All language subtitles for _A Cinderella Christmas 2016 (ION-TV) 480p HDTV X264 Solar_en.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui, contatta oggi www.OpenSubtitles.org 2 00:01:18,459 --> 00:01:19,625 Va bene. 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,429 Ehi, Candace. 4 00:01:24,932 --> 00:01:26,332 Ti sei appena svegliato? 5 00:01:26,434 --> 00:01:28,768 Sono le 13:00. Sono sveglio dalle 4:00, al lavoro. 6 00:01:28,870 --> 00:01:30,703 Non ti sei ancora spazzolato i capelli? 7 00:01:30,805 --> 00:01:32,271 Il tuo topo muschiato è curato meglio. 8 00:01:32,373 --> 00:01:33,506 Jenny è un coniglio! 9 00:01:36,344 --> 00:01:38,744 Sei qui per aiutare? 10 00:01:38,846 --> 00:01:40,946 No, sto cercando le chiavi del furgone. Eccoli. 11 00:01:42,850 --> 00:01:45,351 Papà ha detto che quest'anno potevo comprare i miei regali di Natale. 12 00:01:45,453 --> 00:01:48,354 Grande. Sareste in grado di abbandonare questi fuori ai Rizchecks per me? 13 00:01:48,456 --> 00:01:50,890 Quelle sembrano davvero fragili. 14 00:01:50,992 --> 00:01:54,627 Potrei far cadere qualcosa e poi dovresti rifare tutto questo lavoro di nuovo. 15 00:01:54,729 --> 00:01:56,762 Non posso discutere con quella logica. 16 00:01:56,864 --> 00:01:59,632 Sai, mi sentirei male per te se non lavorassi di più per te stesso. 17 00:01:59,734 --> 00:02:02,234 Ti tormenti per questi dettagli sentimentali 18 00:02:02,336 --> 00:02:05,070 come la cristalleria dell'anno in cui è nato il tal dei tali 19 00:02:05,139 --> 00:02:07,706 e qualcuno se ne accorge? 20 00:02:07,809 --> 00:02:12,311 Come organizzatori di eventi, è nostro compito creare un'esperienza magica. 21 00:02:12,413 --> 00:02:15,247 Tutto ciò che aiuta con quella magia ne vale la pena. 22 00:02:15,349 --> 00:02:17,983 Bene, ne varrà la pena se un ricco scapolo mi nota. 23 00:02:18,085 --> 00:02:20,553 Quindi non dimenticare di inoltrarmi quella lista degli invitati. 24 00:02:20,655 --> 00:02:22,388 Più tardi, cuz. 25 00:02:22,490 --> 00:02:25,224 Ehi, cosa fa mio padre per il tuo regalo quest'anno? 26 00:02:27,428 --> 00:02:29,695 Mi ha detto di pensarci e di farglielo sapere. 27 00:02:31,866 --> 00:02:33,732 Gli dirò che voglio l'attività di pianificazione degli eventi. 28 00:02:33,835 --> 00:02:35,668 Veramente? 29 00:02:35,770 --> 00:02:39,171 Ha accennato al pensionamento e mi offrirò di riscattarlo. 30 00:02:39,273 --> 00:02:40,639 Puoi permetterti di farlo? 31 00:02:40,741 --> 00:02:44,777 Ho dei risparmi e dei soldi che mi hanno lasciato i miei genitori. 32 00:02:44,879 --> 00:02:49,248 Glielo chiederò domani sera a cena, quindi speravo che ... 33 00:02:49,350 --> 00:02:50,616 gli dici che lo sostieni. 34 00:02:51,919 --> 00:02:54,253 Sicuro. Nessun problema, perchè. 35 00:02:56,858 --> 00:02:58,657 Allora come l'ha presa? 36 00:02:58,759 --> 00:03:01,360 Candace non è esattamente una che si lascia influenzare da una citazione di Emily Dickinson. 37 00:03:01,462 --> 00:03:04,129 Ora siamo passati alle citazioni di Oscar Wilde. 38 00:03:05,266 --> 00:03:07,333 Sorprendentemente l'ha presa bene. 39 00:03:07,435 --> 00:03:09,268 Spero solo di non aver ferito i suoi sentimenti. 40 00:03:09,370 --> 00:03:12,171 Ok, sei troppo gentile. 41 00:03:12,273 --> 00:03:15,274 E se domani non ti supportasse ? Sai cosa dirai? 42 00:03:16,577 --> 00:03:18,544 Si. 43 00:03:18,646 --> 00:03:20,312 Spero che non si arrivi a questo. 44 00:03:20,414 --> 00:03:21,647 Ok, ascoltiamolo. 45 00:03:22,917 --> 00:03:25,050 Va bene. Zio Otto ... 46 00:03:25,119 --> 00:03:28,487 Ti sarò per sempre grato per avermi accolto quando i miei genitori morirono 47 00:03:28,589 --> 00:03:30,689 e trattarmi come tua figlia. 48 00:03:30,791 --> 00:03:34,226 E so quanto ti ha reso felice quando Candace e io stavamo lavorando insieme. 49 00:03:34,328 --> 00:03:37,763 Quindi, quando si è presa tutto il merito del mio lavoro, le ho permesso di farlo. 50 00:03:37,832 --> 00:03:41,000 Quando ha smesso di venire a lavorare, ho preso il comando. 51 00:03:41,102 --> 00:03:45,471 E ho trasformato la tua società di catering in una rispettata azienda di pianificazione di eventi. 52 00:03:45,573 --> 00:03:49,074 Lavoro giorno e notte per rendere quell'azienda un successo. 53 00:03:49,176 --> 00:03:53,412 E mi piacerebbe avere l'opportunità di gestire questa attività da solo. 54 00:03:53,514 --> 00:03:55,147 Questo è quello che voglio per Natale. 55 00:03:56,450 --> 00:03:57,917 È la mia passione. 56 00:03:58,019 --> 00:03:59,852 È così carino. 57 00:03:59,954 --> 00:04:02,054 Sei una persona migliore di me. 58 00:04:02,156 --> 00:04:05,858 Vedi, vorrei fornire alcuni esempi di specifiche ingiustizie che Candace ti ha inflitto. 59 00:04:05,960 --> 00:04:08,093 O sul lato positivo, 60 00:04:08,195 --> 00:04:11,730 puoi dirgli come il ballo in maschera di Cristo sta distruggendo Internet. 61 00:04:11,832 --> 00:04:15,267 Tutti cercano di ottenere un invito a qualcosa che esiste solo grazie a te. 62 00:04:15,369 --> 00:04:17,903 Beh, spero solo che non debba essere detto niente. 63 00:04:18,005 --> 00:04:21,173 Non ne sarei troppo sicuro. Candace ha sempre qualcosa nella manica. 64 00:04:30,184 --> 00:04:32,618 Di nuovo gli avanzi di qualcun altro ? 65 00:04:35,356 --> 00:04:38,157 Stai bene, zio Otto? Sembri davvero stanco. 66 00:04:39,694 --> 00:04:40,993 Bingo! 67 00:04:42,029 --> 00:04:44,196 Siediti, amore. 68 00:04:44,298 --> 00:04:47,599 Non potrei essere più orgoglioso di quello che avete fatto con la mia attività di catering. 69 00:04:47,702 --> 00:04:49,435 Grazie, papà. 70 00:04:49,537 --> 00:04:51,870 Sai, gestisco piccole imprese da quando ero giovane. 71 00:04:51,973 --> 00:04:54,873 Voi ragazze ora sapete in prima persona quanto sia duro lavorare. 72 00:04:54,976 --> 00:04:57,543 Stai facendo il tuo passo proprio mentre mi preparo a prendermela comoda. 73 00:04:57,645 --> 00:05:03,382 Quindi ... ho deciso che andrò in pensione alla fine di quest'anno. 74 00:05:03,484 --> 00:05:06,752 Congratulazioni. 75 00:05:06,854 --> 00:05:10,422 In realtà, volevo discutere con te l'attività di pianificazione degli eventi. 76 00:05:10,524 --> 00:05:12,391 Candace e io ne abbiamo già discusso. 77 00:05:12,493 --> 00:05:14,059 Mi ha convinto che voi ragazze potete farcela. 78 00:05:14,161 --> 00:05:15,995 Candace ti ha convinto ... 79 00:05:16,097 --> 00:05:19,498 Venderò tutto tranne le mie tre piccole imprese più vecchie e stabili, 80 00:05:19,567 --> 00:05:22,334 e quello più recente, la pianificazione dell'evento. 81 00:05:22,436 --> 00:05:27,906 Allo stesso modo in cui li gestisci insieme ora, puoi eseguirli insieme per sempre. 82 00:05:28,009 --> 00:05:30,275 Questo è il mio regalo di Natale per entrambi. 83 00:05:30,378 --> 00:05:33,012 Posso comunque conservare i regali che ho già comprato per me, giusto? 84 00:05:33,114 --> 00:05:35,514 Certo, zucca. 85 00:05:35,616 --> 00:05:37,316 Va bene. 86 00:05:37,418 --> 00:05:40,586 Zio Otto, è molto generoso da parte tua e te ne sono così grato ... 87 00:05:40,688 --> 00:05:42,688 Lo so, è tutto così tanto. 88 00:05:42,790 --> 00:05:45,024 Noi due lavoriamo insieme per sempre. 89 00:05:45,126 --> 00:05:47,826 Papà è così eccitato. 90 00:05:47,928 --> 00:05:50,896 Prendiamo dei biscotti di Natale e discutiamo del nostro futuro. 91 00:05:59,707 --> 00:06:01,106 Qual è il tuo problema? 92 00:06:01,208 --> 00:06:03,509 Volevi possedere un'attività, ora ne possiedi quattro. 93 00:06:03,611 --> 00:06:05,778 Non dovevi nemmeno fare un grande lancio. 94 00:06:05,880 --> 00:06:09,448 Volevo possederne uno da solo ed ero disposto a pagare per questo. 95 00:06:09,550 --> 00:06:12,684 Lo so. Stavo pensando a quello che hai detto riguardo all'acquisto di mio padre. 96 00:06:12,787 --> 00:06:13,852 Chiaramente. 97 00:06:13,954 --> 00:06:15,287 E preferirei che mi riscattassi. 98 00:06:16,657 --> 00:06:18,524 Vuoi che ti dia i soldi dei miei genitori? 99 00:06:18,626 --> 00:06:20,959 No, voglio che tu lo risolva. 100 00:06:22,096 --> 00:06:24,363 -Cosa intendi? -Lavori per me. 101 00:06:24,465 --> 00:06:28,000 In qualsiasi momento, giorno e notte, qualsiasi cosa e tutto ciò di cui ho bisogno. Niente scuse. 102 00:06:29,737 --> 00:06:30,736 Per quanto? 103 00:06:30,838 --> 00:06:32,004 Fino a quando non mi sposo. 104 00:06:32,106 --> 00:06:33,872 Il che, se incontro uno di questi ricchi scapoli 105 00:06:33,974 --> 00:06:35,974 al Carmichael Ball ci sarà molto presto. 106 00:06:38,412 --> 00:06:39,845 -Posso pensarci? -No. 107 00:06:41,148 --> 00:06:42,815 Potresti uscire da solo 108 00:06:42,917 --> 00:06:47,019 competere contro di me e sconvolgere gravemente mio padre ... 109 00:06:47,121 --> 00:06:49,855 oppure potresti semplicemente continuare a fare quello che hai già fatto. 110 00:06:49,957 --> 00:06:52,424 E una volta sposato il mio ricco principe, 111 00:06:52,526 --> 00:06:55,494 Sarò fuori di testa e tu avrai tutto quello che vuoi. 112 00:06:56,630 --> 00:06:57,796 Che ne dici? 113 00:06:59,133 --> 00:07:00,466 Al tuo servizio. 114 00:07:04,955 --> 00:07:07,089 Questo è il tipo di posto in cui dovrei vivere. 115 00:07:07,191 --> 00:07:11,160 E lo sarà, una volta atterrato, l' uomo del calibro di Carmichael. 116 00:07:11,262 --> 00:07:13,996 Non riesco a credere che la gente pensi che tu abbia un talento per questo. Questi ornamenti sono orribili. 117 00:07:14,098 --> 00:07:16,865 Quelli non sono ornamenti. Sono ganci per appendere le calze. 118 00:07:16,967 --> 00:07:18,934 Non per quello stupido gioco di cui parlavi. 119 00:07:19,036 --> 00:07:21,103 Dimmi che non hai mandato queste sciocchezze a Nicholas Carmichael. 120 00:07:21,205 --> 00:07:23,806 Probabilmente sta venendo qui proprio ora per licenziarci. 121 00:07:23,908 --> 00:07:25,174 Sto interrompendo qualcosa? 122 00:07:25,276 --> 00:07:28,544 No ... No, signor Carmichael. Affatto. 123 00:07:28,646 --> 00:07:31,547 Beh, non dovrei esserlo? Voglio dire, manca solo un giorno a questa festa. 124 00:07:31,649 --> 00:07:33,215 E per favore, sono Nicholas. 125 00:07:33,317 --> 00:07:36,618 Quello che vuole dire mio cugino è che non potresti mai interrompere. 126 00:07:36,720 --> 00:07:38,987 Dovrei visitare la mia cucina più spesso. 127 00:07:39,089 --> 00:07:41,890 Devi essere tu a mandarmi gli schizzi e le idee per la festa. 128 00:07:41,992 --> 00:07:44,359 Dipende da cosa hai pensato di loro. 129 00:07:44,462 --> 00:07:47,229 Beh, sono pazzo per l'idea del Mascherato di Cristo. 130 00:07:47,331 --> 00:07:50,632 Il castello e il progetto del fossato per la casa della piscina. 131 00:07:50,734 --> 00:07:52,034 E quei nomi sono proibiti. 132 00:07:53,437 --> 00:07:55,237 E questo, gioco di calze di Natale ... 133 00:07:56,273 --> 00:07:58,740 ora quello, quello è il vero vincitore. 134 00:07:58,843 --> 00:08:03,245 Beh, sembri un uomo disposto a festeggiare fuori dagli schemi. 135 00:08:03,347 --> 00:08:04,680 Ci sarai, vero? 136 00:08:07,117 --> 00:08:08,817 Come mio ospite? 137 00:08:09,920 --> 00:08:11,286 Se insisti. 138 00:08:15,960 --> 00:08:20,128 Vedo il mio futuro ed è lo stesso signor Nicholas Carmichael. 139 00:08:21,198 --> 00:08:23,098 Vedi, Angie? 140 00:08:23,200 --> 00:08:25,834 I tuoi sogni potrebbero essere realizzati prima di quanto pensi. 141 00:08:25,936 --> 00:08:29,238 E su quella nota, ho un sacco di lavoro da fare per prepararmi per la palla 142 00:08:29,340 --> 00:08:30,572 e non posso farlo da solo. 143 00:08:30,674 --> 00:08:32,608 Ho un bel po 'di lavoro da fare qui, in realtà. 144 00:08:33,644 --> 00:08:35,210 Aiutarmi ti sta aiutando. 145 00:08:37,114 --> 00:08:39,281 Di che cosa hai bisogno? 146 00:08:39,383 --> 00:08:43,552 Avrò bisogno di un impacco per il corpo a infrarossi, viso, abbronzatura spray , mani-pedi, extension per ciglia e tinta. 147 00:08:43,654 --> 00:08:46,889 Una cera per tutto il corpo, sbiancamento dei denti, trucco e acconciatura. 148 00:08:46,991 --> 00:08:50,225 E un vestito unico nel suo genere, fatto su misura, ovviamente. Non dimenticare le scarpe. 149 00:08:50,327 --> 00:08:51,927 La calza. 150 00:08:52,029 --> 00:08:54,630 Non ho l'abbronzatura spray e la pedicure, quindi posso indossare il tubo. 151 00:08:54,732 --> 00:08:57,132 Calza natalizia, per il gioco. 152 00:08:57,234 --> 00:08:58,634 È un requisito per te partecipare. 153 00:08:58,736 --> 00:09:00,435 Bene. E una calza. 154 00:09:00,538 --> 00:09:03,972 Devi riempirlo con cinque cose che hanno valore solo per te. 155 00:09:04,074 --> 00:09:06,608 Va bene, qualunque cosa, penserai a qualcosa. 156 00:09:06,710 --> 00:09:09,978 Assicurati che non lo perda. Vado a riposare la mia bellezza. 157 00:09:24,194 --> 00:09:26,662 Beh, non ti ho mai preso per un fan dei tabloid. 158 00:09:26,764 --> 00:09:28,864 In quale altro modo saprei cosa sta succedendo nella tua vita? 159 00:09:29,867 --> 00:09:31,400 Grazie Tesoro. 160 00:09:31,502 --> 00:09:34,236 Non avrei mai immaginato che non fosse materiale per il matrimonio. 161 00:09:34,338 --> 00:09:36,672 L'hai incontrata al Mardi Gras, l'hai tirata su un galleggiante, giusto? 162 00:09:36,774 --> 00:09:41,076 Sai, continuo a pensare di aver finalmente trovato una donna a cui piace davvero la mia compagnia. 163 00:09:41,178 --> 00:09:44,780 E poi apprendo che lei è davvero solo dopo, beh ... 164 00:09:44,882 --> 00:09:47,549 La tua compagnia, eppure io sono il cattivo. 165 00:09:49,553 --> 00:09:51,687 Madre, hai avuto la possibilità di rileggere la mia proposta? 166 00:09:51,789 --> 00:09:53,355 Sì. 167 00:09:53,457 --> 00:09:56,024 Ma quando un uomo che trascorre la maggior parte del suo tempo 168 00:09:56,126 --> 00:10:01,029 gallivanting scrive una proposta su come attirare più dipendenti donne, 169 00:10:01,131 --> 00:10:04,700 perdonami se mi chiedo se non sta solo cercando di allargare il suo bacino di appuntamenti. 170 00:10:04,802 --> 00:10:10,339 In realtà, il mio obiettivo è rendere la mia vita professionale e quella personale meno connesse, non di più. 171 00:10:10,441 --> 00:10:13,208 Ora, so che non sei contrario alla parità di genere sul posto di lavoro, 172 00:10:13,310 --> 00:10:17,713 quindi rifiutare la mia proposta potrebbe significare solo una cosa. 173 00:10:17,815 --> 00:10:20,349 Considera una proposta di matrimonio e prenderò in considerazione la tua proposta di lavoro. 174 00:10:21,919 --> 00:10:24,186 Stai ostacolando la mia carriera per farmi sposare. 175 00:10:24,288 --> 00:10:29,558 Nicholas, tuo padre voleva che la tua vita avesse un significato e anch'io. 176 00:10:29,660 --> 00:10:32,694 Hai un'enorme fortuna a portata di mano 177 00:10:32,796 --> 00:10:35,998 che ti rifiuti anche solo di pretendere. 178 00:10:36,100 --> 00:10:39,735 La maggior parte degli uomini teme il matrimonio, so che tuo padre lo aveva. Ma lo fanno ancora. 179 00:10:39,837 --> 00:10:44,373 La maggior parte degli uomini non ha un conto fiduciario che richiede il matrimonio per rivendicare la propria eredità. 180 00:10:44,475 --> 00:10:46,575 La maggior parte degli uomini non ha un'eredità. 181 00:10:46,677 --> 00:10:48,877 Sarei felice con uno stipendio 182 00:10:48,979 --> 00:10:51,213 e un po 'di rispetto per il lavoro che faccio. 183 00:10:51,315 --> 00:10:54,583 È più facile rispettare qualcuno che è maturo e stabile. 184 00:10:54,685 --> 00:10:57,853 Quindi è maturo e stabile sposarsi con qualcuno che non ami 185 00:10:57,955 --> 00:11:00,422 perché sarai punito se aspetti la cosa vera! 186 00:11:00,524 --> 00:11:02,924 Non può essere così difficile, Nicholas. 187 00:11:03,027 --> 00:11:06,161 Sai che la tua anima gemella non è qualcuno con cui sei già uscito. 188 00:11:06,263 --> 00:11:10,599 E questo elimina un'enorme percentuale della popolazione, tesoro. 189 00:11:11,635 --> 00:11:12,934 Divertiti alla tua festa. 190 00:11:17,608 --> 00:11:19,508 Ehi, Candace. Sono io. 191 00:11:19,610 --> 00:11:22,778 Hai il tuo corpo avvolgente in 30 minuti e l'abbronzatura nello stesso punto. 192 00:11:22,880 --> 00:11:24,780 Lascio il tuo vestito al salone 193 00:11:24,882 --> 00:11:26,915 e ti farai i capelli, le unghie e il trucco. 194 00:11:27,017 --> 00:11:30,318 Il ballo inizia alle 20:00. Non fare tardi e hai bisogno della tua calza. 195 00:11:37,795 --> 00:11:40,762 Amico, dal modo in cui stavi correndo, immagino che tua madre abbia rifiutato la tua proposta. 196 00:11:40,864 --> 00:11:43,432 È ora di cambiare, Max. 197 00:11:43,534 --> 00:11:45,434 Bene, gli ospiti arriveranno tra un paio d'ore. 198 00:11:45,536 --> 00:11:47,469 Ti suggerisco di indossare la tuta e la maschera. 199 00:11:47,571 --> 00:11:50,372 Non sto parlando dei miei vestiti. Sto parlando di queste rotture pubbliche 200 00:11:50,474 --> 00:11:54,009 seguito da una discussione con mia madre, seguita da una punizione sul lavoro. 201 00:11:55,412 --> 00:11:57,479 Sono stufo di questo ciclo. 202 00:11:57,581 --> 00:11:58,914 Che cosa sto facendo di sbagliato? 203 00:11:59,016 --> 00:12:01,249 Nick, ti ​​conosco da quando eravamo adolescenti, amico. 204 00:12:01,351 --> 00:12:04,586 E sembri uscire con la stessa donna ancora e ancora. 205 00:12:04,688 --> 00:12:06,822 Sembra diversa. 206 00:12:06,924 --> 00:12:09,925 Beh, non lo e ', amico. Lei non è. Avete anche sapere cosa si sta cercando in una donna? 207 00:12:10,027 --> 00:12:12,994 Ho pensato che quando l'avessi trovata, l' avrei saputo. 208 00:12:14,231 --> 00:12:15,497 Allora perché è così difficile da trovare. 209 00:12:15,599 --> 00:12:18,734 Perché hai questa lunga fila di donne meravigliose 210 00:12:18,836 --> 00:12:21,770 che si lanciano contro di te e ti dicono quello che vuoi sentire, bloccandoti la vista. 211 00:12:21,839 --> 00:12:24,272 Il che per me va bene, perché come tuo migliore amico e assistente personale, 212 00:12:24,374 --> 00:12:28,176 Non mi dispiace essere circondato da belle donne superficiali. 213 00:12:28,278 --> 00:12:30,612 Ma la donna dei tuoi sogni ... 214 00:12:30,714 --> 00:12:32,214 potrebbe essere un po ' più immersa nella folla. 215 00:12:38,322 --> 00:12:42,190 Eccoti. Infine. Stavo per rinunciare a te. 216 00:12:42,292 --> 00:12:44,559 -Sei Zelda? -Sono. 217 00:12:44,661 --> 00:12:46,528 E tu sei la donna che ha chiamato per l'abito personalizzato. 218 00:12:46,630 --> 00:12:49,564 Sì, è vero, e hai una calza e una maschera da abbinare? 219 00:12:49,666 --> 00:12:52,367 Sì, sono stato ispirato a disegnare questo vestito 220 00:12:52,469 --> 00:12:54,436 non appena ho saputo del ballo in maschera. 221 00:12:54,538 --> 00:12:56,571 Che idea geniale per la festa. 222 00:12:56,673 --> 00:12:59,441 Ho messo da parte questo vestito per te. E 'intenzione di andare in modo bello con il colorante. 223 00:13:01,712 --> 00:13:04,646 Beh, non è per me 224 00:13:04,748 --> 00:13:07,783 ma la persona a cui è destinato ha lo stesso colore, quindi è buono, immagino. 225 00:13:07,885 --> 00:13:10,218 Ma ho disegnato l'abito apposta per te. 226 00:13:10,320 --> 00:13:12,788 Scommetto che lo dici a tutti i tuoi clienti. 227 00:13:12,890 --> 00:13:16,525 Non tutto. Ma quando lo faccio, è vero. 228 00:13:18,061 --> 00:13:19,494 Tu non mi conosci 229 00:13:19,596 --> 00:13:21,296 Ti ho visto nel quartiere. 230 00:13:21,398 --> 00:13:24,833 Vai in quel simpatico ristorante internazionale in fondo alla strada. 231 00:13:24,935 --> 00:13:26,468 Si. 232 00:13:26,570 --> 00:13:29,237 E il cimitero. Chi visiti lì? 233 00:13:30,440 --> 00:13:31,606 I miei genitori. 234 00:13:33,777 --> 00:13:34,943 Mi hai davvero visto? 235 00:13:36,847 --> 00:13:39,648 Mi hai colpito come una donna che indossa una maschera. 236 00:13:39,750 --> 00:13:43,985 Una maschera che ti impedisce di vedere quanto sei davvero speciale. 237 00:13:44,087 --> 00:13:46,621 Ti ho fatto una maschera e un vestito per fare il contrario. 238 00:13:51,695 --> 00:13:54,462 Odio davvero darlo via, ma devo. 239 00:13:54,565 --> 00:13:57,132 Beh, non lascio che un vestito se ne vada da qui finché non è stato montato. 240 00:13:57,234 --> 00:13:59,100 Quindi dovrai almeno provarlo. 241 00:13:59,203 --> 00:14:01,069 Se insisti. 242 00:14:04,808 --> 00:14:05,941 Te l'avevo detto. 243 00:14:07,311 --> 00:14:09,477 È come indossare la magia. 244 00:14:10,981 --> 00:14:13,615 Non ho mai indossato niente di simile prima. 245 00:14:15,719 --> 00:14:18,019 Sembro una persona completamente diversa. 246 00:14:18,121 --> 00:14:21,056 Sembri la persona che sei dentro. 247 00:14:21,158 --> 00:14:23,024 Dovevi indossare questo vestito. 248 00:14:23,126 --> 00:14:24,559 Si adatta come un sogno. 249 00:14:27,764 --> 00:14:30,298 Spero solo che vada bene per la persona che dovrebbe indossarlo. 250 00:14:31,802 --> 00:14:33,535 Lei può essere... 251 00:14:33,637 --> 00:14:34,970 Difficile. 252 00:14:35,072 --> 00:14:36,404 Per non dire altro. 253 00:14:38,408 --> 00:14:41,409 Grazie. Grazie per essere così gentile con me. 254 00:14:45,082 --> 00:14:47,816 Dio, è davvero meglio che vada. 255 00:14:47,918 --> 00:14:50,518 Candace, il tuo appuntamento è iniziato mezz'ora fa. 256 00:14:51,588 --> 00:14:53,321 Il tuo stilista è rimasto fino a tardi per adattarti. 257 00:14:53,423 --> 00:14:55,223 Quei macellai che mi hai mandato a strappare la mia pelle! 258 00:14:55,325 --> 00:14:56,858 Che cosa? 259 00:14:56,960 --> 00:14:59,261 Cosa intendi? -Ho avuto una sorta di reazione allergica 260 00:14:59,363 --> 00:15:01,997 al mio viso di diamante e so di non essere allergico ai diamanti. 261 00:15:02,099 --> 00:15:03,765 Quindi non so cosa stessero usando. 262 00:15:03,867 --> 00:15:05,700 È tutta colpa tua! 263 00:15:05,802 --> 00:15:08,103 Cosa ... No ... Mi hai dato il loro numero. 264 00:15:08,205 --> 00:15:10,205 Hai avuto le loro bucce così tante volte prima. 265 00:15:10,307 --> 00:15:13,008 Certo, rimettilo su di me, come fai sempre. 266 00:15:13,110 --> 00:15:15,410 Adesso non posso andare al ballo in maschera. 267 00:15:15,512 --> 00:15:17,946 Che cosa? Non puoi andare? 268 00:15:18,048 --> 00:15:20,949 No! La mia faccia è tutta rossa! 269 00:15:21,051 --> 00:15:22,417 Si sta andando ad essere indossando una maschera. 270 00:15:22,519 --> 00:15:24,786 Per i miei occhi, non per tutta la mia faccia! 271 00:15:31,895 --> 00:15:34,729 Mi dispiace tanto, ma non verrà. 272 00:15:34,831 --> 00:15:39,034 - Sei qui. - No, non potrei ... 273 00:15:39,136 --> 00:15:40,869 E hai pagato in anticipo. 274 00:15:43,540 --> 00:15:45,040 Oscar Wilde ha detto, l'unico modo 275 00:15:45,142 --> 00:15:47,142 sbarazzarsi della tentazione è cedere ad essa. 276 00:15:48,178 --> 00:15:49,311 Mettiti sulla sedia. 277 00:16:20,510 --> 00:16:21,576 Ciao? 278 00:16:21,678 --> 00:16:22,677 Dove sei? 279 00:16:24,281 --> 00:16:26,781 -Sto guidando. -Vieni a casa, spero. 280 00:16:28,218 --> 00:16:30,185 No. 281 00:16:30,287 --> 00:16:31,920 Esattamente quello di cui avevo paura. 282 00:16:32,022 --> 00:16:34,122 Mi sono appena reso conto che potrebbe aver passato la tua mente 283 00:16:34,224 --> 00:16:36,758 per andare tu stesso al ballo in maschera . 284 00:16:36,860 --> 00:16:38,593 -Beh ... -Lo sapevo! 285 00:16:38,695 --> 00:16:40,929 Non pensarci nemmeno, Angie, mi ha fatto quell'invito! 286 00:16:41,031 --> 00:16:44,532 Sì, perché pensava che avessi pianificato la palla. 287 00:16:44,634 --> 00:16:48,937 E sono sicuro che intendeva davvero dare l'invito alla compagnia. 288 00:16:49,039 --> 00:16:51,473 Per favore. Non mi ha davvero dato l'invito 289 00:16:51,575 --> 00:16:53,875 perché gli piacevano le mie idee. 290 00:16:53,977 --> 00:16:55,377 E se te ne vai, posso pensare 291 00:16:55,479 --> 00:16:58,546 che hai inscenato apposta questa disavventura facciale. 292 00:16:58,648 --> 00:17:01,216 E sarà molto difficile per me trascurare. 293 00:17:03,286 --> 00:17:05,787 Mi dispiace, Candace, io ... 294 00:17:05,889 --> 00:17:07,455 Non so cosa stavo pensando. 295 00:17:07,557 --> 00:17:10,058 Non lo eri e non comportarti come se fossi così ingiusto. 296 00:17:10,160 --> 00:17:12,027 Se l'invito fosse davvero per l'azienda 297 00:17:12,129 --> 00:17:14,796 che condividiamo ancora 50-50, 298 00:17:14,898 --> 00:17:16,831 ciò significa che lo condividiamo. 299 00:17:16,933 --> 00:17:19,134 Quindi se non posso andare, non puoi andare! 300 00:17:19,236 --> 00:17:22,370 Non è così che funziona la condivisione. 301 00:17:22,472 --> 00:17:25,540 Se ho sentito che sei stato visto al ballo prima di guidare la squadra di pulizia a mezzanotte, 302 00:17:25,642 --> 00:17:29,344 Sarò molto turbato. Inteso? 303 00:17:32,682 --> 00:17:34,349 Non sentirai che nessuno mi ha visto. 304 00:17:42,275 --> 00:17:44,442 Aspettare. Aspettami. 305 00:17:45,579 --> 00:17:46,678 Per favore. 306 00:17:47,714 --> 00:17:48,947 Ciao. 307 00:17:49,049 --> 00:17:50,749 Hai il tuo invito e la calza? 308 00:17:50,851 --> 00:17:52,584 Si signore. 309 00:17:52,686 --> 00:17:54,018 Molto bene. 310 00:17:57,624 --> 00:17:59,190 Benvenuto. 311 00:18:37,299 --> 00:18:39,032 Nicholas organizza sempre grandi feste, ma questo ... 312 00:18:39,134 --> 00:18:40,566 È su un altro livello. 313 00:18:43,772 --> 00:18:45,505 Questo arredamento è stupendo! 314 00:18:45,607 --> 00:18:49,042 Devo ottenere il nome di questo pianificatore. 315 00:18:54,349 --> 00:18:55,915 Attenzione a tutti! 316 00:18:57,619 --> 00:19:00,320 Benvenuti, Christ-Masqueraders. 317 00:19:00,422 --> 00:19:02,989 Per favore, fatti strada verso l'albero delle calze 318 00:19:03,091 --> 00:19:05,825 e scegline uno che non sia il tuo. 319 00:19:05,927 --> 00:19:09,262 Ogni calza contiene cinque articoli senza valore monetario, 320 00:19:09,364 --> 00:19:11,531 ma che hanno un significato per il proprietario. 321 00:19:11,633 --> 00:19:13,099 Lo scopo del gioco è trovare 322 00:19:13,201 --> 00:19:15,735 il proprietario della calza che hai selezionato. 323 00:19:15,837 --> 00:19:18,404 Ora dovresti incontrare qualcuno e scoprire che voi due 324 00:19:18,506 --> 00:19:20,039 hanno scelto le calze l'uno dell'altro, 325 00:19:20,141 --> 00:19:22,108 bene, abbiamo una corrispondenza! 326 00:19:22,210 --> 00:19:25,144 E voi due vincerete un gran premio che verrà annunciato a mezzanotte. 327 00:19:26,147 --> 00:19:27,380 Che il gioco abbia inizio! 328 00:19:55,143 --> 00:19:56,676 Posso prendere questo? 329 00:20:41,389 --> 00:20:42,555 Ho scelto te. 330 00:20:44,025 --> 00:20:45,758 Come fai a sapere che ero io? 331 00:20:45,860 --> 00:20:48,294 È difficile non notarti dall'altra parte della stanza. 332 00:20:48,396 --> 00:20:51,297 E la tua calza si abbina al tuo vestito. 333 00:20:51,399 --> 00:20:52,965 Sì. 334 00:20:53,034 --> 00:20:55,234 L'ho scelto perché è chiaramente unico nel suo genere. 335 00:20:56,971 --> 00:20:58,704 Sì, è per questo che ho scelto questo. 336 00:20:58,807 --> 00:21:01,340 Sembra che abbia visto 30 Natali. 337 00:21:01,443 --> 00:21:03,075 Voglio dire, ovviamente, lo adora davvero. 338 00:21:03,144 --> 00:21:04,844 In effetti, lo fa. 339 00:21:04,946 --> 00:21:07,146 Questo è tuo? 340 00:21:07,248 --> 00:21:09,649 Abbiamo appena vinto la partita? 341 00:21:09,751 --> 00:21:11,617 Beh, mi chiedo qual è il nostro premio? 342 00:21:11,719 --> 00:21:13,085 Penso di starla guardando. 343 00:21:16,424 --> 00:21:17,890 Balleresti con me? 344 00:21:20,662 --> 00:21:21,828 Sì. 345 00:22:27,529 --> 00:22:29,128 Verrai con me? 346 00:22:31,966 --> 00:22:33,766 Questi bignè di manzo sono fantastici. 347 00:22:33,868 --> 00:22:36,068 Grazie. 348 00:22:36,170 --> 00:22:38,137 Voglio dire, lo so. 349 00:22:38,239 --> 00:22:40,106 Questa è la mia migliore festa di sempre. 350 00:22:40,208 --> 00:22:42,775 Questa è la festa migliore a cui sia mai stato. Non che questa sia la mia festa. 351 00:22:42,877 --> 00:22:45,478 Perché questo ti renderebbe Nicholas Carmichael. 352 00:22:45,580 --> 00:22:48,514 E tu non sei decisamente lui. 353 00:22:49,584 --> 00:22:50,583 Lo hai incontrato? 354 00:22:51,686 --> 00:22:53,085 L'ho incontrato. 355 00:22:54,489 --> 00:22:56,789 Cosa hai pensato? 356 00:22:56,891 --> 00:22:59,992 Penso che abbia un ottimo gusto per gli organizzatori di feste. 357 00:23:06,568 --> 00:23:08,968 Io amo il Natale. 358 00:23:09,070 --> 00:23:12,772 La decorazione, la musica, è magica. 359 00:23:12,874 --> 00:23:15,541 Sai, la calza è sempre stata la mia parte preferita. 360 00:23:15,610 --> 00:23:18,477 Non sai mai cosa troverai dentro. 361 00:23:18,580 --> 00:23:23,015 Giusto. Potrebbe contenere caramelle, giocattoli, gioielli. 362 00:23:23,117 --> 00:23:25,952 Ti piacciono i gioielli? 363 00:23:26,054 --> 00:23:28,955 No, non so niente di gioielli. 364 00:23:29,057 --> 00:23:30,756 Nemmeno una fede nuziale fantasy? 365 00:23:30,858 --> 00:23:33,092 Non ho nemmeno pensato al mio matrimonio. 366 00:23:33,194 --> 00:23:35,695 O l'uomo che sto per sposare, figuriamoci un anello. 367 00:23:35,797 --> 00:23:38,197 Mi sento come, quando sai ... 368 00:23:39,267 --> 00:23:41,033 Lo saprò. 369 00:24:14,569 --> 00:24:17,203 Mia madre mi guarda come se non avessi mai lottato. 370 00:24:17,305 --> 00:24:21,974 Ma quello che non capisce è che lei è la mia lotta. 371 00:24:22,076 --> 00:24:24,210 Lo so, lo so di essere molto fortunato. 372 00:24:24,312 --> 00:24:25,978 Sono stato nell'azienda di famiglia per tutta la vita. 373 00:24:26,080 --> 00:24:28,147 Lo capisco più di chiunque altro. 374 00:24:28,249 --> 00:24:31,684 E non mi limito a rilassarmi e collezionare sacchetti regalo. 375 00:24:31,786 --> 00:24:34,587 Tua madre potrebbe non apprezzarlo, ma io sì. 376 00:24:34,689 --> 00:24:36,489 -Tu fai? -Sì. 377 00:24:36,591 --> 00:24:39,625 Sono in un'azienda di famiglia con qualcuno che è un collezionista di sacchetti regalo. 378 00:24:40,828 --> 00:24:42,495 Rispetto quello che sta cercando di fare tua madre . 379 00:24:42,597 --> 00:24:45,097 Sta cercando di impedire a suo figlio di essere una di quelle persone. 380 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 Ma non riesco a immaginare quanto mi sentirei turbato 381 00:24:47,435 --> 00:24:49,235 se qualcuno pensasse che fossi così quando non lo ero. 382 00:24:49,337 --> 00:24:50,770 Esattamente. 383 00:24:50,872 --> 00:24:53,939 Voglio solo che il mio duro lavoro e le mie idee vengano riconosciute. 384 00:24:54,042 --> 00:24:55,875 Ha senso? 385 00:24:55,977 --> 00:24:57,610 Più di quanto sapresti. 386 00:24:59,614 --> 00:25:02,415 Voglio sapere tutto. 387 00:25:02,517 --> 00:25:04,550 Voglio davvero che tu sappia di me, io ... 388 00:25:07,522 --> 00:25:09,755 Sono solo una ragazza che sta cercando di essere coraggiosa. 389 00:25:09,857 --> 00:25:12,692 Quanto misterioso. 390 00:25:14,362 --> 00:25:17,596 Immagino che stanotte possiamo essere entrambi noi stessi. 391 00:25:17,699 --> 00:25:20,633 E nessuno ha bisogno di sapere che siamo vulnerabili. 392 00:25:21,669 --> 00:25:22,902 O pieno di speranza. 393 00:25:25,139 --> 00:25:26,372 O romantico. 394 00:25:27,508 --> 00:25:28,908 O entrambi. 395 00:25:30,311 --> 00:25:32,645 Attenzione, Christ-Masqueraders! 396 00:25:32,747 --> 00:25:34,080 Mancano cinque minuti a mezzanotte. 397 00:25:34,182 --> 00:25:36,082 Se qualcuno di voi ha trovato la sua corrispondenza questa sera, 398 00:25:36,184 --> 00:25:39,151 per favore unisciti a me davanti e al centro per vedere cosa hai vinto. 399 00:25:39,253 --> 00:25:40,553 Davanti e al centro? 400 00:25:40,655 --> 00:25:43,622 Siamo noi. Finalmente possiamo toglierci queste maschere. 401 00:25:43,725 --> 00:25:45,458 - Ci stiamo togliendo le maschere? -Cosa ne pensi? 402 00:25:45,560 --> 00:25:47,727 Dobbiamo tenerli per il resto della nostra vita? 403 00:25:47,829 --> 00:25:50,396 Non ci avevo davvero pensato. Sono stato preso dal momento. 404 00:25:50,498 --> 00:25:52,631 Allora resta lì. 405 00:25:52,734 --> 00:25:54,967 E se non mi inserisco dopo aver tolto la maschera? 406 00:25:55,069 --> 00:25:57,837 In forma? 407 00:25:57,905 --> 00:26:00,372 Se ti adattassi, non ti saresti mai distinto. 408 00:26:02,176 --> 00:26:03,876 Ora, se dovessimo scegliere il nostro premio ... 409 00:26:04,912 --> 00:26:06,045 cosa sceglierai? 410 00:26:08,883 --> 00:26:10,349 Perché questo momento non finisca mai. 411 00:26:11,753 --> 00:26:13,018 Anch'io. 412 00:26:17,792 --> 00:26:19,325 Mancano quattro minuti a mezzanotte! 413 00:26:19,427 --> 00:26:21,427 Tutti, per favore, cominciate a scendere. 414 00:26:21,529 --> 00:26:23,529 Mi dispiace. Mi dispiace, devo andare. 415 00:26:23,631 --> 00:26:26,432 Ovviamente. Ci vediamo laggiù. 416 00:26:28,102 --> 00:26:29,835 Dopo tutto ce l'hai fatta. 417 00:26:29,937 --> 00:26:32,004 Te l'ho detto, dovevi indossare questo vestito. 418 00:26:32,106 --> 00:26:33,873 Zelda, cosa ci fai qui? 419 00:26:33,975 --> 00:26:35,274 Ti sei divertito stasera? 420 00:26:35,376 --> 00:26:37,843 La migliore notte della mia vita. 421 00:26:37,945 --> 00:26:40,179 Ho paura che se non me ne vado adesso, la mia vita finirà. 422 00:26:40,248 --> 00:26:42,314 Se è la tua vecchia vita, quanto è brutta? 423 00:26:42,416 --> 00:26:45,017 Sei sicuro di voler voltare le spalle all'ignoto? 424 00:26:45,119 --> 00:26:47,953 L'ignoto è dove tutto ciò che non hai vive. 425 00:26:48,055 --> 00:26:49,488 Mi dispiace, devo andare. 426 00:27:24,358 --> 00:27:25,724 -Hey! -Ehi, Angie! 427 00:27:25,827 --> 00:27:27,159 Hey ragazzi. 428 00:27:27,261 --> 00:27:28,694 Ti stai perdendo un diavolo di festa. 429 00:27:28,796 --> 00:27:30,696 Sa cosa si sta perdendo. Lo ha pianificato. 430 00:27:30,798 --> 00:27:32,431 Non strofinarlo. 431 00:27:32,533 --> 00:27:34,400 Va bene. Sai quanto mi piace stare in cucina 432 00:27:34,502 --> 00:27:35,935 pulire fino alle prime ore del mattino. 433 00:27:36,037 --> 00:27:38,704 Ho sentito che Otto si sta ritirando. Questa è una buona notizia? 434 00:27:38,806 --> 00:27:40,906 Sì, gli affari saranno miei. 435 00:27:41,008 --> 00:27:42,842 Infine. 436 00:27:42,944 --> 00:27:45,711 Finalmente la fine di un'era. Che sollievo. 437 00:27:45,813 --> 00:27:48,848 Si. Ehi, vogliamo organizzare una festa "Candace non è più il nostro capo". 438 00:27:48,950 --> 00:27:50,716 -Potresti forse aiutarci a pianificarlo? -Si. 439 00:27:50,818 --> 00:27:52,451 Potrei darti alcune idee. 440 00:27:52,553 --> 00:27:55,521 Voglio andare a vedere quello che Nicholas Carmichael considera un gran premio? 441 00:27:55,623 --> 00:27:57,323 -Okay divertiti. Ciao. -Ciao. 442 00:28:09,136 --> 00:28:11,237 Abbiamo un piccolo problema qui, gente. 443 00:28:11,339 --> 00:28:14,273 Abbiamo avuto una partita, ma ne abbiamo perso la metà. 444 00:28:14,342 --> 00:28:17,209 Qualcuno conosce la donna il cui vestito corrisponde a questa calza? 445 00:28:17,311 --> 00:28:18,978 Qualcuno? 446 00:28:27,722 --> 00:28:29,455 Ehi, Candace. 447 00:28:29,557 --> 00:28:31,156 Sono qui. 448 00:28:31,259 --> 00:28:33,058 Riordino, come da istruzioni. 449 00:28:33,160 --> 00:28:35,661 Hai un aspetto terribile. Buona notte. 450 00:28:38,232 --> 00:28:40,165 Beh, signorina, spero che tu sia bloccata 451 00:28:40,268 --> 00:28:42,735 in un bagno di servizio da qualche parte con una serratura rotta, 452 00:28:42,837 --> 00:28:46,005 perché stai privando il mio anonimo amico qui della sua metà di un premio. 453 00:28:46,107 --> 00:28:49,208 E, a quanto pare ... 454 00:28:51,545 --> 00:28:52,678 gli hai spezzato il cuore. 455 00:29:04,175 --> 00:29:05,774 Jenny. 456 00:29:05,876 --> 00:29:08,477 Ho incontrato l' uomo più incredibile la scorsa notte 457 00:29:08,579 --> 00:29:14,617 e abbiamo parlato e poi abbiamo ballato tutta la notte. 458 00:29:14,719 --> 00:29:16,885 Vediamo cosa c'è nella sua calza. 459 00:29:21,058 --> 00:29:23,692 Forse ho solo immaginato quanto fosse fantastico. 460 00:29:24,729 --> 00:29:25,928 Perché era la mia prima serata fuori. 461 00:29:27,398 --> 00:29:29,031 Vediamo cosa c'è qui dentro. 462 00:29:33,738 --> 00:29:34,870 Orologio rotto. 463 00:29:36,207 --> 00:29:37,406 È misterioso. 464 00:29:42,313 --> 00:29:45,614 Una pietra. Quindi ... gli piace stare all'aria aperta. 465 00:29:45,716 --> 00:29:46,915 Buono. 466 00:29:53,290 --> 00:29:54,423 È semplice. 467 00:29:56,460 --> 00:29:57,559 Gomma punta di lancia. 468 00:29:57,662 --> 00:29:58,994 La scorsa notte era un sentimentale. 469 00:29:59,096 --> 00:30:01,296 Deve esserci qualcosa di più in questo che alito fresco. 470 00:30:02,767 --> 00:30:04,233 Aspetta, cos'è questo? 471 00:30:09,173 --> 00:30:12,174 E divertente, guarda! 472 00:30:19,417 --> 00:30:20,516 Lui è perfetto. 473 00:30:23,154 --> 00:30:24,653 Come potrò mai ritrovarlo? 474 00:30:25,990 --> 00:30:27,556 -Qualche fortuna? -No. 475 00:30:27,625 --> 00:30:29,892 E ho chiamato ogni singolo nome in questa lista. 476 00:30:29,994 --> 00:30:31,860 Cosa gli hai detto? 477 00:30:31,962 --> 00:30:35,030 Ho detto che qualcosa di prezioso è stato lasciato per errore in una delle calze 478 00:30:35,132 --> 00:30:37,566 e poi ho chiesto loro di descrivere la calza che hanno portato 479 00:30:37,668 --> 00:30:39,868 e la calza che hanno scelto e ho detto loro che ero te, 480 00:30:39,970 --> 00:30:41,537 così non mi mentirebbero. 481 00:30:41,639 --> 00:30:43,172 Bene, ci hai provato, vero? 482 00:30:43,274 --> 00:30:44,807 Ha detto che non si sarebbe adattata. 483 00:30:46,677 --> 00:30:49,378 Forse non è stata invitata direttamente. 484 00:30:49,480 --> 00:30:51,046 Deve essere una delle più. 485 00:30:51,148 --> 00:30:53,182 -O forse è entrata di soppiatto. -No. 486 00:30:53,284 --> 00:30:54,516 Come potrebbe qualcuno intrufolarsi? 487 00:30:54,618 --> 00:30:56,885 Forse un impiegato. O forse ha rubato un invito. 488 00:30:56,987 --> 00:30:59,888 Entrare furtivamente è una cosa, ma non è una ladra. 489 00:30:59,990 --> 00:31:02,057 Puoi darmi un elenco di tutti i lavoratori ... 490 00:31:02,159 --> 00:31:04,293 -Caterers, cameriere, band ... -Non ho tutto questo. 491 00:31:04,395 --> 00:31:05,627 Sono stati assunti dall'organizzatore dell'evento. 492 00:31:05,730 --> 00:31:07,262 Puoi darmi il numero all'organizzatore dell'evento? 493 00:31:07,364 --> 00:31:08,964 In questo momento stanno finendo di pulire. 494 00:31:19,210 --> 00:31:20,576 Vado a guardarmi intorno. 495 00:31:20,678 --> 00:31:22,611 Vedi se abbiamo lasciato qualcosa in altre parti della casa. 496 00:31:22,713 --> 00:31:25,380 Candace, le persone ci fanno entrare nelle loro case perché si fidano della nostra professionalità. 497 00:31:25,483 --> 00:31:27,216 Non ficcare il naso. 498 00:31:27,318 --> 00:31:29,418 Non ho tenuto il ghiaccio sul viso tutta la notte, poi mi sono svegliato alle 6:00 499 00:31:29,520 --> 00:31:31,453 e trascorri tre ore in un salone di trucchi e capelli 500 00:31:31,555 --> 00:31:33,655 solo per nascondersi in cucina. 501 00:31:33,758 --> 00:31:35,791 Avremmo dovuto avere il nostro momento la scorsa notte. 502 00:31:35,893 --> 00:31:37,693 Dovevamo averlo, quindi lo riceverò. 503 00:31:45,836 --> 00:31:47,169 Sono così dispiaciuto. Lascia che ti aiuti. 504 00:31:47,271 --> 00:31:48,737 Grazie. 505 00:31:51,575 --> 00:31:52,775 Ci siamo conosciuti? 506 00:31:56,347 --> 00:31:57,913 Una specie di. 507 00:31:58,015 --> 00:31:59,648 Ieri sera al ballo. 508 00:31:59,750 --> 00:32:03,152 No. Ero solo con la squadra di pulizia dopo mezzanotte. 509 00:32:03,254 --> 00:32:05,921 Ma ci siamo già incontrati con mio cugino. 510 00:32:06,023 --> 00:32:07,656 Tuo cugino? 511 00:32:07,758 --> 00:32:10,259 -Quello che ho invitato al ballo. -Si. Il solo e unico. 512 00:32:10,361 --> 00:32:13,929 È qui adesso? -Si. Si. Ha ragione ... 513 00:32:15,199 --> 00:32:16,231 di là. 514 00:32:23,307 --> 00:32:25,107 Nicholas. 515 00:32:25,209 --> 00:32:27,042 -Tu! -Candace. 516 00:32:27,144 --> 00:32:28,143 Candace. 517 00:32:29,213 --> 00:32:31,146 -Ieri sera tu ... -Ti ho abbandonato. 518 00:32:31,248 --> 00:32:32,981 Chiedo scusa dal profondo del cuore, onestamente. 519 00:32:33,083 --> 00:32:35,184 Quello che è successo? Ti ho cercato ovunque. 520 00:32:35,286 --> 00:32:38,720 Volevo così tanto essere lì, ma ho avuto una reazione allergica poco prima ... 521 00:32:38,823 --> 00:32:40,856 Aspetta, prima? Quando? 522 00:32:40,958 --> 00:32:43,692 Verso le 4:45 di ieri. 523 00:32:43,794 --> 00:32:45,394 Non ho capito bene. 524 00:32:45,496 --> 00:32:47,563 Dov'eri a mezzanotte? 525 00:32:47,665 --> 00:32:49,698 A letto a farmi la glassa sul viso. 526 00:32:49,800 --> 00:32:51,333 Quindi non eri nemmeno al ballo? 527 00:32:51,435 --> 00:32:53,502 No, stupido, è quello che stavo cercando di dirti. 528 00:32:55,673 --> 00:32:57,472 Nic ... Nicholas. 529 00:32:57,575 --> 00:32:59,641 - Dove stai ... - ... andando? 530 00:32:59,743 --> 00:33:02,845 -Ho capito che ti piaceva. -Non usare il passato. 531 00:33:02,947 --> 00:33:04,513 Ho capito che ti piace. 532 00:33:04,615 --> 00:33:06,515 Ma forse è perché è scappata , quindi non puoi averla. 533 00:33:06,617 --> 00:33:08,317 Non dire "non posso". 534 00:33:08,419 --> 00:33:10,185 Ok, cosa pensi di fare se ... 535 00:33:11,188 --> 00:33:12,988 Quando la trovi. 536 00:33:13,090 --> 00:33:15,057 Dirai: "Ehi, forse dovremmo uscire prima o poi 537 00:33:15,159 --> 00:33:17,426 fintanto che non stai cercando qualcosa di serio. " 538 00:33:17,528 --> 00:33:19,194 Non sembra il tipo adatto a questo. 539 00:33:19,296 --> 00:33:21,163 No, no, non lo è. 540 00:33:21,265 --> 00:33:22,698 Ma forse non lo voglio da lei. 541 00:33:22,800 --> 00:33:23,765 Bene, cosa vuoi? 542 00:33:23,868 --> 00:33:25,033 Sai, per la prima volta 543 00:33:25,135 --> 00:33:27,769 e potrei essere completamente pazzo, ma penso ... 544 00:33:27,872 --> 00:33:31,840 No! So che voglio con lei quello che tutti i miei ex volevano da me. 545 00:33:31,942 --> 00:33:33,909 Matrimonio? 546 00:33:34,011 --> 00:33:36,678 Bene, come proponi di trovarla, amico? 547 00:33:37,715 --> 00:33:40,015 "Proponi di trovarla." 548 00:33:40,117 --> 00:33:41,984 Sei un genio, Max. 549 00:33:56,066 --> 00:33:58,233 -Cosa stai facendo? -Sto solo ... Aspetta. 550 00:33:58,335 --> 00:33:59,902 Mi stai chiamando dal soggiorno? 551 00:34:00,004 --> 00:34:02,037 Se non sta guardando l' annuncio di Nicholas Carmichael, 552 00:34:02,139 --> 00:34:03,605 fermalo e avvia quello. 553 00:34:03,707 --> 00:34:06,141 Ci ha appena lasciato un messaggio prenotandoci di nuovo per la vigilia di Natale. 554 00:34:06,243 --> 00:34:07,576 Ci sta usando di nuovo! 555 00:34:07,678 --> 00:34:09,578 È stupefacente! Sì! 556 00:34:09,680 --> 00:34:10,646 Sapevo che quella palla era la chiave. 557 00:34:10,748 --> 00:34:13,749 Non solo una festa. Il suo matrimonio. 558 00:34:13,851 --> 00:34:15,550 A qualche donna misteriosa. 559 00:34:15,653 --> 00:34:18,220 Di tutti gli eventi da perdere, avrei dovuto essere io. 560 00:34:18,322 --> 00:34:19,554 Cosa avresti dovuto essere tu? 561 00:34:19,657 --> 00:34:22,658 La donna misteriosa che ha incontrato al ballo, ovviamente. 562 00:34:22,760 --> 00:34:23,759 Nicholas Carmichael? 563 00:34:23,861 --> 00:34:25,627 Angie ... 564 00:34:25,729 --> 00:34:27,663 Come puoi gestire un'attività di pianificazione di eventi 565 00:34:27,765 --> 00:34:30,565 che si rivolge all'alta società quando sei così fuori dal mondo? 566 00:34:30,668 --> 00:34:33,101 Ti mando il link. 567 00:34:33,203 --> 00:34:35,304 Il suo messaggio diceva di portargli alcune idee al mattino 568 00:34:35,406 --> 00:34:37,239 e dato che lavori ancora per me, significa te. 569 00:34:37,341 --> 00:34:39,241 Sono troppo arrabbiato per lavorare. 570 00:34:43,847 --> 00:34:46,081 Sto cercando la donna che ha portato questa calza 571 00:34:46,183 --> 00:34:48,183 al mio ballo in maschera da Cristo. 572 00:34:48,252 --> 00:34:51,186 Ci doveva essere un premio per ogni due ospiti che sceglievano la calza dell'altro. 573 00:34:51,288 --> 00:34:53,755 Due ospiti lo hanno fatto, ma uno è scomparso 574 00:34:53,857 --> 00:34:55,791 prima della consegna del premio . 575 00:34:55,893 --> 00:34:58,860 Ho deciso che il premio, come ospite della festa 576 00:34:58,963 --> 00:35:01,530 e anche la seconda metà della squadra vincente, 577 00:35:01,632 --> 00:35:03,465 deve essere un matrimonio. 578 00:35:03,567 --> 00:35:06,234 Alla vigilia di Natale per me. 579 00:35:07,805 --> 00:35:10,439 Mi sono innamorato della donna dietro la maschera. 580 00:35:10,541 --> 00:35:13,442 E a meno che non sia completamente pazzo ... 581 00:35:13,544 --> 00:35:17,312 ti sei innamorato di me, Nicholas Carmichael. 582 00:35:40,571 --> 00:35:44,639 Come può essere questo l'uomo con cui ho passato la notte più magica della mia vita? 583 00:35:44,742 --> 00:35:46,208 Guarda. 584 00:35:46,310 --> 00:35:49,711 Jenny, non mi perderò l'uomo che ho incontrato al ballo. 585 00:35:49,813 --> 00:35:53,648 Ma se dico chiaramente a Candace che ero lì, lei si ribellerà! 586 00:35:53,751 --> 00:35:57,185 Sono abbastanza sicuro di poter dire addio a qualsiasi possibilità che io gestisca l'attività. 587 00:35:59,623 --> 00:36:01,390 Ma non rischierò di perdere tutto 588 00:36:01,492 --> 00:36:03,992 se quello che dicono di lui queste riviste è vero. 589 00:36:05,629 --> 00:36:06,361 Devo essere sicuro. 590 00:36:56,098 --> 00:36:58,164 Potrei aver fatto un grosso errore. 591 00:37:04,406 --> 00:37:05,805 Sì? 592 00:37:05,907 --> 00:37:08,074 Sei il mio primo candidato? 593 00:37:08,176 --> 00:37:10,377 No. 594 00:37:10,479 --> 00:37:12,479 Sono Angie. Io sono il... 595 00:37:15,584 --> 00:37:19,018 Sono qui per organizzare il tuo matrimonio di Natale. 596 00:37:19,121 --> 00:37:20,920 Penso che ci sia stato un errore. 597 00:37:21,022 --> 00:37:24,257 Volevo chiunque facesse la palla. Constance o qualcosa del genere. 598 00:37:26,161 --> 00:37:28,728 Ci siamo mai incontrati? 599 00:37:28,830 --> 00:37:31,498 Sì, molte volte in realtà. 600 00:37:31,600 --> 00:37:33,533 Ho pianificato il tuo ballo in maschera. 601 00:37:33,635 --> 00:37:35,435 Lavoro con mia cugina Candace. 602 00:37:35,537 --> 00:37:39,272 Va bene. Bene, allora ho capito male. 603 00:37:39,374 --> 00:37:41,941 Beh, se prima mi piaceva la palla, mi piace ancora di più adesso 604 00:37:42,043 --> 00:37:45,145 questo è l'unico responsabile per me incontrare l'amore della mia vita. 605 00:37:46,214 --> 00:37:48,214 L'amore della tua vita? 606 00:37:48,316 --> 00:37:50,250 Pensi che sposerei qualcuno che non lo era? 607 00:37:50,352 --> 00:37:54,921 Trovo solo difficile credere che sia l'amore della tua vita 608 00:37:55,023 --> 00:37:56,956 dopo aver passato solo qualche ora con lei. 609 00:37:57,058 --> 00:37:59,125 Bene, è esattamente come lo so. 610 00:37:59,227 --> 00:38:00,860 Vedi, ho incontrato altre donne eccezionali 611 00:38:00,962 --> 00:38:03,263 rispetto alla maggior parte degli uomini in tutta la vita. 612 00:38:03,365 --> 00:38:06,733 Quindi per una donna che si distingue per me, beh ... 613 00:38:06,835 --> 00:38:08,768 è molto raro. 614 00:38:08,837 --> 00:38:12,972 Beh, nella mia esperienza è molto raro che tu ricordi una donna. 615 00:38:15,343 --> 00:38:17,277 Parli a tutti i tuoi clienti in questo modo? 616 00:38:17,379 --> 00:38:19,546 No. Mai. 617 00:38:21,516 --> 00:38:23,049 Devo aver dimenticato anche me stesso. 618 00:38:24,820 --> 00:38:27,754 Mi dispiace. Come posso aiutarla, signor Carmichael? 619 00:38:27,856 --> 00:38:31,958 Ho incontrato una donna bella e sicura di sé che mi capisce veramente, 620 00:38:32,060 --> 00:38:35,662 e voglio sposarla qui a casa mia, dove ci siamo conosciuti. 621 00:38:35,764 --> 00:38:37,764 Ora so che adora il Natale. 622 00:38:37,866 --> 00:38:41,801 Quindi stavo pensando, potremmo avere un perfetto matrimonio di Natale classico. 623 00:38:41,903 --> 00:38:43,336 Anch'io ho avuto la stessa idea. 624 00:38:46,875 --> 00:38:49,576 Ma cosa succede se non la trovi? 625 00:38:50,779 --> 00:38:52,278 Cosa intendi? 626 00:38:52,380 --> 00:38:53,847 E se non la riconosci? 627 00:38:53,949 --> 00:38:55,949 quando lei è proprio di fronte a te? 628 00:38:56,051 --> 00:38:59,185 Lo farò. E inoltre, me lo dirà. 629 00:39:01,790 --> 00:39:04,290 Come ti stanno dicendo tutte quelle donne fuori. 630 00:39:04,392 --> 00:39:06,292 Ma non possono essere tutti lei. 631 00:39:06,394 --> 00:39:08,928 Come puoi sapere se sono falsi o reali? 632 00:39:09,030 --> 00:39:11,130 E cosa succede se non vuole sposarti. 633 00:39:11,233 --> 00:39:13,199 Chi non vorrebbe sposarmi? 634 00:39:15,704 --> 00:39:18,104 Va bene, quello è spuntato dalla lista. 635 00:39:18,206 --> 00:39:19,739 Diverse migliaia ancora da fare. 636 00:39:21,376 --> 00:39:22,942 Come puoi essere così sicuro che non sia lei? 637 00:39:23,044 --> 00:39:25,011 Sono sicuro che non lo sei. 638 00:39:25,113 --> 00:39:27,380 -Come puoi saperlo con certezza? -Semplice. 639 00:39:27,482 --> 00:39:29,949 Alla donna che cerco piaccio. 640 00:39:30,051 --> 00:39:32,485 Perché mi fai tutte queste domande indiscreti? 641 00:39:32,587 --> 00:39:35,288 Sto solo cercando di entrare nella mentalità della coppia felice, 642 00:39:35,390 --> 00:39:37,624 così posso assicurarmi che tu abbia il miglior matrimonio possibile. 643 00:39:37,726 --> 00:39:41,461 Beh, entrambi abbiamo amato la palla. 644 00:39:41,563 --> 00:39:44,664 -Quindi, mi fido del tuo giudizio. -Grazie. 645 00:39:44,766 --> 00:39:46,566 Ho davvero bisogno di tornare a queste interviste. 646 00:39:46,668 --> 00:39:50,837 Quindi, se potessi lasciare gli schizzi, approverò o darò note. 647 00:39:50,972 --> 00:39:54,507 E proprio come l'ultima volta, probabilmente non dovremo vederci, 648 00:39:54,609 --> 00:39:58,344 che presumo sarà suscettibile di entrambi. 649 00:39:58,446 --> 00:40:00,046 Sì. 650 00:40:00,148 --> 00:40:02,882 Sicuramente lavoriamo meglio quando non dobbiamo vederci. 651 00:40:17,198 --> 00:40:18,665 Jenny! 652 00:40:18,767 --> 00:40:20,500 Come si arriva a organizzare il proprio matrimonio 653 00:40:20,602 --> 00:40:22,835 senza avere alcuna intenzione di parteciparvi? 654 00:40:22,938 --> 00:40:25,338 Sto arrivando a pensare di essere pazzo come Nicholas Carmichael. 655 00:40:29,110 --> 00:40:32,078 Tabloid! Le meraviglie non finiscono mai. 656 00:40:32,180 --> 00:40:34,414 E tutto su Nicholas Carmichael. 657 00:40:34,516 --> 00:40:35,848 Pensavo non potessi sopportarlo. 658 00:40:35,951 --> 00:40:37,617 Non posso. Sto solo cercando di conoscerlo 659 00:40:37,719 --> 00:40:39,719 senza dover effettivamente parlare con lui. 660 00:40:39,821 --> 00:40:41,087 Così timido. 661 00:40:41,189 --> 00:40:43,957 Ehi, stamattina eri lì. 662 00:40:44,059 --> 00:40:46,859 Qual è lo scoop interno? Ha già trovato la sua donna misteriosa? 663 00:40:46,962 --> 00:40:48,895 No, e non lo farà. 664 00:40:48,997 --> 00:40:51,264 Quindi ho ancora una possibilità. 665 00:40:51,366 --> 00:40:52,765 Cosa intendi? 666 00:40:52,867 --> 00:40:55,234 Voglio dire, se comunque non troverà la vera ragazza, 667 00:40:55,337 --> 00:40:56,469 perché non potevo essere io? 668 00:40:59,240 --> 00:41:00,473 Ciao? 669 00:41:02,310 --> 00:41:05,411 Voi due sareste perfetti l'uno per l'altro. 670 00:41:07,248 --> 00:41:08,915 Hai bisogno di qualcosa, Candace? 671 00:41:09,017 --> 00:41:12,385 Sì! Il mio vestito dal ballo. Voglio restituirlo. 672 00:41:12,487 --> 00:41:13,820 È la vendita finale. 673 00:41:13,922 --> 00:41:15,588 È quello che dicono sempre. 674 00:41:33,208 --> 00:41:34,340 Ho visto questo vestito. 675 00:41:35,543 --> 00:41:37,010 Non posso avere. 676 00:41:38,513 --> 00:41:41,914 Sì. Io ho. 677 00:41:42,050 --> 00:41:44,651 È tutto su Internet. 678 00:41:44,753 --> 00:41:47,320 Qualcuno ha nascosto una telecamera nella festa 679 00:41:47,422 --> 00:41:50,456 e ha fatto una foto alla donna che indossava questo vestito ... 680 00:41:50,558 --> 00:41:52,458 ballando con Nicholas Carmichael. 681 00:41:54,295 --> 00:41:56,796 Viene da dietro, ma il vestito ... beh ... 682 00:41:56,898 --> 00:41:59,866 questo vestito è molto caratteristico. 683 00:41:59,934 --> 00:42:03,469 E ha una sorprendente somiglianza con la calza misteriosa. 684 00:42:03,571 --> 00:42:06,939 Andiamo, Candace. Non lasciare che la tua immaginazione si scateni. 685 00:42:10,045 --> 00:42:11,411 Sei andato al ballo. 686 00:42:12,647 --> 00:42:14,280 Candace, posso spiegare ... 687 00:42:14,382 --> 00:42:15,615 Non c'è bisogno di spiegare. 688 00:42:18,453 --> 00:42:22,355 I miracoli di Natale non hanno bisogno di essere spiegati. 689 00:42:22,457 --> 00:42:25,491 Aspettare. Non ho capito bene. Sei felice? 690 00:42:25,593 --> 00:42:27,160 Sono estatico. 691 00:42:27,262 --> 00:42:30,029 Ora possiamo convincere Nicholas che tu eri me. 692 00:42:30,131 --> 00:42:31,464 Che cosa? 693 00:42:31,566 --> 00:42:34,233 No, non credo proprio. 694 00:42:34,335 --> 00:42:38,404 Nemmeno per avere la tua attività di pianificazione di eventi di successo ... 695 00:42:39,507 --> 00:42:40,673 tutto per te ... 696 00:42:42,143 --> 00:42:43,476 libero da me ... 697 00:42:44,512 --> 00:42:47,547 per sempre? 698 00:42:47,649 --> 00:42:51,150 E tutto quello che devi fare è dare a Nicholas la piccola spinta 699 00:42:51,252 --> 00:42:52,919 che deve essere mio. 700 00:42:57,525 --> 00:42:59,592 Vuoi che lo prenda in giro? 701 00:42:59,694 --> 00:43:02,261 Beh, l'hai già ingannato. 702 00:43:02,363 --> 00:43:06,199 Dovevo essere io con questo vestito e al ballo. 703 00:43:06,301 --> 00:43:08,901 Ha invitato me, non te. 704 00:43:09,003 --> 00:43:11,370 Mi stava aspettando. 705 00:43:13,308 --> 00:43:16,375 E hai detto, siamo perfetti l'uno per l'altro. 706 00:43:21,883 --> 00:43:23,349 Forse hai ragione. 707 00:43:25,286 --> 00:43:27,820 Forse avrebbe sposato chiunque fosse a quel ballo. 708 00:43:28,823 --> 00:43:30,790 Questo è lo spirito. 709 00:43:30,892 --> 00:43:32,759 Puoi aggiornarmi su tutto mentre faccio acquisti 710 00:43:32,861 --> 00:43:34,127 per il mio vestito di fidanzamento per domani. 711 00:43:47,342 --> 00:43:48,674 -Hey. -Ciao. 712 00:43:52,113 --> 00:43:53,379 Quindi è così che li fanno? 713 00:43:54,616 --> 00:43:55,948 Sì. 714 00:43:57,285 --> 00:43:58,451 Questa roba ha un ottimo profumo. 715 00:43:58,553 --> 00:44:00,019 Non vuoi toccarlo ... 716 00:44:00,121 --> 00:44:01,554 -Sì. -È ricoperto di colla. 717 00:44:01,656 --> 00:44:03,222 -Ora hai la colla sulle mani. -Mi dispiace. 718 00:44:03,324 --> 00:44:05,291 -Non puoi toccare niente? -Mi dispiace! 719 00:44:06,661 --> 00:44:08,161 Fammi capire. Freddo. 720 00:44:11,466 --> 00:44:13,266 Grazie. 721 00:44:13,368 --> 00:44:15,802 In realtà hai alcuni pezzi tra i capelli. 722 00:44:15,904 --> 00:44:18,538 - Che cosa? No. - Ti dispiacerebbe se io ... 723 00:44:19,741 --> 00:44:21,641 Scusate. 724 00:44:21,743 --> 00:44:24,744 Grazie. Sciocco. Grazie per questo. 725 00:44:26,548 --> 00:44:27,713 Posso aiutare? 726 00:44:29,184 --> 00:44:31,417 Sì, purché non rompa nulla. 727 00:44:31,519 --> 00:44:32,852 Ci proverò. 728 00:44:34,856 --> 00:44:37,056 Mi ricordo di te adesso. 729 00:44:37,158 --> 00:44:39,058 -Tu fai? -Si. 730 00:44:39,160 --> 00:44:40,459 Prima, ricordo di aver parlato con te. 731 00:44:40,562 --> 00:44:42,061 Hai detto di aver lavorato alla palla dopo mezzanotte. 732 00:44:43,731 --> 00:44:45,298 Destra. Si. 733 00:44:45,400 --> 00:44:46,899 Si l'ho fatto. 734 00:44:47,001 --> 00:44:49,235 È scomparsa a mezzanotte. 735 00:44:52,373 --> 00:44:55,575 Beh, pensavo mi avessi escluso perché ... 736 00:44:55,677 --> 00:44:57,043 la donna deve come te. 737 00:44:58,446 --> 00:44:59,679 Io ti piaccio. 738 00:44:59,781 --> 00:45:01,013 Io posso dire. 739 00:45:01,115 --> 00:45:02,882 Lo faccio, vero? 740 00:45:03,952 --> 00:45:05,985 Bene... 741 00:45:06,087 --> 00:45:07,353 non ti piaccio, quindi ... 742 00:45:08,423 --> 00:45:09,522 Immagino che siamo in chiaro. 743 00:45:12,861 --> 00:45:14,093 Mi piaci. 744 00:45:16,097 --> 00:45:17,730 Angie? 745 00:45:19,267 --> 00:45:22,802 Nicholas, ti ricordi di mia cugina Candace, vero? 746 00:45:22,904 --> 00:45:25,271 Ovviamente. Ciao, Candace. 747 00:45:25,373 --> 00:45:27,373 Destra. Bene... 748 00:45:28,877 --> 00:45:30,476 lei è la donna che stavi cercando. 749 00:45:34,616 --> 00:45:35,648 Cosa intendi? 750 00:45:36,651 --> 00:45:37,884 La calza era sua. 751 00:45:39,721 --> 00:45:40,887 Cerca. 752 00:45:42,223 --> 00:45:44,023 Non capisco. 753 00:45:44,125 --> 00:45:46,292 Mi hai detto che non sei andato al ballo. 754 00:45:46,394 --> 00:45:49,061 Ero spaventato. Eri così intenso 755 00:45:49,163 --> 00:45:52,231 Avevo paura di perdere i tuoi affari futuri con la nostra azienda. 756 00:45:52,333 --> 00:45:54,734 Prendo molto sul serio il mio lavoro . 757 00:45:54,836 --> 00:45:56,669 Giusto. 758 00:45:56,771 --> 00:45:58,137 Tu fai. 759 00:45:58,239 --> 00:46:00,973 E, naturalmente, non avevo idea che fossi tu a cadere ... 760 00:46:01,075 --> 00:46:03,075 Chi ho incontrato al ballo. 761 00:46:03,177 --> 00:46:04,844 Quindi ti senti allo stesso modo. 762 00:46:04,946 --> 00:46:05,978 Come non potrei? 763 00:46:06,080 --> 00:46:08,014 Allora perché sei scomparso quella notte? 764 00:46:08,116 --> 00:46:09,916 Sono dovuto tornare in cucina. 765 00:46:10,018 --> 00:46:13,152 Un lavoro ben fatto è il premio più prezioso per me. 766 00:46:13,254 --> 00:46:17,390 E solo più tardi ho capito che non avevo idea di come avrei fatto a trovarti. 767 00:46:17,492 --> 00:46:19,392 E una volta che ho saputo chi eri 768 00:46:19,494 --> 00:46:21,127 Ero nervoso all'idea di dire qualcosa perché ... 769 00:46:22,163 --> 00:46:24,096 Bene, tu sei tu. 770 00:46:24,198 --> 00:46:25,731 E sono solo il proprietario di diversi successi 771 00:46:25,833 --> 00:46:27,800 piccole imprese che gestisco a mani nude. 772 00:46:39,380 --> 00:46:40,713 Prendi i tuoi fazzoletti, signore, 773 00:46:40,815 --> 00:46:43,916 Nicholas Carmichael è ufficialmente fuori mercato. 774 00:46:44,018 --> 00:46:48,054 Dopo una bizzarra videochiamata all'ospite della festa scomparso , voleva fare la sua sposa, 775 00:46:48,156 --> 00:46:51,857 l'ultimo scapolo ha finalmente trovato la sua principessa affascinante. 776 00:47:08,042 --> 00:47:10,409 Nicholas? Sei a casa? 777 00:47:11,980 --> 00:47:13,746 Mamma, cosa ci fai qui? 778 00:47:13,848 --> 00:47:16,282 Ho visto al telegiornale che ti stavi per sposare, 779 00:47:16,384 --> 00:47:20,419 e mi sentivo per certo che sei stato preso in ostaggio o qualcosa del genere. 780 00:47:20,521 --> 00:47:23,990 Bene, ho fatto un video in cui dicevo che stavo cercando la donna che volevo sposare, 781 00:47:24,092 --> 00:47:26,726 ma non ho mai detto a nessuno di averla trovata. 782 00:47:26,828 --> 00:47:29,095 Non sono abbastanza sicuro di come sia uscito 783 00:47:29,197 --> 00:47:30,896 ma buon tempismo però, perché questa è lei. 784 00:47:30,999 --> 00:47:32,331 Questa è Candace Carrillo. 785 00:47:32,433 --> 00:47:35,468 Victoria, è così bello conoscerti. 786 00:47:35,570 --> 00:47:38,004 Per favore, chiamami signora Carmichael. 787 00:47:38,106 --> 00:47:40,973 E possiede un'attività di pianificazione di eventi 788 00:47:41,075 --> 00:47:43,342 che ha lanciato il mio ballo in maschera da Cristo. 789 00:47:43,444 --> 00:47:45,177 Sono io. Lavoro lavoro lavoro. 790 00:47:45,279 --> 00:47:48,948 Ebbene, non c'è niente che apprezzi di più di uno spirito imprenditoriale. 791 00:47:49,050 --> 00:47:51,117 Forse possiamo aiutarti a espandere la tua strada. 792 00:47:51,219 --> 00:47:53,753 Grazie per l'offerta, ma dovrò passare. 793 00:47:53,855 --> 00:47:56,856 Vedi, mio ​​cugino svantaggiato ha vissuto con me e mio padre 794 00:47:56,958 --> 00:47:59,458 da quando i suoi genitori sono morti quando lei aveva sei anni. 795 00:47:59,560 --> 00:48:01,827 Penso che sia giusto condividere la mia fortuna 796 00:48:01,929 --> 00:48:03,763 e lascia che si occupi delle attività. 797 00:48:04,899 --> 00:48:06,165 Veramente? 798 00:48:06,267 --> 00:48:08,634 Bene, presto avrò la mia nuova famiglia, 799 00:48:08,736 --> 00:48:10,636 con i propri interessi commerciali. 800 00:48:10,738 --> 00:48:12,138 Sarebbe avido da parte mia mantenere il mio 801 00:48:12,240 --> 00:48:14,106 privando mio cugino di un futuro radioso. 802 00:48:15,309 --> 00:48:17,576 Nicholas, tesoro, posso avere una parola? 803 00:48:19,313 --> 00:48:21,480 Sarò solo un minuto. 804 00:48:29,023 --> 00:48:31,157 Beh, non essere troppo felice per me. 805 00:48:31,259 --> 00:48:32,725 Non ho bisogno di preoccuparmene. 806 00:48:32,827 --> 00:48:35,761 Non è questo quello che volevi? Mi sto sistemando 807 00:48:35,863 --> 00:48:38,364 Sto vivendo la grande istituzione del matrimonio. 808 00:48:38,433 --> 00:48:41,600 E prendendone in giro con un circo mediatico e ... 809 00:48:42,804 --> 00:48:44,670 Beh, non insulterò la tua fidanzata. 810 00:48:44,772 --> 00:48:47,540 Tutto quello che so è che dopo tutto il tuo grande discorso 811 00:48:47,642 --> 00:48:50,309 trovando quello, non potevi lasciarti scappare. 812 00:48:51,612 --> 00:48:53,145 Mi aspettavo qualcosa di diverso. 813 00:48:54,282 --> 00:48:55,347 Lei è diversa. 814 00:48:57,318 --> 00:48:59,618 -Sembra ... -Non è se stessa in questo momento. 815 00:48:59,720 --> 00:49:01,620 È una situazione molto insolita in cui si trova. 816 00:49:01,722 --> 00:49:04,023 Smettila di cercare di rendermi felice. 817 00:49:04,125 --> 00:49:07,059 Può renderti felice? 818 00:49:07,161 --> 00:49:10,796 Il punto non è sposarti solo per poter rivendicare la tua eredità, Nicholas. 819 00:49:10,898 --> 00:49:12,364 Il punto è crescere! 820 00:49:14,402 --> 00:49:15,534 Trova qualcuno... 821 00:49:17,004 --> 00:49:19,171 chi ti fa vedere cos'è veramente ... 822 00:49:21,008 --> 00:49:23,342 veramente importante nella vita. 823 00:49:31,719 --> 00:49:34,887 Ho solo quegli schizzi per il ricevimento di matrimonio da farti esaminare. 824 00:49:34,989 --> 00:49:37,089 Angie, aspetta. 825 00:49:37,191 --> 00:49:40,226 Non era quello che pensi. 826 00:49:40,328 --> 00:49:41,861 Non devi spiegarti , Nicholas. 827 00:49:45,032 --> 00:49:46,065 Veramente. 828 00:49:54,225 --> 00:49:55,391 Candace non era a quel ballo. 829 00:49:55,493 --> 00:49:58,060 Una povera ragazza viene truffata da un matrimonio da jackpot 830 00:49:58,129 --> 00:50:00,162 e così è Nicholas Carmichael. 831 00:50:00,264 --> 00:50:04,767 È lui? Forse ha un secondo fine per sposarsi. 832 00:50:04,869 --> 00:50:06,035 Dai, non credo proprio. 833 00:50:06,137 --> 00:50:08,137 Era così sincero in quel video, 834 00:50:08,239 --> 00:50:11,473 e amava la tua palla, quindi ha gusto. 835 00:50:11,576 --> 00:50:13,108 Sì, ma se sta per sposare Candace, 836 00:50:13,211 --> 00:50:16,111 chiaramente non è la lampadina più brillante del filo, giusto? 837 00:50:16,214 --> 00:50:17,780 Gli mando una nota anonima. 838 00:50:17,882 --> 00:50:19,014 No! 839 00:50:19,116 --> 00:50:20,683 Cosa, vuoi che Candace la faccia franca ? 840 00:50:20,785 --> 00:50:22,785 Avevamo un accordo, ricordi? 841 00:50:22,887 --> 00:50:25,855 Contribuisco a convincere Nicholas che è stata lei e lei mi dà il compito. Quindi, yay! 842 00:50:25,957 --> 00:50:27,489 Perché dovresti convincerlo? 843 00:50:27,592 --> 00:50:29,291 Le uniche persone che sanno cosa è successo 844 00:50:29,393 --> 00:50:31,260 tra lui e quella donna ci sono lui e quella donna. 845 00:50:32,997 --> 00:50:34,864 Notte Santa! 846 00:50:34,966 --> 00:50:37,066 Sei tu la donna! Sei andato al ballo! 847 00:50:37,168 --> 00:50:39,001 Sei stato totalmente tu! 848 00:50:39,103 --> 00:50:42,438 Sai, ho sempre pensato che Candace avesse bisogno di camminare per un miglio nei tuoi panni, 849 00:50:42,540 --> 00:50:44,240 Angie, ma questo non era quello che avevo in mente. 850 00:50:44,342 --> 00:50:46,909 Andiamo, qual è il problema? Ognuno ottiene quello che vuole. 851 00:50:47,011 --> 00:50:48,711 Carmichael no! È innamorato di te! 852 00:50:48,813 --> 00:50:50,679 Non è innamorato di me. 853 00:50:50,781 --> 00:50:52,114 Pensa che Candace sia io. 854 00:50:52,216 --> 00:50:55,417 Quindi lascerai che gli rovini la vita? 855 00:50:55,519 --> 00:50:57,219 Guarda, il ragazzo che ho incontrato al ballo 856 00:50:57,321 --> 00:50:59,889 era dolce, affascinante e sincero. 857 00:51:01,692 --> 00:51:04,393 Il tizio lì dentro ha i suoi programmi. 858 00:51:04,462 --> 00:51:07,062 Non sono una pedina nel gioco di qualcun altro. 859 00:51:07,164 --> 00:51:09,932 Andiamo, ragazzi, è ora che mi guardi da solo per una volta. 860 00:51:10,034 --> 00:51:12,902 Sì, ma Ang, quando ti innamori di qualcuno, 861 00:51:13,004 --> 00:51:15,537 guardare fuori per uno di voi sta cercando per entrambi. 862 00:51:15,640 --> 00:51:17,139 Amore? 863 00:51:17,241 --> 00:51:19,208 Come potevo amare Nicholas Carmichael? 864 00:51:19,310 --> 00:51:21,443 Non sono nemmeno sicuro di chi sia lui. 865 00:51:21,512 --> 00:51:23,145 Ora so che questi non sembrano vistosi 866 00:51:23,247 --> 00:51:25,147 ma sono tutti pezzi unici. 867 00:51:25,249 --> 00:51:28,217 Vintage, moderno, tutto unico. 868 00:51:28,319 --> 00:51:30,619 Che ho pensato potrebbe renderti felice. 869 00:51:30,721 --> 00:51:32,755 Hai riflettuto ulteriormente su ciò che potresti desiderare? 870 00:51:34,558 --> 00:51:35,958 Non lo so. 871 00:51:36,060 --> 00:51:38,560 Forse un diamante rosa da cinque carati con accenti di diamanti bianchi 872 00:51:38,663 --> 00:51:40,763 e un'eternità a tripla fascia in oro rosa? 873 00:51:41,866 --> 00:51:44,266 O qualcosa di simile? 874 00:51:44,368 --> 00:51:47,136 Pensavo non sapessi molto di gioielli. 875 00:51:47,238 --> 00:51:49,238 Perché lo pensi? 876 00:51:49,340 --> 00:51:52,007 Perché è quello che mi hai detto al ballo. 877 00:51:52,109 --> 00:51:55,411 Hai detto che non avresti mai immaginato il tuo matrimonio 878 00:51:55,513 --> 00:51:58,247 o tuo marito o il tuo anello. 879 00:51:58,349 --> 00:52:03,185 Hai detto che credevi che quando fosse stato il momento giusto, avresti solo ... saputo. 880 00:52:04,522 --> 00:52:07,122 Vedi, questo è quello che è successo. 881 00:52:07,224 --> 00:52:09,525 Sono arrivato qui e lo sapevo. 882 00:52:09,627 --> 00:52:11,260 Sai già come mi proponerai? 883 00:52:12,763 --> 00:52:14,797 Non l'ho già fatto nel video? 884 00:52:14,899 --> 00:52:17,800 Ebbene, in genere, un uomo fa un grande annuncio pubblico 885 00:52:17,902 --> 00:52:19,435 del suo amore su un ginocchio. 886 00:52:19,537 --> 00:52:22,838 Destra. Certo, immagino di non essere su un ginocchio. 887 00:52:22,940 --> 00:52:24,540 Come sconsiderato da parte mia. 888 00:52:24,608 --> 00:52:27,643 Ovviamente. Pianificherò qualcosa. 889 00:52:27,745 --> 00:52:30,379 Domani? Verso il tramonto per la migliore illuminazione. 890 00:52:31,816 --> 00:52:33,482 Va bene. 891 00:52:38,155 --> 00:52:39,955 Devi aiutarmi. 892 00:52:40,057 --> 00:52:41,056 Cosa c'è adesso, Candace? 893 00:52:41,158 --> 00:52:42,624 Nicholas sa che qualcosa non va. 894 00:52:42,727 --> 00:52:44,893 - Veramente? Destra. - Credo di si. 895 00:52:46,731 --> 00:52:48,030 Che cosa? Cosa vuoi che faccia al riguardo? 896 00:52:48,132 --> 00:52:49,999 Conosci quei piccoli auricolari 897 00:52:50,101 --> 00:52:52,801 usi alle feste per comunicare con i dipendenti? 898 00:52:53,804 --> 00:52:55,037 Non puoi essere serio. 899 00:52:55,139 --> 00:52:57,139 Devi solo ascoltare un paio di date. 900 00:52:57,241 --> 00:53:00,009 Dammi qualche riga e salvami se fa riferimento a qualcosa che non conosco. 901 00:53:00,111 --> 00:53:02,144 Candace, è assurdo. No. 902 00:53:02,246 --> 00:53:04,913 Ho solo bisogno che tu mi aiuti a convincerlo che sono la donna che ha incontrato al ballo, 903 00:53:05,016 --> 00:53:07,983 così si rilasserà e si innamorerà di me. 904 00:53:08,085 --> 00:53:10,586 Ha alcuni grossi problemi di fiducia. 905 00:53:10,688 --> 00:53:12,955 Beh, non riesco a immaginare il motivo. 906 00:53:14,525 --> 00:53:16,025 Cosa ci facciamo qui fuori, Nicholas? 907 00:53:16,127 --> 00:53:19,028 Beh, è ​​il crepuscolo, come hai detto, quindi ho pensato ... 908 00:53:19,130 --> 00:53:21,397 Non ti piacciono i ristoranti? 909 00:53:21,499 --> 00:53:23,732 Ho pensato che il luogo in cui abbiamo quasi condiviso il nostro primo bacio 910 00:53:23,834 --> 00:53:25,134 potrebbe essere un po 'più significativo. 911 00:53:25,236 --> 00:53:27,536 La parte anteriore della casa. 912 00:53:27,638 --> 00:53:29,471 Giusto qui... 913 00:53:29,573 --> 00:53:32,441 davanti alla casa. 914 00:53:32,543 --> 00:53:33,909 Al ballo ... 915 00:53:34,011 --> 00:53:37,946 quando ti ho incontrato per la prima volta ... beh, quando ti ho visto per la prima volta ... 916 00:53:38,049 --> 00:53:39,948 Sapevo che eri diverso. 917 00:53:40,051 --> 00:53:41,450 Stai iniziando? 918 00:53:43,854 --> 00:53:45,320 È un selfie stick? 919 00:53:45,423 --> 00:53:47,656 Bene, questo è il prezzo per renderlo così privato. 920 00:53:47,758 --> 00:53:49,491 So che è un po 'invadente 921 00:53:49,593 --> 00:53:52,327 ma se non lo filmo, chi lo farà? 922 00:53:52,430 --> 00:53:54,530 Voglio dire, vogliamo ricordarlo per sempre, no? 923 00:53:55,866 --> 00:53:57,699 Ok, posso andare d' accordo con quello. 924 00:53:59,070 --> 00:54:00,469 Sta andando con esso? 925 00:54:00,571 --> 00:54:03,972 In un mare di maschere, ho visto solo te. 926 00:54:04,075 --> 00:54:06,542 Ero attratto da te, e quando ti ho conosciuto, 927 00:54:06,644 --> 00:54:08,777 Sono diventato ancora più certo che dovevo stare con te. 928 00:54:09,780 --> 00:54:12,714 Sei così intelligente, sei divertente 929 00:54:12,817 --> 00:54:14,683 sei bello... 930 00:54:14,785 --> 00:54:17,152 e tu mi capisci. 931 00:54:17,254 --> 00:54:19,988 Voglio sentire come mi sono sentito a quel ballo per il resto della mia vita. 932 00:54:22,259 --> 00:54:24,426 Non voglio mai che quel momento scompaia. 933 00:54:25,996 --> 00:54:27,129 Candace Carrillo ... 934 00:54:27,231 --> 00:54:29,331 Carrillo. Carmichael. 935 00:54:29,433 --> 00:54:31,900 Non devo cambiare le mie iniziali. 936 00:54:32,002 --> 00:54:34,036 È così carino quando succede. È come doveva essere. 937 00:54:34,138 --> 00:54:36,338 Sì, beh, ero io al ballo. 938 00:54:36,440 --> 00:54:38,340 Non si tratta di te. 939 00:54:38,442 --> 00:54:39,575 Scusate? 940 00:54:39,677 --> 00:54:41,176 Cosa mi sono perso? Hai detto qualcosa? 941 00:54:41,278 --> 00:54:44,379 Sì, mi vuoi sposare? 942 00:54:44,482 --> 00:54:46,381 Sì, naturalmente. 943 00:54:50,988 --> 00:54:53,155 Il mio anello! Dov'è andato? 944 00:54:53,257 --> 00:54:55,891 Penso che sia atterrato nello stagno. 945 00:54:55,993 --> 00:54:58,193 Possiamo semplicemente ripulirlo o ne hai bisogno uno completamente nuovo? 946 00:54:58,295 --> 00:55:00,562 Uno completamente nuovo. 947 00:55:00,664 --> 00:55:03,132 Dovremo comunque ripetere le riprese. 948 00:55:07,771 --> 00:55:09,204 Un tale spreco. 949 00:55:09,306 --> 00:55:11,073 Quanto manca alla cena? 950 00:55:11,175 --> 00:55:13,542 Le mie parole e i miei ricordi sono una cosa, Candace ... 951 00:55:13,644 --> 00:55:15,244 In realtà, sono due. 952 00:55:15,346 --> 00:55:16,678 Ma promettendogli che gli cucinerai la cena? 953 00:55:16,780 --> 00:55:19,381 -Non sai cucinare. -Dove sono i bicchieri? 954 00:55:19,483 --> 00:55:21,617 Questa è stata la sua idea, credimi. 955 00:55:21,719 --> 00:55:25,587 Stavo spingendo per il ristorante sul tetto con stella Michelin in centro, 956 00:55:25,689 --> 00:55:27,890 ma adora alcuni bocconcini muscolosi che hai fatto al ballo 957 00:55:27,992 --> 00:55:29,558 e ho chiesto se glielo avrei fatto fare. 958 00:55:50,414 --> 00:55:51,847 Hai bisogno di tenere d'occhio la cucina? 959 00:55:51,949 --> 00:55:53,448 Possiamo stare lì se vuoi. 960 00:55:53,551 --> 00:55:57,819 No! No. La carne può praticamente gonfiarsi da sola a questo punto. 961 00:55:57,888 --> 00:56:00,355 Fai sembrare tutto così semplice. 962 00:56:00,457 --> 00:56:04,359 Angie suda sempre. Ha i capelli che le sporgono dappertutto. 963 00:56:04,461 --> 00:56:05,961 È in ginocchio la metà del tempo. 964 00:56:06,063 --> 00:56:08,330 Dimmelo, è un disastro. 965 00:56:08,432 --> 00:56:10,666 Non è una buona idea insultare la persona che cucina il tuo cibo. 966 00:56:10,768 --> 00:56:12,968 Penso che sia carino quanto sia esausta. 967 00:56:13,070 --> 00:56:17,272 Non riesco davvero a pensare che sia solo una collezionista di assegni e buste regalo. 968 00:56:17,374 --> 00:56:20,809 Deve essere stato solo un litigio tra fratelli che stavi facendo quella notte, giusto? 969 00:56:20,911 --> 00:56:22,277 -Che cosa? -Ripetere. 970 00:56:22,379 --> 00:56:24,880 "Dopo una buona cena si può perdonare chiunque, 971 00:56:24,982 --> 00:56:27,549 anche i propri parenti. " Oscar Wilde. Dillo. 972 00:56:27,651 --> 00:56:30,385 "Dopo una buona cena si può perdonare chiunque. 973 00:56:30,487 --> 00:56:33,722 Anche i propri parenti. " Oscar Wilde. 974 00:56:33,824 --> 00:56:35,891 Sei davvero tu. 975 00:56:35,993 --> 00:56:38,393 Sì. Cosa posso dire? 976 00:56:38,495 --> 00:56:41,530 Preferisco solo i pensieri degli altri ai miei. 977 00:56:41,632 --> 00:56:46,368 Soprattutto persone molto anziane che non erano limitate a 140 caratteri. 978 00:56:46,470 --> 00:56:50,239 No, ma davvero, perché hai memorizzato qualcosa del genere? 979 00:56:50,341 --> 00:56:53,575 Alcune persone sanno come dire le cose in un modo che le fa ascoltare 980 00:56:53,677 --> 00:56:54,810 e ricorda chi l'ha detto. 981 00:56:55,813 --> 00:56:57,679 È un talento che vorrei avere. 982 00:56:57,781 --> 00:57:01,116 Alcune persone sanno come dire le cose in modo da far ascoltare ad altre persone 983 00:57:01,185 --> 00:57:02,718 e ricorda chi l'ha detto. 984 00:57:02,820 --> 00:57:04,987 È un talento che vorrei avere. 985 00:57:05,089 --> 00:57:06,588 Ricordo tutto quello che hai detto. 986 00:57:06,690 --> 00:57:10,392 Ricordo anche quando mi hai ringraziato per sbaglio al ballo 987 00:57:10,494 --> 00:57:11,560 per aver delirato per i bignè di manzo. 988 00:57:11,662 --> 00:57:13,495 Ok, basta con i bignè muscolosi. 989 00:57:13,597 --> 00:57:16,698 Non ti sembra strano che ci sposeremo tra due settimane 990 00:57:16,800 --> 00:57:18,100 e non ci siamo nemmeno baciati? 991 00:57:19,470 --> 00:57:21,036 Bene, ora che ne hai parlato. 992 00:57:26,844 --> 00:57:28,677 Sei diverso nella vita reale. 993 00:57:28,779 --> 00:57:31,580 Ti ho avvertito. Stavo cercando di essere coraggioso. 994 00:57:31,682 --> 00:57:34,349 Ti ho avvertito. Stavo cercando di essere coraggioso. 995 00:57:35,386 --> 00:57:37,352 Sì. Sì, certamente l'hai fatto. 996 00:57:37,454 --> 00:57:39,788 Sai, qualcosa che penso sia sorprendente, 997 00:57:39,890 --> 00:57:41,923 non ne abbiamo mai veramente discusso. 998 00:57:42,026 --> 00:57:43,358 Destinazioni per la luna di miele? 999 00:57:43,460 --> 00:57:46,995 No. No, gli articoli nelle nostre calze. 1000 00:57:47,064 --> 00:57:48,630 Destra. 1001 00:57:48,732 --> 00:57:52,034 Mi piacerebbe sentire cosa pensi che fosse il mio significato. 1002 00:57:52,136 --> 00:57:54,436 Sei su. 1003 00:57:54,538 --> 00:57:57,272 L'unica cosa che so degli orologi rotti è che hanno ragione due volte al giorno. 1004 00:57:57,374 --> 00:57:59,841 Gli orologi rotti vanno bene due volte al giorno? 1005 00:57:59,910 --> 00:58:03,945 Sì! Sì, è la cosa più vicina che abbia mai ottenuto a una filosofia di vita. 1006 00:58:04,048 --> 00:58:05,747 Siamo davvero destinati a stare insieme. 1007 00:58:05,849 --> 00:58:07,416 Sì. 1008 00:58:07,518 --> 00:58:11,086 Non posso credere che tu l'abbia indovinato. 1009 00:58:12,456 --> 00:58:14,356 Ok, beh, che mi dici della gomma Spearhead? 1010 00:58:14,458 --> 00:58:18,126 La gomma è ovviamente perché ti piace avere un alito fresco per i baci. 1011 00:58:18,228 --> 00:58:21,630 No, questo è il primo prodotto che ho mai avuto a guidare. 1012 00:58:21,699 --> 00:58:23,932 Ecco perché ho chiamato Gum Spearhead. 1013 00:58:24,034 --> 00:58:27,936 Devo supervisionare l' imballaggio e tutto il resto. 1014 00:58:28,038 --> 00:58:29,171 E la pietra? 1015 00:58:29,273 --> 00:58:31,139 C'era una pietra? Una gemma? 1016 00:58:31,241 --> 00:58:33,141 Freddo come il ghiaccio. Smetti di parlare. 1017 00:58:33,243 --> 00:58:35,977 Una pietra. Era una roccia greca. 1018 00:58:36,080 --> 00:58:38,914 È stato il primo viaggio che ho mai fatto da solo all'estero. 1019 00:58:40,050 --> 00:58:42,250 Non mi sono mai sentito così libero. 1020 00:58:42,353 --> 00:58:44,720 Stavo solo pensando, non scherzo. 1021 00:58:44,822 --> 00:58:46,188 Insalata greca per il ricevimento. 1022 00:58:47,324 --> 00:58:49,358 C'è qualche 1023 00:58:49,460 --> 00:58:52,427 Ovviamente le candele, perché sei romantico? 1024 00:58:52,529 --> 00:58:55,397 Beh, adoro viaggiare e mi viene la nostalgia. 1025 00:58:55,499 --> 00:58:58,367 E ho scoperto che, accendendo una candela da casa, 1026 00:58:58,469 --> 00:59:00,702 Potrei far sentire a casa qualsiasi stanza d'albergo . 1027 00:59:00,804 --> 00:59:04,206 Quindi ne preparo uno, ma dimentico sempre i fiammiferi. 1028 00:59:04,308 --> 00:59:06,808 A proposito di fiammiferi. 1029 00:59:07,878 --> 00:59:09,411 E fiamme e calore. 1030 00:59:09,513 --> 00:59:11,380 Hai bisogno di controllare la cucina? 1031 00:59:11,482 --> 00:59:13,348 No, penso di averlo preso da qui. 1032 00:59:17,187 --> 00:59:19,121 Sai se voi due vi sposate 1033 00:59:19,223 --> 00:59:21,757 io e lui ci vedremo molto negli anni. 1034 00:59:21,859 --> 00:59:23,291 Un giorno lo scoprirà. 1035 00:59:23,394 --> 00:59:24,960 Non credo proprio. 1036 00:59:25,062 --> 00:59:27,062 -Che cosa? -Niente. Messa a fuoco. 1037 00:59:33,404 --> 00:59:34,870 No? Ne vuoi un po? 1038 00:59:34,972 --> 00:59:37,305 Si. 1039 00:59:37,408 --> 00:59:38,640 Va bene, vero? 1040 00:59:38,742 --> 00:59:40,342 Te l'ho detto. 1041 00:59:43,313 --> 00:59:45,380 Piace... 1042 00:59:45,482 --> 00:59:46,915 Che cosa? Ho qualcosa sulla faccia? 1043 00:59:47,017 --> 00:59:47,983 Dove? 1044 00:59:48,085 --> 00:59:49,584 Un po. 1045 01:00:12,843 --> 01:00:14,142 Giù un po '. 1046 01:00:19,950 --> 01:00:22,584 Su. Fino in fondo. 1047 01:00:22,686 --> 01:00:24,019 Alzati un po '. 1048 01:00:24,121 --> 01:00:25,353 Come questo? 1049 01:00:35,699 --> 01:00:37,666 Ho notato che molti dei tuoi schizzi provenivano da qui. 1050 01:00:39,336 --> 01:00:40,836 Come sapevi che era il mio posto preferito? 1051 01:00:42,239 --> 01:00:43,972 È? 1052 01:00:44,074 --> 01:00:46,541 Bene ... immagino, immagino. 1053 01:00:50,547 --> 01:00:52,380 Angie, cosa ti fa pensare la Grecia ? 1054 01:00:55,319 --> 01:00:57,219 Mitologia. 1055 01:00:57,321 --> 01:00:58,954 L'oceano. 1056 01:00:59,056 --> 01:01:00,422 Pisolini al sole. 1057 01:01:01,992 --> 01:01:03,758 Non che io sappia di prima mano. 1058 01:01:03,861 --> 01:01:04,993 Non ci sono stato. 1059 01:01:06,530 --> 01:01:09,831 Non sono stato da nessuna parte, in realtà. Perché? 1060 01:01:09,933 --> 01:01:11,233 Perché lo chiedi? 1061 01:01:12,836 --> 01:01:14,102 Nessuna ragione. 1062 01:01:26,116 --> 01:01:27,449 Stai bene? 1063 01:01:27,551 --> 01:01:29,551 Sì, no. Sto bene. 1064 01:01:31,455 --> 01:01:33,788 Solo nervosismo, immagino. 1065 01:01:33,891 --> 01:01:35,590 Non c'è niente di cui essere nervosi. 1066 01:01:39,897 --> 01:01:41,763 Sai della mia eredità. 1067 01:01:41,865 --> 01:01:45,267 Come devo essere sposato per rivendicarlo. 1068 01:01:45,369 --> 01:01:49,504 Quella era una clausola che i miei genitori mi affidavano quando ero piccola. 1069 01:01:49,640 --> 01:01:51,840 Avrei potuto rivendicarlo molto tempo fa, 1070 01:01:51,942 --> 01:01:53,975 ma la mia eredità non riguarda i soldi per me, è ... 1071 01:01:55,279 --> 01:01:57,979 Si tratta di libertà. 1072 01:01:58,081 --> 01:02:01,249 E non sarei esattamente libero se sposassi la persona sbagliata. 1073 01:02:03,587 --> 01:02:05,787 E pensi che Candace sia la persona sbagliata? 1074 01:02:08,492 --> 01:02:10,559 Non so se fossi solo incantato dalla magia della palla, 1075 01:02:10,661 --> 01:02:13,395 ma di certo mi sentivo come se fossi innamorato. 1076 01:02:16,466 --> 01:02:17,899 Siamo amici, giusto, Angie? 1077 01:02:20,904 --> 01:02:24,005 Si. Sì, siamo amici. 1078 01:02:24,107 --> 01:02:25,840 Quindi posso fidarmi di te. 1079 01:02:29,580 --> 01:02:31,980 What if Candace isn't the woman from the ball? 1080 01:02:34,518 --> 01:02:37,018 Candace has proven that she is. 1081 01:02:38,455 --> 01:02:40,689 Right. Yes, she has. She has. 1082 01:02:44,027 --> 01:02:45,760 Maybe I'm just wishing that she's not, 1083 01:02:45,862 --> 01:02:48,830 so that the problem wouldn't be with me. 1084 01:02:48,932 --> 01:02:52,767 I mean, the truth is it's entirely possible that this is just my... 1085 01:02:52,869 --> 01:02:55,003 usual commitment phobia. 1086 01:02:57,274 --> 01:02:58,373 Except... 1087 01:03:00,510 --> 01:03:01,710 Except what? 1088 01:03:01,812 --> 01:03:03,345 I still feel like I'm in love. 1089 01:03:06,450 --> 01:03:09,818 Just not when I'm around Candace. 1090 01:03:12,456 --> 01:03:16,391 Nicholas! Where are you, my turtle dove? 1091 01:03:30,607 --> 01:03:32,407 Candace, there's something I have to tell you. 1092 01:03:32,509 --> 01:03:35,176 Is it Nicholas' favorite color, because that's come up a few times? 1093 01:03:35,278 --> 01:03:36,511 No. 1094 01:03:39,783 --> 01:03:44,219 Candace, I care about you and Nicholas, as a friend. 1095 01:03:44,321 --> 01:03:47,022 Lo so, Angie, lo vedo. 1096 01:03:47,124 --> 01:03:50,558 Ecco perché so quanto ti farà male non vederlo mai più. 1097 01:03:50,661 --> 01:03:51,760 Cosa intendi? 1098 01:03:51,862 --> 01:03:52,994 Vuoi dire la verità. 1099 01:03:54,031 --> 01:03:55,030 Sì. 1100 01:03:56,333 --> 01:03:59,167 Certo che lo fai, perché sei tu. 1101 01:03:59,269 --> 01:04:03,271 Ma c'è un punto di non ritorno, Angie, e l'abbiamo superato. 1102 01:04:03,373 --> 01:04:06,675 Pensi davvero che Nicholas ti considererà ancora suo amico 1103 01:04:06,777 --> 01:04:09,611 se ha scoperto cosa hai fatto? 1104 01:04:09,713 --> 01:04:12,781 Non avrà niente a che fare con nessuno di noi romanticamente o platonicamente. 1105 01:04:12,883 --> 01:04:15,950 Mantieni il nostro piccolo segreto e manterrai il tuo nuovo amico. 1106 01:04:17,054 --> 01:04:20,221 E la tua carriera e la tua famiglia. 1107 01:04:20,323 --> 01:04:23,525 Dì la verità e ... potresti perdere tutto. 1108 01:04:24,828 --> 01:04:26,461 Ma è una tua scelta. 1109 01:04:34,638 --> 01:04:37,038 Who's been naughty and who's been nice? 1110 01:04:38,508 --> 01:04:40,041 What? 1111 01:04:40,143 --> 01:04:42,477 I can wear this to a Christmas wedding, right? 1112 01:04:42,579 --> 01:04:45,380 Yes. It's perfect. 1113 01:04:46,383 --> 01:04:47,615 For the mall! 1114 01:04:47,718 --> 01:04:49,884 You can't walk me down the aisle in that? 1115 01:04:49,986 --> 01:04:52,053 This picture cannot go in a magazine. 1116 01:04:52,155 --> 01:04:54,389 All right. All right. 1117 01:04:54,491 --> 01:04:57,592 I'm just so happy that both my girls are so happy, 1118 01:04:57,694 --> 01:04:59,794 and our family is getting bigger. 1119 01:04:59,896 --> 01:05:02,630 I've worked my whole life to make sure that you both have the best. 1120 01:05:02,733 --> 01:05:04,232 And it's all finally coming together. 1121 01:05:05,936 --> 01:05:08,236 You'll meet the right guy someday, too, Ang. 1122 01:05:10,540 --> 01:05:13,675 Santa knows. 1123 01:05:13,777 --> 01:05:15,677 So you go through these great to find 1124 01:05:15,779 --> 01:05:17,946 this rare woman and now you want someone else? 1125 01:05:18,048 --> 01:05:19,414 I know what you're thinking. 1126 01:05:19,516 --> 01:05:21,116 This is just the old Nicholas Carmichael 1127 01:05:21,218 --> 01:05:23,518 being itchy about commitment, 1128 01:05:23,620 --> 01:05:25,353 but maybe it's not. 1129 01:05:25,455 --> 01:05:28,790 I can't be sure of how I'm feeling until I know for sure if it was 1130 01:05:28,892 --> 01:05:30,759 Candace that I met at the ball or Angie. 1131 01:05:32,195 --> 01:05:33,461 Or someone else entirely. 1132 01:05:35,065 --> 01:05:37,265 How're you going to find out? 1133 01:05:37,367 --> 01:05:39,267 Her stocking. 1134 01:05:39,369 --> 01:05:42,403 There's a line about books and covers that probably applies here. 1135 01:05:45,709 --> 01:05:49,444 Not especially telling, unless we dust it for fingerprints. 1136 01:05:49,546 --> 01:05:51,479 Candace has quoted him. 1137 01:05:51,581 --> 01:05:53,047 And so has Angie. 1138 01:05:56,219 --> 01:05:57,385 Not entirely helpful. 1139 01:06:00,891 --> 01:06:02,323 For her sketches. 1140 01:06:02,425 --> 01:06:04,159 That again, whittles it down to Candace or Angie 1141 01:06:04,261 --> 01:06:05,160 instead of a third party. 1142 01:06:05,262 --> 01:06:07,061 All right. 1143 01:06:11,268 --> 01:06:13,535 Do either of them have pets? 1144 01:06:13,637 --> 01:06:14,803 I don't know. 1145 01:06:14,905 --> 01:06:16,571 Your marriage is off to a great start. 1146 01:06:16,673 --> 01:06:18,406 Matches! 1147 01:06:18,508 --> 01:06:20,141 The thing that I always forget to pack! 1148 01:06:20,243 --> 01:06:23,311 See, I'm not crazy. The girl at the ball is the girl for me. 1149 01:06:23,413 --> 01:06:25,013 And she's either Candace or Angie. 1150 01:06:26,316 --> 01:06:27,816 Now this I can work with. 1151 01:06:32,088 --> 01:06:34,556 Is this your first time at Ate-y Days? 1152 01:06:34,658 --> 01:06:37,025 Bueno! Well, we are an international restaurant, 1153 01:06:37,127 --> 01:06:39,694 featuring a constantly revolving menu of dishes from other countries. 1154 01:06:39,796 --> 01:06:41,763 No American food here. 1155 01:06:41,865 --> 01:06:43,865 Our holiday special is Hungarian goulash, 1156 01:06:43,967 --> 01:06:46,401 and Danish Aebleskiver for dessert. Sample? 1157 01:06:46,503 --> 01:06:50,572 So what did we learn from that besides Ate-y Days is the best place in town for goulash? 1158 01:06:50,674 --> 01:06:55,276 I don't know. But it doesn't seem like the kind of place that Candace would ever go. 1159 01:06:55,378 --> 01:06:57,779 It seems like more of a place for a woman who... 1160 01:06:59,149 --> 01:07:00,715 longs to travel. 1161 01:07:00,817 --> 01:07:01,883 Nicholas, where are you going? 1162 01:07:10,527 --> 01:07:12,360 -Hey, Zelda. -Max! 1163 01:07:12,462 --> 01:07:13,761 You two know each other? 1164 01:07:13,864 --> 01:07:15,597 Yeah, we've been using her for tailoring for years. 1165 01:07:15,699 --> 01:07:16,731 She was at the ball. 1166 01:07:16,833 --> 01:07:18,366 So was that dress in the window. 1167 01:07:18,468 --> 01:07:19,467 Could you tell me who bought it 1168 01:07:19,569 --> 01:07:20,602 and what it's doing back here? 1169 01:07:20,704 --> 01:07:22,770 Long story. Why do you ask? 1170 01:07:22,873 --> 01:07:24,772 Well... 1171 01:07:24,875 --> 01:07:26,641 The woman who bought it said it wasn't for her. 1172 01:07:26,743 --> 01:07:30,311 But I ran into her at the ball right after midnight as she was leaving, 1173 01:07:30,413 --> 01:07:32,213 and she was indeed wearing it. 1174 01:07:32,315 --> 01:07:33,648 And then she returned it? 1175 01:07:33,750 --> 01:07:36,284 No, three days later a different woman returned it... 1176 01:07:36,386 --> 01:07:37,485 claiming it didn't fit. 1177 01:07:37,587 --> 01:07:41,155 I gave her a full refund to stop the yelling. 1178 01:07:41,258 --> 01:07:43,825 And also because I do have a soft spot for this dress. 1179 01:07:43,927 --> 01:07:45,994 Do you know where we can find either of these two women? 1180 01:07:46,096 --> 01:07:48,963 Well, the one who returned it should be easy enough to find. 1181 01:07:49,065 --> 01:07:50,265 You're engaged to her. 1182 01:07:51,668 --> 01:07:54,469 I thought I might be. And the other? 1183 01:07:54,571 --> 01:07:57,272 Well, all I know is that she visits her parents 1184 01:07:57,374 --> 01:07:59,240 at the cemetery, down the street. 1185 01:08:00,510 --> 01:08:01,709 Angie. 1186 01:08:03,947 --> 01:08:06,347 I'd like to buy this dress from you, if I could. 1187 01:08:20,797 --> 01:08:22,030 Where are you going now? 1188 01:08:22,132 --> 01:08:24,632 To have a little chat with my fiancée. 1189 01:08:34,244 --> 01:08:35,510 Baby cakes! 1190 01:08:35,612 --> 01:08:37,278 Is this a bad time? 1191 01:08:37,380 --> 01:08:38,513 I do wish you would've called 1192 01:08:38,615 --> 01:08:39,948 so I could've gotten myself ready first. 1193 01:08:40,050 --> 01:08:41,749 I'll bet. Can I come in? 1194 01:08:47,490 --> 01:08:50,658 I might have some left-over beefy puffs in the fridge... -No thanks. 1195 01:08:50,760 --> 01:08:52,493 Please. Have a seat. 1196 01:08:57,167 --> 01:09:00,735 You never told me the meaning of the items in your stocking. 1197 01:09:00,837 --> 01:09:02,170 I'd love to hear. 1198 01:09:04,007 --> 01:09:06,975 I just remembered I have a quick phone call to make. 1199 01:09:07,077 --> 01:09:08,776 -If you'll excuse me. -To Angie? 1200 01:09:09,779 --> 01:09:11,846 Why would you think that? 1201 01:09:11,948 --> 01:09:13,448 Just take a look inside. 1202 01:09:19,322 --> 01:09:22,323 Of course, my ferret. 1203 01:09:23,693 --> 01:09:25,159 Juicy. 1204 01:09:25,261 --> 01:09:26,761 It's a bunny. 1205 01:09:26,863 --> 01:09:29,063 -Is it here in the house? -No! 1206 01:09:29,165 --> 01:09:30,965 It's dead. 1207 01:09:32,135 --> 01:09:33,601 Really miss it. 1208 01:09:33,703 --> 01:09:38,206 Is it buried in the same cemetery that this rose came from? 1209 01:09:38,308 --> 01:09:41,743 From the same cemetery where Angie's parents are buried? 1210 01:09:41,845 --> 01:09:43,344 You mean my aunt and uncle? 1211 01:09:43,446 --> 01:09:45,279 I was close with them, too, you know? 1212 01:09:50,553 --> 01:09:51,719 For lighting candles. 1213 01:09:51,821 --> 01:09:53,688 You ever been to that restaurant? 1214 01:09:53,790 --> 01:09:56,324 I must have. Once. 1215 01:09:59,529 --> 01:10:02,897 Could you give me a quote by Oscar Wilde? 1216 01:10:02,999 --> 01:10:06,234 Really putting me on the spot here. 1217 01:10:06,336 --> 01:10:09,170 Would you give me a quote by anyone? 1218 01:10:10,740 --> 01:10:13,508 "Quotes are for nerds." Candace Carrillo. 1219 01:10:15,512 --> 01:10:18,980 Joking. Obviously. 1220 01:10:19,082 --> 01:10:22,316 I had an idea for an ice sculpture for the reception. 1221 01:10:22,385 --> 01:10:24,919 Would you sketch it for me? 1222 01:10:25,021 --> 01:10:26,654 I... 1223 01:10:29,759 --> 01:10:32,260 Okay. You got me. 1224 01:10:32,362 --> 01:10:35,997 I was so busy getting ready for your ball that I... 1225 01:10:36,099 --> 01:10:39,133 delegated the filling of the stocking to Angie. 1226 01:10:39,235 --> 01:10:41,302 So she chose these things. 1227 01:10:41,404 --> 01:10:44,672 I'm sorry. But it really was me that you met at the ball. 1228 01:10:46,943 --> 01:10:50,111 Why did you return the dress? 1229 01:10:50,213 --> 01:10:54,282 I... must've still been under the hazy spell of the ball 1230 01:10:54,384 --> 01:10:56,517 because I don't even remember doing that. 1231 01:10:56,619 --> 01:10:59,087 Thank you so much for getting it back for me. 1232 01:11:03,359 --> 01:11:05,493 Would you try it on for me? 1233 01:11:05,595 --> 01:11:06,961 I would love to see you in it again. 1234 01:11:23,746 --> 01:11:25,046 Beautiful. 1235 01:11:33,423 --> 01:11:34,722 Can you turn around for me? 1236 01:11:34,824 --> 01:11:37,959 This dress really is much better from the front. 1237 01:11:39,662 --> 01:11:41,229 It really is a magical ensemble. 1238 01:11:47,470 --> 01:11:49,403 I've been stress eating. 1239 01:11:50,807 --> 01:11:53,040 What about my stocking? Do you have it here? 1240 01:11:53,143 --> 01:11:56,544 I didn't know that we were supposed to keep those. 1241 01:11:56,646 --> 01:11:59,647 You threw out my childhood stocking? 1242 01:11:59,749 --> 01:12:03,251 As a symbol of putting childish things behind you. 1243 01:12:03,353 --> 01:12:07,488 Candace, isn't it time that we both admitted it was Angie that I met at the ball? 1244 01:12:07,590 --> 01:12:08,990 How can you say that? 1245 01:12:10,527 --> 01:12:14,095 Look, I know I haven't been myself lately, 1246 01:12:14,197 --> 01:12:18,366 but I don't think you understand the amount of stress that a wedding puts on a bride. 1247 01:12:18,468 --> 01:12:23,104 They usually get a year to plan. I've got two weeks. 1248 01:12:23,206 --> 01:12:27,608 I was taking a leap of faith based on that magical night that we shared, 1249 01:12:27,710 --> 01:12:30,611 and I thought you were doing the same for me. 1250 01:12:30,713 --> 01:12:33,080 But if your accusations are correct... 1251 01:12:33,183 --> 01:12:35,049 and I'm not saying they are... 1252 01:12:36,986 --> 01:12:39,654 Angie is helping you plan your wedding to someone else. 1253 01:12:41,791 --> 01:12:43,057 She doesn't love you. 1254 01:12:45,061 --> 01:12:46,360 I do! 1255 01:13:07,717 --> 01:13:09,016 Hey. 1256 01:13:10,420 --> 01:13:12,053 Do you think I should get married tomorrow? 1257 01:13:13,423 --> 01:13:15,723 Speak now or forever hold your peace. 1258 01:13:15,825 --> 01:13:18,125 What does it matter what I think? 1259 01:13:18,228 --> 01:13:19,594 I like you. 1260 01:13:21,030 --> 01:13:23,331 Yeah. I like you, too. 1261 01:13:26,102 --> 01:13:27,201 But you don't love me. 1262 01:13:30,340 --> 01:13:31,539 That's an odd question. 1263 01:13:34,077 --> 01:13:35,076 Do you love me? 1264 01:13:38,281 --> 01:13:39,780 I don't know if I can trust you. 1265 01:13:41,718 --> 01:13:43,351 I don't know whether I can trust you either. 1266 01:13:43,453 --> 01:13:46,954 Me? What have I ever done to you? 1267 01:13:47,056 --> 01:13:50,157 Not me, but the tabloids are filled with your past relationships, 1268 01:13:50,260 --> 01:13:52,193 and they don't exactly have happy endings. 1269 01:13:52,295 --> 01:13:54,862 Okay, but the question is whether you think that my past relationships 1270 01:13:54,964 --> 01:13:57,465 are based on who I am or who I was with. 1271 01:13:57,567 --> 01:14:00,534 If you think it's who I am, then sure, I would be the same with you, 1272 01:14:00,637 --> 01:14:02,336 but if you think it was who I was with, 1273 01:14:02,438 --> 01:14:04,672 well, then, my past is irrelevant. 1274 01:14:04,774 --> 01:14:07,475 I would be different with you because... 1275 01:14:07,577 --> 01:14:08,976 because you're different. 1276 01:14:10,747 --> 01:14:12,346 But maybe you're not different. 1277 01:14:12,448 --> 01:14:14,882 Maybe you've been lying to me this entire time to make sure 1278 01:14:14,984 --> 01:14:18,519 that someone in your family gets my inheritance. 1279 01:14:18,621 --> 01:14:21,155 Accusing me of gold-digging isn't going to get me to open up. 1280 01:14:21,257 --> 01:14:22,490 Well, then what is? 1281 01:14:22,592 --> 01:14:24,492 -Knowing what you want! -I know what I want. 1282 01:14:24,560 --> 01:14:27,862 If you did, you would not be standing here talking to me 1283 01:14:27,964 --> 01:14:30,898 when you have a wedding scheduled to somebody else tomorrow. 1284 01:14:44,814 --> 01:14:46,847 When I lost you... 1285 01:14:46,949 --> 01:14:48,949 I tried to be grateful for whatever I had. 1286 01:14:52,455 --> 01:14:54,322 'Cause I knew how easily I could lose it. 1287 01:14:56,125 --> 01:14:58,993 I was so close to getting everything I thought that I wanted. 1288 01:15:01,464 --> 01:15:03,197 That night at the ball with Nicholas was... 1289 01:15:05,501 --> 01:15:06,534 so much more. 1290 01:15:11,341 --> 01:15:13,107 But I was too scared to accept it. 1291 01:15:15,945 --> 01:15:17,812 And now I've lost everything. 1292 01:15:20,717 --> 01:15:23,784 Regardless of what happens, I can't do this to Nicholas. 1293 01:15:26,222 --> 01:15:27,521 Love you. 1294 01:15:31,127 --> 01:15:33,794 Candace, you make a lovely bride. 1295 01:15:33,896 --> 01:15:35,563 I know. Thank you. 1296 01:15:35,665 --> 01:15:37,565 It's almost time. Have you seen Nicholas? 1297 01:15:37,667 --> 01:15:39,633 No, but I wouldn't worry. 1298 01:15:39,736 --> 01:15:42,236 He'll be here. We're not allowed to see each other on our wedding day. 1299 01:15:43,773 --> 01:15:46,807 My son has put his heart into this. Into you. 1300 01:15:46,909 --> 01:15:50,211 I didn't believe it at first, but he's changed, 1301 01:15:50,313 --> 01:15:52,847 he's becoming the man he was meant to be. 1302 01:15:53,983 --> 01:15:56,183 And that must be because of you. 1303 01:15:58,254 --> 01:15:59,587 So welcome to the family. 1304 01:16:01,157 --> 01:16:02,923 Well, better get back to the guests. 1305 01:16:08,297 --> 01:16:09,397 Where have you been? 1306 01:16:09,499 --> 01:16:11,365 You've, like, never ever been late before. 1307 01:16:11,467 --> 01:16:13,501 Get over here and help me with this stupid microphone. 1308 01:16:13,603 --> 01:16:16,170 No, Candace. 1309 01:16:16,272 --> 01:16:20,908 I'm sorry to ruin your wedding day, but this is not right. 1310 01:16:21,010 --> 01:16:22,543 The ceremony's set to start in 20 minutes. 1311 01:16:24,714 --> 01:16:26,514 I really thought if I didn't cancel this wedding, 1312 01:16:26,616 --> 01:16:28,449 then Angie would be forced to tell me the truth. 1313 01:16:29,952 --> 01:16:32,286 But she's really going to let me marry Candace. 1314 01:16:36,559 --> 01:16:37,892 She doesn't love me. 1315 01:16:40,496 --> 01:16:42,029 Well, that finally answers that. 1316 01:16:43,533 --> 01:16:44,532 You want me to handle it? 1317 01:16:45,868 --> 01:16:47,902 No. 1318 01:16:48,004 --> 01:16:49,870 No, I will take care of this myself. 1319 01:16:52,208 --> 01:16:54,442 -I need you to turn the mic on. -Hurry. Hurry. 1320 01:16:54,544 --> 01:16:57,378 Nobody wants Nicholas to marry an impostor. 1321 01:16:57,480 --> 01:17:00,080 You may have been the one at the ball, but I'm the one at the wedding. 1322 01:17:00,183 --> 01:17:01,916 This isn't about who he ends up with. 1323 01:17:02,018 --> 01:17:05,152 This is about who I am. 1324 01:17:05,254 --> 01:17:07,922 I'm done being the person that doesn't stick up for themselves. 1325 01:17:08,024 --> 01:17:10,958 I'm done being the person that doesn't say how they feel 1326 01:17:11,027 --> 01:17:14,328 or what they really want out of fear of losing what they hold dear. 1327 01:17:14,430 --> 01:17:16,130 I'm hurting others, too. 1328 01:17:16,199 --> 01:17:18,933 Nicholas now doesn't believe in love anymore. 1329 01:17:19,035 --> 01:17:22,403 I have let your dad be proud thinking you're this hard-working entrepreneur, 1330 01:17:22,505 --> 01:17:25,439 not realizing you have bullied and blackmailed me 1331 01:17:25,541 --> 01:17:28,509 into doing everything for you. 1332 01:17:28,611 --> 01:17:32,480 And what's worse, I let it be okay that you can get anything you want 1333 01:17:32,582 --> 01:17:34,648 without deserving a thing, 1334 01:17:34,750 --> 01:17:36,417 including marrying someone who doesn't love you 1335 01:17:36,519 --> 01:17:38,085 or you don't love either. 1336 01:17:39,388 --> 01:17:40,454 Is that it? 1337 01:17:41,991 --> 01:17:44,458 No. Also... 1338 01:17:45,628 --> 01:17:46,694 I quit. 1339 01:17:48,097 --> 01:17:50,664 Well, we obviously need some time apart. 1340 01:17:50,766 --> 01:17:52,533 You can leave now. 1341 01:17:52,635 --> 01:17:55,769 Sure. Right after I've spoken to Nicholas. 1342 01:17:55,872 --> 01:17:57,171 No. 1343 01:17:57,273 --> 01:18:00,107 Get! Candace, get... 1344 01:18:00,209 --> 01:18:02,510 Candace, no! Candace! 1345 01:18:02,612 --> 01:18:04,845 Open up! -Not until I marry my Nicholas! 1346 01:18:04,947 --> 01:18:06,947 Yes? 1347 01:18:07,049 --> 01:18:10,451 It's bad luck for you to see me in my dress on our wedding day. 1348 01:18:10,553 --> 01:18:12,553 Well, didn't you just call my name? 1349 01:18:12,655 --> 01:18:15,489 Yes, I was practicing. 1350 01:18:15,591 --> 01:18:16,957 You're not dressed? 1351 01:18:17,059 --> 01:18:19,093 I wanted to talk to you about your wedding gift. 1352 01:18:20,229 --> 01:18:21,328 Go on. 1353 01:18:21,430 --> 01:18:23,197 I've decided to decline my inheritance. 1354 01:18:23,299 --> 01:18:26,333 I want to prove to you and anyone else who doubts us 1355 01:18:26,435 --> 01:18:28,068 that I'm not getting married for money. 1356 01:18:28,170 --> 01:18:30,905 I just can't have people thinking that of you. 1357 01:18:32,508 --> 01:18:34,308 You know what everyone's going to think? 1358 01:18:34,410 --> 01:18:36,677 That's a terrible gift. 1359 01:18:36,779 --> 01:18:38,379 I wouldn't want anyone thinking that of you. 1360 01:18:38,481 --> 01:18:41,015 My inheritance is just this estate, 1361 01:18:41,117 --> 01:18:44,485 a few other properties, company stocks and vehicles and a whole lot of money, 1362 01:18:44,587 --> 01:18:46,253 but I'll still have my job. 1363 01:18:46,355 --> 01:18:49,590 We can be normal. We can be anyone we want! 1364 01:18:49,692 --> 01:18:51,825 I don't want to be normal. 1365 01:18:51,928 --> 01:18:54,395 Can I exchange my wedding gift for something I like better? 1366 01:18:54,497 --> 01:18:58,098 No. I'm sorry, Candace... 1367 01:18:58,200 --> 01:19:01,368 but, this wedding is off. 1368 01:19:02,939 --> 01:19:05,172 Good luck with your future endeavors. 1369 01:19:05,274 --> 01:19:06,774 Wait... What? 1370 01:19:09,512 --> 01:19:12,179 Candace, sweetie. 1371 01:19:12,281 --> 01:19:14,815 Just popped in to tell you your microphone is on. 1372 01:19:17,720 --> 01:19:19,853 Yes. 1373 01:19:19,956 --> 01:19:25,059 In fact, all of the guests outside heard your conversation. 1374 01:19:26,162 --> 01:19:28,495 Both your conversations. 1375 01:19:35,504 --> 01:19:36,904 Candace, open the door! 1376 01:19:39,408 --> 01:19:40,908 Where is he? Where's Nicholas? 1377 01:19:41,010 --> 01:19:42,810 He's already gone! He said something about getting away. 1378 01:19:42,912 --> 01:19:44,812 -What? -I'm sorry. 1379 01:19:48,317 --> 01:19:50,050 Excuse me. 1380 01:19:50,152 --> 01:19:53,120 I still think I'm the one having the worst day here. 1381 01:19:53,222 --> 01:19:54,555 God! 1382 01:19:56,325 --> 01:19:57,524 Candace. 1383 01:20:04,367 --> 01:20:07,434 I thought Max might be lying for you. 1384 01:20:07,536 --> 01:20:10,270 But were you lying? About giving up your inheritance? 1385 01:20:10,373 --> 01:20:11,972 Can we please talk about this later, Mother? 1386 01:20:12,074 --> 01:20:13,574 I have a lot on my mind right now. 1387 01:20:13,676 --> 01:20:15,175 That is why I'm here, Nicholas. 1388 01:20:16,579 --> 01:20:19,179 I'm going to sign your inheritance over to you. 1389 01:20:23,052 --> 01:20:25,519 But I didn't get married. 1390 01:20:25,621 --> 01:20:28,622 And you don't have to. 1391 01:20:28,724 --> 01:20:30,324 Your decision today not to get married 1392 01:20:30,426 --> 01:20:32,026 showed very good judgment. 1393 01:20:34,330 --> 01:20:36,230 So you don't think it was just commitment phobia? 1394 01:20:38,334 --> 01:20:42,269 Not after learning that Candace wasn't who she said she was. 1395 01:20:43,806 --> 01:20:47,908 Which is a bit of a relief, actually. 1396 01:20:48,010 --> 01:20:49,643 And not after learning that her cousin 1397 01:20:49,745 --> 01:20:51,779 is really the one you fell in love with at the ball. 1398 01:20:53,816 --> 01:20:56,750 That girl... is special. 1399 01:20:59,588 --> 01:21:00,854 But she didn't tell me the truth. 1400 01:21:02,491 --> 01:21:03,657 She doesn't love me. 1401 01:21:04,994 --> 01:21:06,860 Well... 1402 01:21:06,962 --> 01:21:09,663 if you haven't told her that you love her... 1403 01:21:11,434 --> 01:21:13,267 you haven't been honest either. 1404 01:21:29,452 --> 01:21:31,852 If you'll excuse me, I just want to be left alone. 1405 01:21:31,954 --> 01:21:34,888 Candace has something she wants to tell you. 1406 01:21:35,925 --> 01:21:37,524 Candace? 1407 01:21:37,626 --> 01:21:39,093 Tell Angie what you told me. 1408 01:21:45,067 --> 01:21:48,335 I guess I just always felt like my dad loved you more than me 1409 01:21:48,437 --> 01:21:50,871 because you're both such hard workers. 1410 01:21:50,973 --> 01:21:53,140 Sometimes I even felt like he would prefer it 1411 01:21:53,242 --> 01:21:54,808 if you were his real daughter. 1412 01:21:54,910 --> 01:21:56,777 And us being equals was unfair to me. 1413 01:21:58,114 --> 01:22:00,914 I just wanted to achieve something for myself 1414 01:22:01,016 --> 01:22:03,484 and I thought that becoming a Carmichael would be so big 1415 01:22:03,552 --> 01:22:05,085 that he'd have to be proud of me. 1416 01:22:05,187 --> 01:22:09,923 Just be yourself, honey, and I will be. 1417 01:22:10,025 --> 01:22:13,127 And you will be, too. 1418 01:22:13,229 --> 01:22:17,431 And I'm sorry that in trying to make things equal, I made them unfair. 1419 01:22:17,533 --> 01:22:19,133 And I'm sorry for being a father-figure 1420 01:22:19,235 --> 01:22:21,201 that neither one of you feels you can confide in. 1421 01:22:25,574 --> 01:22:27,007 I'm so sorry, Angie. 1422 01:22:29,512 --> 01:22:32,613 The event planning business is yours, obviously. 1423 01:22:33,616 --> 01:22:34,782 You've earned it. 1424 01:22:41,757 --> 01:22:42,890 Thank you. 1425 01:22:51,767 --> 01:22:52,933 Come on, Candace. 1426 01:22:53,035 --> 01:22:54,601 Let's leave them some privacy. 1427 01:22:54,703 --> 01:22:56,103 Them? 1428 01:22:56,205 --> 01:22:57,604 Go get him. 1429 01:23:06,215 --> 01:23:07,815 I thought you got away. 1430 01:23:07,917 --> 01:23:09,550 That was a lie. 1431 01:23:09,652 --> 01:23:13,954 Though, in my defense, I thought you didn't want to see me. 1432 01:23:14,056 --> 01:23:16,056 I didn't realize that you were just locked outside. 1433 01:23:20,563 --> 01:23:22,062 I'm so sorry. 1434 01:23:24,633 --> 01:23:25,666 I was hurt. 1435 01:23:26,936 --> 01:23:28,135 Mad. 1436 01:23:29,805 --> 01:23:31,705 I shouldn't have lied to you. 1437 01:23:31,807 --> 01:23:33,173 And I wanted to tell you the truth, 1438 01:23:33,275 --> 01:23:35,008 but I thought you wouldn't want to see me again. 1439 01:23:36,612 --> 01:23:38,779 I was hoping that you'd figure it out for yourself. 1440 01:23:40,115 --> 01:23:41,415 I did. 1441 01:23:42,518 --> 01:23:43,650 Just a little late. 1442 01:23:45,487 --> 01:23:48,989 I was kinda hoping that you would tell the truth on your own. 1443 01:23:50,025 --> 01:23:51,091 I did... 1444 01:23:52,094 --> 01:23:55,529 just a little... late. 1445 01:23:57,600 --> 01:23:59,266 I guess we can both work on our timing. 1446 01:24:02,605 --> 01:24:05,372 I'm glad somebody put those to good use. 1447 01:24:11,313 --> 01:24:14,481 Angie, you know, the women in those magazines only wanted my money. 1448 01:24:15,985 --> 01:24:18,218 And so I never had to wonder how the rest of me stacked up. 1449 01:24:20,389 --> 01:24:22,389 When I met someone who didn't want my money... 1450 01:24:24,727 --> 01:24:26,293 I wasn't sure if she'd want me. 1451 01:24:28,631 --> 01:24:29,663 You were insecure? 1452 01:24:30,799 --> 01:24:32,199 You remember that day in the study? 1453 01:24:33,669 --> 01:24:35,369 Well, you said it... 1454 01:24:37,139 --> 01:24:38,906 "What if she doesn't want to marry you?" 1455 01:24:39,008 --> 01:24:41,375 It gave me pause. 1456 01:24:41,477 --> 01:24:43,777 Of all the things for you to remember. 1457 01:24:43,879 --> 01:24:48,282 How could I forget? That was the first day that I saw the real you. 1458 01:24:48,384 --> 01:24:50,550 You were a business woman that day. 1459 01:24:50,653 --> 01:24:53,353 A scullery maid the next. 1460 01:24:53,422 --> 01:24:56,924 A close friend the week after. 1461 01:24:57,026 --> 01:24:59,559 And my show-stopping soul mate at the ball. 1462 01:25:01,163 --> 01:25:03,030 I didn't know if a woman like you would have me. 1463 01:25:05,100 --> 01:25:07,668 I never thought a man like you would want me. 1464 01:25:07,770 --> 01:25:10,203 Then I guess we have more in common than we thought. 1465 01:25:11,507 --> 01:25:12,973 We're both kind... 1466 01:25:13,075 --> 01:25:14,641 understanding... 1467 01:25:14,743 --> 01:25:16,677 creative, intelligent... 1468 01:25:16,779 --> 01:25:18,145 terribly humble. 1469 01:25:18,247 --> 01:25:19,513 We both love me. 1470 01:25:24,353 --> 01:25:25,886 I don't know if you love me, Angie... 1471 01:25:27,957 --> 01:25:29,356 but I love you. 1472 01:25:30,459 --> 01:25:31,591 Yes. 1473 01:25:33,429 --> 01:25:34,761 Yes, I love you. 1474 01:25:37,700 --> 01:25:39,866 Well, then, go take a look in that stocking. 1475 01:26:00,990 --> 01:26:02,489 Angie, will you marry me? 1476 01:26:05,260 --> 01:26:06,660 Yes. 1477 01:26:08,063 --> 01:26:09,396 Yes! 1477 01:26:10,305 --> 01:27:10,587 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 111975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.