All language subtitles for doc martinS09E07.Single White Bevy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 Oh, no. No, no. 2 00:00:48,640 --> 00:00:49,960 Erm... 3 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 Sunglasses to the right, postcards to the left. 4 00:00:51,960 --> 00:00:53,960 Sunglasses right, postcards left. 5 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 WOMAN: You're a good boy, aren't you? 6 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 You'll catch it if the doc sees him in here. 7 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 He doesn't seem to be himself. 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,640 Tell you that, did he? 9 00:01:15,640 --> 00:01:17,320 Perhaps he's not getting enough exercise. 10 00:01:17,320 --> 00:01:19,160 Is that what's making you sad, hm? 11 00:01:19,160 --> 00:01:20,960 DOG WHIMPERS 12 00:01:20,960 --> 00:01:24,640 Is that grumpy old doc not taking you out for enough walks? 13 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 KNOCK ON DOOR Yes? 14 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 I've just come off the phone from Dr Ryder. 15 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 Oh. Does she have our test results yet? 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,960 She says your sperm count isn't an issue, 17 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 and I have a good ovarian reserve. 18 00:01:38,960 --> 00:01:41,800 Now, there's a sentence I never thought I'd find myself saying. 19 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Did she say anything else? 20 00:01:43,480 --> 00:01:45,960 Well, the test results show that I haven't ovulated again 21 00:01:45,960 --> 00:01:48,960 - and she wants me to take something called clomiphene. - Yes. 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,960 That's less invasive than IVF. I would have prescribed that. 23 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 Well, that's good, because she's going on holiday 24 00:01:53,960 --> 00:01:56,960 - and she's asked if you could write the prescription. - Of course. 25 00:01:57,960 --> 00:02:01,480 - KNOCK ON DOOR - It's backing up out here, Doc. 26 00:02:01,480 --> 00:02:03,960 Er, look, get out! Out! 27 00:02:03,960 --> 00:02:06,960 No, don't shout at him, Martin. He's been a bit off colour all morning. 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 He hasn't touched his breakfast. 29 00:02:08,960 --> 00:02:11,960 Poor Buddy. No wonder he feels neglected. 30 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 Yes. Take a seat, please. First patient... 31 00:02:14,960 --> 00:02:16,160 ..come through. 32 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Erm... 33 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 I've, erm... 34 00:02:28,960 --> 00:02:31,960 I've found a lump in my right breast. 35 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Is it tender? 36 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Erm, a bit. 37 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 It's, erm...more of an ache. 38 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 My lymph nodes are swollen as well. 39 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 When did you first notice this? 40 00:02:41,960 --> 00:02:43,960 Erm, a couple of days ago. 41 00:02:43,960 --> 00:02:46,960 - I've been worried sick ever since. - Right. I need to examine you. 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Take off your blouse and your bra and lie on the table. 43 00:02:49,960 --> 00:02:52,000 You can cover yourself with that. 44 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 Is there any history of breast cancer in your family? 45 00:02:56,960 --> 00:03:00,800 Erm, my aunt on my mother's side. 46 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 Erm... 47 00:03:01,960 --> 00:03:06,960 My father, Dr Sim, he died of lung cancer. 48 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 As you know. 49 00:03:08,960 --> 00:03:11,000 When was your last mammogram? 50 00:03:11,000 --> 00:03:12,960 Er, two years ago. 51 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 I'm due another one next year. 52 00:03:16,800 --> 00:03:17,960 Right... 53 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 Oh... 54 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 You really should pay Buddy more attention, you know? 55 00:03:27,960 --> 00:03:31,800 Dogs can suffer from anxiety and depression, just like humans. 56 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Breast cancer lumps tend to be firm. 57 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 And when they're tender like this, 58 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 it's more often some sort of inflammatory cyst. 59 00:03:37,960 --> 00:03:40,960 That doesn't explain my lymph nodes. 60 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 Hm. 61 00:03:43,960 --> 00:03:45,480 Lift up your arms. 62 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 - Oh... - Yeah, they're inflamed. 63 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 I'll do an ultrasound. 64 00:03:50,960 --> 00:03:53,960 - Well, that's the last of it. - Huh! 65 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 I always thought it would be emotional... 66 00:03:55,960 --> 00:03:58,960 ..watching my son leave home for good. 67 00:03:58,960 --> 00:04:02,160 Obviously, I thought it might have happened a decade or so sooner. 68 00:04:02,160 --> 00:04:04,960 - That's very funny, Dad. - I just hope... 69 00:04:04,960 --> 00:04:08,800 ..in the nicest possible way, you don't ever want to come back. 70 00:04:08,800 --> 00:04:09,960 Me, too. 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Come on! 72 00:04:16,960 --> 00:04:18,960 - OK. - Yeah. Mm. 73 00:04:21,960 --> 00:04:25,480 You'll still see him every day. He works here. 74 00:04:26,960 --> 00:04:28,960 CAR HORN TOOTS 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,960 It looks like it's just the two of us. 76 00:04:34,960 --> 00:04:37,640 I've just left something behind the bar. 77 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 I'm right behind you. 78 00:04:41,960 --> 00:04:44,960 ULTRASOUND SCANNER WHIRS 79 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 Yeah, see the area of inflammation? 80 00:04:48,480 --> 00:04:50,320 - It's not a tumour? - Er, no. 81 00:04:50,320 --> 00:04:51,960 It's a traumatic fat necrosis. 82 00:04:51,960 --> 00:04:54,960 - Should I know what that is? - You're a vet. 83 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 Yes, I'm a vet, I'm not a doctor. 84 00:04:56,960 --> 00:05:00,160 It's a benign lump, often mistaken for breast cancer. 85 00:05:00,160 --> 00:05:02,800 - You're sure? - Yes. 86 00:05:04,000 --> 00:05:05,960 Oh, thank God! 87 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 They're caused when an area of fatty breast tissue 88 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 becomes damaged by an impact. 89 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 Well, I'm often knocked about a bit. It's, erm... 90 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 - It's a hazard of the job. - Mostly, - the lumps go away on their own. 91 00:05:16,960 --> 00:05:19,960 But yours has developed an oily cyst within the damaged tissue 92 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 - and that'll have to be aspirated. - Sounds uncomfortable. 93 00:05:22,000 --> 00:05:23,960 Yes, it is. 94 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 I'll give you a local anaesthetic. 95 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 And afterwards? 96 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Nothing. No medication is necessary. 97 00:05:29,960 --> 00:05:32,960 It's unlikely that the lump will re-occur. 98 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Unless you get hit in the breast by another animal. 99 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 It... 100 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 It doesn't explain my lymph nodes. 101 00:05:38,960 --> 00:05:41,960 It's probably just an inflammatory reaction to the cyst. 102 00:05:41,960 --> 00:05:44,960 Come back in a week. If they're still inflamed, I'll run tests. 103 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Hold still. 104 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Oh! 105 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 Oooh... 106 00:05:50,320 --> 00:05:51,960 Mm-hm. 107 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 That Bethany girl is here to see you. 108 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 - Really? - Yeah. 109 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Bethany, we don't have an appointment, do we? 110 00:06:08,960 --> 00:06:11,960 No. But...I wanted to see you. 111 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 Well, unfortunately, it doesn't work that way. 112 00:06:13,960 --> 00:06:16,960 You need to schedule an appointment with Professor Bradman. 113 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 But last time you told me, if I ever felt anxious, 114 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 I should talk to someone about it. 115 00:06:20,960 --> 00:06:23,480 Yes, well, last time it was an official counselling session. 116 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 I'm not qualified to talk to you alone. 117 00:06:24,960 --> 00:06:27,160 But I don't have anyone else. 118 00:06:27,160 --> 00:06:28,960 What about your grandmother? 119 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 She's still mad at me for burning down her shed. 120 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Yes, well, that's understandable. What about your parents? 121 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 Mum's moved out, so I've only got Dad. 122 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 And he's working away. 123 00:06:37,960 --> 00:06:40,480 Don't you have any friends that you can talk to? 124 00:06:40,480 --> 00:06:42,960 None of them are speaking to me at the moment. 125 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Please... 126 00:06:43,960 --> 00:06:45,960 I only want five minutes. 127 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 You just really helped me last time. 128 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 Well, I suppose we could have a quick chat. 129 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 Five minutes over a cup of tea. But just this once, OK? 130 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 Yeah? Come this way. 131 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Oh, Dr Ellingham, I am glad I caught you. 132 00:07:10,960 --> 00:07:13,960 This is Sarah, my cousin's daughter. 133 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 - Pleased to meet you, Dr Ellingham. - Yes? 134 00:07:15,960 --> 00:07:18,320 - Sally's told me all about you. - Oh, I bet she has. 135 00:07:18,320 --> 00:07:21,960 - I'm looking forward to working alongside you. - What do you mean? 136 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Oh, Sarah's doing a pharmacy degree. 137 00:07:23,960 --> 00:07:27,800 She's shadowing me for a few weeks as part of her summer placement. 138 00:07:27,800 --> 00:07:29,960 - I just wanted to let you know. - Yes. 139 00:07:29,960 --> 00:07:32,960 - How many other GPs work here? - None. 140 00:07:32,960 --> 00:07:35,960 That's unusual. You must be very overstretched. 141 00:07:35,960 --> 00:07:38,960 Oh, no, Dr Ellingham is more than enough. 142 00:07:40,480 --> 00:07:42,960 - Albert Ross? - About time! 143 00:07:42,960 --> 00:07:44,160 Come through. 144 00:07:45,960 --> 00:07:49,960 Oh, yes, like I said, he's a very busy man. 145 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 DOOR CLOSES 146 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 So, you said something about your friends not speaking to you. 147 00:07:54,960 --> 00:07:56,960 Thank you. 148 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 It was all Kelly Patterson's fault. 149 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 She blocked me and then everyone else followed. 150 00:08:01,960 --> 00:08:03,800 And why do you think that is? 151 00:08:03,800 --> 00:08:05,960 I didn't say anything bad, if that's what you think. 152 00:08:05,960 --> 00:08:08,000 Have you ever thought about rising above it 153 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 and being the bigger person? 154 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 What do you mean? 155 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Well, maybe, if you had a chat to Kelly, 156 00:08:13,160 --> 00:08:14,960 she might tell you what's wrong. 157 00:08:14,960 --> 00:08:17,960 Well, I can't speak to her, can I? She's blocked me. 158 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 Well, you can speak to her in person. 159 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Face to face. Not on the phone. 160 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 Oh. 161 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 Yeah. 162 00:08:26,960 --> 00:08:28,960 That might actually work. 163 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 I didn't realise the shop had been in the family so long. 164 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Oh, yes. 165 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 Your Great-Aunt Virginia started it. 166 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 It must be, oh... over 100 years ago now. 167 00:08:40,960 --> 00:08:44,960 And then, when she retired, my grandmother Ida inherited it 168 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 and then she passed it on to my mother Dorothy 169 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 and then she handed it on to me. 170 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 So, what happens when you retire? 171 00:08:54,960 --> 00:08:58,640 Well, I was waiting to see how your work experience went. 172 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 But since you asked, one day, when I retire... 173 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 ..I'd like you to take it over. 174 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 - Me? - Well, it's a family business. 175 00:09:06,960 --> 00:09:09,960 - It ought to stay in the family. - Well, I don't know what to say. 176 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Thank you! 177 00:09:11,000 --> 00:09:12,960 Aw... 178 00:09:12,960 --> 00:09:14,800 SHE CHUCKLES 179 00:09:14,800 --> 00:09:16,960 - Of course, the place will need some modernising. - Huh? 180 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 - A computer system, for starters. - Oh, no. 181 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 No, I don't go in for all that computer nonsense. 182 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Imagine how much simpler it'd be 183 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 if Dr Ellingham e-mailed you the prescriptions, 184 00:09:25,960 --> 00:09:28,000 - rather than writing them out by hand. - Oh, no. 185 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 I prefer a much more kind of face-to-face service. 186 00:09:30,960 --> 00:09:33,960 According to my tutor, computerised prescriptions 187 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 cut down on medication errors by as much as 60%. 188 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 Oh... 189 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 And besides, it'll make it much easier 190 00:09:39,960 --> 00:09:42,480 to keep an eye on Dr Ellingham's prescription regime. 191 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Why would I do that? 192 00:09:44,000 --> 00:09:47,480 Because pharmacists are the first line of defence 193 00:09:47,480 --> 00:09:50,000 against overstretched prescription-happy GPs. 194 00:09:50,000 --> 00:09:52,960 Oh, no. No, no, no. 195 00:09:52,960 --> 00:09:54,800 Not Dr Ellingham. 196 00:09:54,800 --> 00:09:56,960 Dr Ellingham's a marvellous doctor. 197 00:09:56,960 --> 00:09:59,160 The overprescription of antibiotics by GPs 198 00:09:59,160 --> 00:10:02,960 is contributing to a dangerous rise of antibiotic-resistant bacteria. 199 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 As pharmacists, we have to be vigilant. 200 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 Oh, I don't know what they're teaching you at this university. 201 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 It's not our place to question Dr Ellingham's authority. 202 00:10:11,960 --> 00:10:15,960 If he says a patient needs medication, we dispense it. 203 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 - End of discussion. - But that's the old way. 204 00:10:17,960 --> 00:10:19,960 As I said... 205 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 ..end of discussion. 206 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 You can help yourself to vegetables. 207 00:10:25,960 --> 00:10:27,800 If you want them. 208 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 You're so easy to talk to, Louisa. 209 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 I wish my mum was like you. 210 00:10:33,320 --> 00:10:36,480 - Do you have much contact with her? - Not much. 211 00:10:36,480 --> 00:10:38,960 She sent me a card last month for my birthday. 212 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 No money in it, though. 213 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 Well, it's the thought that matters, though. 214 00:10:42,480 --> 00:10:43,960 It was five days late. 215 00:10:43,960 --> 00:10:46,800 - Better late than never. - Is it, though? 216 00:10:47,960 --> 00:10:50,000 I feel like she even regrets having me. 217 00:10:50,000 --> 00:10:51,960 No, I'm sure that's not true. 218 00:10:53,640 --> 00:10:56,160 Why don't I see about getting you some extra counselling sessions? 219 00:10:56,160 --> 00:10:58,960 That'd be great, yeah. 220 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 I'm happy to just do it like this, though. 221 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Sitting here talking to you. 222 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 No, no, no, it's better that we do it properly. 223 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 - Sorry, am I interrupting something? - No, no. 224 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 It's OK, I'm just leaving. Thank you, Louisa. 225 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 - See you at our next session. - See you soon. - Bye. 226 00:11:17,960 --> 00:11:21,960 - Isn't that the girl you saw with Professor Bradman? - Bethany, yes. 227 00:11:21,960 --> 00:11:24,960 - I thought your sessions were supposed to be supervised. - Yeah. 228 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 - But she turned up unexpectedly. - Mm. 229 00:11:28,960 --> 00:11:32,480 - So you told her how appointments work, did you? - Well, she was upset. 230 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 I could hardly turn her away, Martin. 231 00:11:35,960 --> 00:11:38,160 Not something you want to encourage, though, is it? 232 00:11:38,160 --> 00:11:40,960 - It's resolved now. It won't happen again. - Yes. 233 00:11:42,960 --> 00:11:44,960 Well, we're very busy, so... 234 00:11:44,960 --> 00:11:47,960 - Ruth? - Martin, have you got a moment? 235 00:11:47,960 --> 00:11:50,960 Oh, well, I've got patients. But I can squeeze you in, yes. 236 00:11:50,960 --> 00:11:54,960 I've been doing some research on behaviour therapy for my new book 237 00:11:54,960 --> 00:11:58,960 and I came across this paper on in vivo exposure therapy. 238 00:11:58,960 --> 00:12:01,640 - Flooding? - Oh, you know about it? 239 00:12:01,640 --> 00:12:03,960 Er, not much. It's a sort of exposure therapy, isn't it? 240 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Used in the treatment of anxiety disorders. 241 00:12:05,960 --> 00:12:09,160 - Oh, for God's sake, you didn't just come across this, did you? - No. 242 00:12:09,160 --> 00:12:10,960 Right. All right, I didn't. 243 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 But it's a well-known way of treating phobias, 244 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 such as blood phobias. 245 00:12:15,960 --> 00:12:17,320 Well done. Very subtle. 246 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 There's no time to be subtle, Martin. 247 00:12:19,320 --> 00:12:22,960 You have your final assessment with the GMC coming up. 248 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 Assisted surgery. There will be blood. 249 00:12:25,960 --> 00:12:28,960 Thick, red, flowing blood. 250 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 And I will deal with it. 251 00:12:30,960 --> 00:12:33,640 I also have a waiting room full of patients, if you don't mind. 252 00:12:33,640 --> 00:12:35,960 SHE SIGHS 253 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 Read the paper, Martin. 254 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 Call me if you change your mind. 255 00:12:41,960 --> 00:12:43,000 DOOR CLOSES 256 00:12:49,060 --> 00:12:50,740 KNOCK ON DOOR 257 00:12:52,060 --> 00:12:54,060 Rise and shine, my little sleepyhead! 258 00:12:54,060 --> 00:12:56,100 What? What's going on? 259 00:12:56,100 --> 00:13:00,060 You can't lie in bed all morning. Lots to be getting on with. 260 00:13:00,060 --> 00:13:02,060 Well, what time is it? 261 00:13:02,060 --> 00:13:04,060 Time we got profits up. 262 00:13:04,060 --> 00:13:06,060 I've made you a job list. 263 00:13:06,060 --> 00:13:08,100 You can start by doing a full stock take. 264 00:13:08,100 --> 00:13:10,060 How did you get in? 265 00:13:10,060 --> 00:13:14,060 You're forgetting, I own the place. 266 00:13:14,060 --> 00:13:15,260 Oh... 267 00:13:17,060 --> 00:13:20,060 - Have you seen James' shoes? - Yes, I've polished them. 268 00:13:20,060 --> 00:13:22,060 - They're on the chair. - Oh, thank you. 269 00:13:22,060 --> 00:13:24,060 - BUDDY WHIMPERS - Oh, dear... 270 00:13:24,060 --> 00:13:26,100 Buddy's really not himself today. 271 00:13:26,100 --> 00:13:30,060 - Normally, he'd be dashing about all over the place. - Poor Buddy. 272 00:13:30,060 --> 00:13:33,060 - Can you take a look at him? - I'm not a vet, Louisa. 273 00:13:33,060 --> 00:13:36,060 No, but you can probably tell if something's wrong with him. 274 00:13:38,060 --> 00:13:40,060 Sweetie, pop your shoes on. 275 00:13:40,060 --> 00:13:41,740 BUDDY WHIMPERS 276 00:13:43,060 --> 00:13:46,060 Well, he seems fine to me. It's hard to tell, he's covered in fur. 277 00:13:46,060 --> 00:13:48,060 As I said, I'm not a vet. 278 00:13:48,060 --> 00:13:50,060 I'll keep an eye on him, anyway. 279 00:13:51,060 --> 00:13:53,060 Come on, James. 280 00:13:53,060 --> 00:13:55,060 Are you still OK to collect James from nursery tomorrow? 281 00:13:55,060 --> 00:13:58,060 Cos I've got college all day and I might not be back in time. 282 00:13:58,060 --> 00:14:01,060 Er, no, I can't do tomorrow. I've got an extended surgery. 283 00:14:01,060 --> 00:14:03,060 - I'll ask Ruth if she can do it. - Thank you, Martin. 284 00:14:05,060 --> 00:14:07,060 See you later. 285 00:14:07,060 --> 00:14:09,060 There's your lunch. 286 00:14:09,060 --> 00:14:10,060 There we are. 287 00:14:10,060 --> 00:14:13,060 Are you sure you've sent out the wedding invitations? 288 00:14:13,060 --> 00:14:16,060 - Do we have to do this now? - Joe, it's my duty as best man. 289 00:14:16,060 --> 00:14:19,060 So, invites, RSVPs? 290 00:14:19,060 --> 00:14:22,060 Sent and received. Morwenna's parents are flying in from Kenya. 291 00:14:22,060 --> 00:14:24,060 - Your suit? - Got it. 292 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 - Wedding dress? - Yeah. 293 00:14:25,060 --> 00:14:27,740 Morwenna's got a vintage one from the '60s, apparently. 294 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 - Speeches? - I told you, Joe, no speeches. 295 00:14:30,060 --> 00:14:32,060 No speeches, yes. But... 296 00:14:32,060 --> 00:14:34,060 ..what sort of a wedding is it going to be? 297 00:14:34,060 --> 00:14:37,060 A bonfire on the beach, no stag do, 298 00:14:37,060 --> 00:14:41,060 no sit-down meal, vintage dresses... 299 00:14:41,060 --> 00:14:44,260 I wasn't going to say anything, but...I'm really worried. 300 00:14:44,260 --> 00:14:48,060 Well, your concern is both noted and ignored. 301 00:14:48,060 --> 00:14:51,060 Although, I need to know if you are bringing anyone as your plus one. 302 00:14:51,060 --> 00:14:54,060 Yes, in an ideal world. But... 303 00:14:55,060 --> 00:14:57,060 ..I haven't got anyone to bring, so... 304 00:14:57,060 --> 00:14:59,900 Why don't you invite Tessa, the one from the fish shop? 305 00:14:59,900 --> 00:15:01,420 Because she's always talking about fish. 306 00:15:01,420 --> 00:15:03,100 Mackerel this, mackerel that. 307 00:15:03,100 --> 00:15:05,900 - What about her sister? - The opposite problem. 308 00:15:05,900 --> 00:15:08,060 - She never talks about fish? - She never says anything. 309 00:15:11,060 --> 00:15:13,100 What if I can't find anyone to bring? 310 00:15:13,100 --> 00:15:15,060 Maybe you'll get lucky on the day. 311 00:15:15,060 --> 00:15:17,060 You know, a single best man at a wedding, 312 00:15:17,060 --> 00:15:19,060 you're bound to pick someone up. 313 00:15:19,060 --> 00:15:21,060 - HE SCOFFS - Around a bonfire? 314 00:15:24,060 --> 00:15:26,060 Good. 315 00:15:26,060 --> 00:15:28,060 - Oh, yes, very... - TELEPHONE RINGS 316 00:15:28,060 --> 00:15:30,060 Oh, now, that'll be the suppliers. 317 00:15:30,060 --> 00:15:33,060 Can I get a prescription, please, Mrs Tishell? 318 00:15:33,060 --> 00:15:36,060 - Oh, hello, you're new. - I'm Sally's cousin from Bristol. 319 00:15:36,060 --> 00:15:38,060 - I'm helping out for a few weeks. - Oh, I see. 320 00:15:38,060 --> 00:15:40,060 Er, Sally's on a call. 321 00:15:40,060 --> 00:15:43,060 - Do you want to come back or would you like it now? - Oh, now. 322 00:15:43,060 --> 00:15:45,060 - I'm in a bit of a hurry, if that's OK. - No problem. 323 00:15:47,060 --> 00:15:49,060 Louisa... 324 00:15:49,060 --> 00:15:50,580 Bethany? What are you doing here? 325 00:15:50,580 --> 00:15:52,580 I've been looking for you everywhere. 326 00:15:52,580 --> 00:15:55,060 - I wanted to talk to you. - This isn't the right time. 327 00:15:55,060 --> 00:15:57,060 See, I did what you said, but it didn't work. 328 00:15:57,060 --> 00:15:59,060 But we really can't discuss this here. 329 00:15:59,060 --> 00:16:01,060 But you said I could talk to you any time. 330 00:16:01,060 --> 00:16:03,060 Well, I didn't quite say that, did I? 331 00:16:03,060 --> 00:16:05,100 Maybe we should step outside. 332 00:16:09,060 --> 00:16:11,060 Bethany, what's going on? 333 00:16:11,060 --> 00:16:13,060 So, I apologised to Kelly, like you said, 334 00:16:13,060 --> 00:16:15,260 and told her it was all a big misunderstanding 335 00:16:15,260 --> 00:16:17,060 and that we were all mates again. 336 00:16:17,060 --> 00:16:20,060 But this morning, I saw that she'd posted something horrible about me. 337 00:16:20,060 --> 00:16:22,060 Bethany, I'm really sorry to hear that. 338 00:16:22,060 --> 00:16:23,260 But this isn't the right place to talk. 339 00:16:23,260 --> 00:16:26,060 But we could just go to your house, like before. 340 00:16:26,060 --> 00:16:28,060 No, that wouldn't be appropriate. Why don't I see 341 00:16:28,060 --> 00:16:31,060 if I can bring our next session forward to early next week? 342 00:16:31,060 --> 00:16:34,060 - But that's ages away! - I'm sorry, that's the best I can do. 343 00:16:34,060 --> 00:16:36,060 And we shouldn't even be talking like this. 344 00:16:36,060 --> 00:16:40,060 So, you should go home and Professor Bradman will be in touch, all right? 345 00:16:40,060 --> 00:16:42,260 - Your prescription's ready. - Oh, thank you. 346 00:16:43,740 --> 00:16:45,060 See you next week. 347 00:16:48,580 --> 00:16:50,060 There you go. 348 00:16:50,060 --> 00:16:51,060 Oh, thank you. 349 00:16:51,060 --> 00:16:53,060 - See you next time. - Bye. 350 00:16:55,060 --> 00:16:58,060 I fell down on a rusty nail in the garden. 351 00:16:58,060 --> 00:17:01,060 Oh, I've got it here with me, if you want to see it. 352 00:17:01,060 --> 00:17:03,060 - No, no, put it away. - Hm, all right. 353 00:17:03,060 --> 00:17:05,100 When did you last have a tetanus injection? 354 00:17:05,100 --> 00:17:08,420 - I can't rightly remember. - I'll give you one in a minute. 355 00:17:08,420 --> 00:17:12,060 You know, it's a good idea to keep a record of these things. 356 00:17:12,060 --> 00:17:14,060 Well, thank you for your advice, Doc. 357 00:17:14,060 --> 00:17:17,060 And in exchange, I'd like to offer you some of my own. 358 00:17:17,060 --> 00:17:19,060 What do you mean? 359 00:17:19,060 --> 00:17:21,060 Well, a little bird told me that you and Louisa 360 00:17:21,060 --> 00:17:24,060 have been having a bit of trouble in the old babymaking department. 361 00:17:24,060 --> 00:17:27,060 - Who told you that? - Well, it is all over the village. 362 00:17:27,060 --> 00:17:30,060 - Now, I'm no doctor... - No, I didn't think you were. 363 00:17:30,060 --> 00:17:33,060 ..but I've had five children of my own. 364 00:17:33,060 --> 00:17:36,060 And every time I wanted to fall pregnant, 365 00:17:36,060 --> 00:17:38,100 I used to have a good old slug of cough medicine 366 00:17:38,100 --> 00:17:40,580 before me and my husband... 367 00:17:41,740 --> 00:17:44,060 You know. It worked every time. 368 00:17:44,060 --> 00:17:47,060 Using cough medicine to try and conceive is an old wives' tale. 369 00:17:47,060 --> 00:17:50,060 - It has no basis in medicine. - Oh, it worked for us. 370 00:17:50,060 --> 00:17:52,060 No, it didn't. 371 00:17:53,060 --> 00:17:54,060 All right. 372 00:17:57,060 --> 00:17:59,060 I've got you. 373 00:18:00,060 --> 00:18:02,580 Keep coming. There's plenty of room. 374 00:18:03,900 --> 00:18:05,060 A bit more. 375 00:18:05,060 --> 00:18:09,060 I'm quite capable of parking on my own, thanks, Joe! 376 00:18:09,060 --> 00:18:11,060 Keep coming. 377 00:18:15,060 --> 00:18:17,060 Janice...? 378 00:18:17,060 --> 00:18:19,060 LOUD THUMP 379 00:18:21,060 --> 00:18:23,100 - Oh... - I thought you said you knew how to park. 380 00:18:23,100 --> 00:18:25,060 Well, you were the one waving me on. 381 00:18:26,420 --> 00:18:28,060 Is there any damage? 382 00:18:28,060 --> 00:18:30,060 Can you see any damage? 383 00:18:30,060 --> 00:18:31,060 No. 384 00:18:31,060 --> 00:18:33,060 Well, then, there's no damage. 385 00:18:35,060 --> 00:18:38,060 - And £2.20 change. - Well done, Sarah. 386 00:18:38,060 --> 00:18:41,060 - My usual antihistamine, please, Sally. - Right-ho. 387 00:18:41,060 --> 00:18:44,060 God, my hay fever's playing havoc with my eyes. 388 00:18:44,060 --> 00:18:47,060 - Is your hay fever worse than normal? - Urgh, it must be the pollen. 389 00:18:47,060 --> 00:18:49,420 You may have been on the same medication for too long. 390 00:18:49,420 --> 00:18:51,060 Would you like a private consultation 391 00:18:51,060 --> 00:18:54,060 - to discuss an alternative treatment plan? - No. No, no. 392 00:18:54,060 --> 00:18:57,420 No, that's not how we do things around here. No, definitely not. 393 00:18:57,420 --> 00:19:00,740 Dr Ellingham's the only person able to offer treatment plans. 394 00:19:00,740 --> 00:19:02,060 Here you go, Angela. 395 00:19:02,060 --> 00:19:05,060 You'll have to forgive her, she's... 396 00:19:05,060 --> 00:19:06,740 ..still in training. 397 00:19:06,740 --> 00:19:08,060 Oh, that's all right. 398 00:19:08,060 --> 00:19:11,060 I like the idea of an alternative treatment plan. 399 00:19:11,060 --> 00:19:13,060 - It's worth discussing. - Not an option. 400 00:19:13,060 --> 00:19:15,420 - Well, I'm here for the next two weeks. - On probation. 401 00:19:15,420 --> 00:19:17,100 - Here's your change. - I'll be back. 402 00:19:17,100 --> 00:19:20,060 You'll have to check with Dr Ellingham 403 00:19:20,060 --> 00:19:22,060 before you change your medication, Angela! 404 00:19:28,060 --> 00:19:30,060 - Morwenna... - All right, Joe? 405 00:19:30,060 --> 00:19:31,900 - Going somewhere? - Yeah. 406 00:19:31,900 --> 00:19:34,060 Meeting someone for a drink? 407 00:19:34,060 --> 00:19:36,060 No. I promised Al I'd give him a hand. 408 00:19:36,060 --> 00:19:40,060 So, you're not meeting anyone in particular, like an old friend? 409 00:19:40,060 --> 00:19:43,060 - Why are you being weird? - Look, if it's Janice, it's fine. 410 00:19:43,060 --> 00:19:45,260 - You don't have to worry about me. - Janice? 411 00:19:45,260 --> 00:19:48,060 No. I've not heard from her for ages. 412 00:19:48,060 --> 00:19:49,260 I mean, I messaged her about the wedding, 413 00:19:49,260 --> 00:19:51,580 but she never got back to me. Why? 414 00:19:51,580 --> 00:19:54,060 I could have sworn I saw her earlier. 415 00:19:57,060 --> 00:19:59,060 You're imagining things, Joe. 416 00:19:59,060 --> 00:20:00,060 Yeah. 417 00:20:00,060 --> 00:20:02,060 I must be. 418 00:20:08,060 --> 00:20:11,060 Have you ever had a patient that's tricky to deal with? 419 00:20:11,060 --> 00:20:12,420 Yes, most of them. 420 00:20:12,420 --> 00:20:14,060 Yeah, I probably worded that wrong. 421 00:20:14,060 --> 00:20:17,060 I meant more in the way that they responded to you. 422 00:20:18,060 --> 00:20:20,060 I'm not overly concerned how they respond to me. 423 00:20:20,060 --> 00:20:22,060 What do you mean, precisely? 424 00:20:22,060 --> 00:20:25,060 Well, it's just I think Bethany's started wearing her hair like mine. 425 00:20:25,060 --> 00:20:28,060 - She's even had her fringe cut to match. - Oh, good God! 426 00:20:28,060 --> 00:20:31,060 Professor, erm...what's-his-name should have known a girl like that 427 00:20:31,060 --> 00:20:33,060 is not suitable for a beginner. 428 00:20:33,060 --> 00:20:34,100 Well, in Sam's defence, 429 00:20:34,100 --> 00:20:37,060 I was the one who agreed to see her on her own, so... 430 00:20:37,060 --> 00:20:38,060 BUDDY WHIMPERS 431 00:20:38,060 --> 00:20:40,060 Did you hear that? He did it again. 432 00:20:40,060 --> 00:20:43,060 - Did you hear him? - No. 433 00:20:43,060 --> 00:20:45,060 Let's go and see him. 434 00:20:48,740 --> 00:20:51,060 It's all right, sweetie. It's all right. 435 00:20:51,060 --> 00:20:53,060 - BUDDY WHIMPERS - There. 436 00:20:53,060 --> 00:20:55,060 Oh, Buddy... 437 00:20:55,060 --> 00:20:57,060 Anyway, I... 438 00:20:57,060 --> 00:21:01,060 I've made it clear that I'd only see her on her own in future. 439 00:21:01,060 --> 00:21:03,060 Well, you should have been firm with her in the first place. 440 00:21:03,060 --> 00:21:05,580 - Yes. I'm aware of that, thank you. - Hm. 441 00:21:05,580 --> 00:21:08,740 One reason why I refuse to engage in idle chitchat with patients. 442 00:21:08,740 --> 00:21:11,060 Well, you don't engage in idle chitchat with anyone, Martin. 443 00:21:12,060 --> 00:21:13,900 Thank you. 444 00:21:18,060 --> 00:21:20,060 Go on, on you go. 445 00:21:20,060 --> 00:21:23,060 - Are you changing those barrels? - No, you and Morwenna go home. 446 00:21:23,060 --> 00:21:25,060 - I'll do it. - Don't take too long. 447 00:21:25,060 --> 00:21:27,060 There's lots of glasses to clear up here. 448 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 - I'll see you tomorrow. - Bye-bye. 449 00:21:29,060 --> 00:21:31,060 - Goodnight, Morwenna. - Goodnight! 450 00:21:31,060 --> 00:21:35,060 20, 22, 24... 451 00:21:43,060 --> 00:21:46,060 - Are you still down here? - I'm working as fast as I can! 452 00:21:46,060 --> 00:21:50,060 - Rome wasn't built in a day, girl. - You're just changing a barrel, Bert. 453 00:21:50,060 --> 00:21:53,060 - There's loads to do upstairs. - Keep your hair on. 454 00:21:58,060 --> 00:22:00,060 DOORKNOB RATTLES 455 00:22:00,060 --> 00:22:02,060 Oh, Bert! 456 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Look... 457 00:22:06,420 --> 00:22:08,060 Ah... 458 00:22:08,060 --> 00:22:10,060 I've been meaning to fix that. 459 00:22:10,060 --> 00:22:13,060 - Don't worry, I'll ring Al, ask him to come back. - Go on, then. 460 00:22:14,060 --> 00:22:16,060 Just one thing... 461 00:22:16,060 --> 00:22:18,900 My phone is behind the bar. 462 00:22:18,900 --> 00:22:20,420 Oh... 463 00:22:20,420 --> 00:22:22,060 So is mine. 464 00:22:22,060 --> 00:22:25,260 Don't worry, I'll look for some tools. 465 00:22:25,260 --> 00:22:28,060 Oh, he's driving me mad, all his checklists. 466 00:22:28,060 --> 00:22:30,060 It's like his big day or something. 467 00:22:30,060 --> 00:22:32,060 - Did you leave the door open? - No. 468 00:22:32,060 --> 00:22:34,060 The light's on. 469 00:22:38,060 --> 00:22:40,060 There's someone there. 470 00:22:40,060 --> 00:22:43,060 - What are you doing? - Phoning Joe. 471 00:22:43,060 --> 00:22:46,060 - Don't be ridiculous. Just go in. - You go in. 472 00:22:49,580 --> 00:22:51,060 Oh... 473 00:22:54,060 --> 00:22:57,060 - Argh! - Surprise! 474 00:22:57,060 --> 00:22:59,060 - Janice! - I got your message. 475 00:22:59,060 --> 00:23:01,100 - I thought you might need a maid of honour. - Oh, when did you get here? 476 00:23:01,100 --> 00:23:03,260 This morning. I've been waiting around all day. 477 00:23:03,260 --> 00:23:05,060 - How did you get in? - I've still got my spare key. 478 00:23:05,060 --> 00:23:07,060 - Oh! - Where have you been? 479 00:23:07,060 --> 00:23:10,060 Where haven't I been? I travelled all over after me and Joe broke up. 480 00:23:10,060 --> 00:23:12,060 - Does he know you're back? - No. 481 00:23:12,060 --> 00:23:15,060 I thought I'd burn that bridge when I came to it. It'll be fine. 482 00:23:15,060 --> 00:23:17,060 So, what have you been up to? 483 00:23:17,060 --> 00:23:19,060 I got this amazing job in a bar in Espania. 484 00:23:19,060 --> 00:23:20,100 Espania... 485 00:23:20,100 --> 00:23:22,060 That's what the locals call Spain. 486 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 And I stayed on because I loved it so much. 487 00:23:24,060 --> 00:23:26,060 - I started doing people's nails. - And now you're back. 488 00:23:26,060 --> 00:23:28,060 I couldn't miss my bestie getting hitched! 489 00:23:28,060 --> 00:23:31,060 - The wedding's not for a couple of weeks. - I could give you a hand. 490 00:23:31,060 --> 00:23:33,060 Well, you should have let us know you were coming. 491 00:23:33,060 --> 00:23:34,260 And spoil the surprise? 492 00:23:34,260 --> 00:23:37,060 - Where are you staying? - That's the other surprise. 493 00:23:37,060 --> 00:23:39,060 I wonder if I could maybe stay with you? 494 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 I won't be a bother, I promise. 495 00:23:41,060 --> 00:23:42,260 Er, of course. 496 00:23:42,260 --> 00:23:44,060 Al, go and make up the spare room. 497 00:23:44,060 --> 00:23:47,100 So, I've got my dress... 498 00:23:47,100 --> 00:23:50,420 I've got some good news and I've got some bad news. 499 00:23:50,420 --> 00:23:52,060 What's the good news? 500 00:23:52,060 --> 00:23:54,060 Actually, I don't know why I said that. It's all bad. 501 00:23:54,060 --> 00:23:57,060 There's no way we're going to get out through that door. 502 00:23:57,060 --> 00:23:59,420 I can't stay locked in here, Bert! Not all night! 503 00:23:59,420 --> 00:24:02,060 Well, I'm not exactly thrilled by that idea myself. 504 00:24:02,060 --> 00:24:06,060 You don't understand. I don't like confined spaces. 505 00:24:06,060 --> 00:24:08,060 I know. I know. Steady now. 506 00:24:08,060 --> 00:24:11,060 Look, there's nothing to worry about. 507 00:24:11,060 --> 00:24:14,060 I was a terrible sleepwalker when I was young. 508 00:24:14,060 --> 00:24:17,060 My mother used to lock me in my room to stop me getting out! 509 00:24:17,060 --> 00:24:19,060 All right, now, now. Just take the weight off. 510 00:24:19,060 --> 00:24:20,100 There it is. Take the weight off. 511 00:24:20,100 --> 00:24:22,100 Now, a few deep breaths. Let's do them together. 512 00:24:22,100 --> 00:24:24,060 Now... 513 00:24:24,060 --> 00:24:25,900 That's good. 514 00:24:25,900 --> 00:24:28,060 I'm going to take a look at the door. 515 00:24:28,060 --> 00:24:29,100 I'm sure we can find a way out. 516 00:24:29,100 --> 00:24:32,900 SHE HYPERVENTILATES 517 00:24:34,900 --> 00:24:37,060 - Oh, sorry. - No, it's fine. 518 00:24:37,060 --> 00:24:39,060 - There's plenty of room. Come in. - OK. 519 00:24:42,740 --> 00:24:44,060 What's that? 520 00:24:44,060 --> 00:24:47,060 - It's what Dr Ryder prescribed. - Clonidine? 521 00:24:47,060 --> 00:24:50,060 That's a blood pressure medication. You haven't taken any, have you? 522 00:24:50,060 --> 00:24:52,060 - No, but I was going to. - Well, don't. 523 00:24:53,060 --> 00:24:56,060 - She must have had her prescription wrong. - Who, Mrs Tishell? 524 00:24:56,060 --> 00:24:58,060 No, the new girl. Mrs Tishell wasn't there. 525 00:24:58,060 --> 00:25:00,060 The new girl? She's still at university. 526 00:25:00,060 --> 00:25:01,260 She shouldn't be dispensing anything. 527 00:25:01,260 --> 00:25:03,060 Well, it's probably an easy mistake to make. 528 00:25:03,060 --> 00:25:05,060 Mistakes like that get people killed. 529 00:25:05,060 --> 00:25:06,900 I'll talk to Mrs Tishell in the morning. 530 00:25:06,900 --> 00:25:08,420 - It's a good job I didn't take any. - Yes, it is. 531 00:25:08,420 --> 00:25:10,060 SHE RUNS THE TAP 532 00:25:10,060 --> 00:25:13,060 One, two, three... 533 00:25:13,060 --> 00:25:14,420 - Help...! - Help...! 534 00:25:15,580 --> 00:25:18,060 Oh, it's no good, we're going to be stuck in here 535 00:25:18,060 --> 00:25:20,060 until Al comes tomorrow morning. 536 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 I won't last the night down here. 537 00:25:22,060 --> 00:25:24,060 I got stuck in a lift in Blackpool. 538 00:25:24,060 --> 00:25:27,060 They had to drag me out screaming and crying. 539 00:25:27,060 --> 00:25:28,900 And that was only ten minutes. 540 00:25:28,900 --> 00:25:31,060 Here, take a swig of this, right? 541 00:25:31,060 --> 00:25:33,060 It'll settle your nerves. Now, go on. 542 00:25:33,060 --> 00:25:35,060 - Trust me on it. - Oh... 543 00:25:37,900 --> 00:25:39,060 Oh! 544 00:25:41,100 --> 00:25:43,420 DOG WHIMPERS 545 00:25:48,060 --> 00:25:50,060 What are you doing? 546 00:25:50,060 --> 00:25:53,060 I just heard him whimpering. I'm really worried about him. 547 00:25:53,060 --> 00:25:55,060 Well, take him to the vet's in the morning. 548 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 No, I think he should sleep in our room with us tonight. 549 00:25:57,060 --> 00:25:59,420 Oh, no, no, no. No, that's unhygienic. 550 00:25:59,420 --> 00:26:03,060 Well, in that case, I'll stay up with him a while longer, then. 551 00:26:03,060 --> 00:26:04,420 All right. 552 00:26:04,420 --> 00:26:07,060 Wash your hands before you come to bed, though. 553 00:26:08,060 --> 00:26:09,420 Yes, Martin... 554 00:26:11,060 --> 00:26:13,060 CAT MEOWS 555 00:26:14,060 --> 00:26:16,060 THEY LAUGH DRUNKENLY 556 00:26:16,060 --> 00:26:19,060 Here, are you feeling any better now? 557 00:26:19,060 --> 00:26:20,580 A little better. 558 00:26:22,060 --> 00:26:25,060 I know this must be your worst nightmare, 559 00:26:25,060 --> 00:26:28,060 - being stuck in here with me. - No, of course not. 560 00:26:29,060 --> 00:26:33,900 I never imagined I'd end up locked in the cellar with you, either. 561 00:26:33,900 --> 00:26:35,060 You should have spoke to Ruth. 562 00:26:35,060 --> 00:26:37,740 Something like this was bound to happen. 563 00:26:37,740 --> 00:26:41,100 You, Caitlin Morgan, have gone into business with a Jonah. 564 00:26:41,100 --> 00:26:44,060 Oh, stop feeling sorry for yourself. 565 00:26:44,060 --> 00:26:47,060 It's true, I'm a walking disaster. 566 00:26:47,060 --> 00:26:48,060 Everybody thinks it. 567 00:26:48,060 --> 00:26:51,260 When people in the village see me, they see a joke. 568 00:26:51,260 --> 00:26:53,580 You know what I see? 569 00:26:53,580 --> 00:26:55,060 Yeah... 570 00:26:55,060 --> 00:26:58,060 ..a man who keeps putting off fixing the basement door. 571 00:26:59,060 --> 00:27:00,740 Well, yes. 572 00:27:00,740 --> 00:27:06,060 But I also see a man who's raised his son single-handed. 573 00:27:07,740 --> 00:27:09,060 Made sacrifices. 574 00:27:09,060 --> 00:27:13,060 Worked hard his whole life. 575 00:27:13,060 --> 00:27:15,060 Mostly. 576 00:27:15,060 --> 00:27:17,420 There aren't many like you, Bert. 577 00:27:19,060 --> 00:27:21,060 And that, Bert Large... 578 00:27:21,060 --> 00:27:22,900 ..is what I see. 579 00:27:24,060 --> 00:27:27,060 That's the nicest thing anybody's said to me 580 00:27:27,060 --> 00:27:29,060 in a very long time. 581 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 Louisa? 582 00:27:42,900 --> 00:27:44,060 - Louisa? - Hm... 583 00:27:46,060 --> 00:27:49,060 - Have you spent the whole night here with the dog? - Well... 584 00:27:49,060 --> 00:27:51,060 No, not intentionally. 585 00:27:51,060 --> 00:27:53,100 He just seemed so listless, I didn't want to leave him. 586 00:27:53,100 --> 00:27:55,060 Do you think he's got worse? 587 00:27:56,100 --> 00:27:59,060 His stomach feels all hot now. 588 00:28:00,060 --> 00:28:03,060 Yeah. Right, I'll get dressed and take him to Angela Sims. 589 00:28:05,060 --> 00:28:08,060 Good boy. Angela will make you better. 590 00:28:09,060 --> 00:28:11,060 There. 591 00:28:13,900 --> 00:28:15,060 Is he all right? 592 00:28:17,060 --> 00:28:19,060 - Right, I'll call you. - Yeah. 593 00:28:32,060 --> 00:28:34,060 Morning! 594 00:28:37,420 --> 00:28:39,060 Dad? 595 00:28:40,060 --> 00:28:41,260 Ah... 596 00:28:58,060 --> 00:29:00,100 DOORBELL CHIMES 597 00:29:04,060 --> 00:29:05,740 Miss Sim? 598 00:29:10,060 --> 00:29:13,060 PHONE VIBRATES 599 00:29:35,060 --> 00:29:36,580 Hello? 600 00:29:40,060 --> 00:29:41,100 Oh... 601 00:29:41,100 --> 00:29:43,060 Dad! 602 00:29:43,060 --> 00:29:44,060 Dad! Caitlin! 603 00:29:44,060 --> 00:29:46,060 Al, is that you? 604 00:29:46,060 --> 00:29:48,060 Have you been in here all night? 605 00:29:48,060 --> 00:29:50,060 It's not what it looks like. 606 00:29:50,060 --> 00:29:52,060 - Well... - Nothing happened. 607 00:29:52,060 --> 00:29:54,420 Nothing happened that I can remember, anyway. 608 00:29:54,420 --> 00:29:57,740 You're both grown-ups. You don't have to explain yourselves to me. 609 00:29:57,740 --> 00:30:00,060 You don't understand, we got locked in by mistake. 610 00:30:00,060 --> 00:30:02,060 - Bert, tell him. - Caitlin's right. 611 00:30:02,060 --> 00:30:05,060 - The door handle, it fell off again. - Oh... 612 00:30:05,060 --> 00:30:08,060 - You said you'd fix that. - No, this isn't funny, boy. 613 00:30:08,060 --> 00:30:09,740 It is a bit, Dad. 614 00:30:10,420 --> 00:30:12,060 Al's right. 615 00:30:12,060 --> 00:30:13,740 It is a bit. 616 00:30:13,740 --> 00:30:15,740 THEY CHUCKLE 617 00:30:15,740 --> 00:30:18,260 - I'll put the kettle on. - THEY LAUGH LOUDLY 618 00:30:18,260 --> 00:30:20,060 What's going on?! 619 00:30:20,060 --> 00:30:21,420 Hurry up! 620 00:30:21,420 --> 00:30:23,060 Open the door! 621 00:30:24,060 --> 00:30:26,060 Come on! 622 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 Doc? 623 00:30:27,060 --> 00:30:29,060 - Is that you? - Yes! 624 00:30:29,060 --> 00:30:32,900 I've been calling the surgery, but no answer. 625 00:30:32,900 --> 00:30:35,060 It's too early. It's not open yet. What's wrong with your eyes? 626 00:30:36,060 --> 00:30:40,060 I can hardly see. I've rinsed them twice, but they're no better. 627 00:30:41,060 --> 00:30:44,060 Hold this. I'll get my bag out of the car. 628 00:30:45,060 --> 00:30:47,580 - Buddy...? - BUDDY WHIMPERS 629 00:30:47,580 --> 00:30:51,060 My eyes were blurry yesterday, but now I can't focus on anything. 630 00:30:51,060 --> 00:30:53,060 - Oops! - Careful. 631 00:30:53,060 --> 00:30:54,900 What is wrong with me? 632 00:30:54,900 --> 00:30:56,900 BUDDY WHIMPERS 633 00:30:59,900 --> 00:31:01,060 Come here. 634 00:31:02,060 --> 00:31:05,060 Look straight ahead. BUDDY WHIMPERS 635 00:31:06,060 --> 00:31:08,420 - Why's he whimpering? - Just look straight ahead. 636 00:31:10,060 --> 00:31:12,060 Yes, you have acute retinopathy. 637 00:31:12,060 --> 00:31:15,060 The retinal vessels are swelling and that's weakening your eyesight. 638 00:31:15,060 --> 00:31:18,060 - What are those marks on your hand? - Oh, they're scratches from a stray 639 00:31:18,060 --> 00:31:22,060 that I'm rehoming for Mrs Kemp. 640 00:31:22,060 --> 00:31:23,420 Lift up your chin. 641 00:31:23,420 --> 00:31:25,420 - What are his symptoms? - Erm... 642 00:31:25,420 --> 00:31:28,060 Well, he's listless, his breathing is laboured 643 00:31:28,060 --> 00:31:31,060 and his abdomen is tender and hot to the touch. 644 00:31:31,060 --> 00:31:33,060 Your lymph nodes are still inflamed. 645 00:31:33,060 --> 00:31:35,060 I don't think it's anything to do with the cyst. 646 00:31:35,060 --> 00:31:38,060 I'm going to take some blood and test you for cat scratch fever. 647 00:31:38,060 --> 00:31:40,060 - Oh... - I take it you're aware - what catch scratch fever is. 648 00:31:40,060 --> 00:31:42,060 Yes, yes. 649 00:31:42,060 --> 00:31:46,060 You get it from cats infected with Bartonella bacteria. 650 00:31:46,060 --> 00:31:48,420 Good. Then you will also be aware that, if left untreated, 651 00:31:48,420 --> 00:31:52,060 it can lead to temporary blindness and neurological complications. 652 00:31:52,900 --> 00:31:54,060 It could be peritonitis. 653 00:31:55,060 --> 00:31:57,060 In your eye? 654 00:31:57,060 --> 00:32:00,060 What? No, no. Buddy. 655 00:32:00,060 --> 00:32:02,420 - Help me check his abdomen. - Well, I haven't finished with you. 656 00:32:03,740 --> 00:32:07,060 Cat scratch fever is fully treatable with antibiotics, yes? 657 00:32:07,060 --> 00:32:08,060 - Yes. - Yes. 658 00:32:08,060 --> 00:32:10,060 So, Buddy takes priority. 659 00:32:10,060 --> 00:32:13,060 You'll need to take a rectal temperature. 660 00:32:13,060 --> 00:32:14,060 No, I'm not a vet! 661 00:32:14,060 --> 00:32:16,060 I can't see! 662 00:32:17,060 --> 00:32:19,060 Well, I'm not using my thermometer. 663 00:32:19,060 --> 00:32:22,060 Oh, there'll be one on the trolley there somewhere. 664 00:32:22,060 --> 00:32:24,060 Oh... 665 00:32:31,060 --> 00:32:33,740 - BUDDY WHIMPERS - How long has he been like this? 666 00:32:33,740 --> 00:32:36,060 - A few days. - A few days? 667 00:32:36,060 --> 00:32:38,060 Why didn't you get him to me sooner? 668 00:32:38,060 --> 00:32:41,060 I presumed that whatever it was would pass, it's a dog. 669 00:32:41,060 --> 00:32:43,060 Oh, Buddy... 670 00:32:43,060 --> 00:32:46,100 Heaven preserve us from humans and their presumptions. 671 00:32:48,060 --> 00:32:50,060 What's his temperature? 672 00:32:51,060 --> 00:32:52,060 It's 106. 673 00:32:52,060 --> 00:32:54,060 Oh, that is not good. 674 00:32:58,060 --> 00:32:59,580 What are you feeling for? 675 00:32:59,580 --> 00:33:02,060 Some sort of wound caused by a stick or something. 676 00:33:02,060 --> 00:33:05,060 - BUDDY WHIMPERS - Oh, I'm so sorry, Buddy. 677 00:33:05,060 --> 00:33:06,060 Sorry. 678 00:33:06,060 --> 00:33:08,900 Yeah, there it is. What can you see? 679 00:33:10,260 --> 00:33:14,060 Yes. There's a small puncture mark just below the ribcage. 680 00:33:14,060 --> 00:33:16,060 That'll be the cause of the infection. 681 00:33:17,060 --> 00:33:19,060 What are you doing? 682 00:33:21,100 --> 00:33:23,060 You'll, er... 683 00:33:23,060 --> 00:33:26,060 You'll need to shave his abdomen before you operate. 684 00:33:26,060 --> 00:33:28,060 - I'll talk you through it. - Don't be ridiculous! 685 00:33:28,060 --> 00:33:31,580 - We'll just take him to another vet. - The nearest vet is 40 minutes away. 686 00:33:31,580 --> 00:33:34,740 - Buddy hasn't got that long. - I can't operate on a dog. 687 00:33:34,740 --> 00:33:36,740 Then Buddy will die 688 00:33:36,740 --> 00:33:40,060 and you will have to tell Louise and your son 689 00:33:40,060 --> 00:33:43,060 that you just stood there and let it happen. 690 00:33:45,260 --> 00:33:47,060 It's Louisa. 691 00:34:13,160 --> 00:34:16,160 I've made the midline incision. I'm just trying to find the muscle. 692 00:34:16,160 --> 00:34:17,520 All right. 693 00:34:17,520 --> 00:34:19,840 You'll need the, erm... 694 00:34:20,840 --> 00:34:23,160 ..the rat-tooth forceps. 695 00:34:23,160 --> 00:34:24,200 I'll just... 696 00:34:25,160 --> 00:34:27,200 INSTRUMENTS CLATTER 697 00:34:33,160 --> 00:34:35,160 What's wrong with the tissue forceps? 698 00:34:35,160 --> 00:34:38,000 No, these will be better for tenting the muscle. 699 00:34:38,000 --> 00:34:40,160 Less likely to drop it. 700 00:34:41,160 --> 00:34:43,160 HE CLEARS HIS THROAT 701 00:34:43,160 --> 00:34:47,160 So, we need to make a shallow stab incision. 702 00:34:48,840 --> 00:34:51,160 We want to avoid the spleen. 703 00:34:52,160 --> 00:34:53,200 Right, now we need... 704 00:34:53,200 --> 00:34:56,160 INSTRUMENTS CLATTER 705 00:34:59,160 --> 00:35:01,160 - Right... - Ow! 706 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Sorry. 707 00:35:04,160 --> 00:35:05,680 Right... 708 00:35:05,680 --> 00:35:10,160 So, extend the incision cranially. 709 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 And caudally. 710 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 Mm-hm... 711 00:35:16,160 --> 00:35:18,160 Can you see the spleen? 712 00:35:18,160 --> 00:35:20,000 Yes. 713 00:35:20,000 --> 00:35:24,160 Right, move the spleen gently to one side. 714 00:35:26,160 --> 00:35:29,840 Right, you're going to need swabs. 715 00:35:31,000 --> 00:35:32,160 Swabs... 716 00:35:36,200 --> 00:35:38,160 Fluids. 717 00:35:41,000 --> 00:35:42,160 Right. 718 00:35:42,160 --> 00:35:44,160 Yeah. 719 00:35:44,160 --> 00:35:46,160 I can see the object that's caused the injury. 720 00:35:49,160 --> 00:35:52,840 It looks like a bit of stick or something. 721 00:35:52,840 --> 00:35:55,160 - The stupid dog. - Right. 722 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 Just check there's nothing loose in there 723 00:35:57,160 --> 00:35:59,160 before you examine the intestines, 724 00:35:59,160 --> 00:36:01,160 then you can flush it and suture the wound. 725 00:36:06,160 --> 00:36:08,160 LIGHT SMASHES 726 00:36:22,360 --> 00:36:24,160 Janice? 727 00:36:24,160 --> 00:36:25,840 Oh, sorry... 728 00:36:25,840 --> 00:36:27,840 Mistaken identity. 729 00:36:27,840 --> 00:36:29,200 Never mind. 730 00:36:32,160 --> 00:36:34,160 Joe! 731 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 - It's me. - Yes. 732 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 It's definitely you. 733 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 I thought I saw you the other day. I... 734 00:36:43,160 --> 00:36:46,160 I should have come and said hello straight away. 735 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 - You're back, then? - Morwenna's maid of honour. 736 00:36:48,160 --> 00:36:50,160 Oh. I wasn't informed. 737 00:36:50,160 --> 00:36:52,160 - I'm Al's best man. - Yeah, I know. 738 00:36:52,160 --> 00:36:54,160 A little bit awkward. 739 00:36:55,160 --> 00:36:56,160 You look... 740 00:36:56,160 --> 00:36:57,520 ..tanned. 741 00:36:57,520 --> 00:36:59,160 Spain. 742 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 How was our honeymoon? 743 00:37:01,160 --> 00:37:04,160 - The hotel looked better in the photos. - Annoying when that happens. 744 00:37:04,160 --> 00:37:06,160 They did have his and hers bathrobes, though. 745 00:37:07,160 --> 00:37:09,200 So, is this just a visit or...? 746 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Maybe more. I'm thinking of opening a nail bar. 747 00:37:12,160 --> 00:37:15,160 Sounds like we'll be seeing more of each other, then. 748 00:37:15,160 --> 00:37:17,160 - Yeah, as friends. - Of course. 749 00:37:17,160 --> 00:37:19,840 - I'm totally over you. - Good. I'm totally over you, too. 750 00:37:19,840 --> 00:37:21,520 - I was over you first. - It's not a competition. 751 00:37:21,520 --> 00:37:24,160 No, but if it was, I would have won. 752 00:37:24,160 --> 00:37:26,160 I'll give you that, then. 753 00:37:27,160 --> 00:37:28,160 See you around, Joe. 754 00:37:29,160 --> 00:37:31,000 Not if I see you first. 755 00:37:31,000 --> 00:37:32,160 Or second. 756 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 Or... 757 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 Oh, shut up. 758 00:37:38,160 --> 00:37:42,160 I'm going to give him antibiotics and painkillers. 759 00:37:43,160 --> 00:37:44,520 You need to go to a hospital 760 00:37:44,520 --> 00:37:46,160 and see an eye specialist as soon as possible. 761 00:37:46,160 --> 00:37:49,160 And he's got to keep that collar on until the wound heals. 762 00:37:49,160 --> 00:37:50,160 Yes. 763 00:37:50,160 --> 00:37:53,160 I'll give you a precautionary injection of antibiotics. 764 00:37:57,160 --> 00:37:59,160 Ah! 765 00:37:59,160 --> 00:38:01,160 How are you going to get to the hospital? 766 00:38:01,160 --> 00:38:04,520 Oh, I've got a girl who works for me. She'll be here soon. 767 00:38:04,520 --> 00:38:07,840 - Right. Well, I'll wait with you. - No, we've got surgery. 768 00:38:09,160 --> 00:38:11,200 All right, well, I'll be in touch with the hospital. 769 00:38:11,200 --> 00:38:14,160 - And please make sure you go. - Of course I will! 770 00:38:14,160 --> 00:38:16,160 Do you think I want to go blind? 771 00:38:16,160 --> 00:38:18,160 LOUD CRASH 772 00:38:19,520 --> 00:38:21,160 BUDDY WHIMPERS 773 00:38:40,160 --> 00:38:43,160 Oh, Dr Ellingham! How can I help? 774 00:38:43,160 --> 00:38:45,840 Well, you can start by supervising your staff properly. 775 00:38:45,840 --> 00:38:48,160 The...girl issued my wife with a course of clonidine 776 00:38:48,160 --> 00:38:51,160 when the prescription clearly stated clomiphene. 777 00:38:51,160 --> 00:38:55,160 I don't remember Louisa coming in for a prescription. 778 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 You were on the phone. I thought it'd be OK. 779 00:38:58,160 --> 00:39:00,000 Well, it clearly isn't. 780 00:39:00,000 --> 00:39:01,160 Oh... 781 00:39:01,160 --> 00:39:03,160 Oh, I'm so sorry Dr Ellingham. 782 00:39:03,160 --> 00:39:06,160 This is unforgivable. 783 00:39:06,160 --> 00:39:08,520 I'm sorry. It was one mistake. 784 00:39:08,520 --> 00:39:10,160 Is Louisa all right? 785 00:39:10,160 --> 00:39:12,160 She's fine, thank you. But it could have been worse. 786 00:39:12,160 --> 00:39:15,520 This just proves my point. If this place was computerised, 787 00:39:15,520 --> 00:39:17,680 I wouldn't have misread your handwriting. 788 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 My handwriting is perfectly legible, thank you. 789 00:39:20,160 --> 00:39:23,160 And that is not the point. How many other prescriptions have you issued? 790 00:39:23,160 --> 00:39:25,160 That was the only one. 791 00:39:25,160 --> 00:39:28,160 I, I, I...I cannot apologise enough, Dr Ellingham. 792 00:39:28,160 --> 00:39:30,160 I really cannot. 793 00:39:30,160 --> 00:39:33,160 I promise you, this will never happen again. 794 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Make sure it doesn't. She could have killed someone. 795 00:39:36,520 --> 00:39:40,000 Look, let me sort Louisa's prescription out for you. 796 00:39:40,000 --> 00:39:42,160 No, I haven't got time now. I'll get it later. 797 00:39:42,160 --> 00:39:43,680 Oh, no, I'll... 798 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 Oh, no, no. 799 00:39:45,160 --> 00:39:47,160 I'll bring it up to the surgery, Dr Ellingham. 800 00:39:47,160 --> 00:39:48,680 It's the least I can do. 801 00:39:48,680 --> 00:39:50,160 Oh... 802 00:39:50,160 --> 00:39:51,160 Oh! 803 00:39:51,160 --> 00:39:52,680 TYRES SCREECH 804 00:39:55,000 --> 00:39:56,160 Stupid... 805 00:39:57,680 --> 00:40:00,160 Stupid...girl! 806 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Well done. 807 00:40:21,160 --> 00:40:23,160 Sarah... 808 00:40:23,160 --> 00:40:25,160 - What are you doing? - I'm leaving. 809 00:40:25,160 --> 00:40:28,160 Well, that's a very emotional reaction to a work situation. 810 00:40:28,160 --> 00:40:30,160 I could have done some real damage there. 811 00:40:30,160 --> 00:40:33,000 And my dad, I can hear him now. 812 00:40:33,000 --> 00:40:35,160 "You're just not cut out for this, Sarah." 813 00:40:35,160 --> 00:40:37,520 Come on, now, we all make mistakes. 814 00:40:37,520 --> 00:40:41,160 - So it's happened to you before? - No, of course not. 815 00:40:41,160 --> 00:40:44,160 You've got a very bright future ahead of you as a pharmacist. 816 00:40:44,160 --> 00:40:47,160 You just need to learn a little humility 817 00:40:47,160 --> 00:40:49,840 and that some people know better than you. 818 00:40:49,840 --> 00:40:51,200 Like Dr Ellingham. 819 00:40:51,200 --> 00:40:53,160 Exactly. 820 00:40:53,160 --> 00:40:56,160 So, do you still think I can take over the pharmacy one day? 821 00:40:56,160 --> 00:40:58,360 Oh, no, you'll never work in this village again. 822 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 I'll call you a taxi. 823 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 BUDDY GROWLS SOFTLY 824 00:41:22,160 --> 00:41:24,160 HE BARKS 825 00:41:25,160 --> 00:41:27,680 Oh, Louisa, what...? SHE SCREAMS 826 00:41:29,160 --> 00:41:31,160 - What are you doing in my kitchen?! - My foot... 827 00:41:31,160 --> 00:41:33,160 - What? - My foot! 828 00:41:33,160 --> 00:41:36,160 Oh, God... Don't touch it. You might have severed an artery. 829 00:41:38,160 --> 00:41:41,160 Oh, bloody hell...! 830 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 Doc? 831 00:41:44,160 --> 00:41:46,680 I've just brought round your prescription, Louisa. I would... 832 00:41:46,680 --> 00:41:49,160 You're not Louisa! 833 00:41:49,160 --> 00:41:52,160 - It's not what it looks like. - Dr Ellingham! 834 00:41:53,680 --> 00:41:55,840 - Give me that knife! - What? 835 00:41:55,840 --> 00:41:57,160 - BUDDY BARKS - Give it to me! 836 00:42:00,160 --> 00:42:02,160 Don't worry, Dr Ellingham, I will protect you! 837 00:42:03,160 --> 00:42:05,160 What is going on?! 838 00:42:06,160 --> 00:42:08,160 Martin...! 839 00:42:08,160 --> 00:42:10,160 I apprehended the suspect, Louisa. 840 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 I found her attacking the doctor with a knife. 841 00:42:12,160 --> 00:42:16,160 I was just cooking dinner to say thank you for being so nice. 842 00:42:16,160 --> 00:42:18,200 OK, Mrs Tishell, just give me the knife. 843 00:42:18,200 --> 00:42:20,160 What? 844 00:42:20,160 --> 00:42:21,200 Give me the knife. 845 00:42:22,200 --> 00:42:25,160 - Oh, yes. - Thank you. 846 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 There. 847 00:42:26,160 --> 00:42:29,160 Then I dropped the knife on my foot and he fainted. 848 00:42:29,160 --> 00:42:30,840 HE GROANS 849 00:42:30,840 --> 00:42:32,160 OK, yes, there is a lot of blood. 850 00:42:32,160 --> 00:42:34,520 Bethany, come and sit down. 851 00:42:34,520 --> 00:42:36,160 Go on, sit down. 852 00:42:36,160 --> 00:42:37,160 Martin... 853 00:42:40,160 --> 00:42:42,360 Elevate the wound and apply a clean compress. 854 00:42:42,360 --> 00:42:46,160 I just came round to deliver your prescription, Louisa. 855 00:42:46,160 --> 00:42:49,160 Here it is on the table and I hope it works for you. 856 00:42:50,160 --> 00:42:51,160 Bye. 857 00:42:53,160 --> 00:42:56,160 HE VOMITS 858 00:42:57,160 --> 00:42:59,160 BUDDY WHIMPERS 859 00:43:14,160 --> 00:43:16,160 You're very lucky you didn't lose more blood. 860 00:43:16,160 --> 00:43:19,160 When you think about it, I wouldn't have dropped that knife 861 00:43:19,160 --> 00:43:20,680 if you hadn't startled me. 862 00:43:20,680 --> 00:43:23,160 When you think about it, you were in my kitchen uninvited 863 00:43:23,160 --> 00:43:25,160 dressed up as my wife. 864 00:43:25,160 --> 00:43:28,160 Well, when you put it like that... 865 00:43:28,160 --> 00:43:31,160 You understand that what you did was totally inappropriate, Bethany, 866 00:43:31,160 --> 00:43:35,160 and that I will have to report this incident to Professor Bradman? 867 00:43:35,160 --> 00:43:37,840 You know, if the last few days has taught us anything, 868 00:43:37,840 --> 00:43:41,160 it's you need a lot more support than either of us anticipated. 869 00:43:41,160 --> 00:43:43,160 I was just trying to say thank you. 870 00:43:45,160 --> 00:43:48,160 - Anyone at home? - Yes, in here, Ruth. 871 00:43:49,160 --> 00:43:52,160 - James Henry is in his room playing with his bricks. - Aw... 872 00:43:52,160 --> 00:43:54,200 Thank you. Thanks, Ruth. 873 00:43:54,200 --> 00:43:56,160 Is everything OK? 874 00:43:56,160 --> 00:43:58,160 Yeah, it's fine. 875 00:43:59,160 --> 00:44:02,160 - Is this your sister? - Oh, I don't have a sister. 876 00:44:02,160 --> 00:44:04,160 She's an only child. 877 00:44:05,160 --> 00:44:06,680 It's complicated. 878 00:44:06,680 --> 00:44:09,360 - Well, I'll speak to you later, Martin. - Yes. 879 00:44:09,360 --> 00:44:12,160 Actually, Ruth, can I have a word? 880 00:44:14,160 --> 00:44:16,520 I'm going to call your grandmother and tell her to pick you up. 881 00:44:19,160 --> 00:44:21,160 You fainted. 882 00:44:22,160 --> 00:44:26,160 Ask your own GP to take these stitches out in seven to ten days. 883 00:44:27,160 --> 00:44:29,160 It's classic mirroring. 884 00:44:29,160 --> 00:44:32,160 Do you blame yourself for the girl's behaviour? 885 00:44:32,160 --> 00:44:34,160 Yeah, a little. 886 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 That's why practice training is supervised. 887 00:44:36,160 --> 00:44:39,160 Then any mistakes can be made in the right environment. 888 00:44:39,160 --> 00:44:42,000 Yeah, that's true. But... 889 00:44:42,000 --> 00:44:44,160 - ..I'm afraid there's something else. - Martin? 890 00:44:44,160 --> 00:44:46,160 Yeah. 891 00:44:46,160 --> 00:44:48,160 He fainted when Bethany dropped the knife on her foot. 892 00:44:48,160 --> 00:44:50,160 That's twice now. 893 00:44:50,160 --> 00:44:53,160 And with the final GMC assessment coming up, too. 894 00:44:53,160 --> 00:44:56,160 What do you suggest? An intervention? 895 00:44:56,160 --> 00:44:58,160 You think it could help? 896 00:44:58,160 --> 00:45:00,160 It might. 897 00:45:00,160 --> 00:45:02,000 Leave it with me. 898 00:45:02,000 --> 00:45:04,160 - I have an idea. - Thanks, Ruth. 899 00:45:04,160 --> 00:45:06,160 Oh, don't tell him I said anything. 900 00:45:21,160 --> 00:45:23,160 - They're sending Bernard Newton. - Are they? 901 00:45:23,160 --> 00:45:25,160 Martin! 902 00:45:25,160 --> 00:45:26,680 Martin, Martin... 903 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 - We don't need to worry any more. - I wasn't worried. 904 00:45:29,160 --> 00:45:32,160 Sorry you don't feel like you'll be centre of attention at our wedding. 905 00:45:32,160 --> 00:45:33,160 Well, it's not all about you. 906 00:45:33,160 --> 00:45:35,160 I'm not sure there's gonna be a wedding. 907 00:45:35,160 --> 00:45:37,160 - You have taken steps, haven't you? - He's put a lot of effort 908 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 into bringing it under control. 909 00:45:40,160 --> 00:45:43,160 - Are you OK? - Martin? 910 00:46:09,160 --> 00:46:10,360 Subtitles by TVT 68757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.