臋
288
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
Pog艂askawszy mnie dwa lub trzy
razy po g艂owie...
289
00:49:35,893 --> 00:49:39,21
...powiedzia艂: "Chc臋 zobaczy膰, czy jeste艣
tak szybka jak moje psy"
290
00:49:40,63 --> 00:49:43,192
Rzuci艂 dwa kasztany...
291
00:49:43,192 --> 00:49:46,320
...m贸wi膮c: "Dobra suka, aport!"
292
00:49:54,661 --> 00:49:57,789
Pomy艣la艂am, 偶e dobrze b臋dzie zagra膰
w t臋 gr臋
293
00:50:12,387 --> 00:50:15,516
Masz pi臋kne oczy...
wi臋c patrz
294
00:50:20,729 --> 00:50:23,857
Sikaj
295
00:50:49,925 --> 00:50:53,53
"Plugawe paskudztwo, 艣mierdz膮ca suka",
wrzeszcza艂, zbli偶aj膮c si臋 do mnie
296
00:50:55,138 --> 00:50:58,267
Wtedy wytrysn膮艂 na moje plecy
297
00:51:03,480 --> 00:51:06,608
I wyszed艂
298
00:51:06,608 --> 00:51:09,736
Ubra艂am si臋...
299
00:51:09,736 --> 00:51:12,865
...i znalaz艂am 25,000 lir贸w
w moim p艂aszczu
300
00:52:38,367 --> 00:52:41,495
Jedz!
301
00:53:04,434 --> 00:53:06,436
Wasza Ekscelencjo, czy jest pan przekonany?
302
00:53:06,520 --> 00:53:09,648
Kiedy widz臋 innych tak zdegradowanych
czuj臋 rado艣膰...
303
00:53:11,733 --> 00:53:14,862
...wiedz膮c, 偶e lepiej by膰 mn膮
ni偶 tak膮 ludzk膮 szumowin膮
304
00:53:17,990 --> 00:53:21,118
Wsz臋dzie tam gdzie ludzie s膮 r贸wni, bez 偶adnej
r贸偶nicy, szcz臋艣cie jest niemo偶liwe
305
00:53:24,246 --> 00:53:27,374
Wi臋c nie pomaga pan poni偶onym i
nieszcz臋艣liwym
306
00:53:30,502 --> 00:53:33,630
...nie, lubie偶no艣膰 bardziej schlebia rozumowi
ni偶 obowi膮zki spo艂eczne
307
00:55:12,688 --> 00:55:15,816
Moja nast臋pna opowie艣膰 jest o manii
ministra Missiroliego
308
00:55:17,901 --> 00:55:21,29
Posz艂am do biura ministra
o 10 rano
309
00:55:23,115 --> 00:55:26,243
Gdy tylko wesz艂am,
drzwi si臋 zamkn臋艂y
310
00:55:26,243 --> 00:55:29,371
"Co ty tu robisz,
ty ma艂a dziwko?
311
00:55:30,414 --> 00:55:33,542
"Kto ci pozwoli艂
przeszkadza膰 mi?"
312
00:55:35,627 --> 00:55:38,755
Nie ostrze偶ono mnie,
co mo偶e si臋 wydarzy膰...
313
00:55:40,841 --> 00:55:43,969
...wi臋c by艂am przera偶ona takim powitaniem
314
00:55:48,140 --> 00:55:51,268
Nie mog臋 ju偶 wytrzyma膰
315
00:55:57,524 --> 00:56:00,652
Zdar艂 ze mnie ubranie,
podar艂 na strz臋py...
316
00:56:02,738 --> 00:56:05,866
...i wrzuci艂 do kominka
317
00:56:24,635 --> 00:56:27,763
Wtedy wyci膮gn膮艂 si臋
najwyra藕niej p贸艂-przytomny...
318
00:56:32,976 --> 00:56:36,104
..w fotelu...
319
00:56:36,104 --> 00:56:39,233
...i wytrysn膮艂...
320
00:56:39,233 --> 00:56:42,361
...na resztki mojej sukni
321
00:58:28,717 --> 00:58:31,845
Czy nie s膮dzisz, Signora Maggi...
322
00:58:32,888 --> 00:58:36,16
...偶e przed twoja histori膮
powinna艣 pokaza膰 nam swoj膮 najlepsz膮 cz臋艣膰?
323
00:58:39,144 --> 00:58:42,272
Z najwi臋ksz膮 przyjemno艣ci膮
324
00:58:48,529 --> 00:58:51,657
Te po艣ladki zas艂uguj膮 na nasz膮 uwag臋
325
00:58:52,699 --> 00:58:55,827
Rzadko widzia艂em lepsze
326
00:58:56,870 --> 00:58:59,998
To bardzo mi艂e z pa艅skiej strony
327
00:59:02,84 --> 00:59:05,212
Dzi臋kujemy. Prosimy, zaczynaj
328
00:59:07,297 --> 00:59:10,425
Widz臋, 偶e panowie darz膮 estym膮
tyln膮 cz臋艣膰...
329
00:59:12,511 --> 00:59:15,639
...tak wi臋c po艣wi臋c臋 moj膮 histori臋
temu tematowi
330
00:59:18,767 --> 00:59:20,769
Moja opowie艣膰 zainteresuje wszystkich...
331
00:59:20,853 --> 00:59:23,981
...a szczeg贸lnie naszego drogiego Prezydenta,
dotyczy ona szczeg贸lnej manii...
332
00:59:27,109 --> 00:59:30,237
...jego najdro偶szego kaprysu, k贸ry
umo偶liwi艂 mi poznanie Prezydenta
333
00:59:33,365 --> 00:59:36,493
Ukryj moje pod艂o艣ci przed
tymi niewinnymi
334
00:59:39,621 --> 00:59:42,749
Wystarczy. Nabra艂em ju偶 ochoty
Signora Maggi ma g艂os
335
00:59:49,06 --> 00:59:52,134
Moje dzieci臋ce lata sp臋dzi艂am na
wyposa偶eniu mojego cia艂a w zdolno艣ci...
336
00:59:57,347 --> 01:00:00,475
...kt贸re mia艂y zadowoli膰 najbardziej podstawowe,
i najbardziej wyrafinowane 偶膮dze
337
01:00:02,561 --> 01:00:05,689
Wkr贸tce sta艂am si臋 ekspertem
w tej trudnej dziedzinie...
338
01:00:05,689 --> 01:00:08,817
...a moja s艂awa rozprzestrzeni艂a si臋
na ca艂e W艂ochy
339
01:00:08,817 --> 01:00:11,945
Do mojej klienteli nale偶a艂y
wybitne osobisto艣ci...
340
01:00:11,945 --> 01:00:15,73
...i to w艂a艣nie im dawa艂am
najlepsz膮 cz臋艣膰 siebie
341
01:00:18,202 --> 01:00:21,330
Moja pierwsza opowie艣膰 dotyczy
dziwnego epizodu w moim 偶yciu
342
01:00:24,458 --> 01:00:27,586
Signora Evola, Madam
dla kt贸rej pracowa艂am...
343
01:00:28,629 --> 01:00:31,757
...pos艂a艂a mnie do klienta, nakarmiwszy mnie
posi艂kiem z du偶膮 ilo艣ci膮 艣rodk贸w przeczyszczaj膮cych
344
01:00:35,928 --> 01:00:39,56
Klientem tym by艂 stary
Genera艂 milicji
345
01:00:39,56 --> 01:00:42,184
Rozkaza艂 mi rozebra膰 si臋 i
za艂o偶y膰 mu pieluch臋
346
01:00:43,227 --> 01:00:46,355
By艂am przyzwyczajona do takich fiksacji,
wi臋c bez problem贸w uczyni艂am to
347
01:00:48,440 --> 01:00:51,568
Nagle m贸j 偶o艂膮dek zbuntowa艂 si臋,
a Genera艂 nakaza艂 mi opr贸偶ni膰 si臋...
348
01:00:53,654 --> 01:00:56,782
...co te偶 uczyni艂am bez skr臋powania
349
01:00:58,867 --> 01:01:01,995
Zmusi艂 mnie do zanurzenia d艂oni
w ekskrementach...
350
01:01:05,123 --> 01:01:08,252
...i nakarmieniu go jak dziecka
351
01:01:11,380 --> 01:01:14,508
Po艂kn膮艂 wszystko, udaj膮c
p艂acz dziecka...
352
01:01:17,636 --> 01:01:20,764
...i spu艣ci艂 si臋 w sw膮 pieluch臋
353
01:01:21,807 --> 01:01:24,935
Znam m臋偶czyzn臋 zdolnego do tak
odmiennego wyrafinowania
354
01:01:25,978 --> 01:01:29,106
Oczekujemy od ciebie tylko najlepszych opowie艣ci
355
01:01:32,234 --> 01:01:35,362
Moja nast臋pna historia mia艂a miejsce w Weronie
356
01:01:37,447 --> 01:01:40,576
Powiedziano mi, 偶e klient
oczekuj膮cy w hotelu...
357
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
...by艂 starszym, szanowanym m臋偶czyzn膮,
znanym ze swego zdeprawowania
358
01:01:48,917 --> 01:01:52,45
Moja ciekawo艣膰 by艂a olbrzymia
359
01:01:52,45 --> 01:01:55,174
Tego wieczoru matka moja
by艂a bardziej nietolerancyjna ni偶 zwykle
360
01:01:58,302 --> 01:02:01,430
B艂aga艂a mnie bym tam nie sz艂a
361
01:02:02,472 --> 01:02:05,601
Nie mog艂am jednak oprze膰 si臋 pokusie,
wi臋c zabi艂am j膮
362
01:02:06,643 --> 01:02:09,771
Jedyna rzecz, kt贸r膮 mog艂a艣 zrobi膰
363
01:02:12,900 --> 01:02:16,28
Podniecenie oczekuj膮ce ci臋
by艂o najwa偶niejsze...
364
01:02:17,70 --> 01:02:20,199
...zas艂uguj膮ce na najwi臋ksze po艣wi臋cenie
365
01:02:21,241 --> 01:02:24,369
G艂upot膮 jest twierdzenie, 偶e jeste艣my
winni wszystko w艂asnej matce
366
01:02:25,412 --> 01:02:28,540
Czy偶 musimy by膰 jej wdzi臋czni za chwile
przyjemno艣ci jakie mia艂a z m臋偶czyzn膮?
367
01:02:30,626 --> 01:02:33,754
To powinno by膰 wystarczaj膮c膮
nagrod膮 dla niej
368
01:02:34,796 --> 01:02:37,925
Dawno temu zosta艂em przekl臋ty matk膮...
369
01:02:38,967 --> 01:02:42,95
...kt贸ra wzbudza艂a we mnie takie same uczucia
jak twoja matka w tobie
370
01:02:44,181 --> 01:02:47,309
Gdy tylko nadarzy艂a si臋 okazja,
wys艂a艂em j膮 na tamten 艣wiat
371
01:02:47,309 --> 01:02:50,437
Czu艂em niewymown膮 przyjemno艣膰,
gdy zamkn臋艂a swe oczy na zawsze
372
01:02:59,821 --> 01:03:02,950
Dlaczego to dziecko p艂acze?
373
01:03:02,950 --> 01:03:06,78
Twoje s艂owa przypomnia艂y jej o matce
374
01:03:09,206 --> 01:03:12,334
Jej matka umar艂a pr贸buj膮c jej broni膰
375
01:03:13,377 --> 01:03:15,379
Wy艣mienicie!
376
01:03:15,462 --> 01:03:18,590
Czy to z powodu matki p艂aczesz?
377
01:03:18,590 --> 01:03:21,718
Podejd藕 tu, pozw贸l mi ci臋 pocieszy膰
378
01:03:25,889 --> 01:03:29,17
Chod藕 w ramiona ojca
379
01:03:30,60 --> 01:03:33,188
Za艣piewa ci ko艂ysank臋
380
01:03:33,188 --> 01:03:36,316
C贸偶 za okazj臋 mi dajesz
381
01:03:37,359 --> 01:03:40,487
Opowie艣膰 Signory Maggi zas艂uguje
na natychmiastowe odegranie
382
01:03:46,743 --> 01:03:49,872
B艂agam by艣 okaza艂 lito艣膰
dla mego cierpienia
383
01:03:51,957 --> 01:03:55,85
Moja matka umar艂a dla mnie
i ju偶 nigdy wi臋cej jej nie zobacz臋
384
01:04:00,299 --> 01:04:03,427
Rozbierzcie j膮 natychmiast!
385
01:04:07,598 --> 01:04:10,726
Zabij mnie! B贸g ulituje si臋 nade mn膮!
Nie odbieraj mi honoru!
386
01:04:13,854 --> 01:04:16,982
To wycie jest najbardziej podniecaj膮c膮
rzecz膮 jak膮 s艂ysza艂em
387
01:04:19,67 --> 01:04:22,196
Zabij mnie! Uwolnij mnie od tortury,
patrzenia i s艂uchania tych obrzydliwo艣ci!
388
01:04:27,409 --> 01:04:30,537
Wszyscy s艂yszeli艣cie jak wzywa艂a Boga
389
01:04:30,537 --> 01:04:33,665
Wasza Ekscelencjo, zapisz jej imi臋
w rejestrze kar...
390
01:04:36,793 --> 01:04:39,922
Zabijcie mnie, tak
bym mog艂a by膰 ju偶 z m膮 matk膮
391
01:04:42,07 --> 01:04:45,135
B臋dziesz ukarana i zdeflorowana
gdy my zdecydujemy, 偶e czas nadszed艂
392
01:04:50,349 --> 01:04:53,477
Nie my艣l, 偶e twe 艂zy powstrzymaj膮 moje
po偶膮danie, one czyni膮 mnie bardziej bezwzgl臋dnym
393
01:05:36,228 --> 01:05:39,356
Chod藕 tu, moje dziecko, ju偶 gotowe
394
01:05:40,399 --> 01:05:43,527
Na kolanach!
395
01:06:03,338 --> 01:06:06,466
Dalej!
396
01:06:06,466 --> 01:06:09,595
Jedz to
397
01:07:31,969 --> 01:07:35,97
Ta g艂upia dziewczyna robi sceny
nad takim delikatesem
398
01:07:36,139 --> 01:07:39,268
Przyjaciel nalega艂, by wszystkie
ekskrementy, kt贸re zjada艂 ka偶dego dnia...
399
01:07:41,353 --> 01:07:44,481
...pochodzi艂y od 偶ebraczki, tak by by艂y
bardziej 艣mierdz膮ce i smakowite
400
01:07:46,567 --> 01:07:49,695
Znalaz艂em dla niego siedemdziesi臋cioletni膮
staruch臋
401
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
Zepsute jedzenie wywo艂a艂o
cudown膮 sraczk臋
402
01:08:18,891 --> 01:08:22,19
Dawca powinien je艣膰 w po艣piechu,
o r贸偶nych porach, by prze艂adowa膰 偶o艂膮dek
403
01:08:26,190 --> 01:08:29,318
Musimy kiedy艣 to wypr贸bowa膰
404
01:08:35,574 --> 01:08:37,576
Drogi Prezydencie
405
01:08:37,659 --> 01:08:40,787
Jestem ciekawy, jak pozna艂e艣
Signor臋 Maggi
406
01:08:43,916 --> 01:08:47,44
Opowie wam o tym po 艣lubie
Prezydenta z Sergim
407
01:08:51,215 --> 01:08:53,217
Wtedy b臋dziecie si臋 bawi膰 moim kosztem
408
01:08:53,300 --> 01:08:56,428
Nie pozbawi臋 was tej przyjemno艣ci
409
01:08:56,428 --> 01:08:59,556
Dzisiejsza opowie艣膰 wymaga zmiany
naszych zasad
410
01:09:02,684 --> 01:09:05,812
Je艣li chcemy cieszy膰 si臋 wszystkimi owocami...
411
01:09:06,855 --> 01:09:08,857
...naszego pobytu w tych murach...
412
01:09:08,941 --> 01:09:12,69
...pozw贸lcie, 偶e zmienimy kilka z naszych regu艂
413
01:09:16,240 --> 01:09:19,368
Na przyk艂ad umie艣cimy pojemniki
w latrynach by zbiera膰 do nich ekskrementy...
414
01:09:20,410 --> 01:09:23,539
...tak by nic si臋 nie zmarnowa艂o
415
01:09:24,581 --> 01:09:27,709
Pod膮偶ajmy za przyk艂adem Signory Maggi,
daj膮c naszemu drogiemu Prezydentowi...
416
01:09:29,795 --> 01:09:32,923
...rado艣膰 ze spe艂nienia
jego marze艅
417
01:09:46,478 --> 01:09:48,480
Dzie艅 dobry, Signora Castelli
418
01:09:48,564 --> 01:09:51,692
Przepraszam, b臋dziemy gotowi za chwil臋
419
01:09:52,734 --> 01:09:54,736
Przyszed艂em si臋 upewni膰
420
01:09:54,820 --> 01:09:57,948
Nocniki, szybko!
421
01:10:41,742 --> 01:10:44,870
Znasz zasady!
422
01:10:45,913 --> 01:10:49,41
Jak si臋 nazywasz?
423
01:10:49,41 --> 01:10:52,169
Nie mog艂am nic na to poradzi膰, to paskudztwo
kt贸re dostajemy do jedzenia
424
01:10:53,212 --> 01:10:54,171
Twoje imi臋?
425
01:10:54,254 --> 01:10:57,382
To Doris, najbardziej niezdyscyplinowana
z naszych dziewcz膮t
426
01:11:02,596 --> 01:11:05,724
Wi臋c do艂膮czy do tych
ju偶 tu zapisanych
427
01:11:31,792 --> 01:11:34,920
- Czyje to jest?
- Moje, obs艂u偶 si臋
428
01:11:34,920 --> 01:11:38,48
To tak przestrzegacie zasad,
mali impertynenci?
429
01:11:41,176 --> 01:11:44,304
Poka偶 mi dup臋 tego ch艂opca
430
01:11:58,902 --> 01:12:02,30
I jeszcze 艣mia艂e艣 si臋 podetrze膰.
Dostaniesz na co zas艂u偶y艂e艣
431
01:12:20,799 --> 01:12:23,927
Jeste艣my gotowi...
432
01:12:23,927 --> 01:12:27,55
...ale przygotowanie tego sprawi艂o,
偶e nie mog艂em pilnowa膰 tych 艂ajdak贸w
433
01:12:36,440 --> 01:12:38,442
Je偶eli Niemcy nie padn膮...
434
01:12:38,525 --> 01:12:41,653
...jeste艣my przygotowani na ka偶d膮
ewentualno艣膰...
435
01:12:43,739 --> 01:12:46,867
...by ocali膰 ludzkiego ducha,
nawet w tej cz臋艣ci Afryki
436
01:12:59,379 --> 01:13:02,508
Jeste艣my szcz臋艣liwi, 偶e mo偶emy
spe艂nia膰 ka偶dy tw贸j rozkaz
437
01:13:07,721 --> 01:13:10,849
Ci, kt贸rych uzna艂am za najzdolniejszych...
438
01:13:11,892 --> 01:13:15,20
...byli odpowiednio karmieni
439
01:13:16,63 --> 01:13:19,191
Tak by艣my na tym wspania艂ym przyj臋ciu weselnym
mogli rozkoszowa膰 si臋 najwi臋kszymi przysmakami
440
01:13:22,319 --> 01:13:25,447
Nasze dziewcz臋ta powstrzymywa艂y si臋
od opr贸偶niania przez ca艂y dzie艅...
441
01:13:27,533 --> 01:13:30,661
...zgodnie z pa艅skim zarz膮dzeniem...
442
01:13:31,703 --> 01:13:34,831
...by艣my wyprodukowa艂y to dla ciebie
443
01:13:35,874 --> 01:13:37,876
Niech ceremonia si臋 rozpocznie
444
01:13:37,960 --> 01:13:41,88
Nasz przewodnik przywraca boski
charakter potworno艣ci...
445
01:13:43,173 --> 01:13:46,301
...dzi臋ki powtarzaj膮cemu si臋 dzia艂aniu,
ujmijmy to: obrz臋dowi
446
01:13:49,429 --> 01:13:52,558
Nie ma wi臋cej tak upajaj膮cych po偶膮da艅...
447
01:13:53,600 --> 01:13:56,728
...obdarzaj膮cych ci臋 si艂膮 i wigorem...
448
01:13:56,728 --> 01:13:59,857
...dla wyzwania, kt贸re na ciebie czeka
449
01:14:01,942 --> 01:14:05,70
Jedz, moja 艣liczna panno m艂oda
450
01:14:06,113 --> 01:14:09,241
Musisz przygotowa膰 si臋 na nasz膮
mi艂osn膮 noc
451
01:14:14,454 --> 01:14:17,583
Nie ma nic gorszego ni偶
oddech bez zapachu
452
01:14:31,138 --> 01:14:34,266
Nie mog臋 tego zrobi膰
453
01:14:34,266 --> 01:14:37,394
Ofiaruj to Madonnie
454
01:14:55,120 --> 01:14:58,248
Zr贸b tak
455
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
Powiedz: "Nie mog臋 je艣膰 ry偶u
takimi palcami"
456
01:15:06,590 --> 01:15:09,718
Wi臋c jedz g贸wno
457
01:15:31,615 --> 01:15:34,743
Odnosz臋 si臋, jak zapewne zgadli艣cie...
458
01:15:36,828 --> 01:15:39,957
...do naszego s艂awnego Prezydenta
459
01:15:42,42 --> 01:15:45,170
Po zaspokojeniu go...
460
01:15:45,170 --> 01:15:48,298
...By艂 pod wra偶eniem takiego
smaku u r贸wnie m艂odej osoby
461
01:15:52,469 --> 01:15:55,597
Smaku, kt贸ry sta艂 si臋 jeszcze wyrazistszy p贸藕niej
462
01:15:59,768 --> 01:16:02,896
Uwolniona od mojej matki...
463
01:16:02,896 --> 01:16:06,24
..odnalaz艂am ca艂e bogactwo 偶ycia
z jego smakami
464
01:16:12,281 --> 01:16:15,409
Pewnego dnia Madam pozna艂a mnie
z libertynem
465
01:16:18,537 --> 01:16:21,665
"Jego pasja wyda ci si臋
troch臋 niezwyk艂a"... powiedzia艂a
466
01:16:24,793 --> 01:16:27,921
Scena ta mia艂a miejsce w jego domu.
Wprowadzono mnie do zaciemnionego pokoju
467
01:16:33,135 --> 01:16:36,263
Zobaczy艂am m臋偶czyzn臋 le偶膮cego na 艂贸偶ku...
468
01:16:37,306 --> 01:16:40,434
...i trumn臋 na 艣rodku
pokoju
469
01:16:42,519 --> 01:16:45,647
"Widzisz przed sob膮...", powiedzia艂...
470
01:16:46,690 --> 01:16:49,818
"...m臋偶czyzn臋 na 艂o偶u 艣mierci...
471
01:16:49,818 --> 01:16:52,946
"...lecz on nie chce zamkn膮膰
swych oczu...
472
01:16:53,989 --> 01:16:57,117
"...bez z艂o偶enia ostatniego ho艂du
obiektowi swej adoracji
473
01:16:59,203 --> 01:17:02,331
"Uwielbiam ty艂ek
474
01:17:03,373 --> 01:17:06,502
"i chcia艂bym umrze膰
ca艂uj膮c go
475
01:17:09,630 --> 01:17:12,758
"Kiedy dusza opu艣ci moje cia艂o...
476
01:17:13,800 --> 01:17:16,929
"...umie艣膰cie mnie w trumnie...
477
01:17:17,971 --> 01:17:21,99
"...owi艅cie ca艂unem
i zamknijcie wieko
478
01:17:24,228 --> 01:17:27,356
"Nalegam by艣 rozkazy dotycz膮ce
jedynego przedmiotu mego lubie偶nego po偶膮dania
479
01:17:29,441 --> 01:17:32,569
" wype艂nia艂a
co do joty
480
01:17:36,740 --> 01:17:38,742
"Podejd藕 szybko!"
481
01:17:38,825 --> 01:17:41,954
Podni贸s艂 si臋, jego g艂os si臋 za艂ama艂, szlocha艂
482
01:17:42,996 --> 01:17:46,124
"Spiesz si臋! Stoj臋 u wr贸t 艣mierci"
483
01:17:48,210 --> 01:17:51,338
Podesz艂am wi臋c do niego i
pokaza艂am m贸j ty艂ek
484
01:17:53,423 --> 01:17:56,552
"Oh, c贸偶 za wspania艂a dupa
485
01:18:00,722 --> 01:18:03,851
"Ujrzawszy j膮, mog臋 odej艣膰.
Nigdy nie widzia艂em tak pon臋tnej"
486
01:18:06,979 --> 01:18:10,107
Popie艣ci艂 j膮, rozchyli艂
487
01:18:13,235 --> 01:18:16,363
Bawi艂 si臋 ni膮 i ca艂owa艂, tak jak
czyni艂by to najzdrowszy cz艂owiek
488
01:18:19,491 --> 01:18:22,619
Nakaza艂 mi wypr贸偶ni膰 si臋 do cna
489
01:18:25,747 --> 01:18:28,876
Nie by艂am w og贸le zawstydzona
490
01:18:29,918 --> 01:18:33,46
"Teraz nadszed艂 czas bym umar艂".
491
01:18:36,175 --> 01:18:39,303
Gdy to powiedzia艂,
g艂臋boko westchn膮艂
492
01:18:57,29 --> 01:19:00,157
Nasikaj na mnie
493
01:19:08,498 --> 01:19:11,627
Nie mog臋, nie chce lecie膰
494
01:19:34,566 --> 01:19:37,694
Sko艅czy艂am
495
01:19:46,36 --> 01:19:49,164
Ograniczeniem mi艂o艣ci jest to,
偶e potrzebujesz wsp贸lnika
496
01:19:50,207 --> 01:19:53,335
Tw贸j przyjaciel b臋dzie wiedzia艂,
偶e wyrafinowaniem libertyna...
497
01:19:54,378 --> 01:19:57,506
...jest bycie katem i ofiar膮
498
01:20:01,677 --> 01:20:04,805
Moja siostra zna艂a urz臋dnika
w departamencie kontroli
499
01:20:05,848 --> 01:20:08,976
Ma艂ego wieprza,
z odpychaj膮c膮 twarz膮
500
01:20:11,61 --> 01:20:14,189
Przyniesiono nocnik...
501
01:20:14,189 --> 01:20:17,317
..dla dw贸ch os贸b, do siedzenia plecy w plecy,
i r贸wnoczesnego opr贸偶niania si臋
502
01:20:19,403 --> 01:20:22,531
Zanurzy艂 w g贸wnie swoje r臋ce,
i po艂kn膮艂 je
503
01:20:23,574 --> 01:20:26,702
Siostra m贸wi艂a mi...
504
01:20:26,702 --> 01:20:29,830
...偶e gdy tylko popatrzy艂 na jej brudn膮 dup臋
wytrysn膮艂
505
01:20:31,915 --> 01:20:35,43
Czy twoja siostra mia艂a
艂adny ty艂ek?
506
01:20:36,86 --> 01:20:39,214
Pewien znany malarz...
507
01:20:40,257 --> 01:20:43,385
...mia艂 namalowa膰 Wenus
ze wspania艂ym ty艂kiem
508
01:20:45,470 --> 01:20:48,599
Wybra艂 ja na modelk臋
po wielu tygodniach poszukiwa艅...
509
01:20:48,599 --> 01:20:51,727
...i obejrzeniu setek ty艂k贸w
w ca艂ej Italii
510
01:20:54,855 --> 01:20:57,983
Ile ona mia艂a wtedy lat?
511
01:20:57,983 --> 01:21:01,111
Pi臋tna艣cie, Diuku
512
01:21:01,111 --> 01:21:04,239
Czemu wi臋c nie urz膮dzi膰 konkursu
na naj艂adniejszy ty艂ek tutaj?
513
01:21:07,367 --> 01:21:10,495
Ja si臋 tym zajm臋, jestem specjalistk膮
514
01:21:19,880 --> 01:21:23,08
Wasza Ekscelencjo, czy ta sytuacja
nie sugeruje ci czego艣?
515
01:21:25,93 --> 01:21:27,95
By膰 mo偶e
516
01:21:27,179 --> 01:21:30,307
- Jeste艣cie gotowi?
- Chwileczk臋
517
01:21:33,435 --> 01:21:36,563
Akt sodomii jest znakiem
艣mierci ludzkiego gatunku
518
01:21:39,691 --> 01:21:42,819
Dwuznacznie akceptuj膮cego standardy
spo艂eczne podczas, gdy je przekracza
519
01:21:43,862 --> 01:21:46,990
Bardziej potworny od
aktu sodomii...
520
01:21:49,76 --> 01:21:52,204
...jest akt egzekucji
521
01:21:52,204 --> 01:21:55,332
Prawda, ale akt sodomii
mo偶e by膰 wielokrotnie powtarzany
522
01:21:56,375 --> 01:21:59,503
My艣l臋, 偶e istnieje spos贸b, by
powt贸rzy膰 akt egzekucji
523
01:22:15,143 --> 01:22:18,272
Wy艂膮czy膰 艣wiat艂a
524
01:22:23,485 --> 01:22:26,613
Oto moje arcydzie艂o
525
01:22:31,827 --> 01:22:34,955
Mam propozycj臋
526
01:22:38,83 --> 01:22:41,211
Nie zdecydowali艣my jeszcze
co b臋dzie nagrod膮...
527
01:22:43,297 --> 01:22:46,425
...dla zwyci臋zcy tego konkursu
528
01:22:46,425 --> 01:22:49,553
Oto moja propozycja
529
01:22:49,553 --> 01:22:52,681
On, albo ona, czyj ty艂ek zostanie
uznany za najlepszy...
530
01:22:55,809 --> 01:22:58,937
...zostanie natychmiast zg艂adzony
531
01:22:59,980 --> 01:23:03,108
Zgoda
532
01:23:09,364 --> 01:23:12,492
W ten spos贸b b臋dziemy bezstronni,
nie wiedz膮c czyj ty艂ek oceniamy
533
01:23:15,621 --> 01:23:18,749
- S艂uszna uwaga
- Dzi臋kuj臋, Wasza Ekscelencjo
534
01:23:19,791 --> 01:23:22,920
Gdyby艣my wiedzieli, czy oceniamy ty艂ek
ch艂opaka, czy te偶 dziewczyny...
535
01:23:25,05 --> 01:23:28,133
...mog艂oby to wp艂yn膮膰
na podejmowanie decyzji
536
01:23:28,133 --> 01:23:31,261
Musimy by膰 zupe艂nie wolni
w naszym wyborze
537
01:23:33,347 --> 01:23:36,475
Sprytna pu艂apka, kt贸rej chcia艂bym unikn膮膰
538
01:23:37,518 --> 01:23:40,646
Gdy kto艣 preferuje m臋偶czyzn, trudno jest
zmieni膰 nagle perspektyw臋
539
01:23:42,731 --> 01:23:45,859
R贸偶nica mi臋dzy ch艂opcem a
dziewczyn膮 jest ogromna
540
01:23:46,902 --> 01:23:50,30
Nikt nie mo偶e w膮tpi膰 w to, kt贸re z nich
jest oczywi艣cie gorsze
541
01:23:54,201 --> 01:23:57,329
Ale je艣li rozwa偶ymy wszystkie
historie, kt贸re us艂yszeli艣my...
542
01:23:58,372 --> 01:24:01,500
...w pewnych okoliczno艣ciach dziewczyna
mo偶e by膰 bardziej po偶膮dana ni偶 ch艂opiec
543
01:24:04,628 --> 01:24:07,756
Spr贸bujmy pozosta膰 obiektywni
544
01:24:07,756 --> 01:24:10,884
Sp贸jrz na mi臋kko艣膰 tych po艣ladk贸w
545
01:24:12,970 --> 01:24:16,98
Nie mo偶e by膰 tu 偶adnych w膮tpliwo艣ci
546
01:24:16,98 --> 01:24:19,226
Pozw贸l mnie, Diuku
547
01:24:19,226 --> 01:24:22,354
Nie chcia艂bym zaprzecza膰,
czy m贸g艂bym I jeszcze raz zbada膰?
548
01:24:24,439 --> 01:24:27,568
B臋dziemy zachwyceni spe艂niaj膮c
twe 偶yczenie
549
01:24:28,610 --> 01:24:31,738
Nie s膮dz臋 by ci臋偶ar tych po艣ladk贸w...
550
01:24:32,781 --> 01:24:35,909
...m贸g艂by by膰 por贸wnywany z
najpi臋kniejszymi, kt贸re tutaj mamy
551
01:24:36,952 --> 01:24:40,80
Jednak偶e, poddam si臋
woli wi臋kszo艣ci
552
01:24:41,123 --> 01:24:44,251
G艂osuj臋 na kandydata Diuka
553
01:24:44,251 --> 01:24:47,379
M贸j g艂os dla kandydata
Diuka
554
01:24:48,422 --> 01:24:51,550
Drogi Prezydencie, trzy g艂osy do jednego
555
01:24:51,550 --> 01:24:54,678
Akceptuj臋 wol臋 wi臋kszo艣ci
556
01:24:54,678 --> 01:24:57,806
Ale 偶膮dam by m贸j kandydat zosta艂
zarezerwowany dla mnie do rozprawiczenia
557
01:25:00,934 --> 01:25:04,62
Prawda
558
01:25:05,105 --> 01:25:08,233
Ods艂o艅my tajemnic臋
559
01:25:27,02 --> 01:25:30,130
Pal!
560
01:25:34,301 --> 01:25:37,429
Musisz by膰 g艂upi s膮dz膮c,
偶e 艣mier膰 b臋dzie tak 艂atwa
561
01:25:39,515 --> 01:25:42,643
nie wiesz, 偶e zamierzamy zabija膰 ci臋
tysi膮c razy?
562
01:25:42,643 --> 01:25:45,771
Do ko艅ca wieczno艣ci, je艣li wieczno艣膰
mo偶e mie膰 koniec
563
01:25:48,899 --> 01:25:52,27
Kiedy艣 mia艂am bardzo tajemniczego klienta
564
01:25:54,112 --> 01:25:57,241
Jego mania by艂a 艣ci艣le zwi膮zana z tematem...
565
01:25:58,283 --> 01:26:01,411
...opowie艣ci Signory Castelli
za co przepraszam
566
01:26:04,540 --> 01:26:07,668
M臋偶czyzna ten pragn膮艂 jedynie kobiet...
567
01:26:07,668 --> 01:26:10,796
...kt贸re zosta艂y skazane na 艣mier膰
568
01:26:11,839 --> 01:26:14,967
Im bli偶sze by艂y 艣mierci,
tym wi臋cej p艂aci艂
569
01:26:19,137 --> 01:26:22,266
Odwiedza艂 je,
gdy wyrok zosta艂 og艂oszony
570
01:26:23,308 --> 01:26:26,436
Dzi臋ki wysokiej pozycji spo艂ecznej,
sta膰 go by艂 na to...
571
01:26:29,565 --> 01:26:32,693
...tak wi臋c 偶adna mu nie umkn臋艂a
572
01:26:32,693 --> 01:26:35,821
Nie posiada艂 ich w zwyk艂y spos贸b
573
01:26:36,864 --> 01:26:39,992
Bada艂 ich zady
i 偶膮da艂 by wypr贸偶nia艂y si臋 przed nim
574
01:26:43,120 --> 01:26:46,248
By艂 przekonany,
偶e najsmaczniejszy ka艂...
575
01:26:49,376 --> 01:26:52,504
...pochodzi艂 od kobiet,
kt贸re w艂a艣nie us艂ysza艂y wyrok 艣mierci
576
01:28:40,946 --> 01:28:44,74
Wasza Czcigodno艣膰, jestem gotowy
577
01:28:44,74 --> 01:28:47,202
Chcemy wspania艂ego wesela
578
01:28:47,202 --> 01:28:50,330
Prezydent 偶yczy sobie by膰 pierwszym,
jest najbardziej napalony
579
01:28:52,416 --> 01:28:55,544
Wy skurwysyny!
580
01:29:11,185 --> 01:29:14,313
Co to jest, pogrzeb?
581
01:29:14,313 --> 01:29:17,441
Te paso偶yty nie robi膮 nic
by uczci膰 ten dzie艅
582
01:29:18,483 --> 01:29:21,612
R贸bcie, co wam si臋 podoba.
艢miejcie si臋
583
01:29:22,654 --> 01:29:25,782
Dalej, idioci poka偶cie
jak szcz臋艣liwi jeste艣cie
584
01:29:27,868 --> 01:29:30,996
Dalej, 艣miejcie si臋
585
01:29:33,81 --> 01:29:36,210
Dlaczego nie krzyczycie z rado艣ci?
Dalej, 艣piewa膰!
586
01:29:44,551 --> 01:29:47,679
Wy dwie, co robicie?
587
01:29:47,679 --> 01:29:50,807
Ekscelencjo, zapisz ich imiona
588
01:29:52,893 --> 01:29:56,21
Je艣li chcesz skomle膰, zapewnimy ci to,
przez kilka twoich ostatnich dni
589
01:30:09,576 --> 01:30:12,704
Czy nie powiniene艣 zap艂aci膰 swoich rachunk贸w,
Monsieur Royale?
590
01:30:13,747 --> 01:30:15,749
Oczywi艣cie, Monsieur Juju
591
01:30:15,832 --> 01:30:18,961
Czy nie powiniene艣 zap艂aci膰 tak偶e moich?
592
01:30:20,03 --> 01:30:22,05
Czemu?
593
01:30:22,89 --> 01:30:25,217
Bo jestem sp艂ukany
594
01:30:25,217 --> 01:30:28,345
Zar贸b troch臋 pieni臋dzy
595
01:30:28,345 --> 01:30:31,473
- Jak mam to zrobi膰?
- W艂asnymi r臋koma
596
01:30:32,516 --> 01:30:34,518
Nie wiem jak
597
01:30:34,601 --> 01:30:37,729
Wi臋c zosta艅 aktorem
598
01:30:38,772 --> 01:30:40,774
To trudne
599
01:30:40,858 --> 01:30:43,986
Spr贸buj wi臋c pisa膰,
wszystko co masz napisa膰...
600
01:30:47,114 --> 01:30:50,242
...ju偶 napisano
601
01:30:58,584 --> 01:31:01,712
Zwariowa艂a艣?
602
01:34:13,570 --> 01:34:16,698
Mam obowi膮zki,
wr贸c臋 p贸藕niej
603
01:34:16,698 --> 01:34:19,826
Tw贸j przyjaciel jest gotowy
kiedykolwiek zechcesz
604
01:36:06,183 --> 01:36:09,311
- Prosz臋, czy mog臋 z tob膮 pom贸wi膰?
- Oczywi艣cie, m贸j drogi
605
01:36:10,354 --> 01:36:12,356
Co mi zrobisz?
606
01:36:12,439 --> 01:36:15,567
Porozmawiamy o tym jutro,
wiele spraw si臋 wtedy zadecyduje
607
01:36:16,610 --> 01:36:19,738
Znam sekret.
Kto艣 艂amie wasze prawa
608
01:36:21,823 --> 01:36:24,952
Graziella ma zdj臋cie
pod poduszk膮
609
01:37:17,87 --> 01:37:20,215
Daj mi to zdj臋cie
610
01:37:40,27 --> 01:37:43,155
Daruj mi, a powiem ci,
co robi膮 Ewa i Antoniska...
611
01:37:45,240 --> 01:37:48,368
艁ami膮 wasze prawa
612
01:38:21,735 --> 01:38:24,863
Nie zabijaj mnie.
Zdradz臋 ci sekret
613
01:38:25,906 --> 01:38:27,908
M贸w, brudna dziwko!
614
01:38:27,991 --> 01:38:31,119
Ka偶dej nocy Ezio chodzi
do czarnej s艂u偶膮cej
615
01:38:31,119 --> 01:38:34,248
Zaprowadz臋 ci臋 tam
616
01:40:28,946 --> 01:40:32,74
Peda艂y!
617
01:40:32,74 --> 01:40:35,202
Rzyga膰 mi si臋 przez was chce
618
01:41:23,166 --> 01:41:26,295
Ci, kt贸rzy zostali wywo艂ani
za艂o偶膮 b艂臋kitne wst膮偶ki
619
01:41:27,337 --> 01:41:30,465
Mo偶ecie sobie wyobrazi膰, co to oznacza
620
01:41:30,465 --> 01:41:33,594
Pozostali, je艣li b臋d膮 wsp贸艂pracowa膰,
dostan膮 odroczenie i wr贸c膮 do Salo
621
01:41:35,679 --> 01:41:38,807
Co chcecie z nami zrobi膰?
622
01:41:38,807 --> 01:41:41,935
Wkr贸tce poznacie ci臋偶ar
waszych przest臋pstw
623
01:41:57,576 --> 01:42:00,704
G艂贸wna posta膰...
624
01:42:01,747 --> 01:42:04,875
...pojawia si臋 w wielu wcze艣niejszych
opowiadaniach
625
01:42:06,960 --> 01:42:10,88
Ma czterdzie艣ci lat, dobrze zbudowany...
626
01:42:11,131 --> 01:42:14,259
...cz艂onek ma jak ogier
627
01:42:15,302 --> 01:42:18,430
Jest nieprzyzwoicie bogaty,
wp艂ywowy i bardzo okrutny
628
01:42:22,601 --> 01:42:25,729
Serce z kamienia
629
01:42:25,729 --> 01:42:28,857
Jest w艂a艣cicielem willi niedaleko Mediolanu,
z kt贸rej korzysta dla swej przyjemno艣ci
630
01:42:41,370 --> 01:42:44,498
W jego towarzystwie przebywa co najmniej
pi臋tna艣cie m艂odych dziewcz膮t...
631
01:42:46,583 --> 01:42:49,711
...w wieku od pi臋tnastu do siedemnastu lat
632
01:42:49,711 --> 01:42:52,840
Te, kt贸re s膮 wybierane musz膮 zaprezentowa膰 si臋
zupe艂nie nago
633
01:42:55,968 --> 01:42:59,96
Dotyka ich, pie艣ci
i bada...
634
01:43:01,181 --> 01:43:04,309
...potem zmusza je by wypr贸偶ni艂y si臋
do jego ust ale ka艂u nie po艂yka
635
01:43:09,523 --> 01:43:12,651
Po tych wst臋pnych rytua艂ach,
z okropn膮 si艂膮...
636
01:43:13,694 --> 01:43:16,822
...pi臋tnuje ka偶d膮
na ramieniu...
637
01:43:16,822 --> 01:43:19,950
...wypalaj膮c numer
na ich m艂odych cia艂ach
638
01:43:20,993 --> 01:43:24,121
Po tych przygotowaniach,
otwiera okno...
639
01:43:25,163 --> 01:43:28,292
...i stawia dziewczyn臋 na 艣rodku pokoju
twarz膮 do okna
640
01:43:33,505 --> 01:43:36,633
Potem daje jej tak pot臋偶nego kopa w ty艂ek...
641
01:43:38,719 --> 01:43:41,847
...偶e biedactwo przelatuje przez pok贸j...
642
01:43:42,890 --> 01:43:46,18
...i wypada przez okno do ciemnej piwnicy
643
01:43:58,530 --> 01:44:01,658
Nasz bohater jest zaznajomiony nie tylko
z Nietzschem ale i z Huysmans'em
644
01:44:07,915 --> 01:44:11,43
W piwnicy, zakapturzony kat
z symbolem diab艂a...
645
01:44:13,128 --> 01:44:16,256
...uruchamia ze szcz臋kiem
straszliw膮 maszyneri臋
646
01:44:19,384 --> 01:44:22,513
Kiedy wszystkie dziewcz臋ta s膮
ju偶 w piwnicy, nasz bohater...
647
01:44:26,683 --> 01:44:29,811
...jest na najwy偶szym stopniu pobudzenia,
maj膮c tak wiele kontakt贸w bez ejakulacji
648
01:44:35,25 --> 01:44:38,153
Jego olbrzymi penis, nagi, stercz膮cy
w g贸r臋
649
01:44:42,324 --> 01:44:45,452
Teraz wszystkie maszyny
zaczynaj膮 pracowa膰...
650
01:44:47,538 --> 01:44:50,666
...wszystkie tortury naraz, z
przera偶aj膮cym, g艂o艣nym piskiem
651
01:44:57,965 --> 01:45:01,93
Pierwsza maszyna to wielkie ko艂o
z 偶yletkami...
652
01:45:02,135 --> 01:45:05,264
...do kt贸rego przywi膮zano dziewczyn臋
by j膮 偶ywcem obedrze膰 ze sk贸ry
653
01:45:09,434 --> 01:45:12,563
Innej zaszyto 偶ywego szczura w pochwie
654
01:45:48,15 --> 01:45:51,143
Bo偶e, czemu艣 nas opu艣ci艂?
655
01:46:07,826 --> 01:46:10,954
Racjonalna osoba...
656
01:46:10,954 --> 01:46:14,82
...nie jest zadowolona z
zabicia innej osoby
657
01:46:15,125 --> 01:46:18,253
Zaleca艂aby raczej zamordowanie
tak wielu, jak to mo偶liwe
658
01:49:20,727 --> 01:49:23,856
Umberto, chod藕 tu
659
01:50:13,906 --> 01:50:17,34
Brawo, zawsze gotowy
660
01:51:36,280 --> 01:51:39,408
Co robi Bolszewik gdy
nurkuje w Morzu Czerwonym?
661
01:51:41,493 --> 01:51:44,621
Nie wiesz co robi Bolszewik?
662
01:51:45,664 --> 01:51:47,666
Nie, powiedz mi
663
01:51:47,749 --> 01:51:50,878
Robi plum!
664
01:52:00,262 --> 01:52:03,390
Canto 99
665
01:52:04,433 --> 01:52:07,561
Ca艂e plemi臋 pochodzi
od jednego cz艂owieczego cia艂a
666
01:52:08,604 --> 01:52:11,732
Czy mo偶esz my艣le膰 o tym inaczej?
667
01:52:13,817 --> 01:52:16,945
Nazwisko i dziewi臋膰 sztuk
668
01:52:16,945 --> 01:52:20,73
S艂owem ojca jest wsp贸艂czucie
669
01:52:21,116 --> 01:52:24,244
Syna- oddanie
670
01:52:29,458 --> 01:52:32,586
Ma艂e ptaszki 艣piewaj膮 w ch贸rze. Harmonia
jest w proporcji ga艂臋zi
671
01:52:58,654 --> 01:53:01,782
Radosne oblicze wiosny
ukazane jest 艣wiatu
672
01:53:12,209 --> 01:53:15,337
Gwa艂towno艣膰 zimy
ucieka pokonana
673
01:53:28,892 --> 01:53:32,20
W wielu szatach Flora w艂ada
674
01:53:37,234 --> 01:53:40,362
I w eufonii drzew...
675
01:53:40,362 --> 01:53:43,490
...jest wys艂awiana w pie艣ni
676
01:55:38,188 --> 01:55:41,316
Potrafisz ta艅czy膰?
677
01:55:41,316 --> 01:55:44,444
Spr贸bujmy
678
01:56:14,683 --> 01:56:17,811
- Jak si臋 nazywa twoja dziewczyna?
- Margherita.
679
01:56:18,854 --> 01:56:24,67
Odwied藕 www.NAPiSY.info
56824