All language subtitles for ZUMA.COMPOSITE.7D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:47,465 --> 00:02:49,456 Good Morning. 3 00:03:37,707 --> 00:03:41,353 We still haven't found an entrance. 4 00:03:41,354 --> 00:03:43,817 Why don't we use dynamite? 5 00:03:43,818 --> 00:03:44,662 No. 6 00:03:44,663 --> 00:03:46,591 It will only destroy the value of the temple. 7 00:03:46,592 --> 00:03:49,097 Is there such a thing as a temple without an entrance? 8 00:03:50,011 --> 00:03:53,709 I have a feeling that this is only the tip of the temple. 9 00:03:53,710 --> 00:03:56,740 And that we need to dig deeper to find an entrance. 10 00:05:17,379 --> 00:05:21,949 Minister, we can say that this is the most important discovery of our time. 11 00:05:21,950 --> 00:05:24,547 Not only in our country but in the entire world. 12 00:05:25,560 --> 00:05:29,912 This is the remains of an ancient civilization. 13 00:05:31,191 --> 00:05:37,415 Probably a few hundreds or thousands of years before the existence of our civilization. 14 00:05:50,335 --> 00:05:50,848 Do you want some? 15 00:05:51,149 --> 00:05:52,045 How about you? 16 00:05:53,348 --> 00:05:54,188 Isabel! 17 00:05:54,189 --> 00:05:54,916 What is it? 18 00:05:54,917 --> 00:05:56,288 They found the entrance to the temple. 19 00:05:56,289 --> 00:05:56,965 Have you told Philip? 20 00:05:56,966 --> 00:05:58,188 He's already there with the others. 21 00:05:58,189 --> 00:05:59,205 Ok. 22 00:08:44,043 --> 00:08:45,079 Philip! 23 00:08:55,909 --> 00:08:56,909 There... 24 00:08:57,842 --> 00:08:59,730 There are some snakes there! 25 00:10:16,370 --> 00:10:17,964 But I could not be mistaken, Philip. 26 00:10:17,999 --> 00:10:19,240 I saw it with my own two eyes! 27 00:10:19,241 --> 00:10:22,645 First there was one snake, then another... 28 00:10:23,813 --> 00:10:27,395 Isabel, the temple has been buried for a few hundred thousand years. 29 00:10:27,541 --> 00:10:28,681 I know, Philip. 30 00:10:28,878 --> 00:10:31,286 And I also know that there is no oxygen inside the temple. 31 00:10:31,465 --> 00:10:34,437 That is why no creature could survive inside of it. 32 00:10:34,438 --> 00:10:35,400 Not even a snake. 33 00:10:35,401 --> 00:10:39,136 But I saw it with my own eyes! 34 00:10:40,057 --> 00:10:42,578 Isabel, it's not that I don't believe you. 35 00:10:43,417 --> 00:10:45,412 But you should just try to get some rest. 36 00:10:45,413 --> 00:10:47,620 And we'll talk about it later. 37 00:10:47,735 --> 00:10:50,075 There should be a better explanation for all of this. 38 00:10:52,553 --> 00:10:54,666 Captain, we found some corpses! 39 00:10:54,667 --> 00:10:55,679 What? Where? 40 00:10:55,680 --> 00:10:56,546 Over there. 41 00:11:17,926 --> 00:11:19,515 Does Senior Philip know about this? 42 00:11:19,516 --> 00:11:21,476 He's already on his way to the municipal office. 43 00:11:30,227 --> 00:11:31,193 Is the Chief here? 44 00:11:31,122 --> 00:11:32,750 Senior Philip, he's right there waiting for you. 45 00:11:33,451 --> 00:11:34,171 Thanks. 46 00:11:44,040 --> 00:11:44,987 Good afternoon. 47 00:11:45,785 --> 00:11:47,874 Chief, Philip has arrived. 48 00:11:51,387 --> 00:11:52,525 Good afternoon, Sir. 49 00:11:53,026 --> 00:11:54,306 Good afternoon, Philip. 50 00:11:54,307 --> 00:11:55,288 Sit Down. 51 00:11:57,917 --> 00:11:59,567 You sent for me? 52 00:12:00,068 --> 00:12:01,495 Yes, Phillip. 53 00:12:01,995 --> 00:12:07,068 I sent for you because of what happened on your excavation site. 54 00:12:09,016 --> 00:12:11,035 We need a thorough investigation. 55 00:12:13,644 --> 00:12:15,845 The victims all died mysteriously. 56 00:12:15,812 --> 00:12:16,713 Especially the women. 57 00:12:19,077 --> 00:12:21,121 In my opinion, the mayor's decision was right. 58 00:12:22,039 --> 00:12:25,578 We've decided to delay the excavation of the temple. 59 00:12:29,380 --> 00:12:31,533 We have even informed the Tourism Minister. 60 00:12:32,251 --> 00:12:33,119 And he has agreed. 61 00:12:39,078 --> 00:12:42,215 From my observation of the corpses, 62 00:12:43,768 --> 00:12:48,284 I can confirm that the male victims died because of snake venom. 63 00:12:49,627 --> 00:12:52,381 What got me confused are the female victims. 64 00:12:53,628 --> 00:12:56,357 They have snake venom in their system, but... 65 00:12:56,908 --> 00:12:58,510 They have no snake bites. 66 00:12:59,336 --> 00:13:02,165 Is it possible that they were attacked by a wild animal, Doctor? 67 00:13:02,766 --> 00:13:04,168 Not likely, Chief. 68 00:13:04,944 --> 00:13:08,950 There are no wild animals in our forests except for wild boars. 69 00:13:09,070 --> 00:13:12,895 And wild boars don't have venom nor do they eat human hearts. 70 00:13:14,171 --> 00:13:15,089 A monster maybe? 71 00:13:16,133 --> 00:13:17,551 Is a monster responsible? 72 00:13:19,150 --> 00:13:20,018 A monster? 73 00:13:21,437 --> 00:13:23,999 Chief, don't tell me that you believe in monsters? 74 00:13:37,798 --> 00:13:39,175 Galela. 75 00:13:39,804 --> 00:13:42,016 You should try to get some rest. 76 00:14:51,605 --> 00:14:52,164 Joseph? 77 00:14:53,591 --> 00:14:54,909 What's happening out there? 78 00:14:57,881 --> 00:14:59,125 What's happening out there? 79 00:15:00,425 --> 00:15:01,276 Joseph? 80 00:16:45,890 --> 00:16:48,414 He looks like carnival freak, doesn't he? 81 00:16:48,534 --> 00:16:49,622 Yes, he does. 82 00:17:05,057 --> 00:17:07,754 I�m sorry, I didn't mean to bump into you. 83 00:17:07,874 --> 00:17:08,843 Did I hurt you? 84 00:17:08,857 --> 00:17:09,510 Not really. 85 00:17:09,511 --> 00:17:11,515 Its just that I was looking for something. 86 00:17:12,169 --> 00:17:14,482 By the way, I'm Galela. 87 00:17:15,997 --> 00:17:17,097 Are you hurt? 88 00:17:17,391 --> 00:17:18,859 I'm okay. 89 00:17:19,584 --> 00:17:20,609 I'm really sorry. 90 00:17:21,993 --> 00:17:22,901 Where are you going? 91 00:17:23,450 --> 00:17:24,296 I'm heading home. 92 00:17:25,098 --> 00:17:25,922 What's your route? 93 00:17:26,482 --> 00:17:27,095 Just straight ahead. 94 00:17:29,482 --> 00:17:30,845 Is it okay if I walk with you? 95 00:17:32,255 --> 00:17:34,399 Okay, that's fine with me. 96 00:17:35,007 --> 00:17:38,028 You're very lucky because you're still studying. 97 00:17:38,416 --> 00:17:40,856 I had to stop because of my mother. 98 00:17:40,976 --> 00:17:43,148 She didn't have any money for my education. 99 00:17:44,099 --> 00:17:46,117 Um, Carmen... 100 00:17:47,733 --> 00:17:49,729 I want to show you something. 101 00:17:50,912 --> 00:17:51,451 What is it? 102 00:17:58,010 --> 00:17:58,855 There. 103 00:18:00,965 --> 00:18:01,725 Where is it? 104 00:18:02,032 --> 00:18:03,014 Look closer. 105 00:18:05,961 --> 00:18:08,708 -Do you always ride your bike this early? -Always. 106 00:18:09,637 --> 00:18:10,873 There's one problem, though... 107 00:18:22,087 --> 00:18:23,714 They were all murdered the same way. 108 00:18:26,675 --> 00:18:30,076 Which means that were killed by the same person. 109 00:18:31,302 --> 00:18:33,171 And that the killer is in our town. 110 00:18:34,909 --> 00:18:37,940 The biggest mystery is what happened to the two lovers. 111 00:18:39,783 --> 00:18:44,588 The man died because of snake bites just like the other male victims. 112 00:18:45,635 --> 00:18:47,146 But the woman cannot be found. 113 00:18:47,520 --> 00:18:50,635 I'm sure that her heart was removed too. 114 00:18:51,475 --> 00:18:52,838 Ok, bye. 115 00:18:52,958 --> 00:18:54,295 -Be careful. -Okay. 116 00:19:04,266 --> 00:19:07,054 I'm sorry, I'm a bit confused. 117 00:19:07,921 --> 00:19:09,621 It's okay. 118 00:19:10,287 --> 00:19:11,153 Are you hurt? 119 00:19:11,273 --> 00:19:12,452 No. Not, really. 120 00:19:12,929 --> 00:19:14,450 My name is Galela. 121 00:19:14,570 --> 00:19:16,742 -What's yours? -I'm Rosa. 122 00:19:22,463 --> 00:19:24,343 -Rosa -What is it? 123 00:19:24,966 --> 00:19:26,561 Can you accompany me? 124 00:19:26,681 --> 00:19:27,269 Where? 125 00:19:28,119 --> 00:19:29,302 In that alley. 126 00:19:29,943 --> 00:19:32,024 I can't really come with you. 127 00:19:32,144 --> 00:19:33,999 Please come, it won't take long. 128 00:19:34,119 --> 00:19:37,282 Come on! 129 00:19:37,402 --> 00:19:39,301 Come with me, this won't take long. 130 00:19:40,302 --> 00:19:43,030 Don't resist! Come on! 131 00:19:43,150 --> 00:19:44,447 I told you not to resist! 132 00:21:38,729 --> 00:21:42,239 We briefly interrupt this program to bring you a special bulletin: 133 00:21:42,546 --> 00:21:44,941 We advise our fellow citizens to be extra careful. 134 00:21:46,214 --> 00:21:48,720 Our police investigating the deaths of four women. 135 00:21:48,840 --> 00:21:49,894 Listen to this. 136 00:21:50,205 --> 00:21:53,567 We advise everyone, especially women, to follow these precautions: 137 00:21:54,084 --> 00:21:56,404 Avoid non-crowded areas. 138 00:21:57,647 --> 00:21:58,456 What is that? 139 00:22:00,667 --> 00:22:02,253 Here is Hannah with the news. 140 00:22:02,668 --> 00:22:03,503 Thanks, Mon. 141 00:22:04,434 --> 00:22:07,489 Many families have moved out to other barrios. 142 00:22:08,007 --> 00:22:10,925 The police suspects that more people will evacuate. 143 00:22:11,045 --> 00:22:14,420 Unless these mysterious deaths are solved. 144 00:22:18,490 --> 00:22:19,369 Galela! 145 00:22:19,971 --> 00:22:21,472 Open the door! 146 00:22:22,971 --> 00:22:24,724 Galela! 147 00:23:45,430 --> 00:23:47,185 Carmen! Hurry, let's go home! 148 00:23:47,377 --> 00:23:48,955 I heard it on the radio earlier. 149 00:23:49,439 --> 00:23:51,491 The police are finding dead women everywhere. 150 00:23:51,825 --> 00:23:52,534 Hurry up! 151 00:23:52,793 --> 00:23:54,195 Let's go home before it gets too late. 152 00:23:58,968 --> 00:23:59,845 Let's go. 153 00:24:16,037 --> 00:24:17,010 Hurry up. 154 00:25:01,195 --> 00:25:02,781 What do you think happened? 155 00:25:04,847 --> 00:25:06,791 Is a sex maniac responsible? 156 00:25:09,980 --> 00:25:10,606 No, Phillip. 157 00:25:13,201 --> 00:25:15,988 According to the medico-legal, all of the victims... 158 00:25:18,041 --> 00:25:20,244 were not penetrated vaginally. 159 00:25:22,047 --> 00:25:23,766 It seems like... 160 00:25:24,892 --> 00:25:28,139 Their virginity was the reason why they were victimized. 161 00:25:30,877 --> 00:25:32,370 I probably agree with you, Chief. 162 00:25:34,156 --> 00:25:35,617 But this leads to a more difficult conclusion. 163 00:25:37,995 --> 00:25:42,309 Maybe the fact that the victims are all virgins is just a coincidence. 164 00:25:44,573 --> 00:25:46,334 What ever this might be, Phillip. 165 00:25:48,654 --> 00:25:51,224 Let's find a solution, here and now. 166 00:26:00,665 --> 00:26:02,409 Good Morning Sir Phillip. 167 00:26:02,529 --> 00:26:03,579 Good morning, Martha. 168 00:26:04,143 --> 00:26:06,146 Tell Senorita Isabel that I have arrived. 169 00:26:06,438 --> 00:26:07,690 I will call her, Sir. 170 00:26:30,901 --> 00:26:32,434 You're early, Philip. 171 00:26:34,010 --> 00:26:35,812 Good Morning Isabel. 172 00:26:37,540 --> 00:26:41,533 It is not just coincidence that these victims are women 173 00:26:42,106 --> 00:26:43,800 with their hearts taken out. 174 00:26:45,052 --> 00:26:46,755 And it is not coincidence 175 00:26:48,232 --> 00:26:51,086 that these victims are also virgins. 176 00:26:53,180 --> 00:26:54,065 As a matter of fact, 177 00:26:55,510 --> 00:26:58,781 This monster has a special power 178 00:26:59,540 --> 00:27:04,372 He can sense or whether a woman is a virgin or not. 179 00:27:05,759 --> 00:27:07,895 So he's sure that he will only victimize virgins. 180 00:27:10,298 --> 00:27:12,501 You're scaring me, Phillip. 181 00:27:19,054 --> 00:27:20,809 If we don't do anything 182 00:27:21,361 --> 00:27:23,606 All the women in our town will disappear. 183 00:27:24,546 --> 00:27:28,528 What I mean is that all the virgins will be gone. 184 00:27:29,680 --> 00:27:30,956 I talked with the Chief. 185 00:27:31,783 --> 00:27:33,418 And we've come up with a plan. 186 00:27:33,764 --> 00:27:36,318 A trap to lure the monster. 187 00:27:37,240 --> 00:27:39,259 What trap are you thinking about? 188 00:27:40,753 --> 00:27:42,122 A virgin, Isabel. 189 00:27:44,533 --> 00:27:45,376 A virgin. 190 00:27:47,258 --> 00:27:51,254 We need a virgin to lure and capture the monster. 191 00:27:52,352 --> 00:27:55,190 Whoever or whatever he might be. 192 00:27:57,230 --> 00:28:00,476 It's a good plan but it's dangerous. 193 00:28:04,959 --> 00:28:08,488 Um, have you find a woman to use as bait? 194 00:28:10,324 --> 00:28:12,602 Isabel, that's why I came here. 195 00:28:14,184 --> 00:28:16,212 I wanted to explain everything to you. 196 00:28:18,682 --> 00:28:20,952 It may be a dangerous plan, 197 00:28:22,187 --> 00:28:24,657 But we've already thought about all the precautions. 198 00:28:25,108 --> 00:28:26,017 Wait a minute, Phillip. 199 00:28:26,251 --> 00:28:28,070 Are you telling me that the reason why you came here 200 00:28:28,190 --> 00:28:31,183 is to inform me that I've been chosen as the bait for the monster? 201 00:28:31,508 --> 00:28:32,827 Listen to me first, Isabel. 202 00:28:32,947 --> 00:28:36,256 Are you choosing me, your girlfriend, as bait for the monster? 203 00:28:36,987 --> 00:28:38,422 That's not what I meant, Isabel. 204 00:28:43,378 --> 00:28:45,588 Why have you done this to me, Phillip? 205 00:29:00,967 --> 00:29:01,982 Isabel. 206 00:29:02,651 --> 00:29:04,044 Go away, Phillip! 207 00:30:05,536 --> 00:30:07,679 What will become of this town? It's deserted. 208 00:30:08,444 --> 00:30:09,563 You know what, Chief 209 00:30:10,577 --> 00:30:12,480 The trap that we planned could have been successful. 210 00:30:13,581 --> 00:30:16,844 But no one wants to play bait for the monster. 211 00:30:17,951 --> 00:30:21,990 Even Isabel, my girlfriend, got mad at me because of it. 212 00:30:24,459 --> 00:30:25,518 Is Philip around? 213 00:30:25,785 --> 00:30:26,587 He's inside. 214 00:30:31,020 --> 00:30:31,613 Isabel? 215 00:30:38,601 --> 00:30:39,377 Phillip. 216 00:30:39,895 --> 00:30:41,280 Forgive me. 217 00:30:43,295 --> 00:30:45,638 I didn�t mean the things that I've said to you. 218 00:30:51,243 --> 00:30:52,808 I'm the one who should ask for forgiveness. 219 00:30:54,569 --> 00:30:56,455 I was a bit hasty. 220 00:30:57,999 --> 00:31:00,661 What I said was inappropriate. 221 00:31:09,734 --> 00:31:10,971 Rhoda, is that you? 222 00:31:13,033 --> 00:31:13,688 Rhoda? 223 00:31:24,229 --> 00:31:24,991 Rhoda? 224 00:32:16,758 --> 00:32:18,608 Why? What happened to the engine. 225 00:32:20,583 --> 00:32:21,726 I don't know. 226 00:32:22,001 --> 00:32:23,637 Maybe we're out of gas. 227 00:32:26,307 --> 00:32:27,993 There's a gas station down the block 228 00:32:28,113 --> 00:32:29,996 Stay here, I'll make a call. 229 00:32:32,344 --> 00:32:34,417 Ok, but make it quick. 230 00:33:31,412 --> 00:33:32,797 Are you alone? 231 00:33:33,928 --> 00:33:35,567 Our car broke down. 232 00:33:35,875 --> 00:33:38,078 My friend is calling for a mechanic. 233 00:33:39,398 --> 00:33:41,893 It's dangerous to be all alone out here. 234 00:33:43,543 --> 00:33:46,483 Come with me, I'll take you home. 235 00:33:49,885 --> 00:33:52,080 But my friend might look for me. 236 00:33:52,476 --> 00:33:54,445 I'm not really afraid to be alone. 237 00:33:55,227 --> 00:33:56,728 Come, I'll take you home. 238 00:33:56,848 --> 00:33:57,776 Thanks for your help, miss. 239 00:33:58,474 --> 00:34:00,652 You can leave me alone if you like. 240 00:34:02,460 --> 00:34:03,834 I guess it's up to you. 241 00:36:39,059 --> 00:36:40,624 Isabel. 242 00:36:40,744 --> 00:36:42,368 You know me? 243 00:36:45,600 --> 00:36:47,218 Have you forgotten, Isabel? 244 00:36:47,605 --> 00:36:53,525 You were the first person I saw entering my sleeping room. 245 00:36:53,645 --> 00:36:56,052 You're a virgin, Isabel. 246 00:36:56,172 --> 00:36:57,945 A virgin. 247 00:36:58,636 --> 00:37:00,549 Are you going to kill me too? 248 00:37:01,733 --> 00:37:03,002 Are you going to rip my heart out? 249 00:37:04,038 --> 00:37:05,550 No, Isabel. 250 00:37:05,836 --> 00:37:08,214 I won't rip your heart out. 251 00:37:08,990 --> 00:37:10,756 But I will take you with me. 252 00:37:11,496 --> 00:37:14,478 I need someone like you for my kingdom. 253 00:37:14,598 --> 00:37:15,429 Kingdom? 254 00:37:16,656 --> 00:37:17,628 Who are you? 255 00:37:18,148 --> 00:37:19,374 Where did you come from? 256 00:37:19,494 --> 00:37:22,931 I am Zuma, son of the Almighty Kukulkan. 257 00:37:23,238 --> 00:37:25,109 I am powerful too. 258 00:37:33,513 --> 00:37:35,956 You are going to be my servant, Isabel. 259 00:37:42,219 --> 00:37:45,359 My kingdom needs you. 260 00:39:59,061 --> 00:40:02,762 Philip! He nearly got me. 261 00:40:30,441 --> 00:40:31,361 Go ahead. 262 00:40:53,175 --> 00:40:55,353 You're all going to die! 263 00:40:56,717 --> 00:40:59,148 You're all going to die! 264 00:41:00,863 --> 00:41:02,111 Idiots! 265 00:41:02,322 --> 00:41:03,739 Zuma will rise again! 266 00:41:03,993 --> 00:41:05,409 He is all powerful! 267 00:41:05,529 --> 00:41:06,763 You fools! 268 00:41:06,985 --> 00:41:09,712 You're all idiots compared to him! 269 00:41:10,009 --> 00:41:11,827 Rot! You will rot in jail! 270 00:41:12,190 --> 00:41:13,860 You're all going to die! 271 00:41:14,177 --> 00:41:17,096 Do you hear me? You're all going to die! 272 00:41:18,227 --> 00:41:20,204 You're all going to die! 273 00:41:28,019 --> 00:41:29,985 You'll die! 274 00:42:56,744 --> 00:42:58,097 Sir! 275 00:43:36,817 --> 00:43:38,244 Yes, General. 276 00:43:38,836 --> 00:43:41,321 I've brought the tank so that Zuma will not have the chance to escape. 277 00:43:43,118 --> 00:43:46,892 I agree with your suggestion to bring Zuma back to his temple. 278 00:45:07,818 --> 00:45:09,954 I'm going to give birth to the child of Zuma! 279 00:45:13,512 --> 00:45:15,286 I'm going to give birth to the child of Zuma! 280 00:45:15,406 --> 00:45:16,988 Guards! Guards! 281 00:45:17,241 --> 00:45:20,138 She's going to give birth to the child of Zuma! Guards! 282 00:45:20,445 --> 00:45:21,523 Did you hear? 283 00:45:51,447 --> 00:45:52,747 Good afternoon, Phillip. 284 00:45:57,414 --> 00:45:58,271 There's a problem. 285 00:45:58,391 --> 00:45:59,592 A problem? 286 00:46:01,739 --> 00:46:04,244 According to the prison doctor, 287 00:46:06,006 --> 00:46:07,708 Galela is pregnant. 288 00:46:08,248 --> 00:46:10,351 And I'm sure that Zuma is the father. 289 00:46:14,749 --> 00:46:16,301 Do you know what this means? 290 00:46:17,169 --> 00:46:19,101 She's going to give birth to a monster. 291 00:46:34,238 --> 00:46:36,290 Cora, we need you in the office right now. 292 00:47:09,861 --> 00:47:11,130 Where is my food? 293 00:47:13,296 --> 00:47:14,498 You brought my food? 294 00:47:15,357 --> 00:47:17,060 I didn't bring your food, Galela. 295 00:47:18,017 --> 00:47:18,598 What? 296 00:47:18,883 --> 00:47:21,072 You don't need to eat anymore. 297 00:47:21,548 --> 00:47:25,315 You can only give birth to your child if you're still alive. 298 00:47:28,190 --> 00:47:29,544 You have to die, Galela. 299 00:47:29,776 --> 00:47:30,971 Right now! 300 00:47:32,229 --> 00:47:33,339 Die! 301 00:47:34,529 --> 00:47:36,200 Die! 302 00:47:40,027 --> 00:47:41,697 Die! 303 00:47:42,653 --> 00:47:43,592 Stop it! 304 00:47:44,810 --> 00:47:49,050 She has to die! If she lives, then Zuma's child will survive! 305 00:47:50,356 --> 00:47:51,701 Don't you understand? 306 00:48:07,553 --> 00:48:09,026 Make her sit down here. 307 00:48:23,533 --> 00:48:24,588 Good afternoon, Chief. 308 00:48:25,170 --> 00:48:25,954 Good afternoon. 309 00:48:26,680 --> 00:48:27,473 Where is Galela's room? 310 00:48:27,757 --> 00:48:28,950 She's in the operating room. 311 00:48:29,901 --> 00:48:30,736 Operating room? 312 00:48:32,947 --> 00:48:34,166 Wait a minute, Chief. 313 00:48:34,678 --> 00:48:36,005 No visitors are allowed. 314 00:49:04,215 --> 00:49:05,862 How is she doing, warden? 315 00:49:06,117 --> 00:49:07,775 She's nearly dead. 316 00:49:07,895 --> 00:49:09,488 But we're trying to revive her. 317 00:49:10,013 --> 00:49:10,839 Revive her? 318 00:49:11,290 --> 00:49:11,891 Why? 319 00:49:12,583 --> 00:49:13,909 Why are you trying to revive her? 320 00:49:15,378 --> 00:49:18,616 Do you know that she is carrying the child of Zuma? 321 00:49:19,092 --> 00:49:20,252 Why revive her? 322 00:49:20,372 --> 00:49:22,321 We should talk about this outside. 323 00:49:47,862 --> 00:49:52,662 Chief, you should know that Galela is my responsibility. 324 00:49:53,236 --> 00:49:56,901 It is my duty to preserve human life in all cases. 325 00:49:58,628 --> 00:50:01,399 Human life? Or a monster's life? 326 00:50:01,863 --> 00:50:04,312 Don't you realize that with Galela's demise, 327 00:50:04,554 --> 00:50:07,358 The monster will be buried with her on her tomb. 328 00:50:08,497 --> 00:50:10,392 The warden is right, Chief. 329 00:50:10,784 --> 00:50:12,386 What if the child is normal? 330 00:50:31,292 --> 00:50:32,625 You got your wish. 331 00:50:33,455 --> 00:50:34,314 Galela is dead. 332 00:51:09,303 --> 00:51:10,010 Look. 333 00:51:10,674 --> 00:51:12,437 What is that? 334 00:51:22,041 --> 00:51:22,818 Sita. 335 00:51:23,400 --> 00:51:24,268 Yes, sir. 336 00:51:25,512 --> 00:51:27,673 This drop of blood came from Galela's body. 337 00:51:28,571 --> 00:51:30,165 The consistency is unnatural. 338 00:51:30,824 --> 00:51:32,769 Can you run a test on it? 339 00:51:33,186 --> 00:51:33,628 Ok, sir. 340 00:51:47,182 --> 00:51:47,913 Doctor? 341 00:51:50,343 --> 00:51:51,978 It's moving as though it's alive! 342 00:51:52,917 --> 00:51:53,949 Let me see. 343 00:51:55,909 --> 00:51:57,857 Um, where's the blood? 344 00:51:58,535 --> 00:51:59,567 Alive? 345 00:52:00,170 --> 00:52:02,095 Zuma's seed is alive? 346 00:52:02,439 --> 00:52:02,949 I don't know. 347 00:52:03,069 --> 00:52:03,981 Did it fall? 348 00:52:04,101 --> 00:52:05,059 Just what I thought! 349 00:52:11,977 --> 00:52:14,702 Please put your gun down, Chief. You might hurt somebody. 350 00:52:54,492 --> 00:52:56,069 What happened to her? 351 00:53:19,014 --> 00:53:20,521 What's the result, doctor? 352 00:53:21,435 --> 00:53:23,329 I can confirm that she's pregnant. 353 00:53:23,621 --> 00:53:26,025 Zuma's seed is in her womb. 354 00:53:27,476 --> 00:53:28,862 Rosita is pregnant? 355 00:53:30,439 --> 00:53:32,116 What should we do with this woman, Phillip? 356 00:53:33,115 --> 00:53:34,100 What else can we do? 357 00:53:34,509 --> 00:53:35,368 She's innocent. 358 00:53:35,727 --> 00:53:37,554 But she will be the mother of Zuma's child. 359 00:53:38,406 --> 00:53:41,214 And don't tell me that Zuma's child won't turn out to be a monster. 360 00:53:41,652 --> 00:53:43,621 Only a monster is capable of doing the things that we've seen. 361 00:53:44,131 --> 00:53:46,985 Doctor! We have to abort Rosita's child! 362 00:53:48,162 --> 00:53:48,813 Abortion? 363 00:53:49,222 --> 00:53:50,148 By whatever means necessary! 364 00:53:50,423 --> 00:53:51,441 As long as it's aborted. 365 00:53:52,067 --> 00:53:55,230 As a doctor, I have a duty to protect my patients. 366 00:53:55,350 --> 00:53:55,755 But Doctor! 367 00:53:56,314 --> 00:53:58,993 As a policeman, I also have a duty to protect the citizens! 368 00:53:59,669 --> 00:54:00,887 Whatever type of danger it might be. 369 00:54:01,755 --> 00:54:05,185 Don't tell me that you will hinder the enforcement of such duties? 370 00:54:05,655 --> 00:54:06,456 But Chief, 371 00:54:07,658 --> 00:54:10,628 We have laws, and you are a protector of the law. 372 00:54:11,788 --> 00:54:12,523 The law? 373 00:54:13,015 --> 00:54:15,794 Only the government can decide what is right. 374 00:54:16,271 --> 00:54:20,097 Then I will ask permission from the government! 375 00:54:20,586 --> 00:54:21,420 If that's what you want. 376 00:54:54,837 --> 00:54:55,440 Ms. Lava. 377 00:54:56,379 --> 00:54:59,127 Can you give me Rosita's records. 378 00:54:59,369 --> 00:55:00,112 Just a minute, sir. 379 00:55:04,012 --> 00:55:04,708 Is this it? 380 00:55:36,698 --> 00:55:38,066 Help me! 381 00:55:39,018 --> 00:55:41,713 Take this thing out of my body! 382 00:55:45,065 --> 00:55:46,422 Help me! 383 00:55:54,501 --> 00:55:56,414 Help me! 384 00:55:57,179 --> 00:55:59,683 Take this thing out of my body! 385 00:57:26,783 --> 00:57:28,889 It's inside of me! 386 00:57:34,164 --> 00:57:35,022 Help me! 387 00:57:35,236 --> 00:57:38,077 Help me please! 388 00:57:38,197 --> 00:57:40,118 Help me! 389 00:57:50,355 --> 00:57:51,747 Help me! 390 00:57:58,249 --> 00:57:59,606 Help me! 391 00:58:04,916 --> 00:58:06,307 Stop screaming. 392 00:58:06,427 --> 00:58:07,501 Stop screaming. 393 00:58:10,889 --> 00:58:12,234 Don't move. 394 00:58:14,529 --> 00:58:16,001 Listen to me. 395 00:58:16,407 --> 00:58:19,062 I will come closer. Don't scream. 396 00:58:19,561 --> 00:58:20,882 Don't move. 397 01:02:13,747 --> 01:02:16,611 What do you think will happen? 398 01:02:18,915 --> 01:02:20,165 What do you mean? 399 01:02:21,875 --> 01:02:25,147 Will Zuma come back? 400 01:02:26,014 --> 01:02:27,358 What about his child? 401 01:02:30,366 --> 01:02:31,276 I don't know, Isabel. 402 01:02:32,930 --> 01:02:33,815 I don't know. 403 01:02:35,976 --> 01:02:36,878 As you may know. 404 01:02:38,171 --> 01:02:39,656 They're immortals. 405 01:02:41,250 --> 01:02:42,491 Who knows? 406 01:02:42,859 --> 01:02:45,712 When Zuma gets out, we're probably be dead by then. 407 01:02:47,081 --> 01:02:48,808 Future generations will find out about him. 408 01:02:51,153 --> 01:02:52,622 Don't think about it right now. 409 01:02:53,940 --> 01:02:55,509 Remember, this is our first night. 410 01:05:21,673 --> 01:05:22,531 Gentlemen. 411 01:05:24,084 --> 01:05:26,021 Zuma has probably escaped. 412 01:05:35,136 --> 01:05:37,292 We have to warn the public. 413 01:05:40,579 --> 01:05:41,495 Let's go. 414 01:05:43,084 --> 01:05:44,684 Go ahead, I will follow you. 415 01:06:41,945 --> 01:06:43,719 Chief, Phillip is not here yet. 416 01:06:48,391 --> 01:06:50,211 What happened to him? 417 01:07:33,237 --> 01:07:33,898 Let's help him. 418 01:07:34,018 --> 01:07:34,651 No. 419 01:07:34,987 --> 01:07:36,309 There is nothing we can do. 420 01:07:41,793 --> 01:07:44,031 We don't stand a chance against him. 421 01:08:43,964 --> 01:08:46,364 You will die, Phillip. 422 01:08:47,882 --> 01:08:49,551 You will die. 423 01:08:55,032 --> 01:08:56,864 You will die! 424 01:09:09,423 --> 01:09:13,752 I want you to know that Galela was pregnant. 425 01:09:16,147 --> 01:09:19,296 If you kill me now, you will never see your child. 426 01:09:56,103 --> 01:09:57,227 Karias! 427 01:09:58,410 --> 01:10:00,068 Let's bring him back to town! 428 01:16:34,203 --> 01:16:36,186 Push me once more. 429 01:16:37,241 --> 01:16:39,339 Okay, just one more. 430 01:18:47,126 --> 01:18:49,050 What do you need, sir? 431 01:19:01,546 --> 01:19:02,636 Mayor? 432 01:19:08,149 --> 01:19:09,645 How are you, Isabel? 433 01:19:10,144 --> 01:19:12,033 I'm doing fine, Mayor. 434 01:19:12,312 --> 01:19:13,494 What about Phillip? 435 01:19:49,733 --> 01:19:51,159 How are you, Phillip? 436 01:19:51,426 --> 01:19:52,191 I'm doing fine, Mayor. 437 01:19:53,304 --> 01:19:56,168 It's been a long time since we last saw each other. 438 01:19:56,288 --> 01:19:58,301 It's been a really long time, Mayor. 439 01:20:02,800 --> 01:20:04,435 When you wrote that book about Zuma, 440 01:20:05,061 --> 01:20:08,180 You gained wealth and fame. 441 01:20:09,026 --> 01:20:12,168 And after solving the problem of Zuma, 442 01:20:12,852 --> 01:20:14,897 I've become a mayor of this town. 443 01:20:18,004 --> 01:20:19,407 But Mayor, 444 01:20:20,381 --> 01:20:24,161 You still haven't told me the reason for your sudden visit. 445 01:20:36,269 --> 01:20:38,193 Is there a problem, Mayor? 446 01:20:44,891 --> 01:20:46,155 Zuma has returned. 447 01:20:48,613 --> 01:20:51,326 Several virgins have been killed. 448 01:20:51,807 --> 01:20:53,334 And their hearts are missing. 449 01:20:59,980 --> 01:21:01,522 How did he get out of the temple? 450 01:21:02,435 --> 01:21:03,261 No, Phillip. 451 01:21:03,511 --> 01:21:07,400 He didn't return to his temple as we've thought before. 452 01:21:07,892 --> 01:21:09,461 He hid in a different place. 453 01:21:09,695 --> 01:21:12,699 What we don't know is why he took this long to come back. 454 01:21:13,460 --> 01:21:14,720 After all this time. 455 01:21:18,150 --> 01:21:23,806 Zuma's child is the only one who can help us right now. 456 01:21:50,265 --> 01:21:51,796 Galema! Gina! 457 01:21:52,352 --> 01:21:53,500 Come over here! 458 01:22:13,625 --> 01:22:17,173 Gina. Galema. This is Mayor Alvarez. 459 01:22:17,845 --> 01:22:20,054 Good afternoon, Mayor. 460 01:22:21,190 --> 01:22:23,103 Good afternoon. 461 01:22:24,889 --> 01:22:27,370 You're all grown up now and very beautiful. 462 01:22:30,187 --> 01:22:32,100 You were very young when we first met. 463 01:22:32,668 --> 01:22:34,581 You probably don't remember me. 464 01:22:35,648 --> 01:22:38,152 And you weren't born yet, Gina. 465 01:22:38,708 --> 01:22:42,854 Mother and Father has told me a lot about you. 466 01:22:43,944 --> 01:22:46,982 Dress up. We have something important to talk about. 467 01:22:47,884 --> 01:22:48,870 It was nice to meet you, Mayor. 468 01:22:57,449 --> 01:22:59,503 As I've told you before. 469 01:23:00,662 --> 01:23:04,756 Galema has trained her snakes as if they were part of her hair. 470 01:23:06,552 --> 01:23:08,697 But when she gets mad, 471 01:23:09,727 --> 01:23:12,414 The snakes come out involuntarily. 472 01:23:13,849 --> 01:23:17,070 The Mayor seems to be a very kind man. 473 01:23:19,231 --> 01:23:20,162 As a matter of fact, 474 01:23:20,201 --> 01:23:23,756 Only Father and him know and understand my situation. 475 01:23:24,465 --> 01:23:26,743 And apart from our family, 476 01:23:27,120 --> 01:23:30,494 He's the only person who is not afraid of your snakes. 477 01:23:31,943 --> 01:23:35,085 But why did it take so long for him to visit again? 478 01:23:35,281 --> 01:23:38,494 It's because he has a lot of duties as a Mayor. 479 01:23:40,015 --> 01:23:42,243 It's been so long that I barely remember him anymore. 480 01:23:43,561 --> 01:23:46,003 We treated her as if she was our real daughter. 481 01:23:46,592 --> 01:23:49,622 And she treated us as if we were her real parents. 482 01:23:50,281 --> 01:23:53,752 It would hurt us deeply if she gets into any danger. 483 01:23:54,472 --> 01:23:55,081 Mother. 484 01:23:58,202 --> 01:24:01,137 The Mayor wants to speak with you. 485 01:24:08,065 --> 01:24:09,746 Galema, my child. 486 01:24:10,562 --> 01:24:14,392 The moment that we've been dreading has finally arrived. 487 01:24:14,871 --> 01:24:18,569 Zuma, your father, has returned again. 488 01:24:20,058 --> 01:24:22,144 He already has a number of victims. 489 01:24:24,143 --> 01:24:26,834 I thought that he was trapped in the temple? 490 01:24:27,252 --> 01:24:28,462 We were wrong about that. 491 01:24:29,150 --> 01:24:31,685 But now we know what happened to him. 492 01:24:31,987 --> 01:24:35,962 Zuma was unconscious for nineteen years. 493 01:24:36,082 --> 01:24:38,630 It is because you bit him when you were still a baby. 494 01:24:39,308 --> 01:24:42,970 Which proves that your venom is much more potent than Zuma's. 495 01:24:43,491 --> 01:24:46,141 You're the only one who has the power to face him, Galema, 496 01:24:49,345 --> 01:24:50,148 Father. 497 01:24:50,545 --> 01:24:51,348 Mother. 498 01:24:52,120 --> 01:24:54,279 Do you agree with the Mayor's wishes? 499 01:24:55,646 --> 01:24:56,553 My child... 500 01:24:56,793 --> 01:24:58,358 The decision is yours, Galema. 501 01:24:58,921 --> 01:25:01,946 The Mayor's plea is for the safety of the our fellow citizens. 502 01:25:05,156 --> 01:25:06,945 I'm not afraid of Zuma. 503 01:25:20,147 --> 01:25:21,256 Carl? 504 01:25:21,604 --> 01:25:24,131 It's not him. He looks different. 505 01:25:42,374 --> 01:25:43,754 Wait! 506 01:26:02,653 --> 01:26:03,604 Please stop! 507 01:26:36,713 --> 01:26:38,788 Look! Someone's coming. 508 01:26:38,908 --> 01:26:40,029 Who is it? 509 01:26:40,149 --> 01:26:41,767 She's probably lost. 510 01:26:49,692 --> 01:26:50,828 Let's talk to her. 511 01:26:50,948 --> 01:26:52,399 Looks like we're going to get lucky. 512 01:26:56,233 --> 01:26:57,736 What are you doing here? 513 01:26:58,030 --> 01:27:00,059 I'm looking for someone. 514 01:27:00,179 --> 01:27:01,636 We're here, what else can you want? 515 01:27:01,756 --> 01:27:02,709 I'm looking for someone else. 516 01:27:03,235 --> 01:27:04,186 You should come with us. 517 01:27:04,954 --> 01:27:06,381 Let go of me! 518 01:27:10,214 --> 01:27:11,837 Let go of me! 519 01:27:11,957 --> 01:27:12,998 Let go! 520 01:27:35,689 --> 01:27:36,663 My child... 521 01:27:36,783 --> 01:27:38,066 Zuma! 522 01:27:38,655 --> 01:27:39,768 My child... 523 01:27:39,888 --> 01:27:42,295 Zuma! You're the one I'm looking for. 524 01:27:42,415 --> 01:27:43,965 We'll settle things once and for all! 525 01:27:44,933 --> 01:27:46,318 No. 526 01:27:46,438 --> 01:27:47,987 We're allies. 527 01:27:48,037 --> 01:27:49,016 I'm your father. 528 01:27:49,136 --> 01:27:51,536 Philip and Isabel are my parents. 529 01:27:51,656 --> 01:27:52,838 I'm your father! 530 01:27:53,589 --> 01:27:55,725 And you can never escape that reality. 531 01:27:56,426 --> 01:27:59,606 They only raised you so that you can protect them against me. 532 01:28:00,015 --> 01:28:02,285 That wasn't their intention! 533 01:28:02,318 --> 01:28:03,578 Do you want this? 534 01:28:03,698 --> 01:28:06,572 To be enemies with the creature who gave you life? 535 01:28:06,620 --> 01:28:08,206 You're the reason why I have snakes on my neck. 536 01:28:08,640 --> 01:28:10,492 But that can never change. 537 01:28:10,951 --> 01:28:12,562 You are the daughter of Zuma. 538 01:28:12,682 --> 01:28:14,830 Now and for the rest of eternity. 539 01:28:14,950 --> 01:28:16,627 The only thing that belongs to you are these snakes! 540 01:28:16,747 --> 01:28:17,515 But my heart, 541 01:28:18,976 --> 01:28:19,910 my mind, 542 01:28:20,580 --> 01:28:24,043 and my soul can never be yours. 543 01:28:24,080 --> 01:28:25,240 I'm human! 544 01:28:25,360 --> 01:28:27,318 You are not nor ever will be human. 545 01:28:27,438 --> 01:28:28,672 You are a snake! 546 01:28:28,792 --> 01:28:29,741 But I was raised as a human. 547 01:28:31,076 --> 01:28:32,720 I was taught to believe in God. 548 01:28:32,944 --> 01:28:34,146 But my child... 549 01:28:34,266 --> 01:28:36,082 He's the most powerful among us all! 550 01:28:36,202 --> 01:28:38,218 Kukulkan is more powerful. 551 01:28:38,338 --> 01:28:39,613 I don't believe in Kukulkan! 552 01:28:39,733 --> 01:28:41,620 And I don't believe in your God! 553 01:28:41,819 --> 01:28:42,787 So let's settle things once and for all! 554 01:28:42,829 --> 01:28:43,447 No. 555 01:28:44,181 --> 01:28:45,449 We're allies. 556 01:28:45,936 --> 01:28:47,313 Let's talk about this. 557 01:28:47,655 --> 01:28:48,681 There's no need for that. 558 01:28:48,801 --> 01:28:50,200 Let's fight! Right now! 559 01:28:50,320 --> 01:28:50,751 No. 560 01:28:51,126 --> 01:28:52,261 We shouldn't fight. 561 01:28:52,904 --> 01:28:54,982 There is something else you should know about me. 562 01:28:55,102 --> 01:28:57,056 All I know is that you are a murderer. 563 01:28:57,314 --> 01:28:59,067 Eating the hearts of virgins. 564 01:28:59,259 --> 01:29:02,029 And I can never forget that you threw me away as a baby. 565 01:29:02,496 --> 01:29:05,008 My foster parents are the ones who truly love me. 566 01:29:05,467 --> 01:29:07,737 Love means nothing to you, Zuma. 567 01:29:07,945 --> 01:29:08,955 Nothing. 568 01:29:09,075 --> 01:29:10,440 I am prepared to love you. 569 01:29:12,034 --> 01:29:13,327 I am not an evil person. 570 01:29:14,529 --> 01:29:15,989 You bit me. 571 01:29:16,757 --> 01:29:18,209 That's why I threw you away. 572 01:29:18,693 --> 01:29:22,313 I was hurt for the very first time. 573 01:29:25,443 --> 01:29:26,486 But... 574 01:29:26,606 --> 01:29:28,701 You eat the hearts of virgins. 575 01:29:28,821 --> 01:29:31,380 Only because my body needs it for sustenance. 576 01:29:32,412 --> 01:29:35,691 But I will change my ways, just for you. 577 01:29:36,788 --> 01:29:38,123 You'll change? 578 01:29:39,274 --> 01:29:40,246 Just for me? 579 01:29:40,366 --> 01:29:40,888 Yes. 580 01:29:41,706 --> 01:29:43,133 As long as I'm with you. 581 01:29:43,684 --> 01:29:46,062 So that I won't be lonely, my child. 582 01:29:53,818 --> 01:29:55,337 If I ever choose to come with you, 583 01:29:56,722 --> 01:29:58,800 I have to inform Philip first. 584 01:29:59,050 --> 01:29:59,918 Yes, my child. 585 01:30:00,218 --> 01:30:01,195 Tell him. 586 01:30:01,590 --> 01:30:02,830 If that's what you want. 587 01:30:04,048 --> 01:30:05,138 Where will we meet? 588 01:30:05,258 --> 01:30:08,496 At the foot of the Red mountain. 589 01:30:12,975 --> 01:30:14,459 Wait... 590 01:30:15,932 --> 01:30:17,416 What's your name? 591 01:30:18,123 --> 01:30:19,654 Galema. 592 01:30:20,100 --> 01:30:22,936 Galema. What a beautiful name. 593 01:30:35,345 --> 01:30:36,782 But why not, father? 594 01:30:37,303 --> 01:30:39,928 There are numerous ways that a child affect her father. 595 01:30:42,010 --> 01:30:43,562 Not someone like Zuma. 596 01:30:49,824 --> 01:30:52,514 Why don't we give him another chance? 597 01:30:53,504 --> 01:30:56,985 Now that he's seen his daughter alive and well, 598 01:30:57,708 --> 01:30:59,030 It's possible that he might change. 599 01:31:01,916 --> 01:31:02,917 I don't know, Galema. 600 01:31:04,192 --> 01:31:07,113 I have a strong feeling that he is deceiving you. 601 01:31:08,331 --> 01:31:10,284 I've studied him for a long time. 602 01:31:11,018 --> 01:31:15,266 And I know that he is incapable of love or remorse. 603 01:31:18,287 --> 01:31:19,167 But Father, 604 01:31:19,910 --> 01:31:21,371 He didn't have me before. 605 01:31:22,634 --> 01:31:26,640 But now that he has a daughter, maybe I can change him. 606 01:31:29,066 --> 01:31:33,030 I don't think we can ever accept to be apart from you. 607 01:31:34,006 --> 01:31:35,992 You are our daughter, Galema. 608 01:31:37,174 --> 01:31:38,985 It will hurt us deeply to see you go. 609 01:31:47,424 --> 01:31:49,151 It will be sad for me too, Father. 610 01:31:49,916 --> 01:31:54,392 But now, more than ever... 611 01:31:56,665 --> 01:31:59,394 I feel that I don't belong in the world of man, 612 01:32:00,262 --> 01:32:02,381 I will always be treated as a monster. 613 01:32:04,568 --> 01:32:05,144 A snake! 614 01:32:06,646 --> 01:32:07,389 Hunted. 615 01:32:09,792 --> 01:32:11,737 And waiting to be killed. 616 01:32:12,441 --> 01:32:13,242 No, Galema 617 01:32:14,786 --> 01:32:17,083 You are just being chastised for the crimes of Zuma. 618 01:32:17,953 --> 01:32:19,005 Believe me, my child. 619 01:32:19,722 --> 01:32:21,450 Please listen to your father. 620 01:32:33,549 --> 01:32:36,768 Mother, Father, I love you both. 621 01:32:38,449 --> 01:32:40,490 You too, Gina. 622 01:32:42,563 --> 01:32:44,035 I don't want to be apart from you. 623 01:32:47,235 --> 01:32:49,113 But it will be for the best, 624 01:32:51,063 --> 01:32:52,865 If we follow Zuma's wishes. 625 01:32:56,437 --> 01:32:59,603 It will be better than fighting with him. 626 01:33:34,126 --> 01:33:35,877 Sister... 627 01:33:39,949 --> 01:33:41,083 Farewell, my child. 628 01:33:41,900 --> 01:33:44,086 I hope that you find your happiness. 629 01:33:51,705 --> 01:33:52,575 My sister... 630 01:35:08,311 --> 01:35:10,201 Wait! Wait for me! 631 01:35:33,824 --> 01:35:36,303 We are currently in the district of San Paulo. 632 01:35:36,423 --> 01:35:39,369 We've found Zuma on the southern part of the district. 633 01:36:36,373 --> 01:36:37,938 There he is. 634 01:36:44,383 --> 01:36:45,299 Shoot him! 635 01:37:52,919 --> 01:37:54,380 Run for your life! 636 01:38:22,115 --> 01:38:24,016 There he is! Zuma's coming! 637 01:39:40,476 --> 01:39:42,586 You can never hide from me. 638 01:39:42,706 --> 01:39:47,822 I have the power to find whomever I wish to find. 639 01:39:48,088 --> 01:39:50,848 I'm not afraid of you, Zuma. 640 01:39:50,968 --> 01:39:52,853 I am ready to face you. 641 01:39:53,237 --> 01:39:55,127 Just leave the citizens alone. 642 01:39:58,415 --> 01:40:00,363 Why Mayor? 643 01:40:00,896 --> 01:40:05,418 It is because of them that I fulfilled the rituals of my faith. 644 01:40:05,731 --> 01:40:07,342 You're a monster, Zuma. 645 01:40:08,138 --> 01:40:09,073 A monster! 646 01:40:25,371 --> 01:40:28,246 There is a woman who wants to pass through. 647 01:40:28,684 --> 01:40:30,344 She claims to be the daughter of Zuma. 648 01:40:31,229 --> 01:40:33,173 And that no one can stop him except her. 649 01:40:44,727 --> 01:40:47,788 Get out of here, both of you! 650 01:40:50,281 --> 01:40:51,278 Go ahead Karias. 651 01:40:52,413 --> 01:40:53,064 Lope. 652 01:40:54,174 --> 01:40:55,367 Get out while you still can. 653 01:40:55,586 --> 01:40:57,972 But Mayor, what about you? 654 01:40:58,092 --> 01:40:59,616 Just remember what I have told you. 655 01:41:01,342 --> 01:41:02,721 Go. 656 01:41:37,986 --> 01:41:39,830 There is a God, Zuma 657 01:41:53,371 --> 01:41:55,887 I know Philip, the man who raised her. 658 01:41:56,258 --> 01:41:58,484 I never thought that I would see that kid again. 659 01:42:22,967 --> 01:42:24,590 You deceived me! 660 01:42:26,179 --> 01:42:27,481 You will pay! 661 01:42:27,731 --> 01:42:29,842 Don't speak too harshly, Galema. 662 01:42:30,271 --> 01:42:31,957 His life is in my hands. 663 01:42:31,982 --> 01:42:33,842 Let go of him and fight me! 664 01:42:33,962 --> 01:42:34,721 Coward! 665 01:42:34,841 --> 01:42:36,275 Don't be crazy, Galema. 666 01:42:36,663 --> 01:42:41,477 Listen closely to my demands if you want him to live. 667 01:43:16,213 --> 01:43:18,916 Zuma has a condition for the release of the Mayor. 668 01:43:20,214 --> 01:43:20,700 What is it? 669 01:43:21,860 --> 01:43:23,669 He wants to return to his temple. 670 01:43:53,714 --> 01:43:55,801 What should we do? 671 01:43:58,848 --> 01:44:00,008 Are you talking to me? 672 01:44:02,056 --> 01:44:02,765 Yes, I am. 673 01:44:03,408 --> 01:44:04,910 You're not afraid of me? 674 01:44:05,030 --> 01:44:06,529 Why should I be afraid of you? 675 01:44:07,764 --> 01:44:11,102 You seem to be a beautiful and generous person. 676 01:44:11,222 --> 01:44:12,898 It's Galema, isn't it? 677 01:44:14,417 --> 01:44:16,002 I couldn't help but notice you. 678 01:44:17,394 --> 01:44:18,579 It turns out that you are an ally. 679 01:44:23,056 --> 01:44:24,737 I will come with you, Galema. 680 01:44:26,575 --> 01:44:29,253 Whatever happens, I will consider it as my duty. 681 01:44:31,003 --> 01:44:32,023 Please allow me. 682 01:44:56,330 --> 01:44:57,869 Remember your promise, Zuma! 683 01:44:58,084 --> 01:45:00,826 Leave the Mayor at the temple's door. 684 01:45:19,220 --> 01:45:21,435 Remember your promise to Galema. 685 01:45:25,838 --> 01:45:28,841 Yes, Minister. We've raised the cables. 686 01:45:29,442 --> 01:45:30,727 But the Mayor is nowhere to be found. 687 01:45:31,478 --> 01:45:34,682 It seems that Zuma didn't fulfill his end of the bargain. 688 01:45:36,856 --> 01:45:39,059 Galema is insistent on entering the temple. 689 01:45:40,390 --> 01:45:43,161 We're sending out soldiers to you. 690 01:45:44,175 --> 01:45:45,234 Rescue the Mayor. 691 01:46:23,909 --> 01:46:26,100 Show yourself! 692 01:48:34,925 --> 01:48:37,290 Only Zuma can open that door. 693 01:49:19,179 --> 01:49:21,637 Why do you torment me, Zuma? 694 01:49:22,217 --> 01:49:24,107 Why don't you just kill me? 695 01:49:24,889 --> 01:49:27,643 Don't you want your daughter back? 696 01:49:27,763 --> 01:49:29,284 She is not my daughter! 697 01:49:29,404 --> 01:49:31,320 You stole her from me. 698 01:49:31,512 --> 01:49:35,200 I was hoping that she would help me fulfill the rituals of my faith. 699 01:49:35,576 --> 01:49:38,997 But now I have to kill her! 700 01:49:39,117 --> 01:49:40,923 Galema will be the one who will kill you. 701 01:49:52,060 --> 01:49:58,124 I am here to talk to my Father, Kukulkan. 702 01:49:58,460 --> 01:50:00,253 I can feel it. 703 01:50:00,537 --> 01:50:04,960 He will give me the power that I need. 704 01:50:05,828 --> 01:50:07,639 The power to kill Galema. 705 01:50:11,463 --> 01:50:13,282 You're the one that I'm worried about. 706 01:50:14,792 --> 01:50:16,286 You won't last very long. 707 01:50:17,630 --> 01:50:19,616 Are you like your father? 708 01:50:19,841 --> 01:50:21,009 Immortal? 709 01:50:21,129 --> 01:50:22,169 I admit it. 710 01:50:22,578 --> 01:50:23,997 I am a monster. 711 01:50:26,192 --> 01:50:27,619 No, Galema. 712 01:50:28,718 --> 01:50:31,981 A monster is a creature of evil. 713 01:50:32,799 --> 01:50:34,493 You're not a monster, Galema. 714 01:50:37,347 --> 01:50:39,425 That's what people always say to me. 715 01:50:39,475 --> 01:50:41,728 But they are afraid to get near. 716 01:50:44,640 --> 01:50:46,226 I'm not afraid of you. 717 01:50:49,514 --> 01:50:52,660 If you want, I can offer you a hug. 718 01:50:53,385 --> 01:50:55,403 I wonder. 719 01:50:56,353 --> 01:51:00,394 Can you still hug me despite of my venomous snakes? 720 01:51:05,203 --> 01:51:07,476 Those snakes are obedient to you. 721 01:51:08,705 --> 01:51:13,440 If you don't tell them to bite, then they won't attack me. 722 01:51:34,357 --> 01:51:36,281 To tell you the truth, 723 01:51:36,972 --> 01:51:38,332 I sort of like you. 724 01:51:40,293 --> 01:51:42,237 Ever since I first saw you, 725 01:51:42,905 --> 01:51:44,766 I've wanted to ask you out. 726 01:51:46,385 --> 01:51:48,988 You seem like a nice person, Galema. 727 01:52:05,383 --> 01:52:07,725 You're human, Galema. 728 01:52:08,968 --> 01:52:10,796 A very beautiful one. 729 01:52:21,191 --> 01:52:26,118 I can't figure out way to get out of here. 730 01:52:28,565 --> 01:52:30,130 And what about the Mayor? 731 01:52:31,769 --> 01:52:33,413 Don't worry about it. 732 01:52:34,290 --> 01:52:36,025 You're immortal, Galema. 733 01:52:36,451 --> 01:52:39,146 Even if you're stuck here, you won't die. 734 01:52:43,182 --> 01:52:44,492 What about you? 735 01:52:46,084 --> 01:52:47,294 You'll die. 736 01:52:50,715 --> 01:52:53,828 You can always avenge me when you have the chance. 737 01:53:04,625 --> 01:53:06,967 I won't let you die. 738 01:53:10,747 --> 01:53:12,335 I don't want you to die. 739 01:53:20,655 --> 01:53:23,913 There is only one way that Zuma will release us. 740 01:53:27,404 --> 01:53:28,906 What is it? 741 01:53:31,454 --> 01:53:33,680 By offering him the heart of a virgin. 742 01:53:35,842 --> 01:53:37,569 Do you want me to be a criminal? 743 01:53:46,657 --> 01:53:49,185 I'd rather be stuck here forever. 744 01:53:54,707 --> 01:53:56,585 It won't be a problem for you, Galema. 745 01:53:57,453 --> 01:53:58,830 You're immortal. 746 01:53:59,556 --> 01:54:01,867 But what about me? 747 01:54:05,136 --> 01:54:07,119 I'll figure something out. 748 01:54:10,550 --> 01:54:12,777 It's up to you, Galema. 749 01:54:16,031 --> 01:54:17,875 I just want you to know that.... 750 01:54:20,669 --> 01:54:25,800 Without food or water, I can only stay alive for three days. 751 01:54:25,920 --> 01:54:27,747 Then think of a another plan! 752 01:54:28,142 --> 01:54:32,038 Help me think of another way to get out. 753 01:54:55,032 --> 01:54:57,525 It is only now that I fully understand what love is. 754 01:54:58,960 --> 01:55:00,108 Real love. 755 01:55:04,196 --> 01:55:05,576 Morgan. 756 01:55:09,411 --> 01:55:10,524 I'm so happy. 757 01:55:13,086 --> 01:55:14,640 It feels so good. 758 01:55:19,268 --> 01:55:20,729 I love you too, Morgan. 759 01:55:56,602 --> 01:55:59,199 It's strange, isn't it Galema? 760 01:56:01,836 --> 01:56:03,517 This room. 761 01:56:05,209 --> 01:56:06,902 No food or water. 762 01:56:10,415 --> 01:56:12,270 This room. 763 01:56:14,270 --> 01:56:15,858 It will be my burial ground. 764 01:56:21,247 --> 01:56:26,557 The happiest moments of my life were spent here. 765 01:56:29,471 --> 01:56:31,882 This is where our love came to fruition. 766 01:56:34,538 --> 01:56:36,491 I hope that our child looks like me. 767 01:56:37,718 --> 01:56:39,220 Or as beautiful as you. 768 01:56:41,982 --> 01:56:43,367 And immortal. 769 01:56:49,502 --> 01:56:51,033 The general wants to speak with you. 770 01:56:54,972 --> 01:56:55,773 General? 771 01:56:58,433 --> 01:56:59,043 No. 772 01:57:00,403 --> 01:57:02,105 We can't bury the temple. 773 01:57:03,515 --> 01:57:04,976 It's only the third day. 774 01:57:06,795 --> 01:57:08,247 They are probably still alive. 775 01:57:14,605 --> 01:57:17,977 Minister, let's not take any more chances. 776 01:57:19,579 --> 01:57:21,406 It will be more dangerous if Zuma escapes. 777 01:57:23,434 --> 01:57:23,951 But General, 778 01:57:26,171 --> 01:57:28,499 We can't sacrifice the Mayor's life. 779 01:57:28,813 --> 01:57:29,799 Or the soldier's. 780 01:58:04,333 --> 01:58:06,517 This is the fourth day. 781 01:58:15,690 --> 01:58:18,392 People don't usually last for more than three days. 782 01:58:20,968 --> 01:58:23,646 Not without food or water. 783 01:58:28,616 --> 01:58:31,109 If no one escapes by tonight, 784 01:58:35,475 --> 01:58:37,144 We won't waste any more time. 785 01:59:08,176 --> 01:59:10,576 Listen to me, Zuma! 786 01:59:10,696 --> 01:59:12,803 Listen to me! 787 01:59:22,881 --> 01:59:25,067 I give up 788 01:59:25,264 --> 01:59:27,134 I give up. 789 01:59:30,070 --> 01:59:32,053 The heart of a virgin. 790 01:59:33,426 --> 01:59:36,096 I will give you the heart of a virgin. 791 01:59:39,476 --> 01:59:42,455 Just let the Mayor and Morgan go! 792 01:59:48,855 --> 01:59:50,966 I promise this to you, Zuma. 793 01:59:51,784 --> 01:59:53,511 The heart of a virgin! 794 02:00:14,156 --> 02:00:16,185 I am forced to make my decision. 795 02:01:21,971 --> 02:01:23,467 Orders from the headquarters. 796 02:01:24,326 --> 02:01:27,347 The Minister is ordering us to seal the exit. 797 02:01:33,181 --> 02:01:33,793 Sergeant 798 02:01:33,913 --> 02:01:34,361 Sir! 799 02:01:35,171 --> 02:01:36,806 Raise the cables. 800 02:01:41,654 --> 02:01:42,414 Comrades. 801 02:01:43,540 --> 02:01:44,458 Prepare yourselves. 802 02:01:45,218 --> 02:01:46,177 We're evacuating. 803 02:02:13,480 --> 02:02:15,339 Watch out, Zuma. 804 02:02:25,061 --> 02:02:26,519 Mayor? 805 02:03:58,540 --> 02:04:02,459 You're finally helpless. 806 02:04:03,188 --> 02:04:06,886 I will show you the power of my snakes. 807 02:04:08,702 --> 02:04:11,100 You can't escape from me, Zuma. 808 02:04:11,220 --> 02:04:12,991 As long as I'm here. 809 02:04:13,111 --> 02:04:15,308 You can't escape from me! 810 02:05:01,433 --> 02:05:02,775 Watch out! 811 02:05:03,736 --> 02:05:05,268 I will kill you! 812 02:05:07,961 --> 02:05:10,053 I will kill you! 813 02:05:28,961 --> 02:05:36,873 Zuma, this temple can only be used for worshiping me. 814 02:05:39,143 --> 02:05:43,030 My Lord Kukulkan, my father... 815 02:05:43,150 --> 02:05:46,262 The two of you have been disrespectful. 816 02:05:46,527 --> 02:05:49,106 Worthy of punishment. 817 02:05:52,980 --> 02:05:53,923 Why? 818 02:06:16,772 --> 02:06:17,406 Galema? 819 02:06:24,230 --> 02:06:26,987 Don't stand up, the doctor forbids it. 820 02:06:27,294 --> 02:06:29,329 Tell the doctor that the patient is up. 821 02:06:39,087 --> 02:06:41,675 You can talk to him but only for a while. 822 02:06:44,602 --> 02:06:48,690 We've heard that you've shown concern for our daughter, Galema. 823 02:06:49,960 --> 02:06:50,774 Galema? 824 02:06:51,556 --> 02:06:53,056 Zuma is her real father. 825 02:06:54,302 --> 02:06:56,763 But we were the ones who raised her. 826 02:07:00,954 --> 02:07:01,978 Where is she? 827 02:07:04,165 --> 02:07:05,845 Tell me where she is. 828 02:07:17,498 --> 02:07:21,566 It was too late when I found out that she was buried. 829 02:07:23,202 --> 02:07:25,104 Buried with her real father. 830 02:07:27,489 --> 02:07:29,813 Is there anything else that we can do? 831 02:07:30,959 --> 02:07:34,564 We just can't leave her like that. 832 02:07:35,874 --> 02:07:37,360 There is nothing else we can do. 833 02:07:38,949 --> 02:07:40,726 We shouldn't think of it anymore. 834 02:07:42,796 --> 02:07:46,142 In a few more days, this place will be covered with concrete. 835 02:07:53,636 --> 02:07:55,696 I love you, Galema. I love you. 836 02:07:58,864 --> 02:08:02,152 She was a great daughter. 837 02:08:04,748 --> 02:08:06,692 A noble person. 838 02:08:07,494 --> 02:08:08,942 I love you, Galema. 839 02:08:13,002 --> 02:08:15,273 I love you, Galema!56996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.