Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui,
contatta oggi www.OpenSubtitles.org
2
00:01:18,459 --> 00:01:19,625
Va bene.
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,429
Ehi, Candace.
4
00:01:24,932 --> 00:01:26,332
Ti sei appena svegliato?
5
00:01:26,434 --> 00:01:28,768
Sono le 13:00. Sono
sveglio dalle 4:00, al lavoro.
6
00:01:28,870 --> 00:01:30,703
Non ti sei ancora spazzolato i
capelli?
7
00:01:30,805 --> 00:01:32,271
Il tuo topo muschiato
è curato meglio.
8
00:01:32,373 --> 00:01:33,506
Jenny è un coniglio!
9
00:01:36,344 --> 00:01:38,744
Sei qui per aiutare?
10
00:01:38,846 --> 00:01:40,946
No, sto cercando le chiavi del furgone.
Eccoli.
11
00:01:42,850 --> 00:01:45,351
Papà ha detto che
quest'anno potevo comprare i miei regali di Natale.
12
00:01:45,453 --> 00:01:48,354
Grande. Sareste in grado di abbandonare
questi fuori ai Rizchecks per me?
13
00:01:48,456 --> 00:01:50,890
Quelle sembrano
davvero fragili.
14
00:01:50,992 --> 00:01:54,627
Potrei far cadere qualcosa e poi dovresti
rifare tutto questo lavoro di nuovo.
15
00:01:54,729 --> 00:01:56,762
Non posso discutere
con quella logica.
16
00:01:56,864 --> 00:01:59,632
Sai, mi sentirei male per te se
non lavorassi di più per te stesso.
17
00:01:59,734 --> 00:02:02,234
Ti tormenti per questi
dettagli sentimentali
18
00:02:02,336 --> 00:02:05,070
come la cristalleria dell'anno in
cui è nato il tal dei tali
19
00:02:05,139 --> 00:02:07,706
e qualcuno
se ne accorge?
20
00:02:07,809 --> 00:02:12,311
Come organizzatori di eventi, è nostro compito
creare un'esperienza magica.
21
00:02:12,413 --> 00:02:15,247
Tutto ciò che aiuta con
quella magia ne vale la pena.
22
00:02:15,349 --> 00:02:17,983
Bene, ne varrà la pena
se un ricco scapolo mi nota.
23
00:02:18,085 --> 00:02:20,553
Quindi non dimenticare
di inoltrarmi quella lista degli invitati.
24
00:02:20,655 --> 00:02:22,388
Più tardi, cuz.
25
00:02:22,490 --> 00:02:25,224
Ehi, cosa fa mio padre
per il tuo regalo quest'anno?
26
00:02:27,428 --> 00:02:29,695
Mi ha detto di pensarci
e di farglielo sapere.
27
00:02:31,866 --> 00:02:33,732
Gli dirò che voglio
l'attività di pianificazione degli eventi.
28
00:02:33,835 --> 00:02:35,668
Veramente?
29
00:02:35,770 --> 00:02:39,171
Ha accennato al pensionamento e
mi offrirò di riscattarlo.
30
00:02:39,273 --> 00:02:40,639
Puoi permetterti di farlo?
31
00:02:40,741 --> 00:02:44,777
Ho dei risparmi e dei
soldi che mi hanno lasciato i miei genitori.
32
00:02:44,879 --> 00:02:49,248
Glielo chiederò domani sera
a cena, quindi speravo che ...
33
00:02:49,350 --> 00:02:50,616
gli dici che lo
sostieni.
34
00:02:51,919 --> 00:02:54,253
Sicuro.
Nessun problema, perchè.
35
00:02:56,858 --> 00:02:58,657
Allora come l'ha presa?
36
00:02:58,759 --> 00:03:01,360
Candace non è esattamente una che si lascia influenzare
da una citazione di Emily Dickinson.
37
00:03:01,462 --> 00:03:04,129
Ora siamo passati
alle citazioni di Oscar Wilde.
38
00:03:05,266 --> 00:03:07,333
Sorprendentemente l'ha presa bene.
39
00:03:07,435 --> 00:03:09,268
Spero solo di non aver
ferito i suoi sentimenti.
40
00:03:09,370 --> 00:03:12,171
Ok, sei
troppo gentile.
41
00:03:12,273 --> 00:03:15,274
E se
domani non ti supportasse ? Sai cosa dirai?
42
00:03:16,577 --> 00:03:18,544
Si.
43
00:03:18,646 --> 00:03:20,312
Spero che non si
arrivi a questo.
44
00:03:20,414 --> 00:03:21,647
Ok, ascoltiamolo.
45
00:03:22,917 --> 00:03:25,050
Va bene. Zio Otto ...
46
00:03:25,119 --> 00:03:28,487
Ti sarò per sempre grato per
avermi accolto quando i miei genitori morirono
47
00:03:28,589 --> 00:03:30,689
e trattarmi come
tua figlia.
48
00:03:30,791 --> 00:03:34,226
E so quanto ti ha reso felice quando
Candace e io stavamo lavorando insieme.
49
00:03:34,328 --> 00:03:37,763
Quindi, quando si è presa tutto il merito
del mio lavoro, le ho permesso di farlo.
50
00:03:37,832 --> 00:03:41,000
Quando ha smesso di venire
a lavorare, ho preso il comando.
51
00:03:41,102 --> 00:03:45,471
E ho trasformato la tua società di catering in
una rispettata azienda di pianificazione di eventi.
52
00:03:45,573 --> 00:03:49,074
Lavoro giorno e notte per rendere
quell'azienda un successo.
53
00:03:49,176 --> 00:03:53,412
E mi piacerebbe avere l'opportunità
di gestire questa attività da solo.
54
00:03:53,514 --> 00:03:55,147
Questo è quello che voglio
per Natale.
55
00:03:56,450 --> 00:03:57,917
È la mia passione.
56
00:03:58,019 --> 00:03:59,852
È così carino.
57
00:03:59,954 --> 00:04:02,054
Sei una
persona migliore di me.
58
00:04:02,156 --> 00:04:05,858
Vedi, vorrei fornire alcuni esempi di specifiche
ingiustizie che Candace ti ha inflitto.
59
00:04:05,960 --> 00:04:08,093
O sul lato positivo,
60
00:04:08,195 --> 00:04:11,730
puoi dirgli come il
ballo in maschera di Cristo sta distruggendo Internet.
61
00:04:11,832 --> 00:04:15,267
Tutti cercano di ottenere un invito a
qualcosa che esiste solo grazie a te.
62
00:04:15,369 --> 00:04:17,903
Beh, spero solo che
non debba essere detto niente.
63
00:04:18,005 --> 00:04:21,173
Non ne sarei troppo sicuro. Candace
ha sempre qualcosa nella manica.
64
00:04:30,184 --> 00:04:32,618
Di
nuovo gli avanzi di qualcun altro ?
65
00:04:35,356 --> 00:04:38,157
Stai bene, zio Otto?
Sembri davvero stanco.
66
00:04:39,694 --> 00:04:40,993
Bingo!
67
00:04:42,029 --> 00:04:44,196
Siediti, amore.
68
00:04:44,298 --> 00:04:47,599
Non potrei essere più orgoglioso di quello che
avete fatto con la mia attività di catering.
69
00:04:47,702 --> 00:04:49,435
Grazie, papà.
70
00:04:49,537 --> 00:04:51,870
Sai, gestisco piccole
imprese da quando ero giovane.
71
00:04:51,973 --> 00:04:54,873
Voi ragazze ora sapete in prima persona
quanto sia duro lavorare.
72
00:04:54,976 --> 00:04:57,543
Stai facendo il tuo passo proprio mentre
mi preparo a prendermela comoda.
73
00:04:57,645 --> 00:05:03,382
Quindi ... ho deciso che andrò in
pensione alla fine di quest'anno.
74
00:05:03,484 --> 00:05:06,752
Congratulazioni.
75
00:05:06,854 --> 00:05:10,422
In realtà, volevo discutere
con te l'attività di pianificazione degli eventi.
76
00:05:10,524 --> 00:05:12,391
Candace e io
ne abbiamo già discusso.
77
00:05:12,493 --> 00:05:14,059
Mi ha convinto che
voi ragazze potete farcela.
78
00:05:14,161 --> 00:05:15,995
Candace ti ha convinto ...
79
00:05:16,097 --> 00:05:19,498
Venderò tutto tranne le mie tre
piccole imprese più vecchie e stabili,
80
00:05:19,567 --> 00:05:22,334
e quello più recente,
la pianificazione dell'evento.
81
00:05:22,436 --> 00:05:27,906
Allo stesso modo in cui li gestisci insieme ora,
puoi eseguirli insieme per sempre.
82
00:05:28,009 --> 00:05:30,275
Questo è il mio
regalo di Natale per entrambi.
83
00:05:30,378 --> 00:05:33,012
Posso comunque conservare i regali che ho
già comprato per me, giusto?
84
00:05:33,114 --> 00:05:35,514
Certo, zucca.
85
00:05:35,616 --> 00:05:37,316
Va bene.
86
00:05:37,418 --> 00:05:40,586
Zio Otto, è molto generoso
da parte tua e te ne sono così grato ...
87
00:05:40,688 --> 00:05:42,688
Lo so, è tutto così tanto.
88
00:05:42,790 --> 00:05:45,024
Noi due lavoriamo
insieme per sempre.
89
00:05:45,126 --> 00:05:47,826
Papà è così eccitato.
90
00:05:47,928 --> 00:05:50,896
Prendiamo dei biscotti di Natale
e discutiamo del nostro futuro.
91
00:05:59,707 --> 00:06:01,106
Qual è il tuo problema?
92
00:06:01,208 --> 00:06:03,509
Volevi possedere
un'attività, ora ne possiedi quattro.
93
00:06:03,611 --> 00:06:05,778
Non dovevi nemmeno
fare un grande lancio.
94
00:06:05,880 --> 00:06:09,448
Volevo possederne uno da solo
ed ero disposto a pagare per questo.
95
00:06:09,550 --> 00:06:12,684
Lo so. Stavo pensando a quello che
hai detto riguardo all'acquisto di mio padre.
96
00:06:12,787 --> 00:06:13,852
Chiaramente.
97
00:06:13,954 --> 00:06:15,287
E preferirei
che mi riscattassi.
98
00:06:16,657 --> 00:06:18,524
Vuoi che ti dia
i soldi dei miei genitori?
99
00:06:18,626 --> 00:06:20,959
No, voglio che tu
lo risolva.
100
00:06:22,096 --> 00:06:24,363
-Cosa intendi?
-Lavori per me.
101
00:06:24,465 --> 00:06:28,000
In qualsiasi momento, giorno e notte, qualsiasi cosa e
tutto ciò di cui ho bisogno. Niente scuse.
102
00:06:29,737 --> 00:06:30,736
Per quanto?
103
00:06:30,838 --> 00:06:32,004
Fino a quando non mi sposo.
104
00:06:32,106 --> 00:06:33,872
Il che, se incontro
uno di questi ricchi scapoli
105
00:06:33,974 --> 00:06:35,974
al Carmichael Ball
ci sarà molto presto.
106
00:06:38,412 --> 00:06:39,845
-Posso pensarci?
-No.
107
00:06:41,148 --> 00:06:42,815
Potresti uscire da solo
108
00:06:42,917 --> 00:06:47,019
competere contro di me e
sconvolgere gravemente mio padre ...
109
00:06:47,121 --> 00:06:49,855
oppure potresti semplicemente continuare a fare
quello che hai già fatto.
110
00:06:49,957 --> 00:06:52,424
E una volta sposato il
mio ricco principe,
111
00:06:52,526 --> 00:06:55,494
Sarò fuori di testa e
tu avrai tutto quello che vuoi.
112
00:06:56,630 --> 00:06:57,796
Che ne dici?
113
00:06:59,133 --> 00:07:00,466
Al tuo servizio.
114
00:07:04,955 --> 00:07:07,089
Questo è il tipo
di posto in cui dovrei vivere.
115
00:07:07,191 --> 00:07:11,160
E lo sarà, una volta atterrato, l'
uomo del calibro di Carmichael.
116
00:07:11,262 --> 00:07:13,996
Non riesco a credere che la gente pensi che tu abbia un talento
per questo. Questi ornamenti sono orribili.
117
00:07:14,098 --> 00:07:16,865
Quelli non sono ornamenti. Sono
ganci per appendere le calze.
118
00:07:16,967 --> 00:07:18,934
Non per quello stupido gioco di
cui parlavi.
119
00:07:19,036 --> 00:07:21,103
Dimmi che non hai mandato queste
sciocchezze a Nicholas Carmichael.
120
00:07:21,205 --> 00:07:23,806
Probabilmente sta venendo qui
proprio ora per licenziarci.
121
00:07:23,908 --> 00:07:25,174
Sto
interrompendo qualcosa?
122
00:07:25,276 --> 00:07:28,544
No ... No, signor Carmichael.
Affatto.
123
00:07:28,646 --> 00:07:31,547
Beh, non dovrei esserlo? Voglio dire,
manca solo un giorno a questa festa.
124
00:07:31,649 --> 00:07:33,215
E per favore,
sono Nicholas.
125
00:07:33,317 --> 00:07:36,618
Quello che vuole dire mio cugino
è che non potresti mai interrompere.
126
00:07:36,720 --> 00:07:38,987
Dovrei visitare la
mia cucina più spesso.
127
00:07:39,089 --> 00:07:41,890
Devi essere tu a mandarmi gli
schizzi e le idee per la festa.
128
00:07:41,992 --> 00:07:44,359
Dipende da cosa
hai pensato di loro.
129
00:07:44,462 --> 00:07:47,229
Beh, sono pazzo per
l'idea del Mascherato di Cristo.
130
00:07:47,331 --> 00:07:50,632
Il castello e il
progetto del fossato per la casa della piscina.
131
00:07:50,734 --> 00:07:52,034
E quei nomi
sono proibiti.
132
00:07:53,437 --> 00:07:55,237
E questo,
gioco di calze di Natale ...
133
00:07:56,273 --> 00:07:58,740
ora quello,
quello è il vero vincitore.
134
00:07:58,843 --> 00:08:03,245
Beh, sembri un uomo disposto
a festeggiare fuori dagli schemi.
135
00:08:03,347 --> 00:08:04,680
Ci sarai, vero?
136
00:08:07,117 --> 00:08:08,817
Come mio ospite?
137
00:08:09,920 --> 00:08:11,286
Se insisti.
138
00:08:15,960 --> 00:08:20,128
Vedo il mio futuro ed è lo stesso signor
Nicholas Carmichael.
139
00:08:21,198 --> 00:08:23,098
Vedi, Angie?
140
00:08:23,200 --> 00:08:25,834
I tuoi sogni potrebbero essere realizzati
prima di quanto pensi.
141
00:08:25,936 --> 00:08:29,238
E su quella nota, ho un sacco di lavoro
da fare per prepararmi per la palla
142
00:08:29,340 --> 00:08:30,572
e non posso
farlo da solo.
143
00:08:30,674 --> 00:08:32,608
Ho un bel po 'di lavoro
da fare qui, in realtà.
144
00:08:33,644 --> 00:08:35,210
Aiutarmi
ti sta aiutando.
145
00:08:37,114 --> 00:08:39,281
Di che cosa hai bisogno?
146
00:08:39,383 --> 00:08:43,552
Avrò bisogno di un impacco per il corpo a infrarossi, viso,
abbronzatura spray , mani-pedi, extension per ciglia e tinta.
147
00:08:43,654 --> 00:08:46,889
Una cera per tutto il corpo, sbiancamento dei denti,
trucco e acconciatura.
148
00:08:46,991 --> 00:08:50,225
E un vestito unico nel suo genere, fatto su misura,
ovviamente. Non dimenticare le scarpe.
149
00:08:50,327 --> 00:08:51,927
La calza.
150
00:08:52,029 --> 00:08:54,630
Non ho l'abbronzatura spray e la
pedicure, quindi posso indossare il tubo.
151
00:08:54,732 --> 00:08:57,132
Calza natalizia,
per il gioco.
152
00:08:57,234 --> 00:08:58,634
È un requisito
per te partecipare.
153
00:08:58,736 --> 00:09:00,435
Bene. E una calza.
154
00:09:00,538 --> 00:09:03,972
Devi riempirlo con cinque
cose che hanno valore solo per te.
155
00:09:04,074 --> 00:09:06,608
Va bene, qualunque cosa,
penserai a qualcosa.
156
00:09:06,710 --> 00:09:09,978
Assicurati che non lo perda.
Vado a riposare la mia bellezza.
157
00:09:24,194 --> 00:09:26,662
Beh, non ti ho mai preso
per un fan dei tabloid.
158
00:09:26,764 --> 00:09:28,864
In quale altro modo saprei
cosa sta succedendo nella tua vita?
159
00:09:29,867 --> 00:09:31,400
Grazie Tesoro.
160
00:09:31,502 --> 00:09:34,236
Non avrei mai immaginato
che non fosse materiale per il matrimonio.
161
00:09:34,338 --> 00:09:36,672
L'hai incontrata al Mardi Gras, l'hai
tirata su un galleggiante, giusto?
162
00:09:36,774 --> 00:09:41,076
Sai, continuo a pensare di aver finalmente
trovato una donna a cui piace davvero la mia compagnia.
163
00:09:41,178 --> 00:09:44,780
E poi apprendo che lei è davvero
solo dopo, beh ...
164
00:09:44,882 --> 00:09:47,549
La tua compagnia,
eppure io sono il cattivo.
165
00:09:49,553 --> 00:09:51,687
Madre, hai avuto la possibilità
di rileggere la mia proposta?
166
00:09:51,789 --> 00:09:53,355
Sì.
167
00:09:53,457 --> 00:09:56,024
Ma quando un uomo che trascorre la
maggior parte del suo tempo
168
00:09:56,126 --> 00:10:01,029
gallivanting scrive una proposta su come
attirare più dipendenti donne,
169
00:10:01,131 --> 00:10:04,700
perdonami se mi chiedo se non sta
solo cercando di allargare il suo bacino di appuntamenti.
170
00:10:04,802 --> 00:10:10,339
In realtà, il mio obiettivo è rendere la mia
vita professionale e quella personale meno connesse, non di più.
171
00:10:10,441 --> 00:10:13,208
Ora, so che non sei contrario alla
parità di genere sul posto di lavoro,
172
00:10:13,310 --> 00:10:17,713
quindi rifiutare la mia proposta potrebbe
significare solo una cosa.
173
00:10:17,815 --> 00:10:20,349
Considera una proposta di matrimonio e
prenderò in considerazione la tua proposta di lavoro.
174
00:10:21,919 --> 00:10:24,186
Stai ostacolando la mia carriera
per farmi sposare.
175
00:10:24,288 --> 00:10:29,558
Nicholas, tuo padre voleva che la tua
vita avesse un significato e anch'io.
176
00:10:29,660 --> 00:10:32,694
Hai un'enorme fortuna
a portata di mano
177
00:10:32,796 --> 00:10:35,998
che ti rifiuti
anche solo di pretendere.
178
00:10:36,100 --> 00:10:39,735
La maggior parte degli uomini teme il matrimonio, so che tuo
padre lo aveva. Ma lo fanno ancora.
179
00:10:39,837 --> 00:10:44,373
La maggior parte degli uomini non ha un conto fiduciario che
richiede il matrimonio per rivendicare la propria eredità.
180
00:10:44,475 --> 00:10:46,575
La maggior parte degli uomini non ha
un'eredità.
181
00:10:46,677 --> 00:10:48,877
Sarei felice
con uno stipendio
182
00:10:48,979 --> 00:10:51,213
e un po 'di rispetto
per il lavoro che faccio.
183
00:10:51,315 --> 00:10:54,583
È più facile rispettare qualcuno
che è maturo e stabile.
184
00:10:54,685 --> 00:10:57,853
Quindi è maturo e stabile
sposarsi con qualcuno che non ami
185
00:10:57,955 --> 00:11:00,422
perché sarai punito
se aspetti la cosa vera!
186
00:11:00,524 --> 00:11:02,924
Non può essere
così difficile, Nicholas.
187
00:11:03,027 --> 00:11:06,161
Sai che la tua anima gemella non è
qualcuno con cui sei già uscito.
188
00:11:06,263 --> 00:11:10,599
E questo elimina un'enorme percentuale
della popolazione, tesoro.
189
00:11:11,635 --> 00:11:12,934
Divertiti alla tua festa.
190
00:11:17,608 --> 00:11:19,508
Ehi, Candace.
Sono io.
191
00:11:19,610 --> 00:11:22,778
Hai il tuo corpo avvolgente in 30 minuti
e l'abbronzatura nello stesso punto.
192
00:11:22,880 --> 00:11:24,780
Lascio il tuo
vestito al salone
193
00:11:24,882 --> 00:11:26,915
e ti farai i
capelli, le unghie e il trucco.
194
00:11:27,017 --> 00:11:30,318
Il ballo inizia alle 20:00. Non
fare tardi e hai bisogno della tua calza.
195
00:11:37,795 --> 00:11:40,762
Amico, dal modo in cui stavi correndo,
immagino che tua madre abbia rifiutato la tua proposta.
196
00:11:40,864 --> 00:11:43,432
È ora di cambiare, Max.
197
00:11:43,534 --> 00:11:45,434
Bene, gli ospiti
arriveranno tra un paio d'ore.
198
00:11:45,536 --> 00:11:47,469
Ti suggerisco di indossare
la tuta e la maschera.
199
00:11:47,571 --> 00:11:50,372
Non sto parlando dei miei vestiti. Sto
parlando di queste rotture pubbliche
200
00:11:50,474 --> 00:11:54,009
seguito da una discussione con mia madre,
seguita da una punizione sul lavoro.
201
00:11:55,412 --> 00:11:57,479
Sono stufo di questo ciclo.
202
00:11:57,581 --> 00:11:58,914
Che cosa sto facendo di sbagliato?
203
00:11:59,016 --> 00:12:01,249
Nick, ti conosco da quando
eravamo adolescenti, amico.
204
00:12:01,351 --> 00:12:04,586
E sembri uscire con la stessa
donna ancora e ancora.
205
00:12:04,688 --> 00:12:06,822
Sembra diversa.
206
00:12:06,924 --> 00:12:09,925
Beh, non lo e ', amico. Lei non è. Avete anche
sapere cosa si sta cercando in una donna?
207
00:12:10,027 --> 00:12:12,994
Ho pensato che quando l'avessi trovata, l'
avrei saputo.
208
00:12:14,231 --> 00:12:15,497
Allora perché è
così difficile da trovare.
209
00:12:15,599 --> 00:12:18,734
Perché hai questa lunga
fila di donne meravigliose
210
00:12:18,836 --> 00:12:21,770
che si lanciano contro di te e ti dicono
quello che vuoi sentire, bloccandoti la vista.
211
00:12:21,839 --> 00:12:24,272
Il che per me va bene, perché come tuo
migliore amico e assistente personale,
212
00:12:24,374 --> 00:12:28,176
Non mi dispiace essere circondato
da belle donne superficiali.
213
00:12:28,278 --> 00:12:30,612
Ma la donna
dei tuoi sogni ...
214
00:12:30,714 --> 00:12:32,214
potrebbe essere un po '
più immersa nella folla.
215
00:12:38,322 --> 00:12:42,190
Eccoti. Infine. Stavo
per rinunciare a te.
216
00:12:42,292 --> 00:12:44,559
-Sei Zelda?
-Sono.
217
00:12:44,661 --> 00:12:46,528
E tu sei la donna che ha
chiamato per l'abito personalizzato.
218
00:12:46,630 --> 00:12:49,564
Sì, è vero, e hai
una calza e una maschera da abbinare?
219
00:12:49,666 --> 00:12:52,367
Sì, sono stato ispirato
a disegnare questo vestito
220
00:12:52,469 --> 00:12:54,436
non appena ho saputo
del ballo in maschera.
221
00:12:54,538 --> 00:12:56,571
Che idea geniale
per la festa.
222
00:12:56,673 --> 00:12:59,441
Ho messo da parte questo vestito per te. E 'intenzione
di andare in modo bello con il colorante.
223
00:13:01,712 --> 00:13:04,646
Beh, non è per me
224
00:13:04,748 --> 00:13:07,783
ma la persona a cui è destinato ha lo stesso
colore, quindi è buono, immagino.
225
00:13:07,885 --> 00:13:10,218
Ma ho disegnato l'abito
apposta per te.
226
00:13:10,320 --> 00:13:12,788
Scommetto che lo dici
a tutti i tuoi clienti.
227
00:13:12,890 --> 00:13:16,525
Non tutto. Ma quando
lo faccio, è vero.
228
00:13:18,061 --> 00:13:19,494
Tu non mi conosci
229
00:13:19,596 --> 00:13:21,296
Ti ho visto
nel quartiere.
230
00:13:21,398 --> 00:13:24,833
Vai in quel simpatico
ristorante internazionale in fondo alla strada.
231
00:13:24,935 --> 00:13:26,468
Si.
232
00:13:26,570 --> 00:13:29,237
E il cimitero.
Chi visiti lì?
233
00:13:30,440 --> 00:13:31,606
I miei genitori.
234
00:13:33,777 --> 00:13:34,943
Mi hai davvero visto?
235
00:13:36,847 --> 00:13:39,648
Mi hai colpito come una donna
che indossa una maschera.
236
00:13:39,750 --> 00:13:43,985
Una maschera che ti impedisce di vedere
quanto sei davvero speciale.
237
00:13:44,087 --> 00:13:46,621
Ti ho fatto una maschera e un
vestito per fare il contrario.
238
00:13:51,695 --> 00:13:54,462
Odio davvero darlo
via, ma devo.
239
00:13:54,565 --> 00:13:57,132
Beh, non lascio che un vestito se ne vada da
qui finché non è stato montato.
240
00:13:57,234 --> 00:13:59,100
Quindi dovrai
almeno provarlo.
241
00:13:59,203 --> 00:14:01,069
Se insisti.
242
00:14:04,808 --> 00:14:05,941
Te l'avevo detto.
243
00:14:07,311 --> 00:14:09,477
È come indossare la magia.
244
00:14:10,981 --> 00:14:13,615
Non ho mai indossato niente di
simile prima.
245
00:14:15,719 --> 00:14:18,019
Sembro una
persona completamente diversa.
246
00:14:18,121 --> 00:14:21,056
Sembri la persona
che sei dentro.
247
00:14:21,158 --> 00:14:23,024
Dovevi
indossare questo vestito.
248
00:14:23,126 --> 00:14:24,559
Si adatta come un sogno.
249
00:14:27,764 --> 00:14:30,298
Spero solo che vada bene per la persona
che dovrebbe indossarlo.
250
00:14:31,802 --> 00:14:33,535
Lei può essere...
251
00:14:33,637 --> 00:14:34,970
Difficile.
252
00:14:35,072 --> 00:14:36,404
Per non dire altro.
253
00:14:38,408 --> 00:14:41,409
Grazie. Grazie
per essere così gentile con me.
254
00:14:45,082 --> 00:14:47,816
Dio, è davvero meglio che
vada.
255
00:14:47,918 --> 00:14:50,518
Candace, il tuo appuntamento è
iniziato mezz'ora fa.
256
00:14:51,588 --> 00:14:53,321
Il tuo stilista è rimasto fino
a tardi per adattarti.
257
00:14:53,423 --> 00:14:55,223
Quei macellai che mi hai mandato a
strappare la mia pelle!
258
00:14:55,325 --> 00:14:56,858
Che cosa?
259
00:14:56,960 --> 00:14:59,261
Cosa intendi? -Ho avuto una
sorta di reazione allergica
260
00:14:59,363 --> 00:15:01,997
al mio viso di diamante e so di
non essere allergico ai diamanti.
261
00:15:02,099 --> 00:15:03,765
Quindi non so
cosa stessero usando.
262
00:15:03,867 --> 00:15:05,700
È tutta colpa tua!
263
00:15:05,802 --> 00:15:08,103
Cosa ... No ...
Mi hai dato il loro numero.
264
00:15:08,205 --> 00:15:10,205
Hai avuto le loro bucce
così tante volte prima.
265
00:15:10,307 --> 00:15:13,008
Certo, rimettilo su di me,
come fai sempre.
266
00:15:13,110 --> 00:15:15,410
Adesso non posso andare
al ballo in maschera.
267
00:15:15,512 --> 00:15:17,946
Che cosa? Non puoi andare?
268
00:15:18,048 --> 00:15:20,949
No! La mia faccia è tutta rossa!
269
00:15:21,051 --> 00:15:22,417
Si sta andando ad essere
indossando una maschera.
270
00:15:22,519 --> 00:15:24,786
Per i miei occhi,
non per tutta la mia faccia!
271
00:15:31,895 --> 00:15:34,729
Mi dispiace tanto,
ma non verrà.
272
00:15:34,831 --> 00:15:39,034
- Sei qui.
- No, non potrei ...
273
00:15:39,136 --> 00:15:40,869
E hai pagato in anticipo.
274
00:15:43,540 --> 00:15:45,040
Oscar Wilde ha detto,
l'unico modo
275
00:15:45,142 --> 00:15:47,142
sbarazzarsi della tentazione
è cedere ad essa.
276
00:15:48,178 --> 00:15:49,311
Mettiti sulla sedia.
277
00:16:20,510 --> 00:16:21,576
Ciao?
278
00:16:21,678 --> 00:16:22,677
Dove sei?
279
00:16:24,281 --> 00:16:26,781
-Sto guidando.
-Vieni a casa, spero.
280
00:16:28,218 --> 00:16:30,185
No.
281
00:16:30,287 --> 00:16:31,920
Esattamente quello di cui
avevo paura.
282
00:16:32,022 --> 00:16:34,122
Mi sono appena reso conto che potrebbe
aver passato la tua mente
283
00:16:34,224 --> 00:16:36,758
per andare
tu stesso al ballo in maschera .
284
00:16:36,860 --> 00:16:38,593
-Beh ...
-Lo sapevo!
285
00:16:38,695 --> 00:16:40,929
Non pensarci nemmeno, Angie, mi
ha fatto quell'invito!
286
00:16:41,031 --> 00:16:44,532
Sì, perché pensava che
avessi pianificato la palla.
287
00:16:44,634 --> 00:16:48,937
E sono sicuro che intendeva davvero
dare l'invito alla compagnia.
288
00:16:49,039 --> 00:16:51,473
Per favore. Non mi ha
davvero dato l'invito
289
00:16:51,575 --> 00:16:53,875
perché gli piacevano le mie idee.
290
00:16:53,977 --> 00:16:55,377
E se te ne vai,
posso pensare
291
00:16:55,479 --> 00:16:58,546
che hai inscenato
apposta questa disavventura facciale.
292
00:16:58,648 --> 00:17:01,216
E sarà molto difficile
per me trascurare.
293
00:17:03,286 --> 00:17:05,787
Mi dispiace, Candace, io ...
294
00:17:05,889 --> 00:17:07,455
Non so cosa
stavo pensando.
295
00:17:07,557 --> 00:17:10,058
Non lo eri e non comportarti
come se fossi così ingiusto.
296
00:17:10,160 --> 00:17:12,027
Se l'invito fosse davvero
per l'azienda
297
00:17:12,129 --> 00:17:14,796
che
condividiamo ancora 50-50,
298
00:17:14,898 --> 00:17:16,831
ciò significa che lo condividiamo.
299
00:17:16,933 --> 00:17:19,134
Quindi se non posso andare,
non puoi andare!
300
00:17:19,236 --> 00:17:22,370
Non è così
che funziona la condivisione.
301
00:17:22,472 --> 00:17:25,540
Se ho sentito che sei stato visto al ballo
prima di guidare la squadra di pulizia a mezzanotte,
302
00:17:25,642 --> 00:17:29,344
Sarò molto turbato.
Inteso?
303
00:17:32,682 --> 00:17:34,349
Non sentirai che
nessuno mi ha visto.
304
00:17:42,275 --> 00:17:44,442
Aspettare. Aspettami.
305
00:17:45,579 --> 00:17:46,678
Per favore.
306
00:17:47,714 --> 00:17:48,947
Ciao.
307
00:17:49,049 --> 00:17:50,749
Hai il tuo invito
e la calza?
308
00:17:50,851 --> 00:17:52,584
Si signore.
309
00:17:52,686 --> 00:17:54,018
Molto bene.
310
00:17:57,624 --> 00:17:59,190
Benvenuto.
311
00:18:37,299 --> 00:18:39,032
Nicholas organizza sempre
grandi feste, ma questo ...
312
00:18:39,134 --> 00:18:40,566
È su
un altro livello.
313
00:18:43,772 --> 00:18:45,505
Questo arredamento è stupendo!
314
00:18:45,607 --> 00:18:49,042
Devo ottenere il nome
di questo pianificatore.
315
00:18:54,349 --> 00:18:55,915
Attenzione a tutti!
316
00:18:57,619 --> 00:19:00,320
Benvenuti,
Christ-Masqueraders.
317
00:19:00,422 --> 00:19:02,989
Per favore, fatti strada
verso l'albero delle calze
318
00:19:03,091 --> 00:19:05,825
e scegline uno che
non sia il tuo.
319
00:19:05,927 --> 00:19:09,262
Ogni calza contiene cinque
articoli senza valore monetario,
320
00:19:09,364 --> 00:19:11,531
ma che hanno un significato
per il proprietario.
321
00:19:11,633 --> 00:19:13,099
Lo scopo del
gioco è trovare
322
00:19:13,201 --> 00:19:15,735
il proprietario della calza
che hai selezionato.
323
00:19:15,837 --> 00:19:18,404
Ora dovresti incontrare qualcuno
e scoprire che voi due
324
00:19:18,506 --> 00:19:20,039
hanno scelto
le calze l'uno dell'altro,
325
00:19:20,141 --> 00:19:22,108
bene, abbiamo una corrispondenza!
326
00:19:22,210 --> 00:19:25,144
E voi due vincerete un gran
premio che verrà annunciato a mezzanotte.
327
00:19:26,147 --> 00:19:27,380
Che il gioco abbia inizio!
328
00:19:55,143 --> 00:19:56,676
Posso prendere questo?
329
00:20:41,389 --> 00:20:42,555
Ho scelto te.
330
00:20:44,025 --> 00:20:45,758
Come fai a sapere
che ero io?
331
00:20:45,860 --> 00:20:48,294
È difficile non notarti
dall'altra parte della stanza.
332
00:20:48,396 --> 00:20:51,297
E la tua calza
si abbina al tuo vestito.
333
00:20:51,399 --> 00:20:52,965
Sì.
334
00:20:53,034 --> 00:20:55,234
L'ho scelto perché
è chiaramente unico nel suo genere.
335
00:20:56,971 --> 00:20:58,704
Sì, è per questo che
ho scelto questo.
336
00:20:58,807 --> 00:21:01,340
Sembra che abbia visto
30 Natali.
337
00:21:01,443 --> 00:21:03,075
Voglio dire, ovviamente,
lo adora davvero.
338
00:21:03,144 --> 00:21:04,844
In effetti, lo fa.
339
00:21:04,946 --> 00:21:07,146
Questo è tuo?
340
00:21:07,248 --> 00:21:09,649
Abbiamo appena
vinto la partita?
341
00:21:09,751 --> 00:21:11,617
Beh, mi chiedo qual è il
nostro premio?
342
00:21:11,719 --> 00:21:13,085
Penso di starla guardando.
343
00:21:16,424 --> 00:21:17,890
Balleresti con me?
344
00:21:20,662 --> 00:21:21,828
Sì.
345
00:22:27,529 --> 00:22:29,128
Verrai con me?
346
00:22:31,966 --> 00:22:33,766
Questi bignè di manzo
sono fantastici.
347
00:22:33,868 --> 00:22:36,068
Grazie.
348
00:22:36,170 --> 00:22:38,137
Voglio dire, lo so.
349
00:22:38,239 --> 00:22:40,106
Questa è la mia migliore festa di sempre.
350
00:22:40,208 --> 00:22:42,775
Questa è la festa migliore a cui sia mai
stato. Non che questa sia la mia festa.
351
00:22:42,877 --> 00:22:45,478
Perché questo ti renderebbe
Nicholas Carmichael.
352
00:22:45,580 --> 00:22:48,514
E tu non sei decisamente
lui.
353
00:22:49,584 --> 00:22:50,583
Lo hai incontrato?
354
00:22:51,686 --> 00:22:53,085
L'ho incontrato.
355
00:22:54,489 --> 00:22:56,789
Cosa hai pensato?
356
00:22:56,891 --> 00:22:59,992
Penso che abbia un ottimo
gusto per gli organizzatori di feste.
357
00:23:06,568 --> 00:23:08,968
Io amo il Natale.
358
00:23:09,070 --> 00:23:12,772
La decorazione,
la musica, è magica.
359
00:23:12,874 --> 00:23:15,541
Sai, la calza è
sempre stata la mia parte preferita.
360
00:23:15,610 --> 00:23:18,477
Non sai mai cosa
troverai dentro.
361
00:23:18,580 --> 00:23:23,015
Giusto. Potrebbe
contenere caramelle, giocattoli, gioielli.
362
00:23:23,117 --> 00:23:25,952
Ti piacciono i gioielli?
363
00:23:26,054 --> 00:23:28,955
No, non so niente
di gioielli.
364
00:23:29,057 --> 00:23:30,756
Nemmeno
una fede nuziale fantasy?
365
00:23:30,858 --> 00:23:33,092
Non ho nemmeno pensato
al mio matrimonio.
366
00:23:33,194 --> 00:23:35,695
O l'uomo che sto per sposare,
figuriamoci un anello.
367
00:23:35,797 --> 00:23:38,197
Mi sento come,
quando sai ...
368
00:23:39,267 --> 00:23:41,033
Lo saprò.
369
00:24:14,569 --> 00:24:17,203
Mia madre mi guarda
come se non avessi mai lottato.
370
00:24:17,305 --> 00:24:21,974
Ma quello che non capisce
è che lei è la mia lotta.
371
00:24:22,076 --> 00:24:24,210
Lo so, lo so di
essere molto fortunato.
372
00:24:24,312 --> 00:24:25,978
Sono stato nell'azienda di famiglia
per tutta la vita.
373
00:24:26,080 --> 00:24:28,147
Lo capisco
più di chiunque altro.
374
00:24:28,249 --> 00:24:31,684
E non mi limito a rilassarmi
e collezionare sacchetti regalo.
375
00:24:31,786 --> 00:24:34,587
Tua madre potrebbe non
apprezzarlo, ma io sì.
376
00:24:34,689 --> 00:24:36,489
-Tu fai?
-Sì.
377
00:24:36,591 --> 00:24:39,625
Sono in un'azienda di famiglia con qualcuno
che è un collezionista di sacchetti regalo.
378
00:24:40,828 --> 00:24:42,495
Rispetto quello che
sta cercando di fare tua madre .
379
00:24:42,597 --> 00:24:45,097
Sta cercando di impedire a suo figlio
di essere una di quelle persone.
380
00:24:45,199 --> 00:24:47,333
Ma non riesco a immaginare
quanto mi sentirei turbato
381
00:24:47,435 --> 00:24:49,235
se qualcuno pensasse che
fossi così quando non lo ero.
382
00:24:49,337 --> 00:24:50,770
Esattamente.
383
00:24:50,872 --> 00:24:53,939
Voglio solo che il mio duro lavoro
e le mie idee vengano riconosciute.
384
00:24:54,042 --> 00:24:55,875
Ha senso?
385
00:24:55,977 --> 00:24:57,610
Più di quanto sapresti.
386
00:24:59,614 --> 00:25:02,415
Voglio sapere tutto.
387
00:25:02,517 --> 00:25:04,550
Voglio davvero che tu
sappia di me, io ...
388
00:25:07,522 --> 00:25:09,755
Sono solo una ragazza
che sta cercando di essere coraggiosa.
389
00:25:09,857 --> 00:25:12,692
Quanto misterioso.
390
00:25:14,362 --> 00:25:17,596
Immagino che stanotte possiamo essere
entrambi noi stessi.
391
00:25:17,699 --> 00:25:20,633
E nessuno ha bisogno di sapere
che siamo vulnerabili.
392
00:25:21,669 --> 00:25:22,902
O pieno di speranza.
393
00:25:25,139 --> 00:25:26,372
O romantico.
394
00:25:27,508 --> 00:25:28,908
O entrambi.
395
00:25:30,311 --> 00:25:32,645
Attenzione,
Christ-Masqueraders!
396
00:25:32,747 --> 00:25:34,080
Mancano cinque minuti
a mezzanotte.
397
00:25:34,182 --> 00:25:36,082
Se qualcuno di voi ha trovato
la sua corrispondenza questa sera,
398
00:25:36,184 --> 00:25:39,151
per favore unisciti a me davanti e
al centro per vedere cosa hai vinto.
399
00:25:39,253 --> 00:25:40,553
Davanti e al centro?
400
00:25:40,655 --> 00:25:43,622
Siamo noi. Finalmente possiamo toglierci
queste maschere.
401
00:25:43,725 --> 00:25:45,458
- Ci stiamo togliendo le maschere?
-Cosa ne pensi?
402
00:25:45,560 --> 00:25:47,727
Dobbiamo tenerli
per il resto della nostra vita?
403
00:25:47,829 --> 00:25:50,396
Non ci avevo davvero pensato.
Sono stato preso dal momento.
404
00:25:50,498 --> 00:25:52,631
Allora resta lì.
405
00:25:52,734 --> 00:25:54,967
E se non mi inserisco
dopo aver tolto la maschera?
406
00:25:55,069 --> 00:25:57,837
In forma?
407
00:25:57,905 --> 00:26:00,372
Se ti adattassi, non ti
saresti mai distinto.
408
00:26:02,176 --> 00:26:03,876
Ora, se dovessimo
scegliere il nostro premio ...
409
00:26:04,912 --> 00:26:06,045
cosa sceglierai?
410
00:26:08,883 --> 00:26:10,349
Perché questo momento
non finisca mai.
411
00:26:11,753 --> 00:26:13,018
Anch'io.
412
00:26:17,792 --> 00:26:19,325
Mancano quattro minuti
a mezzanotte!
413
00:26:19,427 --> 00:26:21,427
Tutti, per favore, cominciate a
scendere.
414
00:26:21,529 --> 00:26:23,529
Mi dispiace. Mi dispiace,
devo andare.
415
00:26:23,631 --> 00:26:26,432
Ovviamente.
Ci vediamo laggiù.
416
00:26:28,102 --> 00:26:29,835
Dopo tutto ce l'hai fatta.
417
00:26:29,937 --> 00:26:32,004
Te l'ho detto,
dovevi indossare questo vestito.
418
00:26:32,106 --> 00:26:33,873
Zelda, cosa ci fai qui?
419
00:26:33,975 --> 00:26:35,274
Ti sei
divertito stasera?
420
00:26:35,376 --> 00:26:37,843
La migliore notte della mia vita.
421
00:26:37,945 --> 00:26:40,179
Ho paura che se non me ne vado adesso, la
mia vita finirà.
422
00:26:40,248 --> 00:26:42,314
Se è la tua vecchia vita,
quanto è brutta?
423
00:26:42,416 --> 00:26:45,017
Sei sicuro di voler
voltare le spalle all'ignoto?
424
00:26:45,119 --> 00:26:47,953
L'ignoto è dove tutto ciò
che non hai vive.
425
00:26:48,055 --> 00:26:49,488
Mi dispiace,
devo andare.
426
00:27:24,358 --> 00:27:25,724
-Hey!
-Ehi, Angie!
427
00:27:25,827 --> 00:27:27,159
Hey ragazzi.
428
00:27:27,261 --> 00:27:28,694
Ti stai perdendo
un diavolo di festa.
429
00:27:28,796 --> 00:27:30,696
Sa cosa si sta perdendo.
Lo ha pianificato.
430
00:27:30,798 --> 00:27:32,431
Non strofinarlo.
431
00:27:32,533 --> 00:27:34,400
Va bene. Sai quanto
mi piace stare in cucina
432
00:27:34,502 --> 00:27:35,935
pulire fino alle prime
ore del mattino.
433
00:27:36,037 --> 00:27:38,704
Ho sentito che Otto si sta ritirando.
Questa è una buona notizia?
434
00:27:38,806 --> 00:27:40,906
Sì, gli affari
saranno miei.
435
00:27:41,008 --> 00:27:42,842
Infine.
436
00:27:42,944 --> 00:27:45,711
Finalmente la fine di un'era.
Che sollievo.
437
00:27:45,813 --> 00:27:48,848
Si. Ehi, vogliamo organizzare una
festa "Candace non è più il nostro capo".
438
00:27:48,950 --> 00:27:50,716
-Potresti forse aiutarci a pianificarlo?
-Si.
439
00:27:50,818 --> 00:27:52,451
Potrei darti
alcune idee.
440
00:27:52,553 --> 00:27:55,521
Voglio andare a vedere quello che Nicholas
Carmichael considera un gran premio?
441
00:27:55,623 --> 00:27:57,323
-Okay divertiti. Ciao.
-Ciao.
442
00:28:09,136 --> 00:28:11,237
Abbiamo un piccolo
problema qui, gente.
443
00:28:11,339 --> 00:28:14,273
Abbiamo avuto una partita,
ma ne abbiamo perso la metà.
444
00:28:14,342 --> 00:28:17,209
Qualcuno conosce la donna il cui
vestito corrisponde a questa calza?
445
00:28:17,311 --> 00:28:18,978
Qualcuno?
446
00:28:27,722 --> 00:28:29,455
Ehi, Candace.
447
00:28:29,557 --> 00:28:31,156
Sono qui.
448
00:28:31,259 --> 00:28:33,058
Riordino,
come da istruzioni.
449
00:28:33,160 --> 00:28:35,661
Hai un aspetto terribile.
Buona notte.
450
00:28:38,232 --> 00:28:40,165
Beh, signorina,
spero che tu sia bloccata
451
00:28:40,268 --> 00:28:42,735
in un bagno di servizio da qualche parte
con una serratura rotta,
452
00:28:42,837 --> 00:28:46,005
perché stai privando il mio anonimo
amico qui della sua metà di un premio.
453
00:28:46,107 --> 00:28:49,208
E, a quanto pare ...
454
00:28:51,545 --> 00:28:52,678
gli hai spezzato il cuore.
455
00:29:04,175 --> 00:29:05,774
Jenny.
456
00:29:05,876 --> 00:29:08,477
Ho incontrato l'
uomo più incredibile la scorsa notte
457
00:29:08,579 --> 00:29:14,617
e abbiamo parlato e poi
abbiamo ballato tutta la notte.
458
00:29:14,719 --> 00:29:16,885
Vediamo
cosa c'è nella sua calza.
459
00:29:21,058 --> 00:29:23,692
Forse ho solo immaginato
quanto fosse fantastico.
460
00:29:24,729 --> 00:29:25,928
Perché era la
mia prima serata fuori.
461
00:29:27,398 --> 00:29:29,031
Vediamo cosa c'è qui dentro.
462
00:29:33,738 --> 00:29:34,870
Orologio rotto.
463
00:29:36,207 --> 00:29:37,406
È misterioso.
464
00:29:42,313 --> 00:29:45,614
Una pietra. Quindi ...
gli piace stare all'aria aperta.
465
00:29:45,716 --> 00:29:46,915
Buono.
466
00:29:53,290 --> 00:29:54,423
È semplice.
467
00:29:56,460 --> 00:29:57,559
Gomma punta di lancia.
468
00:29:57,662 --> 00:29:58,994
La scorsa notte era un sentimentale.
469
00:29:59,096 --> 00:30:01,296
Deve esserci qualcosa di più
in questo che alito fresco.
470
00:30:02,767 --> 00:30:04,233
Aspetta, cos'è questo?
471
00:30:09,173 --> 00:30:12,174
E divertente, guarda!
472
00:30:19,417 --> 00:30:20,516
Lui è perfetto.
473
00:30:23,154 --> 00:30:24,653
Come potrò mai
ritrovarlo?
474
00:30:25,990 --> 00:30:27,556
-Qualche fortuna?
-No.
475
00:30:27,625 --> 00:30:29,892
E ho chiamato ogni
singolo nome in questa lista.
476
00:30:29,994 --> 00:30:31,860
Cosa gli hai detto?
477
00:30:31,962 --> 00:30:35,030
Ho detto che qualcosa di prezioso è stato
lasciato per errore in una delle calze
478
00:30:35,132 --> 00:30:37,566
e poi ho chiesto loro di descrivere
la calza che hanno portato
479
00:30:37,668 --> 00:30:39,868
e la calza che hanno scelto
e ho detto loro che ero te,
480
00:30:39,970 --> 00:30:41,537
così non mi mentirebbero.
481
00:30:41,639 --> 00:30:43,172
Bene, ci hai provato, vero?
482
00:30:43,274 --> 00:30:44,807
Ha detto che non si
sarebbe adattata.
483
00:30:46,677 --> 00:30:49,378
Forse non è stata
invitata direttamente.
484
00:30:49,480 --> 00:30:51,046
Deve essere
una delle più.
485
00:30:51,148 --> 00:30:53,182
-O forse è entrata di soppiatto.
-No.
486
00:30:53,284 --> 00:30:54,516
Come potrebbe qualcuno intrufolarsi?
487
00:30:54,618 --> 00:30:56,885
Forse un impiegato. O
forse ha rubato un invito.
488
00:30:56,987 --> 00:30:59,888
Entrare furtivamente è una cosa,
ma non è una ladra.
489
00:30:59,990 --> 00:31:02,057
Puoi darmi un elenco
di tutti i lavoratori ...
490
00:31:02,159 --> 00:31:04,293
-Caterers, cameriere, band ...
-Non ho tutto questo.
491
00:31:04,395 --> 00:31:05,627
Sono stati assunti
dall'organizzatore dell'evento.
492
00:31:05,730 --> 00:31:07,262
Puoi darmi il numero
all'organizzatore dell'evento?
493
00:31:07,364 --> 00:31:08,964
In questo momento stanno
finendo di pulire.
494
00:31:19,210 --> 00:31:20,576
Vado a guardarmi intorno.
495
00:31:20,678 --> 00:31:22,611
Vedi se abbiamo lasciato qualcosa in
altre parti della casa.
496
00:31:22,713 --> 00:31:25,380
Candace, le persone ci fanno entrare nelle loro case
perché si fidano della nostra professionalità.
497
00:31:25,483 --> 00:31:27,216
Non ficcare il naso.
498
00:31:27,318 --> 00:31:29,418
Non ho tenuto il ghiaccio sul viso tutta la
notte, poi mi sono svegliato alle 6:00
499
00:31:29,520 --> 00:31:31,453
e trascorri tre ore
in un salone di trucchi e capelli
500
00:31:31,555 --> 00:31:33,655
solo per nascondersi in cucina.
501
00:31:33,758 --> 00:31:35,791
Avremmo dovuto avere il
nostro momento la scorsa notte.
502
00:31:35,893 --> 00:31:37,693
Dovevamo averlo,
quindi lo riceverò.
503
00:31:45,836 --> 00:31:47,169
Sono così dispiaciuto.
Lascia che ti aiuti.
504
00:31:47,271 --> 00:31:48,737
Grazie.
505
00:31:51,575 --> 00:31:52,775
Ci siamo conosciuti?
506
00:31:56,347 --> 00:31:57,913
Una specie di.
507
00:31:58,015 --> 00:31:59,648
Ieri sera al ballo.
508
00:31:59,750 --> 00:32:03,152
No. Ero solo con la squadra di
pulizia dopo mezzanotte.
509
00:32:03,254 --> 00:32:05,921
Ma ci siamo già incontrati
con mio cugino.
510
00:32:06,023 --> 00:32:07,656
Tuo cugino?
511
00:32:07,758 --> 00:32:10,259
-Quello che ho invitato al ballo.
-Si. Il solo e unico.
512
00:32:10,361 --> 00:32:13,929
È qui adesso? -Si.
Si. Ha ragione ...
513
00:32:15,199 --> 00:32:16,231
di là.
514
00:32:23,307 --> 00:32:25,107
Nicholas.
515
00:32:25,209 --> 00:32:27,042
-Tu!
-Candace.
516
00:32:27,144 --> 00:32:28,143
Candace.
517
00:32:29,213 --> 00:32:31,146
-Ieri sera tu ...
-Ti ho abbandonato.
518
00:32:31,248 --> 00:32:32,981
Chiedo scusa dal profondo
del cuore, onestamente.
519
00:32:33,083 --> 00:32:35,184
Quello che è successo? Ti ho cercato
ovunque.
520
00:32:35,286 --> 00:32:38,720
Volevo così tanto essere lì, ma ho
avuto una reazione allergica poco prima ...
521
00:32:38,823 --> 00:32:40,856
Aspetta, prima? Quando?
522
00:32:40,958 --> 00:32:43,692
Verso le 4:45 di ieri.
523
00:32:43,794 --> 00:32:45,394
Non ho capito bene.
524
00:32:45,496 --> 00:32:47,563
Dov'eri
a mezzanotte?
525
00:32:47,665 --> 00:32:49,698
A letto
a farmi la glassa sul viso.
526
00:32:49,800 --> 00:32:51,333
Quindi non eri
nemmeno al ballo?
527
00:32:51,435 --> 00:32:53,502
No, stupido, è quello che
stavo cercando di dirti.
528
00:32:55,673 --> 00:32:57,472
Nic ... Nicholas.
529
00:32:57,575 --> 00:32:59,641
- Dove stai ...
- ... andando?
530
00:32:59,743 --> 00:33:02,845
-Ho capito che ti piaceva.
-Non usare il passato.
531
00:33:02,947 --> 00:33:04,513
Ho capito che ti piace.
532
00:33:04,615 --> 00:33:06,515
Ma forse è perché è scappata
, quindi non puoi averla.
533
00:33:06,617 --> 00:33:08,317
Non dire "non posso".
534
00:33:08,419 --> 00:33:10,185
Ok, cosa pensi
di fare se ...
535
00:33:11,188 --> 00:33:12,988
Quando la trovi.
536
00:33:13,090 --> 00:33:15,057
Dirai: "Ehi, forse
dovremmo uscire prima o poi
537
00:33:15,159 --> 00:33:17,426
fintanto che non stai cercando
qualcosa di serio. "
538
00:33:17,528 --> 00:33:19,194
Non sembra
il tipo adatto a questo.
539
00:33:19,296 --> 00:33:21,163
No, no, non lo è.
540
00:33:21,265 --> 00:33:22,698
Ma forse non lo
voglio da lei.
541
00:33:22,800 --> 00:33:23,765
Bene, cosa vuoi?
542
00:33:23,868 --> 00:33:25,033
Sai,
per la prima volta
543
00:33:25,135 --> 00:33:27,769
e potrei essere completamente
pazzo, ma penso ...
544
00:33:27,872 --> 00:33:31,840
No! So che voglio con lei
quello che tutti i miei ex volevano da me.
545
00:33:31,942 --> 00:33:33,909
Matrimonio?
546
00:33:34,011 --> 00:33:36,678
Bene, come
proponi di trovarla, amico?
547
00:33:37,715 --> 00:33:40,015
"Proponi di trovarla."
548
00:33:40,117 --> 00:33:41,984
Sei un genio, Max.
549
00:33:56,066 --> 00:33:58,233
-Cosa stai facendo?
-Sto solo ... Aspetta.
550
00:33:58,335 --> 00:33:59,902
Mi stai chiamando
dal soggiorno?
551
00:34:00,004 --> 00:34:02,037
Se non sta guardando l'
annuncio di Nicholas Carmichael,
552
00:34:02,139 --> 00:34:03,605
fermalo e avvia quello.
553
00:34:03,707 --> 00:34:06,141
Ci ha appena lasciato un messaggio prenotandoci
di nuovo per la vigilia di Natale.
554
00:34:06,243 --> 00:34:07,576
Ci sta usando di nuovo!
555
00:34:07,678 --> 00:34:09,578
È stupefacente! Sì!
556
00:34:09,680 --> 00:34:10,646
Sapevo che quella palla era la chiave.
557
00:34:10,748 --> 00:34:13,749
Non solo una festa.
Il suo matrimonio.
558
00:34:13,851 --> 00:34:15,550
A qualche donna misteriosa.
559
00:34:15,653 --> 00:34:18,220
Di tutti gli eventi
da perdere, avrei dovuto essere io.
560
00:34:18,322 --> 00:34:19,554
Cosa avresti dovuto essere tu?
561
00:34:19,657 --> 00:34:22,658
La donna misteriosa che ha incontrato
al ballo, ovviamente.
562
00:34:22,760 --> 00:34:23,759
Nicholas Carmichael?
563
00:34:23,861 --> 00:34:25,627
Angie ...
564
00:34:25,729 --> 00:34:27,663
Come puoi gestire un'attività di
pianificazione di eventi
565
00:34:27,765 --> 00:34:30,565
che si rivolge all'alta società
quando sei così fuori dal mondo?
566
00:34:30,668 --> 00:34:33,101
Ti mando
il link.
567
00:34:33,203 --> 00:34:35,304
Il suo messaggio diceva di portargli
alcune idee al mattino
568
00:34:35,406 --> 00:34:37,239
e dato che lavori ancora per me,
significa te.
569
00:34:37,341 --> 00:34:39,241
Sono troppo arrabbiato per lavorare.
570
00:34:43,847 --> 00:34:46,081
Sto cercando la donna
che ha portato questa calza
571
00:34:46,183 --> 00:34:48,183
al mio ballo in maschera da Cristo.
572
00:34:48,252 --> 00:34:51,186
Ci doveva essere un premio per ogni due
ospiti che sceglievano la calza dell'altro.
573
00:34:51,288 --> 00:34:53,755
Due ospiti lo hanno fatto,
ma uno è scomparso
574
00:34:53,857 --> 00:34:55,791
prima della consegna del premio
.
575
00:34:55,893 --> 00:34:58,860
Ho deciso che il premio,
come ospite della festa
576
00:34:58,963 --> 00:35:01,530
e anche la seconda metà
della squadra vincente,
577
00:35:01,632 --> 00:35:03,465
deve essere un matrimonio.
578
00:35:03,567 --> 00:35:06,234
Alla vigilia di Natale per me.
579
00:35:07,805 --> 00:35:10,439
Mi sono innamorato della donna
dietro la maschera.
580
00:35:10,541 --> 00:35:13,442
E a meno
che non sia completamente pazzo ...
581
00:35:13,544 --> 00:35:17,312
ti sei innamorato di me,
Nicholas Carmichael.
582
00:35:40,571 --> 00:35:44,639
Come può essere questo l'uomo con cui ho passato la
notte più magica della mia vita?
583
00:35:44,742 --> 00:35:46,208
Guarda.
584
00:35:46,310 --> 00:35:49,711
Jenny, non mi perderò
l'uomo che ho incontrato al ballo.
585
00:35:49,813 --> 00:35:53,648
Ma se dico chiaramente a Candace
che ero lì, lei si ribellerà!
586
00:35:53,751 --> 00:35:57,185
Sono abbastanza sicuro di poter
dire addio a qualsiasi possibilità che io gestisca l'attività.
587
00:35:59,623 --> 00:36:01,390
Ma non rischierò di
perdere tutto
588
00:36:01,492 --> 00:36:03,992
se quello che
dicono di lui queste riviste è vero.
589
00:36:05,629 --> 00:36:06,361
Devo essere sicuro.
590
00:36:56,098 --> 00:36:58,164
Potrei aver fatto
un grosso errore.
591
00:37:04,406 --> 00:37:05,805
Sì?
592
00:37:05,907 --> 00:37:08,074
Sei il mio primo candidato?
593
00:37:08,176 --> 00:37:10,377
No.
594
00:37:10,479 --> 00:37:12,479
Sono Angie. Io sono il...
595
00:37:15,584 --> 00:37:19,018
Sono qui per organizzare il
tuo matrimonio di Natale.
596
00:37:19,121 --> 00:37:20,920
Penso che ci sia
stato un errore.
597
00:37:21,022 --> 00:37:24,257
Volevo chiunque facesse la palla.
Constance o qualcosa del genere.
598
00:37:26,161 --> 00:37:28,728
Ci siamo mai incontrati?
599
00:37:28,830 --> 00:37:31,498
Sì, molte volte in realtà.
600
00:37:31,600 --> 00:37:33,533
Ho pianificato il tuo
ballo in maschera.
601
00:37:33,635 --> 00:37:35,435
Lavoro con
mia cugina Candace.
602
00:37:35,537 --> 00:37:39,272
Va bene.
Bene, allora ho capito male.
603
00:37:39,374 --> 00:37:41,941
Beh, se prima mi piaceva la palla,
mi piace ancora di più adesso
604
00:37:42,043 --> 00:37:45,145
questo è l'unico responsabile per
me incontrare l'amore della mia vita.
605
00:37:46,214 --> 00:37:48,214
L'amore della tua vita?
606
00:37:48,316 --> 00:37:50,250
Pensi che sposerei
qualcuno che non lo era?
607
00:37:50,352 --> 00:37:54,921
Trovo solo difficile credere
che sia l'amore della tua vita
608
00:37:55,023 --> 00:37:56,956
dopo aver passato solo
qualche ora con lei.
609
00:37:57,058 --> 00:37:59,125
Bene, è esattamente
come lo so.
610
00:37:59,227 --> 00:38:00,860
Vedi, ho incontrato
altre donne eccezionali
611
00:38:00,962 --> 00:38:03,263
rispetto alla maggior parte degli uomini
in tutta la vita.
612
00:38:03,365 --> 00:38:06,733
Quindi per una donna che si distingue
per me, beh ...
613
00:38:06,835 --> 00:38:08,768
è molto raro.
614
00:38:08,837 --> 00:38:12,972
Beh, nella mia esperienza è molto raro
che tu ricordi una donna.
615
00:38:15,343 --> 00:38:17,277
Parli a tutti i
tuoi clienti in questo modo?
616
00:38:17,379 --> 00:38:19,546
No. Mai.
617
00:38:21,516 --> 00:38:23,049
Devo aver dimenticato anche
me stesso.
618
00:38:24,820 --> 00:38:27,754
Mi dispiace. Come posso aiutarla, signor
Carmichael?
619
00:38:27,856 --> 00:38:31,958
Ho incontrato una
donna bella e sicura di sé che mi capisce veramente,
620
00:38:32,060 --> 00:38:35,662
e voglio sposarla qui
a casa mia, dove ci siamo conosciuti.
621
00:38:35,764 --> 00:38:37,764
Ora so che
adora il Natale.
622
00:38:37,866 --> 00:38:41,801
Quindi stavo pensando, potremmo avere un
perfetto matrimonio di Natale classico.
623
00:38:41,903 --> 00:38:43,336
Anch'io ho avuto la stessa idea.
624
00:38:46,875 --> 00:38:49,576
Ma cosa succede
se non la trovi?
625
00:38:50,779 --> 00:38:52,278
Cosa intendi?
626
00:38:52,380 --> 00:38:53,847
E se
non la riconosci?
627
00:38:53,949 --> 00:38:55,949
quando lei è
proprio di fronte a te?
628
00:38:56,051 --> 00:38:59,185
Lo farò.
E inoltre, me lo dirà.
629
00:39:01,790 --> 00:39:04,290
Come
ti stanno dicendo tutte quelle donne fuori.
630
00:39:04,392 --> 00:39:06,292
Ma non possono essere tutti lei.
631
00:39:06,394 --> 00:39:08,928
Come puoi sapere
se sono falsi o reali?
632
00:39:09,030 --> 00:39:11,130
E cosa succede se
non vuole sposarti.
633
00:39:11,233 --> 00:39:13,199
Chi non vorrebbe
sposarmi?
634
00:39:15,704 --> 00:39:18,104
Va bene, quello è
spuntato dalla lista.
635
00:39:18,206 --> 00:39:19,739
Diverse migliaia ancora da fare.
636
00:39:21,376 --> 00:39:22,942
Come puoi essere così sicuro
che non sia lei?
637
00:39:23,044 --> 00:39:25,011
Sono sicuro
che non lo sei.
638
00:39:25,113 --> 00:39:27,380
-Come puoi saperlo con certezza?
-Semplice.
639
00:39:27,482 --> 00:39:29,949
Alla donna
che cerco piaccio.
640
00:39:30,051 --> 00:39:32,485
Perché mi fai
tutte queste domande indiscreti?
641
00:39:32,587 --> 00:39:35,288
Sto solo cercando di entrare nella
mentalità della coppia felice,
642
00:39:35,390 --> 00:39:37,624
così posso assicurarmi che tu abbia
il miglior matrimonio possibile.
643
00:39:37,726 --> 00:39:41,461
Beh, entrambi abbiamo
amato la palla.
644
00:39:41,563 --> 00:39:44,664
-Quindi, mi fido del tuo giudizio.
-Grazie.
645
00:39:44,766 --> 00:39:46,566
Ho davvero bisogno di
tornare a queste interviste.
646
00:39:46,668 --> 00:39:50,837
Quindi, se potessi lasciare gli schizzi,
approverò o darò note.
647
00:39:50,972 --> 00:39:54,507
E proprio come l'ultima volta, probabilmente
non dovremo vederci,
648
00:39:54,609 --> 00:39:58,344
che presumo sarà
suscettibile di entrambi.
649
00:39:58,446 --> 00:40:00,046
Sì.
650
00:40:00,148 --> 00:40:02,882
Sicuramente lavoriamo meglio quando
non dobbiamo vederci.
651
00:40:17,198 --> 00:40:18,665
Jenny!
652
00:40:18,767 --> 00:40:20,500
Come si arriva
a organizzare il proprio matrimonio
653
00:40:20,602 --> 00:40:22,835
senza avere
alcuna intenzione di parteciparvi?
654
00:40:22,938 --> 00:40:25,338
Sto arrivando a pensare di essere
pazzo come Nicholas Carmichael.
655
00:40:29,110 --> 00:40:32,078
Tabloid! Le meraviglie non finiscono mai.
656
00:40:32,180 --> 00:40:34,414
E tutto su
Nicholas Carmichael.
657
00:40:34,516 --> 00:40:35,848
Pensavo non potessi sopportarlo.
658
00:40:35,951 --> 00:40:37,617
Non posso. Sto solo cercando
di conoscerlo
659
00:40:37,719 --> 00:40:39,719
senza
dover effettivamente parlare con lui.
660
00:40:39,821 --> 00:40:41,087
Così timido.
661
00:40:41,189 --> 00:40:43,957
Ehi,
stamattina eri lì.
662
00:40:44,059 --> 00:40:46,859
Qual è lo scoop interno? Ha già
trovato la sua donna misteriosa?
663
00:40:46,962 --> 00:40:48,895
No, e non lo farà.
664
00:40:48,997 --> 00:40:51,264
Quindi ho ancora
una possibilità.
665
00:40:51,366 --> 00:40:52,765
Cosa intendi?
666
00:40:52,867 --> 00:40:55,234
Voglio dire, se comunque non
troverà la vera ragazza,
667
00:40:55,337 --> 00:40:56,469
perché non potevo essere io?
668
00:40:59,240 --> 00:41:00,473
Ciao?
669
00:41:02,310 --> 00:41:05,411
Voi due sareste
perfetti l'uno per l'altro.
670
00:41:07,248 --> 00:41:08,915
Hai bisogno di qualcosa, Candace?
671
00:41:09,017 --> 00:41:12,385
Sì! Il mio vestito dal ballo.
Voglio restituirlo.
672
00:41:12,487 --> 00:41:13,820
È la vendita finale.
673
00:41:13,922 --> 00:41:15,588
È quello che dicono sempre.
674
00:41:33,208 --> 00:41:34,340
Ho visto questo vestito.
675
00:41:35,543 --> 00:41:37,010
Non posso avere.
676
00:41:38,513 --> 00:41:41,914
Sì. Io ho.
677
00:41:42,050 --> 00:41:44,651
È tutto su Internet.
678
00:41:44,753 --> 00:41:47,320
Qualcuno ha nascosto una telecamera
nella festa
679
00:41:47,422 --> 00:41:50,456
e ha fatto una foto alla donna che
indossava questo vestito ...
680
00:41:50,558 --> 00:41:52,458
ballando con
Nicholas Carmichael.
681
00:41:54,295 --> 00:41:56,796
Viene da dietro,
ma il vestito ... beh ...
682
00:41:56,898 --> 00:41:59,866
questo vestito è molto caratteristico.
683
00:41:59,934 --> 00:42:03,469
E ha una sorprendente somiglianza
con la calza misteriosa.
684
00:42:03,571 --> 00:42:06,939
Andiamo, Candace. Non lasciare che la
tua immaginazione si scateni.
685
00:42:10,045 --> 00:42:11,411
Sei andato al ballo.
686
00:42:12,647 --> 00:42:14,280
Candace, posso spiegare ...
687
00:42:14,382 --> 00:42:15,615
Non c'è bisogno di spiegare.
688
00:42:18,453 --> 00:42:22,355
I miracoli di Natale
non hanno bisogno di essere spiegati.
689
00:42:22,457 --> 00:42:25,491
Aspettare. Non ho capito bene.
Sei felice?
690
00:42:25,593 --> 00:42:27,160
Sono estatico.
691
00:42:27,262 --> 00:42:30,029
Ora possiamo convincere
Nicholas che tu eri me.
692
00:42:30,131 --> 00:42:31,464
Che cosa?
693
00:42:31,566 --> 00:42:34,233
No, non credo proprio.
694
00:42:34,335 --> 00:42:38,404
Nemmeno per avere la tua
attività di pianificazione di eventi di successo ...
695
00:42:39,507 --> 00:42:40,673
tutto per te ...
696
00:42:42,143 --> 00:42:43,476
libero da me ...
697
00:42:44,512 --> 00:42:47,547
per sempre?
698
00:42:47,649 --> 00:42:51,150
E tutto quello che devi fare è
dare a Nicholas la piccola spinta
699
00:42:51,252 --> 00:42:52,919
che deve essere mio.
700
00:42:57,525 --> 00:42:59,592
Vuoi che lo prenda in giro?
701
00:42:59,694 --> 00:43:02,261
Beh, l'hai già ingannato.
702
00:43:02,363 --> 00:43:06,199
Dovevo essere io
con questo vestito e al ballo.
703
00:43:06,301 --> 00:43:08,901
Ha invitato me, non te.
704
00:43:09,003 --> 00:43:11,370
Mi stava aspettando.
705
00:43:13,308 --> 00:43:16,375
E hai detto,
siamo perfetti l'uno per l'altro.
706
00:43:21,883 --> 00:43:23,349
Forse hai ragione.
707
00:43:25,286 --> 00:43:27,820
Forse avrebbe sposato
chiunque fosse a quel ballo.
708
00:43:28,823 --> 00:43:30,790
Questo è lo spirito.
709
00:43:30,892 --> 00:43:32,759
Puoi aggiornarmi
su tutto mentre faccio acquisti
710
00:43:32,861 --> 00:43:34,127
per il mio
vestito di fidanzamento per domani.
711
00:43:47,342 --> 00:43:48,674
-Hey.
-Ciao.
712
00:43:52,113 --> 00:43:53,379
Quindi è così che li
fanno?
713
00:43:54,616 --> 00:43:55,948
Sì.
714
00:43:57,285 --> 00:43:58,451
Questa roba ha un ottimo profumo.
715
00:43:58,553 --> 00:44:00,019
Non vuoi toccarlo ...
716
00:44:00,121 --> 00:44:01,554
-Sì.
-È ricoperto di colla.
717
00:44:01,656 --> 00:44:03,222
-Ora hai la colla sulle mani.
-Mi dispiace.
718
00:44:03,324 --> 00:44:05,291
-Non puoi toccare niente?
-Mi dispiace!
719
00:44:06,661 --> 00:44:08,161
Fammi capire.
Freddo.
720
00:44:11,466 --> 00:44:13,266
Grazie.
721
00:44:13,368 --> 00:44:15,802
In realtà hai alcuni
pezzi tra i capelli.
722
00:44:15,904 --> 00:44:18,538
- Che cosa? No.
- Ti dispiacerebbe se io ...
723
00:44:19,741 --> 00:44:21,641
Scusate.
724
00:44:21,743 --> 00:44:24,744
Grazie. Sciocco.
Grazie per questo.
725
00:44:26,548 --> 00:44:27,713
Posso aiutare?
726
00:44:29,184 --> 00:44:31,417
Sì, purché
non rompa nulla.
727
00:44:31,519 --> 00:44:32,852
Ci proverò.
728
00:44:34,856 --> 00:44:37,056
Mi ricordo di te adesso.
729
00:44:37,158 --> 00:44:39,058
-Tu fai?
-Si.
730
00:44:39,160 --> 00:44:40,459
Prima, ricordo di aver
parlato con te.
731
00:44:40,562 --> 00:44:42,061
Hai detto di aver lavorato
alla palla dopo mezzanotte.
732
00:44:43,731 --> 00:44:45,298
Destra. Si.
733
00:44:45,400 --> 00:44:46,899
Si l'ho fatto.
734
00:44:47,001 --> 00:44:49,235
È scomparsa a mezzanotte.
735
00:44:52,373 --> 00:44:55,575
Beh, pensavo mi avessi escluso
perché ...
736
00:44:55,677 --> 00:44:57,043
la donna deve come te.
737
00:44:58,446 --> 00:44:59,679
Io ti piaccio.
738
00:44:59,781 --> 00:45:01,013
Io posso dire.
739
00:45:01,115 --> 00:45:02,882
Lo faccio, vero?
740
00:45:03,952 --> 00:45:05,985
Bene...
741
00:45:06,087 --> 00:45:07,353
non ti piaccio, quindi ...
742
00:45:08,423 --> 00:45:09,522
Immagino che siamo
in chiaro.
743
00:45:12,861 --> 00:45:14,093
Mi piaci.
744
00:45:16,097 --> 00:45:17,730
Angie?
745
00:45:19,267 --> 00:45:22,802
Nicholas, ti ricordi di
mia cugina Candace, vero?
746
00:45:22,904 --> 00:45:25,271
Ovviamente.
Ciao, Candace.
747
00:45:25,373 --> 00:45:27,373
Destra. Bene...
748
00:45:28,877 --> 00:45:30,476
lei è la donna che
stavi cercando.
749
00:45:34,616 --> 00:45:35,648
Cosa intendi?
750
00:45:36,651 --> 00:45:37,884
La calza era sua.
751
00:45:39,721 --> 00:45:40,887
Cerca.
752
00:45:42,223 --> 00:45:44,023
Non capisco.
753
00:45:44,125 --> 00:45:46,292
Mi hai detto che
non sei andato al ballo.
754
00:45:46,394 --> 00:45:49,061
Ero spaventato.
Eri così intenso
755
00:45:49,163 --> 00:45:52,231
Avevo paura di perdere i tuoi
affari futuri con la nostra azienda.
756
00:45:52,333 --> 00:45:54,734
Prendo
molto sul serio il mio lavoro .
757
00:45:54,836 --> 00:45:56,669
Giusto.
758
00:45:56,771 --> 00:45:58,137
Tu fai.
759
00:45:58,239 --> 00:46:00,973
E, naturalmente, non avevo idea
che fossi tu a cadere ...
760
00:46:01,075 --> 00:46:03,075
Chi ho incontrato al ballo.
761
00:46:03,177 --> 00:46:04,844
Quindi ti senti
allo stesso modo.
762
00:46:04,946 --> 00:46:05,978
Come non potrei?
763
00:46:06,080 --> 00:46:08,014
Allora perché sei
scomparso quella notte?
764
00:46:08,116 --> 00:46:09,916
Sono dovuto tornare
in cucina.
765
00:46:10,018 --> 00:46:13,152
Un lavoro ben fatto è il
premio più prezioso per me.
766
00:46:13,254 --> 00:46:17,390
E solo più tardi ho capito che
non avevo idea di come avrei fatto a trovarti.
767
00:46:17,492 --> 00:46:19,392
E una volta che ho saputo
chi eri
768
00:46:19,494 --> 00:46:21,127
Ero nervoso all'idea
di dire qualcosa perché ...
769
00:46:22,163 --> 00:46:24,096
Bene, tu sei tu.
770
00:46:24,198 --> 00:46:25,731
E sono solo il proprietario
di diversi successi
771
00:46:25,833 --> 00:46:27,800
piccole imprese
che gestisco a mani nude.
772
00:46:39,380 --> 00:46:40,713
Prendi i tuoi fazzoletti, signore,
773
00:46:40,815 --> 00:46:43,916
Nicholas Carmichael
è ufficialmente fuori mercato.
774
00:46:44,018 --> 00:46:48,054
Dopo una bizzarra videochiamata
all'ospite della festa scomparso , voleva fare la sua sposa,
775
00:46:48,156 --> 00:46:51,857
l'ultimo scapolo ha finalmente
trovato la sua principessa affascinante.
776
00:47:08,042 --> 00:47:10,409
Nicholas? Sei a casa?
777
00:47:11,980 --> 00:47:13,746
Mamma, cosa
ci fai qui?
778
00:47:13,848 --> 00:47:16,282
Ho visto al telegiornale che
ti stavi per sposare,
779
00:47:16,384 --> 00:47:20,419
e mi sentivo per certo che sei stato
preso in ostaggio o qualcosa del genere.
780
00:47:20,521 --> 00:47:23,990
Bene, ho fatto un video in cui dicevo che stavo cercando
la donna che volevo sposare,
781
00:47:24,092 --> 00:47:26,726
ma non ho mai detto a nessuno di
averla trovata.
782
00:47:26,828 --> 00:47:29,095
Non sono abbastanza sicuro di
come sia uscito
783
00:47:29,197 --> 00:47:30,896
ma buon tempismo però,
perché questa è lei.
784
00:47:30,999 --> 00:47:32,331
Questa è Candace Carrillo.
785
00:47:32,433 --> 00:47:35,468
Victoria, è così
bello conoscerti.
786
00:47:35,570 --> 00:47:38,004
Per favore, chiamami
signora Carmichael.
787
00:47:38,106 --> 00:47:40,973
E possiede
un'attività di pianificazione di eventi
788
00:47:41,075 --> 00:47:43,342
che ha lanciato il mio
ballo in maschera da Cristo.
789
00:47:43,444 --> 00:47:45,177
Sono io.
Lavoro lavoro lavoro.
790
00:47:45,279 --> 00:47:48,948
Ebbene, non c'è niente che apprezzi di più
di uno spirito imprenditoriale.
791
00:47:49,050 --> 00:47:51,117
Forse possiamo aiutarti a
espandere la tua strada.
792
00:47:51,219 --> 00:47:53,753
Grazie per l'offerta,
ma dovrò passare.
793
00:47:53,855 --> 00:47:56,856
Vedi, mio cugino svantaggiato
ha vissuto con me e mio padre
794
00:47:56,958 --> 00:47:59,458
da quando i suoi genitori sono morti
quando lei aveva sei anni.
795
00:47:59,560 --> 00:48:01,827
Penso che sia giusto
condividere la mia fortuna
796
00:48:01,929 --> 00:48:03,763
e lascia che si occupi
delle attività.
797
00:48:04,899 --> 00:48:06,165
Veramente?
798
00:48:06,267 --> 00:48:08,634
Bene,
presto avrò la mia nuova famiglia,
799
00:48:08,736 --> 00:48:10,636
con i propri
interessi commerciali.
800
00:48:10,738 --> 00:48:12,138
Sarebbe avido da parte mia
mantenere il mio
801
00:48:12,240 --> 00:48:14,106
privando mio cugino
di un futuro radioso.
802
00:48:15,309 --> 00:48:17,576
Nicholas, tesoro,
posso avere una parola?
803
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
Sarò solo un minuto.
804
00:48:29,023 --> 00:48:31,157
Beh, non essere troppo felice per me.
805
00:48:31,259 --> 00:48:32,725
Non ho bisogno di preoccuparmene.
806
00:48:32,827 --> 00:48:35,761
Non è questo quello che volevi?
Mi sto sistemando
807
00:48:35,863 --> 00:48:38,364
Sto vivendo la grande
istituzione del matrimonio.
808
00:48:38,433 --> 00:48:41,600
E prendendone in giro
con un circo mediatico e ...
809
00:48:42,804 --> 00:48:44,670
Beh, non insulterò la
tua fidanzata.
810
00:48:44,772 --> 00:48:47,540
Tutto quello che so è che dopo
tutto il tuo grande discorso
811
00:48:47,642 --> 00:48:50,309
trovando quello,
non potevi lasciarti scappare.
812
00:48:51,612 --> 00:48:53,145
Mi aspettavo
qualcosa di diverso.
813
00:48:54,282 --> 00:48:55,347
Lei è diversa.
814
00:48:57,318 --> 00:48:59,618
-Sembra ...
-Non è se stessa in questo momento.
815
00:48:59,720 --> 00:49:01,620
È una situazione molto insolita in
cui si trova.
816
00:49:01,722 --> 00:49:04,023
Smettila di cercare di rendermi felice.
817
00:49:04,125 --> 00:49:07,059
Può renderti felice?
818
00:49:07,161 --> 00:49:10,796
Il punto non è sposarti solo per
poter rivendicare la tua eredità, Nicholas.
819
00:49:10,898 --> 00:49:12,364
Il punto è crescere!
820
00:49:14,402 --> 00:49:15,534
Trova qualcuno...
821
00:49:17,004 --> 00:49:19,171
chi ti fa vedere
cos'è veramente ...
822
00:49:21,008 --> 00:49:23,342
veramente importante nella vita.
823
00:49:31,719 --> 00:49:34,887
Ho solo quegli schizzi per il
ricevimento di matrimonio da farti esaminare.
824
00:49:34,989 --> 00:49:37,089
Angie, aspetta.
825
00:49:37,191 --> 00:49:40,226
Non era quello
che pensi.
826
00:49:40,328 --> 00:49:41,861
Non devi spiegarti
, Nicholas.
827
00:49:45,032 --> 00:49:46,065
Veramente.
828
00:49:54,225 --> 00:49:55,391
Candace non era a quel ballo.
829
00:49:55,493 --> 00:49:58,060
Una povera ragazza viene truffata
da un matrimonio da jackpot
830
00:49:58,129 --> 00:50:00,162
e così è Nicholas Carmichael.
831
00:50:00,264 --> 00:50:04,767
È lui? Forse ha un secondo fine
per sposarsi.
832
00:50:04,869 --> 00:50:06,035
Dai, non credo proprio.
833
00:50:06,137 --> 00:50:08,137
Era così sincero
in quel video,
834
00:50:08,239 --> 00:50:11,473
e amava la tua palla,
quindi ha gusto.
835
00:50:11,576 --> 00:50:13,108
Sì, ma se sta per
sposare Candace,
836
00:50:13,211 --> 00:50:16,111
chiaramente non è la
lampadina più brillante del filo, giusto?
837
00:50:16,214 --> 00:50:17,780
Gli mando
una nota anonima.
838
00:50:17,882 --> 00:50:19,014
No!
839
00:50:19,116 --> 00:50:20,683
Cosa, vuoi che Candace la faccia franca
?
840
00:50:20,785 --> 00:50:22,785
Avevamo un accordo, ricordi?
841
00:50:22,887 --> 00:50:25,855
Contribuisco a convincere Nicholas che è stata lei
e lei mi dà il compito. Quindi, yay!
842
00:50:25,957 --> 00:50:27,489
Perché dovresti
convincerlo?
843
00:50:27,592 --> 00:50:29,291
Le uniche persone
che sanno cosa è successo
844
00:50:29,393 --> 00:50:31,260
tra lui e quella donna ci
sono lui e quella donna.
845
00:50:32,997 --> 00:50:34,864
Notte Santa!
846
00:50:34,966 --> 00:50:37,066
Sei tu la donna!
Sei andato al ballo!
847
00:50:37,168 --> 00:50:39,001
Sei stato totalmente tu!
848
00:50:39,103 --> 00:50:42,438
Sai, ho sempre pensato che Candace
avesse bisogno di camminare per un miglio nei tuoi panni,
849
00:50:42,540 --> 00:50:44,240
Angie, ma questo non era
quello che avevo in mente.
850
00:50:44,342 --> 00:50:46,909
Andiamo, qual è il problema?
Ognuno ottiene quello che vuole.
851
00:50:47,011 --> 00:50:48,711
Carmichael no!
È innamorato di te!
852
00:50:48,813 --> 00:50:50,679
Non è
innamorato di me.
853
00:50:50,781 --> 00:50:52,114
Pensa che Candace sia io.
854
00:50:52,216 --> 00:50:55,417
Quindi lascerai che
gli rovini la vita?
855
00:50:55,519 --> 00:50:57,219
Guarda, il ragazzo che ho incontrato al ballo
856
00:50:57,321 --> 00:50:59,889
era dolce, affascinante
e sincero.
857
00:51:01,692 --> 00:51:04,393
Il tizio lì dentro
ha i suoi programmi.
858
00:51:04,462 --> 00:51:07,062
Non sono una pedina
nel gioco di qualcun altro.
859
00:51:07,164 --> 00:51:09,932
Andiamo, ragazzi, è ora che
mi guardi da solo per una volta.
860
00:51:10,034 --> 00:51:12,902
Sì, ma Ang, quando ti
innamori di qualcuno,
861
00:51:13,004 --> 00:51:15,537
guardare fuori per uno di voi
sta cercando per entrambi.
862
00:51:15,640 --> 00:51:17,139
Amore?
863
00:51:17,241 --> 00:51:19,208
Come potevo amare
Nicholas Carmichael?
864
00:51:19,310 --> 00:51:21,443
Non sono nemmeno sicuro di
chi sia lui.
865
00:51:21,512 --> 00:51:23,145
Ora so che
questi non sembrano vistosi
866
00:51:23,247 --> 00:51:25,147
ma sono tutti
pezzi unici.
867
00:51:25,249 --> 00:51:28,217
Vintage, moderno,
tutto unico.
868
00:51:28,319 --> 00:51:30,619
Che ho pensato
potrebbe renderti felice.
869
00:51:30,721 --> 00:51:32,755
Hai
riflettuto ulteriormente su ciò che potresti desiderare?
870
00:51:34,558 --> 00:51:35,958
Non lo so.
871
00:51:36,060 --> 00:51:38,560
Forse un diamante rosa da cinque carati
con accenti di diamanti bianchi
872
00:51:38,663 --> 00:51:40,763
e un'eternità a tripla
fascia in oro rosa?
873
00:51:41,866 --> 00:51:44,266
O qualcosa di simile?
874
00:51:44,368 --> 00:51:47,136
Pensavo non sapessi
molto di gioielli.
875
00:51:47,238 --> 00:51:49,238
Perché lo pensi?
876
00:51:49,340 --> 00:51:52,007
Perché è quello
che mi hai detto al ballo.
877
00:51:52,109 --> 00:51:55,411
Hai detto che non avresti mai
immaginato il tuo matrimonio
878
00:51:55,513 --> 00:51:58,247
o tuo marito
o il tuo anello.
879
00:51:58,349 --> 00:52:03,185
Hai detto che credevi che quando
fosse stato il momento giusto, avresti solo ... saputo.
880
00:52:04,522 --> 00:52:07,122
Vedi, questo è quello che è successo.
881
00:52:07,224 --> 00:52:09,525
Sono arrivato qui
e lo sapevo.
882
00:52:09,627 --> 00:52:11,260
Sai già come
mi proponerai?
883
00:52:12,763 --> 00:52:14,797
Non l'ho già fatto
nel video?
884
00:52:14,899 --> 00:52:17,800
Ebbene, in genere, un uomo fa
un grande annuncio pubblico
885
00:52:17,902 --> 00:52:19,435
del suo amore su un ginocchio.
886
00:52:19,537 --> 00:52:22,838
Destra. Certo, immagino di
non essere su un ginocchio.
887
00:52:22,940 --> 00:52:24,540
Come sconsiderato da parte mia.
888
00:52:24,608 --> 00:52:27,643
Ovviamente.
Pianificherò qualcosa.
889
00:52:27,745 --> 00:52:30,379
Domani? Verso il tramonto
per la migliore illuminazione.
890
00:52:31,816 --> 00:52:33,482
Va bene.
891
00:52:38,155 --> 00:52:39,955
Devi aiutarmi.
892
00:52:40,057 --> 00:52:41,056
Cosa c'è adesso, Candace?
893
00:52:41,158 --> 00:52:42,624
Nicholas sa che
qualcosa non va.
894
00:52:42,727 --> 00:52:44,893
- Veramente? Destra.
- Credo di si.
895
00:52:46,731 --> 00:52:48,030
Che cosa? Cosa vuoi
che faccia al riguardo?
896
00:52:48,132 --> 00:52:49,999
Conosci quei
piccoli auricolari
897
00:52:50,101 --> 00:52:52,801
usi alle feste per
comunicare con i dipendenti?
898
00:52:53,804 --> 00:52:55,037
Non puoi essere serio.
899
00:52:55,139 --> 00:52:57,139
Devi solo ascoltare
un paio di date.
900
00:52:57,241 --> 00:53:00,009
Dammi qualche riga e salvami se fa
riferimento a qualcosa che non conosco.
901
00:53:00,111 --> 00:53:02,144
Candace, è assurdo. No.
902
00:53:02,246 --> 00:53:04,913
Ho solo bisogno che tu mi aiuti a convincerlo
che sono la donna che ha incontrato al ballo,
903
00:53:05,016 --> 00:53:07,983
così si rilasserà e
si innamorerà di me.
904
00:53:08,085 --> 00:53:10,586
Ha alcuni grossi
problemi di fiducia.
905
00:53:10,688 --> 00:53:12,955
Beh, non riesco a
immaginare il motivo.
906
00:53:14,525 --> 00:53:16,025
Cosa ci
facciamo qui fuori, Nicholas?
907
00:53:16,127 --> 00:53:19,028
Beh, è il crepuscolo, come hai
detto, quindi ho pensato ...
908
00:53:19,130 --> 00:53:21,397
Non ti piacciono i ristoranti?
909
00:53:21,499 --> 00:53:23,732
Ho pensato che il luogo in cui
abbiamo quasi condiviso il nostro primo bacio
910
00:53:23,834 --> 00:53:25,134
potrebbe essere un po 'più significativo.
911
00:53:25,236 --> 00:53:27,536
La parte anteriore della casa.
912
00:53:27,638 --> 00:53:29,471
Giusto qui...
913
00:53:29,573 --> 00:53:32,441
davanti alla casa.
914
00:53:32,543 --> 00:53:33,909
Al ballo ...
915
00:53:34,011 --> 00:53:37,946
quando ti ho incontrato per la prima volta ...
beh, quando ti ho visto per la prima volta ...
916
00:53:38,049 --> 00:53:39,948
Sapevo che eri diverso.
917
00:53:40,051 --> 00:53:41,450
Stai iniziando?
918
00:53:43,854 --> 00:53:45,320
È un selfie stick?
919
00:53:45,423 --> 00:53:47,656
Bene, questo è il prezzo
per renderlo così privato.
920
00:53:47,758 --> 00:53:49,491
So
che è un po 'invadente
921
00:53:49,593 --> 00:53:52,327
ma se non lo filmo,
chi lo farà?
922
00:53:52,430 --> 00:53:54,530
Voglio dire, vogliamo ricordarlo
per sempre, no?
923
00:53:55,866 --> 00:53:57,699
Ok, posso andare d'
accordo con quello.
924
00:53:59,070 --> 00:54:00,469
Sta andando con esso?
925
00:54:00,571 --> 00:54:03,972
In un mare di maschere,
ho visto solo te.
926
00:54:04,075 --> 00:54:06,542
Ero attratto da te,
e quando ti ho conosciuto,
927
00:54:06,644 --> 00:54:08,777
Sono diventato ancora più certo che
dovevo stare con te.
928
00:54:09,780 --> 00:54:12,714
Sei così intelligente,
sei divertente
929
00:54:12,817 --> 00:54:14,683
sei bello...
930
00:54:14,785 --> 00:54:17,152
e tu mi capisci.
931
00:54:17,254 --> 00:54:19,988
Voglio sentire come mi sono sentito a
quel ballo per il resto della mia vita.
932
00:54:22,259 --> 00:54:24,426
Non voglio mai che quel
momento scompaia.
933
00:54:25,996 --> 00:54:27,129
Candace Carrillo ...
934
00:54:27,231 --> 00:54:29,331
Carrillo. Carmichael.
935
00:54:29,433 --> 00:54:31,900
Non devo cambiare le
mie iniziali.
936
00:54:32,002 --> 00:54:34,036
È così carino quando succede.
È come doveva essere.
937
00:54:34,138 --> 00:54:36,338
Sì, beh, ero io
al ballo.
938
00:54:36,440 --> 00:54:38,340
Non si tratta di te.
939
00:54:38,442 --> 00:54:39,575
Scusate?
940
00:54:39,677 --> 00:54:41,176
Cosa mi sono perso?
Hai detto qualcosa?
941
00:54:41,278 --> 00:54:44,379
Sì,
mi vuoi sposare?
942
00:54:44,482 --> 00:54:46,381
Sì, naturalmente.
943
00:54:50,988 --> 00:54:53,155
Il mio anello! Dov'è andato?
944
00:54:53,257 --> 00:54:55,891
Penso che sia atterrato
nello stagno.
945
00:54:55,993 --> 00:54:58,193
Possiamo semplicemente ripulirlo
o ne hai bisogno uno completamente nuovo?
946
00:54:58,295 --> 00:55:00,562
Uno completamente nuovo.
947
00:55:00,664 --> 00:55:03,132
Dovremo
comunque ripetere le riprese.
948
00:55:07,771 --> 00:55:09,204
Un tale spreco.
949
00:55:09,306 --> 00:55:11,073
Quanto manca alla
cena?
950
00:55:11,175 --> 00:55:13,542
Le mie parole e i miei ricordi
sono una cosa, Candace ...
951
00:55:13,644 --> 00:55:15,244
In realtà, sono due.
952
00:55:15,346 --> 00:55:16,678
Ma promettendogli che gli
cucinerai la cena?
953
00:55:16,780 --> 00:55:19,381
-Non sai cucinare.
-Dove sono i bicchieri?
954
00:55:19,483 --> 00:55:21,617
Questa è stata la sua idea,
credimi.
955
00:55:21,719 --> 00:55:25,587
Stavo spingendo per il
ristorante sul tetto con stella Michelin in centro,
956
00:55:25,689 --> 00:55:27,890
ma adora alcuni bocconcini muscolosi che
hai fatto al ballo
957
00:55:27,992 --> 00:55:29,558
e
ho chiesto se glielo avrei fatto fare.
958
00:55:50,414 --> 00:55:51,847
Hai bisogno di tenere
d'occhio la cucina?
959
00:55:51,949 --> 00:55:53,448
Possiamo stare
lì se vuoi.
960
00:55:53,551 --> 00:55:57,819
No! No. La carne può praticamente
gonfiarsi da sola a questo punto.
961
00:55:57,888 --> 00:56:00,355
Fai sembrare tutto
così semplice.
962
00:56:00,457 --> 00:56:04,359
Angie suda sempre. Ha i
capelli che le sporgono dappertutto.
963
00:56:04,461 --> 00:56:05,961
È in ginocchio la
metà del tempo.
964
00:56:06,063 --> 00:56:08,330
Dimmelo,
è un disastro.
965
00:56:08,432 --> 00:56:10,666
Non è una buona idea insultare
la persona che cucina il tuo cibo.
966
00:56:10,768 --> 00:56:12,968
Penso che sia carino
quanto sia esausta.
967
00:56:13,070 --> 00:56:17,272
Non riesco davvero a pensare che sia solo
una collezionista di assegni e buste regalo.
968
00:56:17,374 --> 00:56:20,809
Deve essere stato solo un litigio tra fratelli
che stavi facendo quella notte, giusto?
969
00:56:20,911 --> 00:56:22,277
-Che cosa?
-Ripetere.
970
00:56:22,379 --> 00:56:24,880
"Dopo una buona cena
si può perdonare chiunque,
971
00:56:24,982 --> 00:56:27,549
anche i propri parenti. "
Oscar Wilde. Dillo.
972
00:56:27,651 --> 00:56:30,385
"Dopo una buona cena
si può perdonare chiunque.
973
00:56:30,487 --> 00:56:33,722
Anche i propri parenti. "
Oscar Wilde.
974
00:56:33,824 --> 00:56:35,891
Sei davvero tu.
975
00:56:35,993 --> 00:56:38,393
Sì. Cosa posso dire?
976
00:56:38,495 --> 00:56:41,530
Preferisco solo i
pensieri degli altri ai miei.
977
00:56:41,632 --> 00:56:46,368
Soprattutto persone molto anziane che
non erano limitate a 140 caratteri.
978
00:56:46,470 --> 00:56:50,239
No, ma davvero, perché hai
memorizzato qualcosa del genere?
979
00:56:50,341 --> 00:56:53,575
Alcune persone sanno come dire le cose
in un modo che le fa ascoltare
980
00:56:53,677 --> 00:56:54,810
e ricorda chi l'ha detto.
981
00:56:55,813 --> 00:56:57,679
È un talento
che vorrei avere.
982
00:56:57,781 --> 00:57:01,116
Alcune persone sanno come dire le cose in
modo da far ascoltare ad altre persone
983
00:57:01,185 --> 00:57:02,718
e ricorda chi l'ha detto.
984
00:57:02,820 --> 00:57:04,987
È un talento che vorrei avere.
985
00:57:05,089 --> 00:57:06,588
Ricordo tutto quello che hai detto.
986
00:57:06,690 --> 00:57:10,392
Ricordo anche quando
mi hai ringraziato per sbaglio al ballo
987
00:57:10,494 --> 00:57:11,560
per aver delirato per
i bignè di manzo.
988
00:57:11,662 --> 00:57:13,495
Ok, basta con
i bignè muscolosi.
989
00:57:13,597 --> 00:57:16,698
Non ti sembra strano che ci sposeremo
tra due settimane
990
00:57:16,800 --> 00:57:18,100
e non ci siamo
nemmeno baciati?
991
00:57:19,470 --> 00:57:21,036
Bene, ora che ne
hai parlato.
992
00:57:26,844 --> 00:57:28,677
Sei diverso
nella vita reale.
993
00:57:28,779 --> 00:57:31,580
Ti ho avvertito.
Stavo cercando di essere coraggioso.
994
00:57:31,682 --> 00:57:34,349
Ti ho avvertito.
Stavo cercando di essere coraggioso.
995
00:57:35,386 --> 00:57:37,352
Sì. Sì, certamente l'hai fatto.
996
00:57:37,454 --> 00:57:39,788
Sai, qualcosa
che penso sia sorprendente,
997
00:57:39,890 --> 00:57:41,923
non ne abbiamo mai
veramente discusso.
998
00:57:42,026 --> 00:57:43,358
Destinazioni per la luna di miele?
999
00:57:43,460 --> 00:57:46,995
No. No, gli articoli
nelle nostre calze.
1000
00:57:47,064 --> 00:57:48,630
Destra.
1001
00:57:48,732 --> 00:57:52,034
Mi piacerebbe sentire cosa
pensi che fosse il mio significato.
1002
00:57:52,136 --> 00:57:54,436
Sei su.
1003
00:57:54,538 --> 00:57:57,272
L'unica cosa che so degli orologi rotti
è che hanno ragione due volte al giorno.
1004
00:57:57,374 --> 00:57:59,841
Gli orologi rotti vanno bene
due volte al giorno?
1005
00:57:59,910 --> 00:58:03,945
Sì! Sì, è la cosa più vicina
che abbia mai ottenuto a una filosofia di vita.
1006
00:58:04,048 --> 00:58:05,747
Siamo davvero destinati
a stare insieme.
1007
00:58:05,849 --> 00:58:07,416
Sì.
1008
00:58:07,518 --> 00:58:11,086
Non posso credere
che tu l'abbia indovinato.
1009
00:58:12,456 --> 00:58:14,356
Ok, beh, che mi dici
della gomma Spearhead?
1010
00:58:14,458 --> 00:58:18,126
La gomma è ovviamente perché ti
piace avere un alito fresco per i baci.
1011
00:58:18,228 --> 00:58:21,630
No, questo è il primo prodotto
che ho mai avuto a guidare.
1012
00:58:21,699 --> 00:58:23,932
Ecco perché ho chiamato
Gum Spearhead.
1013
00:58:24,034 --> 00:58:27,936
Devo supervisionare l'
imballaggio e tutto il resto.
1014
00:58:28,038 --> 00:58:29,171
E la pietra?
1015
00:58:29,273 --> 00:58:31,139
C'era una pietra?
Una gemma?
1016
00:58:31,241 --> 00:58:33,141
Freddo come il ghiaccio.
Smetti di parlare.
1017
00:58:33,243 --> 00:58:35,977
Una pietra.
Era una roccia greca.
1018
00:58:36,080 --> 00:58:38,914
È stato il primo viaggio che ho
mai fatto da solo all'estero.
1019
00:58:40,050 --> 00:58:42,250
Non mi sono mai sentito
così libero.
1020
00:58:42,353 --> 00:58:44,720
Stavo solo
pensando, non scherzo.
1021
00:58:44,822 --> 00:58:46,188
Insalata greca
per il ricevimento.
1022
00:58:47,324 --> 00:58:49,358
C'è qualche
1023
00:58:49,460 --> 00:58:52,427
Ovviamente le candele,
perché sei romantico?
1024
00:58:52,529 --> 00:58:55,397
Beh, adoro viaggiare
e mi viene la nostalgia.
1025
00:58:55,499 --> 00:58:58,367
E ho scoperto che, accendendo
una candela da casa,
1026
00:58:58,469 --> 00:59:00,702
Potrei far
sentire a casa qualsiasi stanza d'albergo .
1027
00:59:00,804 --> 00:59:04,206
Quindi ne preparo uno, ma
dimentico sempre i fiammiferi.
1028
00:59:04,308 --> 00:59:06,808
A proposito di fiammiferi.
1029
00:59:07,878 --> 00:59:09,411
E fiamme e calore.
1030
00:59:09,513 --> 00:59:11,380
Hai bisogno
di controllare la cucina?
1031
00:59:11,482 --> 00:59:13,348
No, penso di
averlo preso da qui.
1032
00:59:17,187 --> 00:59:19,121
Sai se voi due vi sposate
1033
00:59:19,223 --> 00:59:21,757
io e lui ci vedremo
molto negli anni.
1034
00:59:21,859 --> 00:59:23,291
Un
giorno lo scoprirà.
1035
00:59:23,394 --> 00:59:24,960
Non credo proprio.
1036
00:59:25,062 --> 00:59:27,062
-Che cosa?
-Niente. Messa a fuoco.
1037
00:59:33,404 --> 00:59:34,870
No? Ne vuoi un po?
1038
00:59:34,972 --> 00:59:37,305
Si.
1039
00:59:37,408 --> 00:59:38,640
Va bene, vero?
1040
00:59:38,742 --> 00:59:40,342
Te l'ho detto.
1041
00:59:43,313 --> 00:59:45,380
Piace...
1042
00:59:45,482 --> 00:59:46,915
Che cosa? Ho
qualcosa sulla faccia?
1043
00:59:47,017 --> 00:59:47,983
Dove?
1044
00:59:48,085 --> 00:59:49,584
Un po.
1045
01:00:12,843 --> 01:00:14,142
Giù un po '.
1046
01:00:19,950 --> 01:00:22,584
Su.
Fino in fondo.
1047
01:00:22,686 --> 01:00:24,019
Alzati un po '.
1048
01:00:24,121 --> 01:00:25,353
Come questo?
1049
01:00:35,699 --> 01:00:37,666
Ho notato che molti dei tuoi
schizzi provenivano da qui.
1050
01:00:39,336 --> 01:00:40,836
Come sapevi
che era il mio posto preferito?
1051
01:00:42,239 --> 01:00:43,972
È?
1052
01:00:44,074 --> 01:00:46,541
Bene ... immagino, immagino.
1053
01:00:50,547 --> 01:00:52,380
Angie, cosa
ti fa pensare la Grecia ?
1054
01:00:55,319 --> 01:00:57,219
Mitologia.
1055
01:00:57,321 --> 01:00:58,954
L'oceano.
1056
01:00:59,056 --> 01:01:00,422
Pisolini al sole.
1057
01:01:01,992 --> 01:01:03,758
Non che io sappia di
prima mano.
1058
01:01:03,861 --> 01:01:04,993
Non ci sono stato.
1059
01:01:06,530 --> 01:01:09,831
Non sono stato da nessuna parte, in
realtà. Perché?
1060
01:01:09,933 --> 01:01:11,233
Perché lo chiedi?
1061
01:01:12,836 --> 01:01:14,102
Nessuna ragione.
1062
01:01:26,116 --> 01:01:27,449
Stai bene?
1063
01:01:27,551 --> 01:01:29,551
Sì, no.
Sto bene.
1064
01:01:31,455 --> 01:01:33,788
Solo nervosismo, immagino.
1065
01:01:33,891 --> 01:01:35,590
Non c'è niente di cui essere
nervosi.
1066
01:01:39,897 --> 01:01:41,763
Sai della
mia eredità.
1067
01:01:41,865 --> 01:01:45,267
Come devo essere sposato
per rivendicarlo.
1068
01:01:45,369 --> 01:01:49,504
Quella era una clausola che i miei genitori
mi affidavano quando ero piccola.
1069
01:01:49,640 --> 01:01:51,840
Avrei potuto rivendicarlo
molto tempo fa,
1070
01:01:51,942 --> 01:01:53,975
ma la mia eredità non
riguarda i soldi per me, è ...
1071
01:01:55,279 --> 01:01:57,979
Si tratta di libertà.
1072
01:01:58,081 --> 01:02:01,249
E non sarei esattamente libero
se sposassi la persona sbagliata.
1073
01:02:03,587 --> 01:02:05,787
E pensi che Candace
sia la persona sbagliata?
1074
01:02:08,492 --> 01:02:10,559
Non so se fossi solo incantato
dalla magia della palla,
1075
01:02:10,661 --> 01:02:13,395
ma di certo mi sentivo
come se fossi innamorato.
1076
01:02:16,466 --> 01:02:17,899
Siamo amici, giusto, Angie?
1077
01:02:20,904 --> 01:02:24,005
Si. Sì,
siamo amici.
1078
01:02:24,107 --> 01:02:25,840
Quindi posso fidarmi di te.
1079
01:02:29,580 --> 01:02:31,980
What if Candace isn't
the woman from the ball?
1080
01:02:34,518 --> 01:02:37,018
Candace has proven
that she is.
1081
01:02:38,455 --> 01:02:40,689
Right. Yes, she has.
She has.
1082
01:02:44,027 --> 01:02:45,760
Maybe I'm just wishing
that she's not,
1083
01:02:45,862 --> 01:02:48,830
so that the problem
wouldn't be with me.
1084
01:02:48,932 --> 01:02:52,767
I mean, the truth is it's entirely
possible that this is just my...
1085
01:02:52,869 --> 01:02:55,003
usual commitment phobia.
1086
01:02:57,274 --> 01:02:58,373
Except...
1087
01:03:00,510 --> 01:03:01,710
Except what?
1088
01:03:01,812 --> 01:03:03,345
I still feel like
I'm in love.
1089
01:03:06,450 --> 01:03:09,818
Just not when
I'm around Candace.
1090
01:03:12,456 --> 01:03:16,391
Nicholas! Where
are you, my turtle dove?
1091
01:03:30,607 --> 01:03:32,407
Candace, there's something
I have to tell you.
1092
01:03:32,509 --> 01:03:35,176
Is it Nicholas' favorite color,
because that's come up a few times?
1093
01:03:35,278 --> 01:03:36,511
No.
1094
01:03:39,783 --> 01:03:44,219
Candace, I care about you
and Nicholas, as a friend.
1095
01:03:44,321 --> 01:03:47,022
Lo so,
Angie, lo vedo.
1096
01:03:47,124 --> 01:03:50,558
Ecco perché so quanto ti farà
male non vederlo mai più.
1097
01:03:50,661 --> 01:03:51,760
Cosa intendi?
1098
01:03:51,862 --> 01:03:52,994
Vuoi dire la verità.
1099
01:03:54,031 --> 01:03:55,030
Sì.
1100
01:03:56,333 --> 01:03:59,167
Certo che lo fai,
perché sei tu.
1101
01:03:59,269 --> 01:04:03,271
Ma c'è un punto di non ritorno,
Angie, e l'abbiamo superato.
1102
01:04:03,373 --> 01:04:06,675
Pensi davvero che Nicholas
ti considererà ancora suo amico
1103
01:04:06,777 --> 01:04:09,611
se ha scoperto
cosa hai fatto?
1104
01:04:09,713 --> 01:04:12,781
Non avrà niente a che fare con nessuno
di noi romanticamente o platonicamente.
1105
01:04:12,883 --> 01:04:15,950
Mantieni il nostro piccolo segreto e
manterrai il tuo nuovo amico.
1106
01:04:17,054 --> 01:04:20,221
E la tua carriera
e la tua famiglia.
1107
01:04:20,323 --> 01:04:23,525
Dì la verità e ...
potresti perdere tutto.
1108
01:04:24,828 --> 01:04:26,461
Ma è una tua scelta.
1109
01:04:34,638 --> 01:04:37,038
Who's been naughty
and who's been nice?
1110
01:04:38,508 --> 01:04:40,041
What?
1111
01:04:40,143 --> 01:04:42,477
I can wear this to a
Christmas wedding, right?
1112
01:04:42,579 --> 01:04:45,380
Yes. It's perfect.
1113
01:04:46,383 --> 01:04:47,615
For the mall!
1114
01:04:47,718 --> 01:04:49,884
You can't walk me
down the aisle in that?
1115
01:04:49,986 --> 01:04:52,053
This picture cannot go
in a magazine.
1116
01:04:52,155 --> 01:04:54,389
All right. All right.
1117
01:04:54,491 --> 01:04:57,592
I'm just so happy that
both my girls are so happy,
1118
01:04:57,694 --> 01:04:59,794
and our family
is getting bigger.
1119
01:04:59,896 --> 01:05:02,630
I've worked my whole life to make
sure that you both have the best.
1120
01:05:02,733 --> 01:05:04,232
And it's all finally
coming together.
1121
01:05:05,936 --> 01:05:08,236
You'll meet the right guy
someday, too, Ang.
1122
01:05:10,540 --> 01:05:13,675
Santa knows.
1123
01:05:13,777 --> 01:05:15,677
So you go through
these great to find
1124
01:05:15,779 --> 01:05:17,946
this rare woman
and now you want someone else?
1125
01:05:18,048 --> 01:05:19,414
I know what you're thinking.
1126
01:05:19,516 --> 01:05:21,116
This is just
the old Nicholas Carmichael
1127
01:05:21,218 --> 01:05:23,518
being itchy
about commitment,
1128
01:05:23,620 --> 01:05:25,353
but maybe it's not.
1129
01:05:25,455 --> 01:05:28,790
I can't be sure of how I'm feeling
until I know for sure if it was
1130
01:05:28,892 --> 01:05:30,759
Candace that I met
at the ball or Angie.
1131
01:05:32,195 --> 01:05:33,461
Or someone else
entirely.
1132
01:05:35,065 --> 01:05:37,265
How're you
going to find out?
1133
01:05:37,367 --> 01:05:39,267
Her stocking.
1134
01:05:39,369 --> 01:05:42,403
There's a line about books and
covers that probably applies here.
1135
01:05:45,709 --> 01:05:49,444
Not especially telling, unless
we dust it for fingerprints.
1136
01:05:49,546 --> 01:05:51,479
Candace has
quoted him.
1137
01:05:51,581 --> 01:05:53,047
And so has Angie.
1138
01:05:56,219 --> 01:05:57,385
Not entirely helpful.
1139
01:06:00,891 --> 01:06:02,323
For her sketches.
1140
01:06:02,425 --> 01:06:04,159
That again, whittles it down
to Candace or Angie
1141
01:06:04,261 --> 01:06:05,160
instead of a third party.
1142
01:06:05,262 --> 01:06:07,061
All right.
1143
01:06:11,268 --> 01:06:13,535
Do either of them
have pets?
1144
01:06:13,637 --> 01:06:14,803
I don't know.
1145
01:06:14,905 --> 01:06:16,571
Your marriage is off
to a great start.
1146
01:06:16,673 --> 01:06:18,406
Matches!
1147
01:06:18,508 --> 01:06:20,141
The thing that I always
forget to pack!
1148
01:06:20,243 --> 01:06:23,311
See, I'm not crazy. The girl at
the ball is the girl for me.
1149
01:06:23,413 --> 01:06:25,013
And she's either
Candace or Angie.
1150
01:06:26,316 --> 01:06:27,816
Now this I can work with.
1151
01:06:32,088 --> 01:06:34,556
Is this your first time
at Ate-y Days?
1152
01:06:34,658 --> 01:06:37,025
Bueno! Well, we are
an international restaurant,
1153
01:06:37,127 --> 01:06:39,694
featuring a constantly revolving
menu of dishes from other countries.
1154
01:06:39,796 --> 01:06:41,763
No American food here.
1155
01:06:41,865 --> 01:06:43,865
Our holiday special
is Hungarian goulash,
1156
01:06:43,967 --> 01:06:46,401
and Danish Aebleskiver
for dessert. Sample?
1157
01:06:46,503 --> 01:06:50,572
So what did we learn from that besides Ate-y
Days is the best place in town for goulash?
1158
01:06:50,674 --> 01:06:55,276
I don't know. But it doesn't seem like the
kind of place that Candace would ever go.
1159
01:06:55,378 --> 01:06:57,779
It seems like more of a place
for a woman who...
1160
01:06:59,149 --> 01:07:00,715
longs to travel.
1161
01:07:00,817 --> 01:07:01,883
Nicholas, where are you going?
1162
01:07:10,527 --> 01:07:12,360
-Hey, Zelda.
-Max!
1163
01:07:12,462 --> 01:07:13,761
You two know each other?
1164
01:07:13,864 --> 01:07:15,597
Yeah, we've been using her
for tailoring for years.
1165
01:07:15,699 --> 01:07:16,731
She was at the ball.
1166
01:07:16,833 --> 01:07:18,366
So was that dress
in the window.
1167
01:07:18,468 --> 01:07:19,467
Could you tell me
who bought it
1168
01:07:19,569 --> 01:07:20,602
and what
it's doing back here?
1169
01:07:20,704 --> 01:07:22,770
Long story.
Why do you ask?
1170
01:07:22,873 --> 01:07:24,772
Well...
1171
01:07:24,875 --> 01:07:26,641
The woman who bought it
said it wasn't for her.
1172
01:07:26,743 --> 01:07:30,311
But I ran into her at the ball right
after midnight as she was leaving,
1173
01:07:30,413 --> 01:07:32,213
and she was indeed
wearing it.
1174
01:07:32,315 --> 01:07:33,648
And then she returned it?
1175
01:07:33,750 --> 01:07:36,284
No, three days later a
different woman returned it...
1176
01:07:36,386 --> 01:07:37,485
claiming it didn't fit.
1177
01:07:37,587 --> 01:07:41,155
I gave her a full refund
to stop the yelling.
1178
01:07:41,258 --> 01:07:43,825
And also because I do have a
soft spot for this dress.
1179
01:07:43,927 --> 01:07:45,994
Do you know where we can find
either of these two women?
1180
01:07:46,096 --> 01:07:48,963
Well, the one who returned it
should be easy enough to find.
1181
01:07:49,065 --> 01:07:50,265
You're engaged to her.
1182
01:07:51,668 --> 01:07:54,469
I thought I might be.
And the other?
1183
01:07:54,571 --> 01:07:57,272
Well, all I know is that
she visits her parents
1184
01:07:57,374 --> 01:07:59,240
at the cemetery,
down the street.
1185
01:08:00,510 --> 01:08:01,709
Angie.
1186
01:08:03,947 --> 01:08:06,347
I'd like to buy this dress
from you, if I could.
1187
01:08:20,797 --> 01:08:22,030
Where are you going now?
1188
01:08:22,132 --> 01:08:24,632
To have a little chat
with my fiancée.
1189
01:08:34,244 --> 01:08:35,510
Baby cakes!
1190
01:08:35,612 --> 01:08:37,278
Is this a bad time?
1191
01:08:37,380 --> 01:08:38,513
I do wish you would've called
1192
01:08:38,615 --> 01:08:39,948
so I could've gotten
myself ready first.
1193
01:08:40,050 --> 01:08:41,749
I'll bet. Can I come in?
1194
01:08:47,490 --> 01:08:50,658
I might have some left-over beefy
puffs in the fridge... -No thanks.
1195
01:08:50,760 --> 01:08:52,493
Please. Have a seat.
1196
01:08:57,167 --> 01:09:00,735
You never told me the meaning
of the items in your stocking.
1197
01:09:00,837 --> 01:09:02,170
I'd love to hear.
1198
01:09:04,007 --> 01:09:06,975
I just remembered I have a
quick phone call to make.
1199
01:09:07,077 --> 01:09:08,776
-If you'll excuse me.
-To Angie?
1200
01:09:09,779 --> 01:09:11,846
Why would you think that?
1201
01:09:11,948 --> 01:09:13,448
Just take a look inside.
1202
01:09:19,322 --> 01:09:22,323
Of course,
my ferret.
1203
01:09:23,693 --> 01:09:25,159
Juicy.
1204
01:09:25,261 --> 01:09:26,761
It's a bunny.
1205
01:09:26,863 --> 01:09:29,063
-Is it here in the house?
-No!
1206
01:09:29,165 --> 01:09:30,965
It's dead.
1207
01:09:32,135 --> 01:09:33,601
Really miss it.
1208
01:09:33,703 --> 01:09:38,206
Is it buried in the same cemetery
that this rose came from?
1209
01:09:38,308 --> 01:09:41,743
From the same cemetery where
Angie's parents are buried?
1210
01:09:41,845 --> 01:09:43,344
You mean my aunt and uncle?
1211
01:09:43,446 --> 01:09:45,279
I was close with them, too,
you know?
1212
01:09:50,553 --> 01:09:51,719
For lighting candles.
1213
01:09:51,821 --> 01:09:53,688
You ever been
to that restaurant?
1214
01:09:53,790 --> 01:09:56,324
I must have. Once.
1215
01:09:59,529 --> 01:10:02,897
Could you give me
a quote by Oscar Wilde?
1216
01:10:02,999 --> 01:10:06,234
Really putting me
on the spot here.
1217
01:10:06,336 --> 01:10:09,170
Would you give me
a quote by anyone?
1218
01:10:10,740 --> 01:10:13,508
"Quotes are for nerds."
Candace Carrillo.
1219
01:10:15,512 --> 01:10:18,980
Joking. Obviously.
1220
01:10:19,082 --> 01:10:22,316
I had an idea for an ice
sculpture for the reception.
1221
01:10:22,385 --> 01:10:24,919
Would you sketch it for me?
1222
01:10:25,021 --> 01:10:26,654
I...
1223
01:10:29,759 --> 01:10:32,260
Okay. You got me.
1224
01:10:32,362 --> 01:10:35,997
I was so busy getting ready
for your ball that I...
1225
01:10:36,099 --> 01:10:39,133
delegated the filling
of the stocking to Angie.
1226
01:10:39,235 --> 01:10:41,302
So she chose
these things.
1227
01:10:41,404 --> 01:10:44,672
I'm sorry. But it really was
me that you met at the ball.
1228
01:10:46,943 --> 01:10:50,111
Why did you return the dress?
1229
01:10:50,213 --> 01:10:54,282
I... must've still been under
the hazy spell of the ball
1230
01:10:54,384 --> 01:10:56,517
because I don't even
remember doing that.
1231
01:10:56,619 --> 01:10:59,087
Thank you so much for
getting it back for me.
1232
01:11:03,359 --> 01:11:05,493
Would you try
it on for me?
1233
01:11:05,595 --> 01:11:06,961
I would love to see you
in it again.
1234
01:11:23,746 --> 01:11:25,046
Beautiful.
1235
01:11:33,423 --> 01:11:34,722
Can you turn around for me?
1236
01:11:34,824 --> 01:11:37,959
This dress really is
much better from the front.
1237
01:11:39,662 --> 01:11:41,229
It really is a magical ensemble.
1238
01:11:47,470 --> 01:11:49,403
I've been stress eating.
1239
01:11:50,807 --> 01:11:53,040
What about my stocking?
Do you have it here?
1240
01:11:53,143 --> 01:11:56,544
I didn't know that we were
supposed to keep those.
1241
01:11:56,646 --> 01:11:59,647
You threw out
my childhood stocking?
1242
01:11:59,749 --> 01:12:03,251
As a symbol of putting
childish things behind you.
1243
01:12:03,353 --> 01:12:07,488
Candace, isn't it time that we both admitted
it was Angie that I met at the ball?
1244
01:12:07,590 --> 01:12:08,990
How can you say that?
1245
01:12:10,527 --> 01:12:14,095
Look, I know I haven't
been myself lately,
1246
01:12:14,197 --> 01:12:18,366
but I don't think you understand the amount
of stress that a wedding puts on a bride.
1247
01:12:18,468 --> 01:12:23,104
They usually get a year to plan.
I've got two weeks.
1248
01:12:23,206 --> 01:12:27,608
I was taking a leap of faith based on
that magical night that we shared,
1249
01:12:27,710 --> 01:12:30,611
and I thought you were
doing the same for me.
1250
01:12:30,713 --> 01:12:33,080
But if your accusations
are correct...
1251
01:12:33,183 --> 01:12:35,049
and I'm not saying they are...
1252
01:12:36,986 --> 01:12:39,654
Angie is helping you plan
your wedding to someone else.
1253
01:12:41,791 --> 01:12:43,057
She doesn't love you.
1254
01:12:45,061 --> 01:12:46,360
I do!
1255
01:13:07,717 --> 01:13:09,016
Hey.
1256
01:13:10,420 --> 01:13:12,053
Do you think I should
get married tomorrow?
1257
01:13:13,423 --> 01:13:15,723
Speak now or forever
hold your peace.
1258
01:13:15,825 --> 01:13:18,125
What does it matter
what I think?
1259
01:13:18,228 --> 01:13:19,594
I like you.
1260
01:13:21,030 --> 01:13:23,331
Yeah. I like you, too.
1261
01:13:26,102 --> 01:13:27,201
But you don't love me.
1262
01:13:30,340 --> 01:13:31,539
That's an odd question.
1263
01:13:34,077 --> 01:13:35,076
Do you love me?
1264
01:13:38,281 --> 01:13:39,780
I don't know
if I can trust you.
1265
01:13:41,718 --> 01:13:43,351
I don't know whether I can
trust you either.
1266
01:13:43,453 --> 01:13:46,954
Me? What have I
ever done to you?
1267
01:13:47,056 --> 01:13:50,157
Not me, but the tabloids are filled
with your past relationships,
1268
01:13:50,260 --> 01:13:52,193
and they don't exactly
have happy endings.
1269
01:13:52,295 --> 01:13:54,862
Okay, but the question is whether you
think that my past relationships
1270
01:13:54,964 --> 01:13:57,465
are based on who I am
or who I was with.
1271
01:13:57,567 --> 01:14:00,534
If you think it's who I am, then
sure, I would be the same with you,
1272
01:14:00,637 --> 01:14:02,336
but if you think
it was who I was with,
1273
01:14:02,438 --> 01:14:04,672
well, then,
my past is irrelevant.
1274
01:14:04,774 --> 01:14:07,475
I would be different
with you because...
1275
01:14:07,577 --> 01:14:08,976
because you're different.
1276
01:14:10,747 --> 01:14:12,346
But maybe you're not different.
1277
01:14:12,448 --> 01:14:14,882
Maybe you've been lying to me
this entire time to make sure
1278
01:14:14,984 --> 01:14:18,519
that someone in your family
gets my inheritance.
1279
01:14:18,621 --> 01:14:21,155
Accusing me of gold-digging isn't
going to get me to open up.
1280
01:14:21,257 --> 01:14:22,490
Well, then what is?
1281
01:14:22,592 --> 01:14:24,492
-Knowing what you want!
-I know what I want.
1282
01:14:24,560 --> 01:14:27,862
If you did, you would not be
standing here talking to me
1283
01:14:27,964 --> 01:14:30,898
when you have a wedding scheduled
to somebody else tomorrow.
1284
01:14:44,814 --> 01:14:46,847
When I lost you...
1285
01:14:46,949 --> 01:14:48,949
I tried to be grateful
for whatever I had.
1286
01:14:52,455 --> 01:14:54,322
'Cause I knew how easily
I could lose it.
1287
01:14:56,125 --> 01:14:58,993
I was so close to getting
everything I thought that I wanted.
1288
01:15:01,464 --> 01:15:03,197
That night at the ball
with Nicholas was...
1289
01:15:05,501 --> 01:15:06,534
so much more.
1290
01:15:11,341 --> 01:15:13,107
But I was too scared
to accept it.
1291
01:15:15,945 --> 01:15:17,812
And now I've lost
everything.
1292
01:15:20,717 --> 01:15:23,784
Regardless of what happens,
I can't do this to Nicholas.
1293
01:15:26,222 --> 01:15:27,521
Love you.
1294
01:15:31,127 --> 01:15:33,794
Candace, you make
a lovely bride.
1295
01:15:33,896 --> 01:15:35,563
I know.
Thank you.
1296
01:15:35,665 --> 01:15:37,565
It's almost time.
Have you seen Nicholas?
1297
01:15:37,667 --> 01:15:39,633
No, but I wouldn't worry.
1298
01:15:39,736 --> 01:15:42,236
He'll be here. We're not allowed to
see each other on our wedding day.
1299
01:15:43,773 --> 01:15:46,807
My son has put his heart
into this. Into you.
1300
01:15:46,909 --> 01:15:50,211
I didn't believe it at first,
but he's changed,
1301
01:15:50,313 --> 01:15:52,847
he's becoming the man
he was meant to be.
1302
01:15:53,983 --> 01:15:56,183
And that must be
because of you.
1303
01:15:58,254 --> 01:15:59,587
So welcome to the family.
1304
01:16:01,157 --> 01:16:02,923
Well, better get back
to the guests.
1305
01:16:08,297 --> 01:16:09,397
Where have you been?
1306
01:16:09,499 --> 01:16:11,365
You've, like, never ever
been late before.
1307
01:16:11,467 --> 01:16:13,501
Get over here and help me
with this stupid microphone.
1308
01:16:13,603 --> 01:16:16,170
No, Candace.
1309
01:16:16,272 --> 01:16:20,908
I'm sorry to ruin your wedding
day, but this is not right.
1310
01:16:21,010 --> 01:16:22,543
The ceremony's set
to start in 20 minutes.
1311
01:16:24,714 --> 01:16:26,514
I really thought if I didn't
cancel this wedding,
1312
01:16:26,616 --> 01:16:28,449
then Angie would be
forced to tell me the truth.
1313
01:16:29,952 --> 01:16:32,286
But she's really
going to let me marry Candace.
1314
01:16:36,559 --> 01:16:37,892
She doesn't love me.
1315
01:16:40,496 --> 01:16:42,029
Well, that finally answers that.
1316
01:16:43,533 --> 01:16:44,532
You want me to handle it?
1317
01:16:45,868 --> 01:16:47,902
No.
1318
01:16:48,004 --> 01:16:49,870
No, I will take care
of this myself.
1319
01:16:52,208 --> 01:16:54,442
-I need you to turn the mic on.
-Hurry. Hurry.
1320
01:16:54,544 --> 01:16:57,378
Nobody wants
Nicholas to marry an impostor.
1321
01:16:57,480 --> 01:17:00,080
You may have been the one at the ball,
but I'm the one at the wedding.
1322
01:17:00,183 --> 01:17:01,916
This isn't about
who he ends up with.
1323
01:17:02,018 --> 01:17:05,152
This is about
who I am.
1324
01:17:05,254 --> 01:17:07,922
I'm done being the person that
doesn't stick up for themselves.
1325
01:17:08,024 --> 01:17:10,958
I'm done being the person
that doesn't say how they feel
1326
01:17:11,027 --> 01:17:14,328
or what they really want out of
fear of losing what they hold dear.
1327
01:17:14,430 --> 01:17:16,130
I'm hurting others, too.
1328
01:17:16,199 --> 01:17:18,933
Nicholas now doesn't
believe in love anymore.
1329
01:17:19,035 --> 01:17:22,403
I have let your dad be proud thinking
you're this hard-working entrepreneur,
1330
01:17:22,505 --> 01:17:25,439
not realizing you have bullied
and blackmailed me
1331
01:17:25,541 --> 01:17:28,509
into doing everything for you.
1332
01:17:28,611 --> 01:17:32,480
And what's worse, I let it be okay
that you can get anything you want
1333
01:17:32,582 --> 01:17:34,648
without deserving a thing,
1334
01:17:34,750 --> 01:17:36,417
including marrying someone
who doesn't love you
1335
01:17:36,519 --> 01:17:38,085
or you don't love either.
1336
01:17:39,388 --> 01:17:40,454
Is that it?
1337
01:17:41,991 --> 01:17:44,458
No. Also...
1338
01:17:45,628 --> 01:17:46,694
I quit.
1339
01:17:48,097 --> 01:17:50,664
Well, we obviously
need some time apart.
1340
01:17:50,766 --> 01:17:52,533
You can leave now.
1341
01:17:52,635 --> 01:17:55,769
Sure. Right after
I've spoken to Nicholas.
1342
01:17:55,872 --> 01:17:57,171
No.
1343
01:17:57,273 --> 01:18:00,107
Get! Candace, get...
1344
01:18:00,209 --> 01:18:02,510
Candace, no! Candace!
1345
01:18:02,612 --> 01:18:04,845
Open up! -Not until
I marry my Nicholas!
1346
01:18:04,947 --> 01:18:06,947
Yes?
1347
01:18:07,049 --> 01:18:10,451
It's bad luck for you to
see me in my dress on our wedding day.
1348
01:18:10,553 --> 01:18:12,553
Well, didn't you
just call my name?
1349
01:18:12,655 --> 01:18:15,489
Yes, I was practicing.
1350
01:18:15,591 --> 01:18:16,957
You're not dressed?
1351
01:18:17,059 --> 01:18:19,093
I wanted to talk to you
about your wedding gift.
1352
01:18:20,229 --> 01:18:21,328
Go on.
1353
01:18:21,430 --> 01:18:23,197
I've decided to decline
my inheritance.
1354
01:18:23,299 --> 01:18:26,333
I want to prove to you
and anyone else who doubts us
1355
01:18:26,435 --> 01:18:28,068
that I'm not getting
married for money.
1356
01:18:28,170 --> 01:18:30,905
I just can't have people
thinking that of you.
1357
01:18:32,508 --> 01:18:34,308
You know what
everyone's going to think?
1358
01:18:34,410 --> 01:18:36,677
That's a terrible gift.
1359
01:18:36,779 --> 01:18:38,379
I wouldn't want anyone
thinking that of you.
1360
01:18:38,481 --> 01:18:41,015
My inheritance is just
this estate,
1361
01:18:41,117 --> 01:18:44,485
a few other properties, company stocks
and vehicles and a whole lot of money,
1362
01:18:44,587 --> 01:18:46,253
but I'll still have my job.
1363
01:18:46,355 --> 01:18:49,590
We can be normal.
We can be anyone we want!
1364
01:18:49,692 --> 01:18:51,825
I don't want to be normal.
1365
01:18:51,928 --> 01:18:54,395
Can I exchange my wedding gift
for something I like better?
1366
01:18:54,497 --> 01:18:58,098
No.
I'm sorry, Candace...
1367
01:18:58,200 --> 01:19:01,368
but, this wedding is off.
1368
01:19:02,939 --> 01:19:05,172
Good luck with
your future endeavors.
1369
01:19:05,274 --> 01:19:06,774
Wait... What?
1370
01:19:09,512 --> 01:19:12,179
Candace, sweetie.
1371
01:19:12,281 --> 01:19:14,815
Just popped in to tell you
your microphone is on.
1372
01:19:17,720 --> 01:19:19,853
Yes.
1373
01:19:19,956 --> 01:19:25,059
In fact, all of the guests
outside heard your conversation.
1374
01:19:26,162 --> 01:19:28,495
Both your conversations.
1375
01:19:35,504 --> 01:19:36,904
Candace, open the door!
1376
01:19:39,408 --> 01:19:40,908
Where is he?
Where's Nicholas?
1377
01:19:41,010 --> 01:19:42,810
He's already gone! He said
something about getting away.
1378
01:19:42,912 --> 01:19:44,812
-What?
-I'm sorry.
1379
01:19:48,317 --> 01:19:50,050
Excuse me.
1380
01:19:50,152 --> 01:19:53,120
I still think I'm the one
having the worst day here.
1381
01:19:53,222 --> 01:19:54,555
God!
1382
01:19:56,325 --> 01:19:57,524
Candace.
1383
01:20:04,367 --> 01:20:07,434
I thought Max might be
lying for you.
1384
01:20:07,536 --> 01:20:10,270
But were you lying? About
giving up your inheritance?
1385
01:20:10,373 --> 01:20:11,972
Can we please talk about
this later, Mother?
1386
01:20:12,074 --> 01:20:13,574
I have a lot on
my mind right now.
1387
01:20:13,676 --> 01:20:15,175
That is why I'm here, Nicholas.
1388
01:20:16,579 --> 01:20:19,179
I'm going to sign your
inheritance over to you.
1389
01:20:23,052 --> 01:20:25,519
But I didn't get married.
1390
01:20:25,621 --> 01:20:28,622
And you don't have to.
1391
01:20:28,724 --> 01:20:30,324
Your decision today
not to get married
1392
01:20:30,426 --> 01:20:32,026
showed very
good judgment.
1393
01:20:34,330 --> 01:20:36,230
So you don't think
it was just commitment phobia?
1394
01:20:38,334 --> 01:20:42,269
Not after learning that Candace
wasn't who she said she was.
1395
01:20:43,806 --> 01:20:47,908
Which is a bit of a relief, actually.
1396
01:20:48,010 --> 01:20:49,643
And not after learning
that her cousin
1397
01:20:49,745 --> 01:20:51,779
is really the one you
fell in love with at the ball.
1398
01:20:53,816 --> 01:20:56,750
That girl... is special.
1399
01:20:59,588 --> 01:21:00,854
But she didn't
tell me the truth.
1400
01:21:02,491 --> 01:21:03,657
She doesn't love me.
1401
01:21:04,994 --> 01:21:06,860
Well...
1402
01:21:06,962 --> 01:21:09,663
if you haven't told her
that you love her...
1403
01:21:11,434 --> 01:21:13,267
you haven't been
honest either.
1404
01:21:29,452 --> 01:21:31,852
If you'll excuse me, I just
want to be left alone.
1405
01:21:31,954 --> 01:21:34,888
Candace has
something she wants to tell you.
1406
01:21:35,925 --> 01:21:37,524
Candace?
1407
01:21:37,626 --> 01:21:39,093
Tell Angie what
you told me.
1408
01:21:45,067 --> 01:21:48,335
I guess I just always felt like
my dad loved you more than me
1409
01:21:48,437 --> 01:21:50,871
because you're both
such hard workers.
1410
01:21:50,973 --> 01:21:53,140
Sometimes I even felt like
he would prefer it
1411
01:21:53,242 --> 01:21:54,808
if you were
his real daughter.
1412
01:21:54,910 --> 01:21:56,777
And us being equals
was unfair to me.
1413
01:21:58,114 --> 01:22:00,914
I just wanted to achieve
something for myself
1414
01:22:01,016 --> 01:22:03,484
and I thought that becoming
a Carmichael would be so big
1415
01:22:03,552 --> 01:22:05,085
that he'd have to be
proud of me.
1416
01:22:05,187 --> 01:22:09,923
Just be yourself, honey,
and I will be.
1417
01:22:10,025 --> 01:22:13,127
And you will be, too.
1418
01:22:13,229 --> 01:22:17,431
And I'm sorry that in trying to make
things equal, I made them unfair.
1419
01:22:17,533 --> 01:22:19,133
And I'm sorry for being
a father-figure
1420
01:22:19,235 --> 01:22:21,201
that neither one of you
feels you can confide in.
1421
01:22:25,574 --> 01:22:27,007
I'm so sorry, Angie.
1422
01:22:29,512 --> 01:22:32,613
The event planning business
is yours, obviously.
1423
01:22:33,616 --> 01:22:34,782
You've earned it.
1424
01:22:41,757 --> 01:22:42,890
Thank you.
1425
01:22:51,767 --> 01:22:52,933
Come on, Candace.
1426
01:22:53,035 --> 01:22:54,601
Let's leave them
some privacy.
1427
01:22:54,703 --> 01:22:56,103
Them?
1428
01:22:56,205 --> 01:22:57,604
Go get him.
1429
01:23:06,215 --> 01:23:07,815
I thought you got away.
1430
01:23:07,917 --> 01:23:09,550
That was a lie.
1431
01:23:09,652 --> 01:23:13,954
Though, in my defense, I thought
you didn't want to see me.
1432
01:23:14,056 --> 01:23:16,056
I didn't realize that you were
just locked outside.
1433
01:23:20,563 --> 01:23:22,062
I'm so sorry.
1434
01:23:24,633 --> 01:23:25,666
I was hurt.
1435
01:23:26,936 --> 01:23:28,135
Mad.
1436
01:23:29,805 --> 01:23:31,705
I shouldn't have lied to you.
1437
01:23:31,807 --> 01:23:33,173
And I wanted
to tell you the truth,
1438
01:23:33,275 --> 01:23:35,008
but I thought you
wouldn't want to see me again.
1439
01:23:36,612 --> 01:23:38,779
I was hoping that you'd
figure it out for yourself.
1440
01:23:40,115 --> 01:23:41,415
I did.
1441
01:23:42,518 --> 01:23:43,650
Just a little late.
1442
01:23:45,487 --> 01:23:48,989
I was kinda hoping that you would
tell the truth on your own.
1443
01:23:50,025 --> 01:23:51,091
I did...
1444
01:23:52,094 --> 01:23:55,529
just a little... late.
1445
01:23:57,600 --> 01:23:59,266
I guess we can both
work on our timing.
1446
01:24:02,605 --> 01:24:05,372
I'm glad somebody
put those to good use.
1447
01:24:11,313 --> 01:24:14,481
Angie, you know, the women in those
magazines only wanted my money.
1448
01:24:15,985 --> 01:24:18,218
And so I never had to wonder
how the rest of me stacked up.
1449
01:24:20,389 --> 01:24:22,389
When I met someone
who didn't want my money...
1450
01:24:24,727 --> 01:24:26,293
I wasn't sure
if she'd want me.
1451
01:24:28,631 --> 01:24:29,663
You were insecure?
1452
01:24:30,799 --> 01:24:32,199
You remember that
day in the study?
1453
01:24:33,669 --> 01:24:35,369
Well, you said it...
1454
01:24:37,139 --> 01:24:38,906
"What if she doesn't
want to marry you?"
1455
01:24:39,008 --> 01:24:41,375
It gave me pause.
1456
01:24:41,477 --> 01:24:43,777
Of all the things for you
to remember.
1457
01:24:43,879 --> 01:24:48,282
How could I forget? That was the
first day that I saw the real you.
1458
01:24:48,384 --> 01:24:50,550
You were a business
woman that day.
1459
01:24:50,653 --> 01:24:53,353
A scullery maid the next.
1460
01:24:53,422 --> 01:24:56,924
A close friend
the week after.
1461
01:24:57,026 --> 01:24:59,559
And my show-stopping
soul mate at the ball.
1462
01:25:01,163 --> 01:25:03,030
I didn't know if a woman
like you would have me.
1463
01:25:05,100 --> 01:25:07,668
I never thought a man
like you would want me.
1464
01:25:07,770 --> 01:25:10,203
Then I guess we have more
in common than we thought.
1465
01:25:11,507 --> 01:25:12,973
We're both kind...
1466
01:25:13,075 --> 01:25:14,641
understanding...
1467
01:25:14,743 --> 01:25:16,677
creative, intelligent...
1468
01:25:16,779 --> 01:25:18,145
terribly humble.
1469
01:25:18,247 --> 01:25:19,513
We both love me.
1470
01:25:24,353 --> 01:25:25,886
I don't know
if you love me, Angie...
1471
01:25:27,957 --> 01:25:29,356
but I love you.
1472
01:25:30,459 --> 01:25:31,591
Yes.
1473
01:25:33,429 --> 01:25:34,761
Yes, I love you.
1474
01:25:37,700 --> 01:25:39,866
Well, then, go take
a look in that stocking.
1475
01:26:00,990 --> 01:26:02,489
Angie, will you marry me?
1476
01:26:05,260 --> 01:26:06,660
Yes.
1477
01:26:08,063 --> 01:26:09,396
Yes!
1477
01:26:10,305 --> 01:27:10,587
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
111975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.