All language subtitles for Zwinglis.Erbe.2018.GERMAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,450 Zwingli's Legacy 2 00:00:23,100 --> 00:00:26,220 Beginning of the 16th century 3 00:00:28,020 --> 00:00:34,750 Late medieval life is marked by war, poverty and plague. 4 00:00:34,850 --> 00:00:42,370 In these uncertain times, many people seek stability in the Church. 5 00:00:42,530 --> 00:00:50,530 But their access to God is inhibited, for they hear Mass and the Bible texts only in Latin. 6 00:02:04,500 --> 00:02:06,036 Bullinger? 7 00:02:06,060 --> 00:02:08,036 What are you doing here? 8 00:02:08,060 --> 00:02:10,060 The Central Swiss have invaded Kappeln, 9 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 so I thought it would be wise to leave from there. 10 00:02:14,060 --> 00:02:16,780 They don't respond very well to the followers of Zwingli. 11 00:02:18,130 --> 00:02:19,130 And - 12 00:02:19,610 --> 00:02:21,596 if I do end up in Zurich, I thought 13 00:02:21,620 --> 00:02:26,080 I might visit the two great theologians. 14 00:02:26,740 --> 00:02:28,940 The great theologian - that is more likely you. 15 00:02:34,060 --> 00:02:35,460 Where's Zwingli? 16 00:02:36,460 --> 00:02:38,936 When you escaped from Kappeln to Zurich, 17 00:02:38,960 --> 00:02:41,640 he made his way from Zurich to Kappeln. 18 00:02:44,740 --> 00:02:46,570 But he didn't go to the battle, did he? 19 00:03:00,610 --> 00:03:02,160 No, it's good that way. 20 00:03:03,820 --> 00:03:05,700 Zwingli fights for the truth. 21 00:03:06,500 --> 00:03:10,740 And that is why our God will surely watch over the soldiers of Zurich. 22 00:03:10,880 --> 00:03:13,340 Then he'd have to do a big miracle. 23 00:03:13,770 --> 00:03:15,680 They're completely inferior to them. 24 00:03:16,140 --> 00:03:19,296 And why are you here in his home and not with him? 25 00:03:19,320 --> 00:03:22,090 I was not able to stop him. 26 00:03:22,610 --> 00:03:25,520 We priests do not belong in war. 27 00:03:26,040 --> 00:03:28,530 Anyway, God doesn't take any pleasure in it at all. 28 00:03:31,940 --> 00:03:33,360 But he's coming back, isn't he? 29 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Jud? 30 00:03:47,130 --> 00:03:48,650 I can't bear it anymore. 31 00:03:50,160 --> 00:03:53,170 If we could at least hear news of what's happening! 32 00:04:01,050 --> 00:04:04,180 I don't know if this is the right time, but... 33 00:04:05,840 --> 00:04:09,600 I once told you that there is something I want to discuss with you. 34 00:04:11,170 --> 00:04:12,840 What was it again? 35 00:04:16,160 --> 00:04:19,160 I'm in the process 36 00:04:19,800 --> 00:04:21,700 of drafting a chronicle 37 00:04:21,900 --> 00:04:25,020 of everything that's happened. 38 00:04:25,970 --> 00:04:28,540 But now that Zwingli isn't here... 39 00:04:31,970 --> 00:04:34,440 But maybe you could give me ...? 40 00:04:34,980 --> 00:04:38,400 I don't think I could tell you everything you want to know. 41 00:04:40,850 --> 00:04:42,676 But you are his friend 42 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 and the priest of Saint Peter, aren't you? 43 00:04:45,820 --> 00:04:47,336 You were there when it all happened. 44 00:04:47,360 --> 00:04:50,040 We'd better wait until Zwingli gets back. 45 00:04:52,010 --> 00:04:54,090 Do you think he wants anything to do with me at all? 46 00:04:56,560 --> 00:04:58,360 I'm just a little priest. 47 00:05:01,180 --> 00:05:02,770 But it is said 48 00:05:03,210 --> 00:05:06,130 that he was more a politician than a people's priest... 49 00:05:06,440 --> 00:05:10,290 Although it is beyond my capabilities to describe all the circumstances, 50 00:05:11,140 --> 00:05:13,770 I will try to do it for the sake of truth. 51 00:05:15,040 --> 00:05:19,400 I want you to know everything I know about Zwingli for your chronicle. 52 00:05:24,720 --> 00:05:28,496 To his friends, Zwingli is great, 53 00:05:28,520 --> 00:05:31,740 and to his enemies, so small. 54 00:05:36,140 --> 00:05:39,946 For me, however, he has done the greatest thing I've ever known. 55 00:05:39,970 --> 00:05:42,100 That's why I owe him this debt of gratitude. 56 00:05:47,680 --> 00:05:52,116 I know that Zwingli was born in 1484 57 00:05:52,140 --> 00:05:56,160 as the son of upright parents 58 00:05:57,200 --> 00:06:00,260 in a place in Toggenburg called Wildhaus. 59 00:06:02,400 --> 00:06:04,346 In proper foreshadowing, 60 00:06:04,370 --> 00:06:09,120 they sent him at a tender age to Weesen to be educated by his uncle. 61 00:06:09,610 --> 00:06:14,396 And then on to Bern and the universities of Vienna and Basel, 62 00:06:14,420 --> 00:06:18,300 where I met him for the first time during my studies. 63 00:06:18,640 --> 00:06:21,770 Then our paths parted for a few years. 64 00:06:23,140 --> 00:06:25,236 We both became priests, 65 00:06:25,260 --> 00:06:29,386 and as a cleric Zwingli soon caused a stir 66 00:06:29,410 --> 00:06:31,930 when he fought against mercenarism. 67 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 And then we met again. 68 00:06:44,840 --> 00:06:50,050 Your journey to the Church of the Mother of God shortens the suffering of your soul in purgatory. 69 00:06:50,690 --> 00:06:54,160 You bless these people in German, not in Latin? 70 00:06:54,540 --> 00:06:57,656 Look at them, they come from so far away, 71 00:06:57,680 --> 00:07:01,146 and may have given up everything they possessed. 72 00:07:01,170 --> 00:07:04,840 And then I'm supposed to speak to them in a language they don't understand? 73 00:07:08,200 --> 00:07:12,320 Zurich is anticipating your arrival, my friend! Your reputation precedes you. 74 00:07:12,700 --> 00:07:15,066 What do you think you're gonna miss the most here? 75 00:07:15,090 --> 00:07:17,250 As soon as we're inside, I'll show you. 76 00:07:17,850 --> 00:07:21,626 It's the monastery library here in Einsiedeln, isn't it? 77 00:07:21,650 --> 00:07:23,306 Librorum! 78 00:07:23,330 --> 00:07:24,936 Your letters enthuse about it. 79 00:07:24,960 --> 00:07:27,636 And my eyes are already complaining. 80 00:07:27,660 --> 00:07:30,866 Take enough light with you to the library. 81 00:07:30,890 --> 00:07:36,426 Homer, Aristotle, Cicero, Saint Augustine... 82 00:07:36,450 --> 00:07:38,820 Yes. But above all, I found one thing: 83 00:07:40,180 --> 00:07:41,770 Veritas. 84 00:07:41,960 --> 00:07:43,760 The truth. 85 00:07:44,260 --> 00:07:46,236 I wonder if it exists? 86 00:07:46,260 --> 00:07:48,346 Vere absolutum? 87 00:07:48,370 --> 00:07:50,970 But it's nice if you've found your truth. 88 00:07:54,120 --> 00:07:57,706 The Bible in the original text, 89 00:07:57,730 --> 00:08:02,760 without traditions, without interpretations, without additions! 90 00:08:03,290 --> 00:08:06,960 God has revealed Himself solely in the Bible! 91 00:08:12,340 --> 00:08:15,460 How can one ascertain that the Bible is God's Word? 92 00:08:17,290 --> 00:08:18,850 Our Holy Father says so. 93 00:08:20,440 --> 00:08:23,130 By trying it out in life! 94 00:08:25,240 --> 00:08:26,740 So it's an experiment. 95 00:08:27,370 --> 00:08:29,516 Then you'd have to take everything seriously. 96 00:08:29,540 --> 00:08:33,440 It starts with what the Bible says about Christ, that he is the truth: 97 00:08:34,050 --> 00:08:35,416 Ego sum via, 98 00:08:35,440 --> 00:08:37,676 et veritas, et vita. 99 00:08:37,700 --> 00:08:39,340 Yes. That's where it starts. 100 00:08:39,410 --> 00:08:44,786 It is written, all are justified not by works, 101 00:08:44,810 --> 00:08:48,610 but by his grace, through the redemption that is of Jesus Christ. 102 00:08:49,330 --> 00:08:52,736 You're not going to miss the library, you're going to miss preaching, am I right? 103 00:08:52,760 --> 00:08:54,336 I can do that in Zurich, too. 104 00:08:54,360 --> 00:09:00,330 And I will say: Read the Bible and realize for yourself that it is true! 105 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 Even if someone could read, 106 00:09:03,130 --> 00:09:06,370 few understand our scholarly languages like Latin or Greek. 107 00:09:07,020 --> 00:09:08,020 Then... 108 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Then... 109 00:09:12,420 --> 00:09:14,730 one should be able to read them in German! 110 00:09:24,330 --> 00:09:26,240 Are you going to translate it? 111 00:09:26,930 --> 00:09:28,890 Then you'd need a couple of years. 112 00:09:29,260 --> 00:09:31,380 Or do you anticipate a sense of boredom in Zurich? 113 00:09:42,860 --> 00:09:45,220 Welcome to Zurich, people's priest. 114 00:09:46,450 --> 00:09:47,960 This is your new home. 115 00:09:49,340 --> 00:09:52,380 You should have oratory skills, we've heard. 116 00:09:53,180 --> 00:09:56,480 You can give proof of that in Grossmünster starting tomorrow. 117 00:09:57,480 --> 00:10:01,160 Besides, your devotion to pastoral care is required. 118 00:10:02,220 --> 00:10:03,810 You've got enough to do here in Zurich 119 00:10:04,170 --> 00:10:05,330 with hearing confessions 120 00:10:05,800 --> 00:10:07,020 and forgiving sins. 121 00:10:07,610 --> 00:10:08,980 I cannot forgive sins. 122 00:10:09,540 --> 00:10:10,756 But you have to. 123 00:10:10,780 --> 00:10:12,116 That is your mission. 124 00:10:12,140 --> 00:10:13,720 The Bible says otherwise. 125 00:10:13,970 --> 00:10:17,876 You will take care of your duties, young man. 126 00:10:17,900 --> 00:10:19,320 That's what you're here for. 127 00:10:20,810 --> 00:10:23,250 What if the Bible says the truth and what you say is wrong? 128 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 It is veritas. 129 00:10:29,420 --> 00:10:32,476 You're not here to tell us what's true and what's not - 130 00:10:32,500 --> 00:10:35,800 you are no wiser than other priests. 131 00:10:37,140 --> 00:10:38,690 As long as the old Hofmann lives, 132 00:10:39,480 --> 00:10:42,600 the rules of the Holy Church apply to us! 133 00:10:43,090 --> 00:10:46,530 Here, for example, we take celibacy a little more seriously 134 00:10:46,980 --> 00:10:49,160 than you did in Einsiedeln. 135 00:10:49,660 --> 00:10:54,216 So don't forget: Some other canons and I, we were the ones 136 00:10:54,240 --> 00:10:56,800 who chose you as our people's priest. 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,360 Welcome to Zurich! 138 00:11:07,610 --> 00:11:09,810 I want to extend a warm welcome to you as well. 139 00:11:10,720 --> 00:11:14,250 I would like to introduce myself as your new neighbour: Anna Reinhart. 140 00:11:15,760 --> 00:11:17,996 I'm glad that you are here, Mr. Zwingli. 141 00:11:18,020 --> 00:11:19,130 I am glad as well. 142 00:11:23,920 --> 00:11:25,480 Have a good first sermon tomorrow. 143 00:11:26,090 --> 00:11:28,360 Thank you - you, too! 144 00:12:12,140 --> 00:12:17,060 I will read today from the holy gospel of Matthew. 145 00:12:18,290 --> 00:12:25,280 And I will interpret it with divine help and not according to human reason. 146 00:12:25,660 --> 00:12:27,170 Why is he speaking German? 147 00:12:28,210 --> 00:12:33,700 It's about the gospel telling the message of Christ. 148 00:12:34,360 --> 00:12:37,360 It's solely about the text of the Bible. 149 00:12:40,560 --> 00:12:43,060 Someone who doesn't mince his words. 150 00:12:43,370 --> 00:12:48,040 With the Scripture we have a reliable foundation of truth. 151 00:12:49,380 --> 00:12:54,160 Against all hypocrisy, against superstition, 152 00:12:54,460 --> 00:12:58,450 against assertions - even from the Church itself. 153 00:12:59,370 --> 00:13:05,316 Against the enslavement of mercenary traders with their golden temptations! 154 00:13:05,340 --> 00:13:09,780 Everything can be examined on the basis of the Scripture. 155 00:13:11,970 --> 00:13:14,876 For God's sake, let him kindly read his mass! 156 00:13:14,900 --> 00:13:16,500 Therefore have no fear - 157 00:13:17,200 --> 00:13:23,900 the truth, yes Christ, sets you free and saves you! 158 00:13:24,650 --> 00:13:26,120 Come to me, 159 00:13:26,650 --> 00:13:29,140 He's a lout! 160 00:13:32,980 --> 00:13:35,760 This will have some consequences. 161 00:13:36,490 --> 00:13:41,100 ...for I am meek and lowly in heart. 162 00:13:41,370 --> 00:13:45,610 And you shall find rest for your souls! 163 00:13:54,930 --> 00:13:56,250 Thank you, that's enough! 164 00:13:57,900 --> 00:14:01,240 I want to listen to the one in front, that lout from the Säntis! 165 00:14:01,490 --> 00:14:06,210 I will start at the very beginning, in the gospel of Matthew. 166 00:14:06,360 --> 00:14:07,960 I hope there's nothing going around. 167 00:14:09,570 --> 00:14:14,200 This is the book of the birth of Christ... 168 00:14:18,850 --> 00:14:21,260 Excuse me a second. People's Priest! 169 00:14:23,200 --> 00:14:29,106 Thank you so much. That sermon, I must say... was the first time in my life 170 00:14:29,130 --> 00:14:31,496 where I felt I understood the Word of God. 171 00:14:31,520 --> 00:14:32,906 Thank you so much! 172 00:14:32,930 --> 00:14:33,930 Thank you! 173 00:14:40,000 --> 00:14:41,400 Who's that? 174 00:14:43,280 --> 00:14:44,770 That's Manz, Felix. 175 00:14:45,450 --> 00:14:46,770 Watch out, people's priest! 176 00:14:47,300 --> 00:14:50,000 When you start misleading boys of good faith, 177 00:14:50,760 --> 00:14:52,170 you're walking on thin ice! 178 00:14:54,320 --> 00:14:56,330 Congratulations, people's priest! 179 00:14:57,700 --> 00:15:00,816 If you decide to put your provocations into writing 180 00:15:00,840 --> 00:15:04,170 and earn some money at the same time, I am your man! 181 00:15:04,780 --> 00:15:07,640 Froschauer is my name, Christoph Froschauer! 182 00:15:08,050 --> 00:15:11,400 I'm a printer. The best in town! 183 00:15:12,370 --> 00:15:15,826 People obviously have an interest in what you're saying. 184 00:15:15,850 --> 00:15:20,440 So, go ahead, write it down, and I'll make it public. 185 00:15:20,970 --> 00:15:22,440 I do not serve mammon. 186 00:15:22,850 --> 00:15:27,520 Oh, mammon! Don't forget: You are here in Zurich, the home of money! 187 00:15:28,360 --> 00:15:32,930 Zurich seems to be rather the home of poverty. Not only materially. 188 00:15:33,420 --> 00:15:34,840 Let's not take such a narrow view. 189 00:15:35,160 --> 00:15:38,836 I have an idea: Come to my home for a juicy piece of meat, 190 00:15:38,860 --> 00:15:40,860 and we'll talk about our future. 191 00:15:41,570 --> 00:15:44,800 And Zurich also seems to be the home of generosity. 192 00:15:45,460 --> 00:15:48,936 Thank you - some other time, please. Maybe even before Lent. 193 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 With pleasure. 194 00:16:20,410 --> 00:16:21,610 Zwingli! 195 00:16:22,070 --> 00:16:23,610 Are you insane? 196 00:16:24,580 --> 00:16:27,090 Everyone's leaving town and you return from your retreat! 197 00:16:28,590 --> 00:16:30,450 Zwingli come with me now! 198 00:16:30,910 --> 00:16:32,900 We still need you as a people's priest! 199 00:16:33,850 --> 00:16:36,020 Yes. People need a people's priest - 200 00:16:36,290 --> 00:16:37,340 namely now! 201 00:16:37,810 --> 00:16:41,110 Our saints Felix and Regula have already left us! 202 00:16:41,500 --> 00:16:44,186 This is God's judgment for years of fornication! 203 00:16:44,210 --> 00:16:46,430 Zurich has ignored God's Word! 204 00:16:50,660 --> 00:16:51,660 Felix Manz. 205 00:16:52,010 --> 00:16:55,190 Then now is the time to put God's word into practice! 206 00:16:55,930 --> 00:16:59,690 You're the do-gooder - so start with your neighbour! 207 00:18:08,050 --> 00:18:16,050 "If you still want me dead in the middle of my days, 208 00:18:22,470 --> 00:18:26,606 so it shall be your will, 209 00:18:26,630 --> 00:18:34,300 do as you will. Do as you command." 210 00:18:36,410 --> 00:18:40,220 That is the plague song he wrote, is it not? 211 00:18:40,860 --> 00:18:41,860 Yes. 212 00:18:43,670 --> 00:18:45,690 The plague almost cost him his life. 213 00:18:46,490 --> 00:18:48,450 But as by a miracle, he survived. 214 00:18:54,510 --> 00:19:00,850 "Your vessel is me." 215 00:19:05,210 --> 00:19:09,530 And out of gratitude, he placed himself completely at God's disposal. 216 00:19:10,290 --> 00:19:14,330 "Your vessel is me." 217 00:19:17,950 --> 00:19:19,230 His vessel. 218 00:19:22,700 --> 00:19:24,650 God and His Word carried him through. 219 00:19:26,070 --> 00:19:28,030 Anna carried him through first and foremost. 220 00:19:30,250 --> 00:19:34,540 She nursed and cared for him the whole time, despite the risk of infection. 221 00:19:34,770 --> 00:19:35,870 Where is she, by the way? 222 00:19:36,300 --> 00:19:38,940 Upstairs. She is making sure that her children are sleeping. 223 00:19:43,340 --> 00:19:44,890 He must return. 224 00:19:45,300 --> 00:19:46,890 He leaves behind a wife and children. 225 00:19:48,180 --> 00:19:51,250 And a whole town with an unfinished mission. 226 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 But... 227 00:19:57,110 --> 00:19:58,620 you will be his successor? 228 00:19:59,590 --> 00:20:00,730 You'll carry on, won't you? 229 00:20:01,970 --> 00:20:03,330 No. 230 00:20:04,830 --> 00:20:06,196 That's out of the question! 231 00:20:06,220 --> 00:20:07,220 But... 232 00:20:08,550 --> 00:20:10,330 I could never ever do that! 233 00:20:11,020 --> 00:20:12,330 I cannot do it! 234 00:20:15,710 --> 00:20:16,710 No. 235 00:20:17,300 --> 00:20:18,370 I can't do it. 236 00:20:25,180 --> 00:20:27,380 He put himself entirely in God's hands. 237 00:20:27,830 --> 00:20:29,290 He let himself be used. 238 00:20:31,180 --> 00:20:33,790 I never could and I never will be able to do that. 239 00:20:36,140 --> 00:20:37,140 Now,... 240 00:20:38,030 --> 00:20:41,670 if you want to hear about Zwingli's hunger for the truth, keep writing. 241 00:20:49,970 --> 00:20:51,340 Gentlemen! 242 00:20:52,030 --> 00:20:56,926 We spent the whole day preparing the order of books for Erasmus of Rotterdam 243 00:20:56,950 --> 00:20:59,100 for the Frankfurt Trade Fair. 244 00:21:00,510 --> 00:21:01,980 Now I have a surprise for you! 245 00:21:07,370 --> 00:21:08,370 Those who work hard 246 00:21:08,990 --> 00:21:11,070 should nourish themselves accordingly. 247 00:21:33,130 --> 00:21:34,350 Do I assume rightly, 248 00:21:35,330 --> 00:21:37,386 that you're about to do something that'll put you in jail? 249 00:21:37,410 --> 00:21:39,860 Do I assume rightly, that you want to prevent that? 250 00:21:41,940 --> 00:21:46,140 I clearly abide by the sermons of our people's priest. 251 00:21:46,860 --> 00:21:48,050 Freedom! 252 00:21:48,580 --> 00:21:51,830 Yes, but it's still forbidden, Froschauer! 253 00:21:52,970 --> 00:21:58,090 You know very well that such an offence will be punished very severely by the Council! 254 00:22:00,470 --> 00:22:01,470 That may be - 255 00:22:02,290 --> 00:22:03,900 but we couldn't care less today. 256 00:22:09,700 --> 00:22:13,516 We cannot feed ourselves only on yeast buns. 257 00:22:13,540 --> 00:22:17,380 Please remember well what the old Hofmann says, yes: 258 00:22:18,390 --> 00:22:22,540 Fast-breaking, Froschauer, is adultery! 259 00:22:23,470 --> 00:22:26,526 Zwingli, please tell these gentlemen 260 00:22:26,550 --> 00:22:31,180 that in the days before Easter it is forbidden to eat meat. 261 00:22:35,970 --> 00:22:36,970 Easter. 262 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 Easter... 263 00:22:50,330 --> 00:22:51,810 was when Christ 264 00:22:52,390 --> 00:22:54,510 redeemed us from all sins 265 00:22:55,260 --> 00:22:57,060 through his death and resurrection. 266 00:22:58,690 --> 00:23:01,260 So through faith in him 267 00:23:02,020 --> 00:23:03,420 we are completely free! 268 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 Amen. 269 00:23:05,710 --> 00:23:06,756 Amen. 270 00:23:06,780 --> 00:23:09,796 But the fasting regulations! 271 00:23:09,820 --> 00:23:12,110 Would you like to fast? Then do it! 272 00:23:13,270 --> 00:23:16,100 Do you want to eat meat? Then eat! 273 00:23:17,730 --> 00:23:19,466 A Christian is free! 274 00:23:19,490 --> 00:23:21,350 Hallelujah! 275 00:23:21,900 --> 00:23:23,030 Can you write that down? 276 00:23:23,430 --> 00:23:25,510 And include it in the next sermon? 277 00:23:26,330 --> 00:23:29,750 The people will love that! 278 00:23:31,180 --> 00:23:35,990 Couldn't we just print the sermons? 279 00:23:46,350 --> 00:23:51,730 We must convince the Council that they will make decisions as arbitrators! 280 00:23:52,230 --> 00:23:57,490 Spiritual things are decided by spiritual people - not by politicians. 281 00:23:57,730 --> 00:23:59,670 Anyway, we have to risk it! 282 00:24:00,130 --> 00:24:03,426 Hofmann is always trying to suppress the truth! 283 00:24:03,450 --> 00:24:05,450 Only the Council can forbid him to do that. 284 00:24:06,050 --> 00:24:09,900 I thought it would be your experiment - not Zurich's. 285 00:24:10,660 --> 00:24:13,230 You know this could cost us all our lives. 286 00:24:14,590 --> 00:24:19,210 If we want to live God's Word, the Council has to support us. 287 00:24:19,860 --> 00:24:24,290 Fasting should be voluntary in Zurich, but how if not with the Council? 288 00:24:24,690 --> 00:24:28,510 The poor in Zurich are to be helped, but how if not with the Council? 289 00:24:30,430 --> 00:24:32,610 Let us draft some theses! 290 00:24:37,190 --> 00:24:38,620 Good evening, gentlemen! 291 00:24:39,110 --> 00:24:40,606 Oh, Anna. I... 292 00:24:40,630 --> 00:24:43,910 We wanted to go to the marketplace. They are already cleaning up. 293 00:24:44,610 --> 00:24:45,610 Absolutely! 294 00:24:46,940 --> 00:24:50,230 Leo, why don't you start with the theses? 295 00:25:01,620 --> 00:25:05,500 So I'll start with a thesis on celibacy, if that's all right. 296 00:25:28,270 --> 00:25:29,270 Well? 297 00:25:30,260 --> 00:25:35,836 The mayor, hundreds of councilmen and clergymen, they are here from all over Switzerland - 298 00:25:35,860 --> 00:25:39,410 even a delegation from the bishop! Everyone is here! 299 00:25:40,100 --> 00:25:42,210 So, and our lout from the Säntis? 300 00:25:45,410 --> 00:25:46,410 He's at a table, 301 00:25:47,540 --> 00:25:50,060 with the Bible wonderfully open in front of him. 302 00:25:50,940 --> 00:25:51,940 Froschauer. 303 00:25:52,230 --> 00:25:56,660 Now, at this moment, he is defending his theses. 304 00:26:01,790 --> 00:26:08,140 All those who say that the gospel is nothing without the confirmation of the Church revile God! 305 00:26:09,850 --> 00:26:11,380 Literally! 306 00:26:11,930 --> 00:26:13,380 I printed it for him. 307 00:26:15,190 --> 00:26:16,940 But Froschauer: 308 00:26:17,530 --> 00:26:20,390 Look, he'll walk out of this room disappointed. 309 00:26:21,050 --> 00:26:23,811 Most of the people in there don't even understand what it's all about! 310 00:26:36,710 --> 00:26:39,150 I miss modesty, people's priest! 311 00:26:40,380 --> 00:26:44,650 It is disgraceful to mock the Pope and the bishops! 312 00:26:44,930 --> 00:26:46,930 They should be shut up. 313 00:26:46,970 --> 00:26:50,530 They only tempt Christians to place their trust in them instead of in God. 314 00:26:50,740 --> 00:26:53,660 Christ! Zurich will perish because of you! 315 00:26:55,050 --> 00:26:57,630 And stay away from that woman. 316 00:26:57,670 --> 00:27:02,330 People are already talking about the priest and his unchastity. 317 00:27:02,510 --> 00:27:08,900 The priests are forbidden to have wives, but having harlots for money is granted to them! 318 00:27:09,860 --> 00:27:15,150 Watch out, watch out, watch out for the poisoners, my dear! 319 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 Well? 320 00:27:20,900 --> 00:27:25,110 The Council has given permission to continue the preaching of the Bible. 321 00:27:25,770 --> 00:27:27,740 Oh praise God! Praise God! 322 00:27:28,340 --> 00:27:33,460 All priests, like us, should only preach what we can prove with the Holy Scripture. 323 00:27:36,290 --> 00:27:39,230 Gentlemen. You know what the next step is: 324 00:27:40,020 --> 00:27:42,210 Making the Bible accessible to all people! 325 00:27:43,220 --> 00:27:44,220 Amen. 326 00:27:44,780 --> 00:27:45,780 Amen. 327 00:27:49,780 --> 00:27:57,140 Lord, help us anew to translate your word. Amen. 328 00:27:57,990 --> 00:27:59,140 Amen. 329 00:28:00,100 --> 00:28:04,166 Very well. We left off in the Acts of the Apostles. 330 00:28:04,190 --> 00:28:06,190 Paul's apologia. 331 00:28:07,220 --> 00:28:08,220 Leo. 332 00:28:16,340 --> 00:28:21,010 Felix Manz. Upon your confession that you died with Christ 333 00:28:21,690 --> 00:28:23,796 and resurrected to eternal life, 334 00:28:23,820 --> 00:28:28,590 I baptise you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 335 00:28:29,980 --> 00:28:35,620 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, 336 00:28:35,650 --> 00:28:38,090 and they shall be one flesh. 337 00:28:39,380 --> 00:28:43,540 Wherefore they are no more twain, but one flesh. 338 00:28:44,890 --> 00:28:50,530 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 339 00:29:06,590 --> 00:29:08,270 And I translate: 340 00:29:09,650 --> 00:29:16,526 And why do you tarry? Arise and be baptised and wash away your sins, 341 00:29:16,550 --> 00:29:18,550 called upon the name of the Lord. 342 00:29:19,110 --> 00:29:22,050 No, no. That must be completely different. 343 00:29:22,470 --> 00:29:28,330 Like this: Wash away your sins and call upon the name of the Lord. 344 00:29:48,530 --> 00:29:55,740 Nonsense. Before that, one would have to say: Let yourself be baptised and let your sins be washed away. 345 00:29:56,060 --> 00:30:00,126 ...but certainly not: And call upon the name of the Lord. 346 00:30:00,150 --> 00:30:02,756 But of course. Call upon the name of the Lord. 347 00:30:02,780 --> 00:30:10,780 No. It's very clear. Called upon. Aorist, past. Completed action. 348 00:30:11,070 --> 00:30:13,246 No, but first of all, we must... 349 00:30:13,270 --> 00:30:15,270 Gentlemen! Gentlemen, please! 350 00:31:40,980 --> 00:31:42,060 Enjoy! 351 00:31:46,750 --> 00:31:49,950 And then we studied the Word of God just like you said. 352 00:31:50,710 --> 00:31:54,046 And then we celebrated the Lord's Supper without a priest. 353 00:31:54,070 --> 00:31:58,630 We broke the bread into several pieces, we took a sip of wine - 354 00:31:58,660 --> 00:32:00,730 just like Jesus with his disciples. 355 00:32:01,890 --> 00:32:03,466 It's nice that you follow his example. 356 00:32:03,490 --> 00:32:05,940 Yeah, we should all follow his example. 357 00:32:07,190 --> 00:32:10,770 Soon we will meet in the town hall to discuss Mass. 358 00:32:12,070 --> 00:32:15,030 Yeah, but soon, soon. And Mass, Huldrych. 359 00:32:16,410 --> 00:32:18,670 Biblically, Mass is evidently wrong. 360 00:32:19,210 --> 00:32:21,286 We have to abolish it now. 361 00:32:21,310 --> 00:32:24,380 Please Felix, we must give these things time. 362 00:32:25,270 --> 00:32:30,950 Yes, but enough words have been spoken in the meantime. We want to see some action. 363 00:32:31,270 --> 00:32:32,950 Who are "we"? 364 00:32:34,100 --> 00:32:35,750 Well, us, your friends. 365 00:32:40,050 --> 00:32:43,620 We gather in my mother's house or in the woods 366 00:32:44,410 --> 00:32:47,630 and above all we read the Bible there, just as you do. 367 00:32:48,770 --> 00:32:49,770 That's good. 368 00:32:50,470 --> 00:32:55,326 Only the divine Scripture counts. And that's why we have to finish translating it first. 369 00:32:55,350 --> 00:32:57,350 And you know what else we've discovered, Huldrych? 370 00:32:58,660 --> 00:33:02,870 Baptising children is also absolutely not biblical! 371 00:33:04,620 --> 00:33:09,990 It would be right to make a decision to follow God first, and then be baptised! 372 00:33:11,900 --> 00:33:13,590 That's a good fairy tale, my friend. 373 00:33:14,410 --> 00:33:18,586 Let's all just go swimming in the Limmat, if the new birth is so easy to get. 374 00:33:18,610 --> 00:33:22,820 Oh, yeah? And who got baptised in the Jordan? 375 00:33:23,380 --> 00:33:27,010 Did children or adults get baptised in the Jordan, Huldrych? 376 00:33:28,860 --> 00:33:30,150 Arise, 377 00:33:31,570 --> 00:33:33,090 be baptised 378 00:33:33,620 --> 00:33:37,470 and wash away your sins, called upon the name of the Lord. 379 00:33:44,300 --> 00:33:45,580 Now, listen to me: 380 00:33:56,610 --> 00:33:58,320 If we were to come to the point 381 00:33:58,490 --> 00:34:03,070 where anyone, as soon as something strange comes to his mind, would form a new group, 382 00:34:03,100 --> 00:34:08,486 then so many sects would have to arise that Christ would be divided into a thousand pieces! 383 00:34:08,510 --> 00:34:11,446 No, Felix, that's not the way. 384 00:34:11,470 --> 00:34:12,586 The Council... 385 00:34:12,610 --> 00:34:18,806 A true Christian does not participate in political affairs, Huldrych! 386 00:34:18,830 --> 00:34:21,780 And he doesn't swear fidelity to the state either! 387 00:34:22,110 --> 00:34:24,996 What are you talking about? How long have you been telling people that? 388 00:34:25,020 --> 00:34:29,910 A true Christian obeys God more than the state. 389 00:34:30,530 --> 00:34:33,606 Do you know how dangerous it is to say what you're saying? 390 00:34:33,630 --> 00:34:36,170 Yes. I am not ashamed of the gospel! 391 00:34:37,300 --> 00:34:39,060 And I'll tell you something else, Zwingli: 392 00:34:40,940 --> 00:34:41,950 I got baptised. 393 00:34:45,250 --> 00:34:48,446 You - got yourself rebaptised? 394 00:34:48,470 --> 00:34:50,220 Felix Manz, come with me! 395 00:34:52,100 --> 00:34:54,166 Don't do things by halves, Huldrych! Please! 396 00:34:54,190 --> 00:34:56,590 Stick to the truth! To the veritas! 397 00:34:58,340 --> 00:34:59,340 Please let him go! 398 00:35:01,030 --> 00:35:03,590 Let the Council know I want to have a word with them immediately! 399 00:35:10,800 --> 00:35:13,210 That was when we made progress translating the Bible. 400 00:35:14,580 --> 00:35:18,740 Even Bern had called Zwingli to a disputation about Mass and Images of Saints. 401 00:35:20,100 --> 00:35:21,420 But you were there. 402 00:35:22,680 --> 00:35:25,970 And when old Hofmann died, we also had less resistance in Zurich. 403 00:35:28,130 --> 00:35:29,420 Well, and what about Manz? 404 00:35:33,930 --> 00:35:35,250 You witnessed Marburg? 405 00:35:36,170 --> 00:35:37,170 I wasn't there. 406 00:35:38,090 --> 00:35:39,180 Then let me tell you: 407 00:35:42,600 --> 00:35:44,666 The discussion in Marburg with Luther... 408 00:35:44,690 --> 00:35:47,620 You can tell me that later. What about Manz? 409 00:35:50,760 --> 00:35:55,490 He emigrated to Basel. 410 00:35:58,380 --> 00:36:01,450 I see. And the prison door opened by itself. 411 00:36:35,890 --> 00:36:37,130 All right, then. 412 00:36:46,690 --> 00:36:47,690 The truth. 413 00:37:33,040 --> 00:37:37,450 Felix. Please swear to the Council that you will no longer rebel against Zurich. 414 00:37:42,860 --> 00:37:48,090 We as God's people should only cling to the Gospel, Leo. 415 00:37:48,680 --> 00:37:50,540 That is why one should not renounce the state. 416 00:37:51,650 --> 00:37:53,690 The Bible says we shouldn't swear at all! 417 00:37:55,300 --> 00:37:56,740 You also have the Bible text: 418 00:37:59,200 --> 00:38:00,860 Why don't you get baptised? 419 00:38:01,200 --> 00:38:02,960 That's not the issue now, Felix. 420 00:38:03,740 --> 00:38:05,866 The issue is how to get you out of here. 421 00:38:05,890 --> 00:38:10,050 The issue, Leo, is that it is our duty 422 00:38:10,600 --> 00:38:15,040 to fight the good fight and to be brave for God. 423 00:38:20,370 --> 00:38:21,780 Say something! 424 00:38:26,300 --> 00:38:30,640 This may be your last chance to say something, Huldrych! 425 00:38:34,720 --> 00:38:39,100 Yes, he may prevent us from finishing the Bible. 426 00:38:39,500 --> 00:38:41,640 But the Holy Spirit also dwells in him. 427 00:38:45,740 --> 00:38:48,240 I know that we have laws in Zurich - 428 00:38:49,000 --> 00:38:50,970 but then talk to the Council again! 429 00:38:51,960 --> 00:38:54,520 They are the only ones who could do anything about it! 430 00:41:41,210 --> 00:41:49,210 How about, "This is my body given for you, do this in remembrance of me." 431 00:42:22,410 --> 00:42:26,090 I don't know. Ask Zwingli! 432 00:42:45,560 --> 00:42:52,906 Or perhaps: "This is my body which is given for you, do it in memory ..." 433 00:42:52,930 --> 00:42:54,420 Ask Zwingli! 434 00:43:01,840 --> 00:43:04,050 Excuse me for disturbing the learned masters! 435 00:43:05,940 --> 00:43:09,480 Come on in. We don't have to argue. 436 00:43:10,090 --> 00:43:13,216 It's enough with Zwingli disputing with Luther in Marburg. 437 00:43:13,240 --> 00:43:14,420 How long is it gonna take? 438 00:43:14,880 --> 00:43:17,960 We calculated that he will have thirteen days ride until he is back in Zurich. 439 00:43:18,290 --> 00:43:21,136 No, I mean, how long will it take until you're done? 440 00:43:21,160 --> 00:43:22,330 I see. 441 00:43:28,040 --> 00:43:32,900 We still have not finished the end of the gospel of John, 442 00:43:34,340 --> 00:43:41,020 Ezra, Nehemiah, Esther and Job. 443 00:43:41,810 --> 00:43:43,346 Then you'll be done soon! 444 00:43:43,370 --> 00:43:44,530 Well, not really. 445 00:43:49,100 --> 00:43:52,476 Did you hear that Luther is also working on a translation? 446 00:43:52,500 --> 00:43:54,890 Uh-huh, he started one, too. 447 00:44:03,480 --> 00:44:06,850 At this rate we'll never be finished faster than the Germans! 448 00:44:11,290 --> 00:44:15,530 Let's go, let's go! Or do I need to pressure you? 449 00:44:21,140 --> 00:44:26,066 I was actually going to ask about Hans Holbein, if the illustrations are set in order... 450 00:44:26,090 --> 00:44:28,970 Ask Zwingli! 451 00:44:53,880 --> 00:44:54,880 Anna. 452 00:44:59,120 --> 00:44:59,730 Leo. 453 00:45:00,120 --> 00:45:01,180 Huldrych. 454 00:45:03,610 --> 00:45:05,490 What's the matter, Regula? 455 00:45:07,170 --> 00:45:08,780 What's going on? Daddy has returned. 456 00:45:09,800 --> 00:45:13,286 Papa, the woman from the marketplace said you killed her son. 457 00:45:13,310 --> 00:45:16,720 And that her other son will also die soon because of you. 458 00:45:18,770 --> 00:45:20,810 Don't believe everything you're told, Regula. 459 00:45:22,980 --> 00:45:24,676 So it's not true? 460 00:45:24,700 --> 00:45:27,180 No, God has no pleasure in killing. 461 00:45:27,680 --> 00:45:30,920 Remember Cain, who killed his brother Abel? 462 00:45:34,020 --> 00:45:36,896 People talk about me a lot while I'm not around. 463 00:45:36,920 --> 00:45:41,040 And is it true that evil soldiers are coming here again? 464 00:45:42,580 --> 00:45:43,940 Did that woman tell you that, too? 465 00:45:44,500 --> 00:45:49,220 No, Gerold. He said that once you're back, he'll go into battle with you. 466 00:45:50,000 --> 00:45:51,770 Don't worry, Regula. 467 00:45:52,240 --> 00:45:57,570 Let's go inside and tell your brother to think first before he speaks. 468 00:46:09,360 --> 00:46:12,500 People are dying because of my ideas. I cannot stand it anymore! 469 00:46:12,620 --> 00:46:14,620 Settle in first! 470 00:46:15,640 --> 00:46:17,506 I cannot just watch anymore. 471 00:46:17,530 --> 00:46:19,136 Stop it! 472 00:46:19,160 --> 00:46:22,250 Settle in and take care of your family! 473 00:46:24,480 --> 00:46:29,320 How many more are to die while I preach from the pulpit and fail to at least assist these people? 474 00:46:30,640 --> 00:46:33,196 Shall I tell you how many more should die? 475 00:46:33,220 --> 00:46:35,116 Not a single one! 476 00:46:35,140 --> 00:46:37,900 God doesn't want you to spread his gospel that way. 477 00:46:38,780 --> 00:46:39,280 Listen: 478 00:46:39,800 --> 00:46:44,361 If the people of Central Switzerland continue like this, they will end up splitting the entire Swiss Confederation! 479 00:46:45,490 --> 00:46:49,570 They are already advancing into areas of Zurich again and forcing people to become catholic! 480 00:46:49,600 --> 00:46:51,966 They are burning Protestant preachers and... 481 00:46:51,990 --> 00:46:55,170 And that's why you want to teach them the truth by force now? 482 00:46:59,660 --> 00:47:00,820 If necessary, yes. 483 00:47:03,680 --> 00:47:07,290 "That they see with seeing eyes and yet do not perceive." 484 00:50:19,810 --> 00:50:21,626 So? Is there any news? 485 00:50:21,650 --> 00:50:24,340 Yes, yes. It is completed. 486 00:50:25,050 --> 00:50:29,040 After all these years! Finally completed. 487 00:50:30,480 --> 00:50:34,570 You have to look at it. A masterpiece! 488 00:52:47,360 --> 00:52:51,580 "But the Lord said to the heirs ..." 489 00:52:57,000 --> 00:53:00,760 Heinrich Bullinger became Zwingli's successor. 490 00:53:00,890 --> 00:53:05,300 He continued the Reformation and networked it throughout Europe. 491 00:53:05,400 --> 00:53:10,060 He recorded these events in a major chronicle of the Reformation. 492 00:53:11,300 --> 00:53:16,900 The Zürich Bible was the first German translation of the whole Bible from the original languages. 493 00:53:17,100 --> 00:53:22,430 Many people received the opportunity to read and understand the Bible themselves. 494 00:53:22,600 --> 00:53:30,200 The Bible spread all over the world and remained the main component of the Reformation - even to this day. 495 00:53:30,224 --> 00:53:32,224 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 39780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.