All language subtitles for Wolf.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,959 --> 00:00:18,775 La storia è la verità che vogliono che tu ricordi. 2 00:00:18,799 --> 00:00:21,615 Le leggende sono la verità che è stata portata troppo lontano. 3 00:00:21,639 --> 00:00:26,599 I miti sono la verità che vogliono che tu dimentichi. 4 00:00:29,199 --> 00:00:33,919 LA VERITÀ È IN TUTTO 5 00:00:50,839 --> 00:00:52,359 Bene, fallo. 6 00:00:57,039 --> 00:00:58,239 Andiamo... 7 00:01:01,279 --> 00:01:02,799 Vieni qui! 8 00:01:06,319 --> 00:01:08,119 Che cos'è? Che cos'è? 9 00:01:20,039 --> 00:01:22,935 Andiamo. Dai, prendilo. Sì, prendilo. 10 00:01:22,959 --> 00:01:24,359 Andiamo, andiamo! 11 00:01:49,759 --> 00:01:50,959 ¡Eh! 12 00:01:51,839 --> 00:01:53,039 Dove sei? 13 00:02:05,039 --> 00:02:06,359 Piccolo! 14 00:02:08,319 --> 00:02:09,519 Dove sei? 15 00:02:39,239 --> 00:02:46,159 Lupo - TI PRENDERÀ 16 00:03:02,319 --> 00:03:03,999 A cosa stai pensando? 17 00:03:04,719 --> 00:03:06,119 Sospettosamente silenzioso. 18 00:03:06,799 --> 00:03:09,760 Solo poche persone rimangono nella direzione del vento di Levante, 19 00:03:10,479 --> 00:03:11,759 dice almeno. 20 00:03:13,319 --> 00:03:16,079 Beh, a qualcuno piace sentirlo. 21 00:03:27,919 --> 00:03:29,359 Gli dei sembrano arrabbiati. 22 00:03:29,879 --> 00:03:31,079 O si? 23 00:03:31,159 --> 00:03:34,799 Fa freddo, c'è vento. Le nuvole non mentono mai. 24 00:03:35,199 --> 00:03:37,879 Quindi gli dei sono probabilmente sempre arrabbiati qui. 25 00:03:37,919 --> 00:03:41,055 In ogni caso, ci sono selvaggi qui che potrebbero mostrare la loro gratitudine. 26 00:03:41,079 --> 00:03:42,679 Un'offerta sarebbe un inizio. 27 00:03:43,319 --> 00:03:46,759 Alla fine dell'inverno abbiamo macellato tre capre a Pescara. 28 00:03:47,319 --> 00:03:50,519 Seguì l'estate più calda che anche gli anziani avevano vissuto. 29 00:03:50,959 --> 00:03:52,055 Il vino dell'anno ... 30 00:03:52,079 --> 00:03:54,119 Come sapevi che la storia finisce con il vino? 31 00:03:57,079 --> 00:03:58,879 Mi conosci quasi quanto gli dei. 32 00:03:59,959 --> 00:04:01,559 Ed è per questo che mi hanno mandato qui. 33 00:04:03,719 --> 00:04:06,399 Stop! Riposiamoci qui. 34 00:04:23,239 --> 00:04:25,359 Ieri sera ho avuto un'ispirazione divina, Liviana. 35 00:04:28,319 --> 00:04:30,135 Può succedere ogni giorno che divento genitore. 36 00:04:30,159 --> 00:04:31,255 Tu sarai lì 37 00:04:31,279 --> 00:04:33,095 Come se fosse facile. Più andiamo ... 38 00:04:33,119 --> 00:04:34,519 Torneremo presto. 39 00:04:35,759 --> 00:04:37,255 Non ne sarei così sicuro. 40 00:04:37,279 --> 00:04:40,815 Fratello, stiamo inseguendo quattro legionari che 41 00:04:40,839 --> 00:04:43,559 hanno un messaggio per il re Pitti e il suo grande esercito. 42 00:04:44,159 --> 00:04:46,399 Si diceva che si fosse accampato da qualche parte qui. 43 00:04:46,879 --> 00:04:48,695 Più andiamo, meno 44 00:04:48,719 --> 00:04:50,095 credono che questo esercito esista. 45 00:04:50,119 --> 00:04:50,895 Cosa significa questo? 46 00:04:50,919 --> 00:04:53,639 Quattro giorni di escursioni e nessuna anima umana in vista. 47 00:04:53,959 --> 00:04:55,959 Ora dimmi che non è strano. 48 00:04:56,319 --> 00:04:59,559 Non ci sono fuochi da campo, né esploratori, niente di niente. 49 00:05:00,919 --> 00:05:03,119 Forse sono sicuro che ci abbia presi. 50 00:05:03,759 --> 00:05:06,599 Il tuo lavoro sono i nostri uomini scomparsi 51 00:05:06,719 --> 00:05:08,895 o per trovare i loro assassini, 52 00:05:08,919 --> 00:05:10,679 ma non per garantire la nostra sicurezza. 53 00:05:12,639 --> 00:05:15,599 Mi sentirei più sicuro se un cane ci guidasse. 54 00:05:15,759 --> 00:05:17,919 Con un cane almeno sai che è leale. 55 00:05:38,159 --> 00:05:39,519 Dove siamo esattamente? 56 00:05:39,839 --> 00:05:41,439 L'importante è arrivare presto. 57 00:05:43,559 --> 00:05:46,159 È una strana sensazione essere così lontani dal muro. 58 00:05:46,639 --> 00:05:47,815 Anch'io. 59 00:05:47,839 --> 00:05:49,559 Dato che siamo in questo paese 60 00:05:50,159 --> 00:05:51,959 Non ricordo dove sia la mia testa. 61 00:05:52,839 --> 00:05:56,359 Siamo tutti estranei, non abbiamo cavalli, siamo poco attrezzati ... 62 00:05:56,439 --> 00:05:58,119 Vigila el objetivo, Aurelio. 63 00:05:59,039 --> 00:06:01,079 Questa è la terra delle grandi opportunità. 64 00:06:02,439 --> 00:06:03,935 E intendo la possibilità 65 00:06:03,959 --> 00:06:05,799 lasciare una buona impressione a Domizio. 66 00:06:06,359 --> 00:06:08,759 Quando gli uomini che cerchiamo sono morti 67 00:06:09,079 --> 00:06:10,959 poi ci sono due buone posizioni da riempire. 68 00:06:12,719 --> 00:06:14,815 Grackus e Nerva non saranno comunque promossi, 69 00:06:14,839 --> 00:06:18,479 questo è sicuro. Ho fatto la traversata con loro. 70 00:06:18,719 --> 00:06:21,599 No, no, nessuno di noi ha quello che serve per essere un centurione. 71 00:06:22,319 --> 00:06:26,479 Escuchad mis palabras: ¡impresionar a Domitius! 72 00:06:46,959 --> 00:06:48,279 Señor. 73 00:06:50,239 --> 00:06:52,319 ¿Cuánto tiempo debería durar esto? 74 00:06:53,399 --> 00:06:56,479 Hasta que esté convencido de que Roma no tiene nada de qué preocuparse 75 00:06:56,759 --> 00:06:58,839 y hasta que encontramos a nuestros hombres. 76 00:07:00,399 --> 00:07:02,119 ¿Tienes algo que decir? 77 00:07:04,079 --> 00:07:07,439 Cuatro hombres están desaparecidos. ¿Tal vez se escaparon? 78 00:07:08,159 --> 00:07:10,799 Los legionarios Romanos no huyen. 79 00:07:11,559 --> 00:07:13,335 Especialmente cuando traen un 80 00:07:13,359 --> 00:07:14,959 mensaje de Roma al Rey Pict. 81 00:07:18,759 --> 00:07:20,599 Ni siquiera hemos visto a los granjeros 82 00:07:20,959 --> 00:07:23,039 y mucho menos este legendario ejército. 83 00:07:23,319 --> 00:07:24,815 Tampoco buscamos granjeros. 84 00:07:24,839 --> 00:07:28,959 Oh, tal vez no. Donde hay granjeros, también hay bonitas hijas. 85 00:07:29,559 --> 00:07:31,319 Han pasado cuatro días. 86 00:07:38,319 --> 00:07:40,279 Estoy casi listo para ... 87 00:07:45,479 --> 00:07:47,015 Aún podrías aprender algo. 88 00:07:47,039 --> 00:07:48,719 Te cortaría los huevos. 89 00:07:58,599 --> 00:08:00,119 Mantén los ojos abiertos. 90 00:08:14,639 --> 00:08:16,919 La sua relazione con Domizio 91 00:08:18,119 --> 00:08:19,679 è abbastanza insolito. 92 00:08:20,959 --> 00:08:23,095 Un uomo della sua classe fa un 93 00:08:23,119 --> 00:08:25,639 amicizia con un ex schiavo. 94 00:08:26,519 --> 00:08:30,359 Non volevo offendere. Ma è insolito. 95 00:08:48,159 --> 00:08:50,159 Non c'è traccia di questo "esercito". 96 00:08:50,719 --> 00:08:52,799 Quindi sembra che il consiglio fosse sbagliato. 97 00:08:53,119 --> 00:08:55,079 Dovremmo tornare indietro, Domizio. 98 00:08:57,239 --> 00:08:58,959 Ti manca già il tuo letto? 99 00:09:01,079 --> 00:09:05,359 Sarei riluttante a informare i suoi superiori 100 00:09:05,519 --> 00:09:08,999 devono menzionare qualche pericolo negligente per i loro uomini. 101 00:09:09,439 --> 00:09:12,135 Ogni giorno non passiamo sotto la protezione del 102 00:09:12,159 --> 00:09:14,335 muro, è un altro che ci avvicina a quella destinazione, 103 00:09:14,359 --> 00:09:17,039 che a quanto pare ha superato quelli che stiamo cercando. 104 00:09:17,359 --> 00:09:21,439 Questo potrebbe portare a qualche turbamento. 105 00:09:22,919 --> 00:09:25,959 Sembra quasi che Augusto abbia perso lo spirito romano. 106 00:09:31,639 --> 00:09:33,159 Restiamo qui. 107 00:09:34,519 --> 00:09:36,799 Un altro giorno e poi torneremo indietro. 108 00:09:39,399 --> 00:09:42,679 Certamente non sarebbero andati oltre. 109 00:09:46,119 --> 00:09:47,919 Puoi ringraziare Augustus per questo. 110 00:09:49,959 --> 00:09:51,479 Non sarebbe andato oltre. 111 00:09:57,399 --> 00:10:01,119 Vi ringrazio dei. Sono molto affamato. 112 00:10:03,639 --> 00:10:05,679 Tutti devono mangiare qualcosa. 113 00:10:06,319 --> 00:10:09,759 Non conosco nessuno che mangia tanto quanto te. 114 00:10:10,279 --> 00:10:15,279 Sono un romano. Mangia come Cesare e combatti come Cesare. 115 00:10:15,839 --> 00:10:18,639 Scusi, com'è stato ? Mangiare come Cesare? 116 00:10:19,919 --> 00:10:22,039 Smettila di abusare del tuo nome. 117 00:10:23,559 --> 00:10:25,959 Non è che gli dei continuino a punirci con la neve. 118 00:10:31,559 --> 00:10:33,679 E mentre parliamo di cibo, 119 00:10:35,919 --> 00:10:37,799 Vinicio, abbi cura del fuoco. 120 00:10:38,479 --> 00:10:40,839 Liviana, prepara la carne, 121 00:10:41,839 --> 00:10:44,919 e, Nerva, portaci del vino. 122 00:10:45,479 --> 00:10:47,399 Sembra che ti piaccia dare ordini. 123 00:10:48,119 --> 00:10:49,479 Solo quando si parla di vino. 124 00:10:49,519 --> 00:10:51,319 Especialmente cuando se trata de vino. 125 00:10:54,319 --> 00:10:57,959 Debería ir a vigilar. Más vale prevenir que curar. 126 00:10:58,959 --> 00:11:00,719 Todavía hay suficientemente luz. 127 00:11:00,959 --> 00:11:02,359 Deberías estar comiendo. 128 00:11:02,599 --> 00:11:04,159 Me llevo algo de comida. 129 00:11:07,119 --> 00:11:08,319 Va bene. 130 00:11:08,839 --> 00:11:11,039 - Pero no demasiado lejos. - Sì. 131 00:11:16,319 --> 00:11:17,799 La colina de allí 132 00:11:19,079 --> 00:11:20,735 A menudo ha acampado allí. 133 00:11:20,759 --> 00:11:22,039 Tal vez estén ahí. 134 00:11:22,159 --> 00:11:23,359 Lo veré. 135 00:11:23,799 --> 00:11:24,999 Sì, io ... 136 00:11:26,079 --> 00:11:27,279 Gracias. 137 00:11:28,639 --> 00:11:30,599 ¿Por qué no nos quedamos allí? 138 00:11:31,959 --> 00:11:34,279 Si nuestros hombres fueran realmente capturados, 139 00:11:35,039 --> 00:11:37,759 hacemos bien en no seguir sus pasos. 140 00:11:38,879 --> 00:11:40,959 Por eso tenemos un explorador. 141 00:11:45,759 --> 00:11:48,119 Oye, ten cuidado. 142 00:11:54,479 --> 00:11:56,519 Ahora relájate, hermano. 143 00:11:56,559 --> 00:11:57,799 Mi confonde. 144 00:11:58,319 --> 00:11:59,559 ¿Y cómo es eso? 145 00:11:59,799 --> 00:12:01,935 Dijiste que no debíamos confiar en ella. 146 00:12:01,959 --> 00:12:06,239 Todavía tenemos que cuidarnos el uno al otro. Juntos somos más fuertes. 147 00:12:09,399 --> 00:12:11,599 No tiene mucha Experiencia como exploradora. 148 00:12:13,079 --> 00:12:15,359 Se unió a nosotros hace sólo unas semanas. 149 00:12:15,439 --> 00:12:18,439 Suena como si estuvieras más interesado en ellos que en mí. 150 00:12:20,639 --> 00:12:22,119 Conoce a tu Mysterigo. 151 00:12:22,319 --> 00:12:27,159 Espera, ¿todavía estamos hablando de Ima o de tu esposa? 152 00:13:08,159 --> 00:13:09,599 Es suficiente para mí, hermano. 153 00:13:11,159 --> 00:13:14,120 Después de regresar a casa seré transferido al campo de entrenamiento. 154 00:13:14,399 --> 00:13:15,599 ¿Estas seguro? 155 00:13:18,479 --> 00:13:20,359 Mi hijo no debería crecer sin un padre. 156 00:13:20,959 --> 00:13:22,279 Quiero estar ahí para él. 157 00:13:23,799 --> 00:13:25,399 Como mi padre fue para mí. 158 00:13:25,839 --> 00:13:28,135 Si fuera tan hábil con la espada 159 00:13:28,159 --> 00:13:29,759 como tú, no me preocuparía 160 00:13:31,279 --> 00:13:34,359 No se trata de pelear. Temo a lo ... 161 00:13:36,959 --> 00:13:38,239 Inesperado. 162 00:13:39,159 --> 00:13:41,319 Confía en los dioses. 163 00:13:41,599 --> 00:13:43,159 Confía en los dioses. 164 00:13:43,639 --> 00:13:45,639 Entonces hagamos que Bacchus sea cortés. 165 00:13:46,399 --> 00:13:47,599 Más vino. 166 00:13:50,239 --> 00:13:52,519 Bacchus estará muy contento conmigo si yo ... 167 00:14:06,799 --> 00:14:08,359 Preparados. 168 00:14:13,319 --> 00:14:14,335 Come va? 169 00:14:14,359 --> 00:14:15,559 ¡Silencio! 170 00:14:19,159 --> 00:14:20,439 Augustus. 171 00:14:21,119 --> 00:14:23,479 Salvius. Conmigo. 172 00:14:40,799 --> 00:14:41,999 Modulo! 173 00:15:16,159 --> 00:15:19,159 Salvius, cuida de Augustus. 174 00:15:26,319 --> 00:15:27,519 Modulo! 175 00:15:28,119 --> 00:15:29,319 Con Me. 176 00:15:32,919 --> 00:15:34,119 Andiamo. 177 00:15:38,479 --> 00:15:41,159 Per favore. Lasciami vivere. 178 00:15:42,079 --> 00:15:43,279 Per favore! 179 00:15:47,759 --> 00:15:49,719 Va tutto bene. Andiamo. 180 00:15:51,319 --> 00:15:52,639 Dobbiamo tornare indietro. 181 00:15:59,759 --> 00:16:00,959 Questo è tutto? 182 00:16:21,239 --> 00:16:23,039 Da dove vengono, ce ne saranno di più. 183 00:16:24,279 --> 00:16:26,359 Allora dovrebbero venire, non ho paura. 184 00:16:27,319 --> 00:16:28,719 Mi hai salvato la vita. 185 00:16:30,239 --> 00:16:31,479 Ecco come sono i fratelli. 186 00:16:31,839 --> 00:16:33,239 Dovremmo andare avanti. 187 00:16:34,359 --> 00:16:35,959 Prendi solo ciò di cui hai bisogno. 188 00:16:36,519 --> 00:16:37,719 Meno è meglio è. 189 00:17:05,959 --> 00:17:07,279 Quello prima. 190 00:17:10,639 --> 00:17:12,759 Qualcosa del genere è successo alla mia gente. 191 00:17:14,959 --> 00:17:16,359 Mi madre. 192 00:17:19,159 --> 00:17:20,919 Un'altra tribù l'aveva fatto. 193 00:17:22,959 --> 00:17:24,279 Ero molto giovane. 194 00:17:30,079 --> 00:17:32,159 Ecco perché mio padre si è unito alla Roma. 195 00:17:49,399 --> 00:17:50,599 E che cos'è? 196 00:17:51,279 --> 00:17:53,039 Meno è meglio, ha detto. 197 00:17:54,159 --> 00:17:55,359 Oh bene, 198 00:17:56,439 --> 00:17:58,535 questo è tutto per me con la cotta di maglia. 199 00:17:58,559 --> 00:18:01,439 Strumento Pitti. Non è così male. 200 00:18:02,839 --> 00:18:05,119 Prendo ciò che gli dei mi danno. 201 00:18:10,519 --> 00:18:11,719 Hey... 202 00:18:13,199 --> 00:18:15,559 se ti è successo qualcosa 203 00:18:16,959 --> 00:18:19,239 Ho d'occhio il tuo scudo. 204 00:19:16,839 --> 00:19:20,119 Per Marte, chi può fare una cosa del genere? 205 00:19:20,839 --> 00:19:22,359 - Cosa gli hanno fatto? - A lei? 206 00:19:24,119 --> 00:19:27,359 Questi non erano Pitti. È un vecchio 207 00:19:29,399 --> 00:19:32,135 alguien que pide a los Highland Winds protección para sus guerreros. 208 00:19:32,159 --> 00:19:34,279 No hizo su trabajo muy bien. 209 00:19:37,639 --> 00:19:39,415 No se merecía eso. 210 00:19:39,439 --> 00:19:41,559 Tu desapareces y nos atacan. 211 00:19:41,839 --> 00:19:43,535 Extraña coincidencia, ¿no? 212 00:19:43,559 --> 00:19:46,215 Soy alemán, no un Pict. 213 00:19:46,239 --> 00:19:47,935 Para alguien que no es uno de ellos, 214 00:19:47,959 --> 00:19:49,719 sabes mucho sobre los Picts. 215 00:19:50,519 --> 00:19:54,615 Este hombre no sólo fue asesinado. Fue letteralmente destrozado. 216 00:19:54,639 --> 00:19:56,295 ¿Cómo puede alguien hacerlo tan rápido? 217 00:19:56,319 --> 00:19:57,719 Tal vez fue 218 00:19:59,119 --> 00:20:00,639 más que uno solo. 219 00:20:02,079 --> 00:20:05,039 Tal vez, pero ¿más de qué? 220 00:20:06,239 --> 00:20:07,639 No tiene sentido. 221 00:20:08,639 --> 00:20:10,319 Hay huellas, pero ... 222 00:20:10,959 --> 00:20:12,159 ¿Pero qué? 223 00:20:14,239 --> 00:20:16,959 Huellas de animales, lobos, 224 00:20:18,599 --> 00:20:19,799 Gente. 225 00:20:24,239 --> 00:20:26,439 ¿Ahora tienes una alianza con los lobos? 226 00:20:28,159 --> 00:20:29,615 No puedes confiar en un lobo. 227 00:20:29,639 --> 00:20:31,039 Ni a un Pict. 228 00:20:31,399 --> 00:20:32,839 O un alemán. 229 00:20:32,879 --> 00:20:34,079 Es suficiente. 230 00:20:37,159 --> 00:20:38,575 Lo que haya matado a este hombre 231 00:20:38,599 --> 00:20:40,239 es un peligro para todos nosotros. 232 00:20:42,799 --> 00:20:44,399 ¿Quieres decir que hay más de ellos? 233 00:20:46,319 --> 00:20:47,815 No puede estar lejos todavía. 234 00:20:47,839 --> 00:20:49,679 y debe haber dejado un rastro de sangre. 235 00:20:49,839 --> 00:20:50,895 ¡Vamos a la búsqueda! 236 00:20:50,919 --> 00:20:52,759 La luna llena es un buen augurio. 237 00:20:53,559 --> 00:20:56,359 Los dioses están encantados con la muerte de estos salvajes. 238 00:20:58,159 --> 00:21:01,015 Deberíamos perseguir a este grupo de hombres y lobos. 239 00:21:01,039 --> 00:21:02,919 ¿Quizás era una tribu rivale? 240 00:21:03,279 --> 00:21:04,375 Muy poco probabile. 241 00:21:04,399 --> 00:21:06,159 Intenta cubrirla de nuevo. 242 00:21:06,199 --> 00:21:08,495 Si los Picts tienen lobos, nos cazarán. 243 00:21:08,519 --> 00:21:10,439 Se parece a esto en los pasos. 244 00:21:11,399 --> 00:21:14,519 Somos Romanos. Nos corrisponde a nosotros cazar. 245 00:21:19,479 --> 00:21:21,359 Sea lo que sea, tenemos que verlo. 246 00:21:23,559 --> 00:21:25,159 Tenemos que averiguar qué es. 247 00:21:25,959 --> 00:21:27,239 Salvius, 248 00:21:28,279 --> 00:21:30,919 tú y Augustus están esperando con Aurelius y Lucius. 249 00:21:31,919 --> 00:21:33,359 Mantén el fuego vivo. 250 00:21:39,719 --> 00:21:41,359 Yo llamo a eso un buen legionario. 251 00:21:41,439 --> 00:21:43,439 Nunca está de más saber dónde estás. 252 00:21:45,279 --> 00:21:48,639 Pero sólo espadas. Tenemos que ser rápidos. 253 00:21:52,559 --> 00:21:56,119 Cuando volvamos, podría ir al Consejo 254 00:21:56,359 --> 00:21:58,159 y hacer que Nerva sea ​​reprendida. 255 00:21:59,719 --> 00:22:02,279 Cuando me miras, ¿qué ves? 256 00:22:03,159 --> 00:22:04,959 Lo siento, no lo entiendo. 257 00:22:05,159 --> 00:22:06,519 Oh sì, lo sabes. 258 00:22:08,959 --> 00:22:10,959 ¿Ves a una persona libre? 259 00:22:11,159 --> 00:22:14,039 ¿Un legionario? ¿O un esclavo? 260 00:22:14,239 --> 00:22:15,919 Sólo quiero ayudarte. 261 00:22:17,919 --> 00:22:19,839 Nerva puede tener muchos lados 262 00:22:20,439 --> 00:22:23,839 y seguramente habrá momentos en los que me vea como un esclavo. 263 00:22:24,559 --> 00:22:26,279 Pero si desenvainamos las espadas 264 00:22:26,959 --> 00:22:29,839 No te preocupes, seremos como hermanos de armas. 265 00:22:30,919 --> 00:22:33,039 Sólo te ofrezco mi ayuda. 266 00:22:33,639 --> 00:22:36,119 Ambos sabemos lo que estás haciendo. 267 00:22:36,799 --> 00:22:38,599 Sólo sigo las órdenes de Domitius. 268 00:22:39,759 --> 00:22:41,839 Intenta tus juegos con otra persona. 269 00:22:57,079 --> 00:22:58,839 No te emociones tanto. 270 00:23:00,839 --> 00:23:03,959 Tenemos algo, pero ¿qué deberían decir estos salvajes? 271 00:23:08,759 --> 00:23:11,159 Habrá muchas maneras de probarnos a nosotros mismos. 272 00:23:12,759 --> 00:23:14,359 Y con Júpiter, 273 00:23:15,799 --> 00:23:18,159 cuando la oportunidad está ahí, la aprovechamos. 274 00:23:28,079 --> 00:23:29,279 ¿Qué fue? 275 00:23:30,159 --> 00:23:34,935 Cuando arrojan a los cristianos para alimentar a los leones 276 00:23:34,959 --> 00:23:40,559 en el Coliseo, un veces terminan como el pobre goteo de allí. 277 00:24:17,079 --> 00:24:19,439 ¿Por qué debería desgarrarlo así? 278 00:24:20,479 --> 00:24:21,679 ¿Por diversión? 279 00:24:21,759 --> 00:24:23,039 Tal vez rabioso. 280 00:24:23,279 --> 00:24:25,799 Con o sin rabia. Aún no me conoce. 281 00:24:28,959 --> 00:24:30,839 ¡Domizio! ¡Grackus! 282 00:24:46,279 --> 00:24:47,639 ¿Qué clase de animal era ese? 283 00:24:48,839 --> 00:24:50,439 Parecen garras de lobo. 284 00:24:54,159 --> 00:24:55,759 Algo así, pero no del todo. 285 00:24:56,079 --> 00:24:57,639 Son demasiadas grandes para un lobo. 286 00:24:58,039 --> 00:25:00,719 ¿Y qué clase de lobo corre en dos patas? 287 00:25:01,479 --> 00:25:02,759 ¿Qué quieres decir con eso? 288 00:25:02,959 --> 00:25:05,679 Este animal, sea lo que sea, camina sobre sus patas traseras. 289 00:25:06,719 --> 00:25:08,135 ¿Y cómo quieres saber eso? 290 00:25:08,159 --> 00:25:09,839 No hay huellas que se superpongan. 291 00:25:10,519 --> 00:25:12,279 ¿Alguna vez has visto algo así? 292 00:25:12,639 --> 00:25:13,839 ¿Tal vez un oso? 293 00:25:14,359 --> 00:25:15,575 No es tan grande. 294 00:25:15,599 --> 00:25:16,775 No te he preguntado. 295 00:25:16,799 --> 00:25:18,079 Ella tiene razón. 296 00:25:18,799 --> 00:25:20,039 Demasiado pequeño. 297 00:25:20,959 --> 00:25:22,759 ¿Crees que eso mató al viejo? 298 00:25:23,079 --> 00:25:25,359 Mira lo profundas que son las huellas. 299 00:25:26,479 --> 00:25:30,519 Esta bestia, sea lo que sea, es muy rápida. 300 00:25:33,159 --> 00:25:34,359 Es ... 301 00:25:34,519 --> 00:25:35,719 ¿Qué? 302 00:25:36,239 --> 00:25:37,439 ¡Grackus! 303 00:25:37,719 --> 00:25:40,799 Se parece a un humano, pero no es así. 304 00:25:40,879 --> 00:25:42,079 No. 305 00:25:42,519 --> 00:25:43,919 No tiene sentido. 306 00:25:45,079 --> 00:25:46,575 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 307 00:25:46,599 --> 00:25:48,159 Moveos. ¡Moveos! 308 00:25:49,559 --> 00:25:51,055 Dije que deberían ser silenciosos. 309 00:25:51,079 --> 00:25:52,999 Escudos arriba. Mantengan los ojos abiertos. 310 00:25:55,759 --> 00:25:57,775 - ¿Qué está pasando aquí? - Algo nos atacó. 311 00:25:57,799 --> 00:25:58,535 ¿Lo has visto? 312 00:25:58,559 --> 00:26:00,079 No, me golpeó en el suelo. 313 00:26:00,719 --> 00:26:01,815 ¿Qué es lo que viste? 314 00:26:01,839 --> 00:26:03,135 No lo sé. 315 00:26:03,159 --> 00:26:04,375 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 316 00:26:04,399 --> 00:26:05,919 Pediste ayuda. 317 00:26:05,959 --> 00:26:10,159 Fue tan terrible y rápido, todo estaba borroso. 318 00:26:10,239 --> 00:26:11,215 ¿Y los otros? 319 00:26:11,239 --> 00:26:12,599 Los acechó. 320 00:26:14,599 --> 00:26:15,799 Attenzione. 321 00:26:20,159 --> 00:26:21,479 Penso di averlo. 322 00:26:22,279 --> 00:26:24,679 Portiamo questa bestia alla gloria di Roma. 323 00:26:25,119 --> 00:26:26,519 Per la nostra gloria! 324 00:26:35,079 --> 00:26:36,175 Sembrava terribile. 325 00:26:36,199 --> 00:26:38,935 Non capisco, perché non ha attaccato? 326 00:26:38,959 --> 00:26:42,039 Lo ha fatto rapidamente e violentemente. 327 00:26:42,239 --> 00:26:45,095 Te difensore e Salvius dio un golpe. 328 00:26:45,119 --> 00:26:46,175 Poi è andato. 329 00:26:46,199 --> 00:26:48,815 Mi ha colpito in faccia con un colpo 330 00:26:48,839 --> 00:26:50,135 che la spada e lo scudo caddero. 331 00:26:50,159 --> 00:26:54,095 Potevo solo tirare fuori il mio pugnale e pugnalarla. 332 00:26:54,119 --> 00:26:57,679 Ha gridato ed è scappato. Prima che sapessi cosa fosse successo 333 00:26:57,839 --> 00:27:01,055 eravamo soli e lui ha gridato aiuto, il codardo. 334 00:27:01,079 --> 00:27:02,399 Potresti superarlo? 335 00:27:02,839 --> 00:27:05,519 Credo di si. Ha perso sangue. 336 00:27:07,239 --> 00:27:08,439 Attenzione! 337 00:27:08,959 --> 00:27:10,159 Dobbiamo seguirlo. 338 00:27:10,519 --> 00:27:13,439 Se sanguina, ci sono buone probabilità che lo troveremo. 339 00:27:22,359 --> 00:27:23,535 E gli uomini 340 00:27:23,559 --> 00:27:25,359 Devono badare a se stessi. 341 00:27:25,719 --> 00:27:27,159 Dobbiamo aiutarli, Domizio. 342 00:27:27,319 --> 00:27:29,439 Ho detto loro di restare qui, Nerva. 343 00:27:29,759 --> 00:27:32,015 Combattiamo insieme come una cosa sola. 344 00:27:32,039 --> 00:27:33,519 E stiamo anche insieme. 345 00:27:34,119 --> 00:27:35,679 E se questa è una trappola 346 00:27:36,239 --> 00:27:38,799 non ci stiamo andando. 347 00:27:40,239 --> 00:27:42,239 Non siamo intrappolati per molto tempo? 348 00:27:42,719 --> 00:27:44,159 Spegnere il fuoco. 349 00:27:44,719 --> 00:27:47,039 - Ma noi ... - Seguiamo gli ordini di Domizio. 350 00:27:53,359 --> 00:27:54,559 C'è! 351 00:28:06,159 --> 00:28:07,359 ¿Lucius? 352 00:28:16,959 --> 00:28:18,999 È solo un animale, niente di più. 353 00:28:19,239 --> 00:28:22,855 Un animale che ha distrutto un uomo e gli ha tirato fuori le budella 354 00:28:22,879 --> 00:28:26,119 Prima che sapessimo cosa sarebbe successo 355 00:28:27,159 --> 00:28:28,495 Domizio ha ragione. 356 00:28:28,519 --> 00:28:30,079 Forse erano i selvaggi. 357 00:28:30,279 --> 00:28:32,479 Vogliono separarci, giocano con noi. 358 00:28:42,359 --> 00:28:46,039 Qualunque cosa mi abbia attaccato non era solo un trucco. 359 00:28:56,119 --> 00:28:58,455 I branchi di lupi cercano di separare il membro più debole 360 00:28:58,479 --> 00:29:01,039 di un gruppo per cacciarlo meglio. 361 00:29:02,399 --> 00:29:04,759 Voglio salvare uomini come ognuno di voi. 362 00:29:05,639 --> 00:29:07,639 ma Domizio ha ragione. 363 00:29:08,319 --> 00:29:09,895 Dobbiamo restare insieme. 364 00:29:09,919 --> 00:29:11,999 Forse è questo il destino dei dispersi? 365 00:29:12,639 --> 00:29:17,079 Uccisi dai Pitti o lacerati dalle loro bestie. 366 00:29:17,319 --> 00:29:19,855 Ma i Pitti non combattono così, penso ... 367 00:29:19,879 --> 00:29:21,439 Credete? Che cosa? 368 00:29:21,599 --> 00:29:23,215 Puoi dire che siamo stati attaccati quando 369 00:29:23,239 --> 00:29:26,695 sei sparito. Allora cosa ne pensi ora, eh? 370 00:29:26,719 --> 00:29:28,119 Ima cercava tracce. 371 00:29:29,159 --> 00:29:33,399 So esattamente dove mi trovavo e questo era tutto sull'argomento. 372 00:29:35,079 --> 00:29:36,519 Resteremo qui stanotte. 373 00:29:37,119 --> 00:29:40,599 Restiamo svegli. E insieme. 374 00:29:41,599 --> 00:29:43,399 E in una formazione sferica. 375 00:29:43,559 --> 00:29:45,479 Vero? La formazione della sfera? 376 00:29:45,799 --> 00:29:47,959 - La sfera è ... - Conosco il suo scopo. 377 00:29:48,959 --> 00:29:51,039 Il sole presto sorgerà. 378 00:29:52,079 --> 00:29:53,279 Grackus 379 00:29:53,519 --> 00:29:56,919 Bene, formazione di sfere per me. Per me. 380 00:30:17,159 --> 00:30:18,519 La tua lancia, per favore. 381 00:30:23,159 --> 00:30:25,855 Momento sbagliato , posto sbagliato. 382 00:30:25,879 --> 00:30:27,695 Gli altri non si fidano di te. 383 00:30:27,719 --> 00:30:29,439 - E tu? - Sei vivo. 384 00:30:30,159 --> 00:30:32,079 Senza la mia fiducia non saresti più. 385 00:30:34,959 --> 00:30:37,519 Prendere la mia lancia è come una condanna a morte. 386 00:30:38,319 --> 00:30:40,959 Al menos dame un Pugio. 387 00:30:42,319 --> 00:30:44,119 Prego che ci sbagliamo. 388 00:30:44,919 --> 00:30:46,959 Lo riavrai domani mattina. 389 00:30:49,959 --> 00:30:51,159 Grackus? 390 00:30:51,239 --> 00:30:52,439 Al tuo servizio. 391 00:30:53,119 --> 00:30:55,079 Non appena sorge l' alba, partiremo. 392 00:31:00,959 --> 00:31:03,359 Pensi davvero che ce ne possano essere più di uno? 393 00:31:03,879 --> 00:31:05,479 Lo credo fermamente. 394 00:31:05,919 --> 00:31:09,359 Non preoccuparti. La caccia è la nostra specialità. 395 00:31:18,239 --> 00:31:19,439 ¡Aurelio! 396 00:31:24,839 --> 00:31:26,159 Torniamo agli altri. 397 00:31:28,639 --> 00:31:30,359 È una ferita, niente di più. 398 00:31:32,159 --> 00:31:34,759 L'ho cacciato via. Puoi tornare indietro, andiamo adesso. 399 00:31:40,479 --> 00:31:41,679 Sta venendo. 400 00:31:51,559 --> 00:31:54,935 Siamo in questa stupida formazione, non è vero? 401 00:31:54,959 --> 00:31:56,135 Concentrazione! 402 00:31:56,159 --> 00:31:58,079 Possano gli dei darti protezione. 403 00:32:18,479 --> 00:32:20,959 Mi ricorda la nostra prima battaglia nella zona. 404 00:32:22,399 --> 00:32:24,439 Poi lo abbiamo mostrato al Re dei Pitti. 405 00:32:25,319 --> 00:32:26,839 Si stavano nascondendo 406 00:32:28,159 --> 00:32:30,359 e poi ci hanno teso un'imboscata. 407 00:32:32,559 --> 00:32:34,119 I Pitti erano inflessibili. 408 00:32:34,479 --> 00:32:35,855 Se avessimo così tanti uomini come loro, 409 00:32:35,879 --> 00:32:37,399 sarebbe stata una dura lotta. 410 00:32:37,959 --> 00:32:39,679 Ma così in inferiorità numerica 411 00:32:41,159 --> 00:32:43,119 ... sempre di più cadde su di noi. 412 00:32:43,919 --> 00:32:46,599 Con le loro facce dipinte e i denti rotti. 413 00:32:47,119 --> 00:32:51,159 Hanno ucciso uno dopo l'altro. Non ci siamo arresi. 414 00:32:52,039 --> 00:32:53,295 Man mano che cadevano più uomini 415 00:32:53,319 --> 00:32:54,959 davanti a questo esercito barbaro, 416 00:32:55,439 --> 00:32:58,159 Non credeva nel vedere la prossima luce del sole. 417 00:33:00,599 --> 00:33:02,359 Un'altra legione è venuta in nostro aiuto 418 00:33:02,599 --> 00:33:04,679 pero también sufrieron grandes pérdidas. 419 00:33:05,799 --> 00:33:09,119 Nuestra salvación fue la formación de esfera. 420 00:33:25,519 --> 00:33:26,735 ¡Formación esfera! 421 00:33:26,759 --> 00:33:28,119 ¡Formación esfera! 422 00:33:28,799 --> 00:33:30,239 ¡Formación esfera! 423 00:33:33,719 --> 00:33:36,119 Vamos ... Vamos. 424 00:33:39,079 --> 00:33:40,279 Vamos. 425 00:33:43,359 --> 00:33:44,559 Vamos ... 426 00:33:48,599 --> 00:33:51,279 Vamos ... ¡Formación esfera! 427 00:33:58,639 --> 00:33:59,839 Vamos ... 428 00:34:01,559 --> 00:34:04,599 Vamos ... ¡Vamos! ¡Rápido! 429 00:34:15,039 --> 00:34:17,319 Así que, hombres, mantengan sus posiciones. 430 00:34:31,839 --> 00:34:33,775 Los dioses se están riendo de nosotros. 431 00:34:33,799 --> 00:34:36,399 Lo mismo otra vez, sólo unas semanas después. 432 00:34:45,759 --> 00:34:47,135 Brindaremos por su honor. 433 00:34:47,159 --> 00:34:48,959 - En Roma. - En Roma. 434 00:34:49,119 --> 00:34:50,359 En Roma. 435 00:34:51,919 --> 00:34:53,119 Domizio, 436 00:34:53,959 --> 00:34:55,799 no deberíamos estar parados aquí. 437 00:34:55,959 --> 00:34:57,535 Deberíamos estar fuera como guerreros 438 00:34:57,559 --> 00:35:00,279 que cazan a la bestia y ayudan a nuestros hombres. 439 00:35:01,119 --> 00:35:04,359 Esto de alguna manera se siente 440 00:35:05,799 --> 00:35:06,895 cobarde. 441 00:35:06,919 --> 00:35:09,215 Tiene razón. ¡Somos Roma! 442 00:35:09,239 --> 00:35:10,599 Somos Roma. 443 00:35:10,959 --> 00:35:14,135 Y como Romanos, hacemos lo que se nos dice. 444 00:35:14,159 --> 00:35:15,439 Esatto. 445 00:35:34,359 --> 00:35:35,559 ¡Espadas! 446 00:35:46,839 --> 00:35:48,039 ¿Qué fue eso? 447 00:35:53,759 --> 00:35:54,959 Mantengan la calma. 448 00:36:08,879 --> 00:36:10,079 Riorganizzare. 449 00:36:20,519 --> 00:36:21,839 Eso es más de uno. 450 00:36:39,919 --> 00:36:41,679 Podría jurar que le di 451 00:36:41,719 --> 00:36:43,559 pero mi hoja está limpia. 452 00:36:43,799 --> 00:36:45,679 Tampoco hay nada en la mía. 453 00:36:45,759 --> 00:36:47,095 ¡Entonces apunta mejor! 454 00:36:47,119 --> 00:36:48,495 Salvius, ¿dónde le diste? 455 00:36:48,519 --> 00:36:50,495 No lo sé. Acabo de apuñalar. 456 00:36:50,519 --> 00:36:52,535 Sea lo que sea, es demasiado rápido. 457 00:36:52,559 --> 00:36:53,839 ¡No para mí! 458 00:36:57,159 --> 00:36:59,175 Vamos a por el cuello y debajo de los brazos. 459 00:36:59,199 --> 00:37:00,759 Siempre por las partes blandas. 460 00:37:04,879 --> 00:37:06,079 ¡Allí! 461 00:37:17,319 --> 00:37:18,615 ¡Vinicius! 462 00:37:18,639 --> 00:37:20,359 - Modulo! - Ordine. 463 00:37:21,399 --> 00:37:22,599 ¡Liviana! 464 00:37:23,199 --> 00:37:26,615 Modulo! ¡Liviana! ¡Vuelve a la formación! ¡Liviana! 465 00:37:26,639 --> 00:37:27,695 Tenemos que ayudarla. 466 00:37:27,719 --> 00:37:31,079 Por Nerva. Permanezcan juntos. No tenemos ninguna posibilidad en casos aislados. 467 00:37:32,199 --> 00:37:33,399 Tómala. 468 00:37:57,119 --> 00:37:58,319 Oh no. 469 00:38:22,919 --> 00:38:27,359 Modulo. Tan pronto como salga el sol, nos iremos. 470 00:38:31,479 --> 00:38:32,679 Modulo. 471 00:38:43,879 --> 00:38:45,135 Tres muertos. 472 00:38:45,159 --> 00:38:47,439 Uno muerto, dos desaparecidos. 473 00:38:47,599 --> 00:38:49,519 Tres muertos. 474 00:38:50,159 --> 00:38:55,119 Un poco de nieve y esta cosa sigue ahí fuera. 475 00:38:57,839 --> 00:38:59,439 Y los dioses Observan. 476 00:39:06,639 --> 00:39:11,039 Lo que sea que haya sido eso. Juro que lo mataré. 477 00:39:11,639 --> 00:39:13,519 No haces el juramento tú sola. 478 00:39:15,479 --> 00:39:19,039 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué lo dejó allí? 479 00:39:19,959 --> 00:39:22,519 Sin esto, puede moverse más rápido. 480 00:39:23,559 --> 00:39:26,439 Nos defenderimos como los Romanos, debe haber huido. 481 00:39:27,959 --> 00:39:30,639 Incluso los animales rabiosos raramente se pelean. 482 00:39:31,559 --> 00:39:33,319 Entonces, ¿qué quería de nosotros? 483 00:39:34,479 --> 00:39:37,279 ¿Qué clase de animal es golpeado sin sangrar? 484 00:39:38,159 --> 00:39:39,519 ¿Ni una gota? 485 00:39:41,559 --> 00:39:42,759 ¿Y ahora qué? 486 00:39:44,239 --> 00:39:45,679 Ya hemos visto suficiente. 487 00:39:46,959 --> 00:39:48,455 Tenemos que volver al muro. 488 00:39:48,479 --> 00:39:51,679 No lo dejaremos atrás. Definitivamente no. 489 00:39:52,039 --> 00:39:53,599 No se merecía eso. 490 00:39:54,599 --> 00:39:55,799 Está muerto. 491 00:39:57,119 --> 00:39:59,039 No hay nada que podamos hacer por él. 492 00:40:01,079 --> 00:40:03,439 - O para los otros. - ¿Qué es lo que sabes? 493 00:40:04,319 --> 00:40:06,599 Tenemos que quemarlo o enterrarlo. 494 00:40:07,719 --> 00:40:09,239 Los dioses lo exigen. 495 00:40:09,919 --> 00:40:13,719 Questo è grottesco. Non abbiamo tempo per preoccuparci di un uomo morto. 496 00:40:14,279 --> 00:40:16,295 - Dovremmo ... - Io resto 497 00:40:16,319 --> 00:40:19,519 e lo farò da solo se necessario. 498 00:40:22,639 --> 00:40:24,119 Non sei solo. 499 00:40:25,079 --> 00:40:26,359 ¡Domizio! 500 00:40:29,959 --> 00:40:31,935 - Liviana ha ragione. - Ma... 501 00:40:31,959 --> 00:40:34,799 Non sarebbe molto saggio far arrabbiare gli dei adesso, no ? 502 00:40:38,319 --> 00:40:40,439 Non ti permetto di cercare gli altri. 503 00:40:46,159 --> 00:40:47,839 Ma seppellisci il tuo amico. 504 00:40:48,119 --> 00:40:50,759 Dobbiamo uscire da questa foresta il prima possibile. 505 00:40:50,879 --> 00:40:52,599 La bestia potrebbe essere ancora qui. 506 00:40:53,079 --> 00:40:55,639 Nervo! Ciao! 507 00:40:55,959 --> 00:40:57,359 In corso. 508 00:41:01,479 --> 00:41:04,039 Era più di uno, con gli dei. 509 00:41:18,239 --> 00:41:20,359 Mi dispiace di non averti potuto salvare. 510 00:41:24,319 --> 00:41:25,959 Ma lo giuro 511 00:41:27,559 --> 00:41:31,839 Se trovo quello che ti ha fatto 512 00:41:31,919 --> 00:41:34,839 Inciderò per sempre un nome sul suo petto. 513 00:41:44,319 --> 00:41:45,959 Addio amico mio. 514 00:41:50,959 --> 00:41:52,679 Ci rincontreremo. 515 00:42:08,839 --> 00:42:10,759 Possa Mercurio guidarti in sicurezza. 516 00:42:11,759 --> 00:42:16,679 Possano Minosse, Rhadamanthys e Aiacus giudicarti equamente. 517 00:42:19,839 --> 00:42:22,679 Non hai mai pensato che ci avrebbe aspettato, vero? 518 00:42:26,159 --> 00:42:27,599 Cos'hai in mente 519 00:42:31,239 --> 00:42:33,359 Hai subito accettato di venire. 520 00:42:35,159 --> 00:42:37,159 Faresti lo stesso per me. 521 00:42:38,279 --> 00:42:40,119 Non è una decisione difficile. 522 00:42:40,399 --> 00:42:42,359 Ecco perché mi pento di averti chiesto. 523 00:42:47,959 --> 00:42:49,279 Domizio. 524 00:42:50,959 --> 00:42:53,959 Sapere qualcosa? Che cos'è? 525 00:42:57,919 --> 00:42:59,119 Avanti, vieni con me. 526 00:43:09,199 --> 00:43:11,319 Ci hanno ordinato di trovare i nostri uomini. 527 00:43:12,159 --> 00:43:15,039 I quattro messaggeri che erano stati inviati al Re dei Pitti. 528 00:43:15,959 --> 00:43:18,295 La Roma ha voluto offrire aiuto ai Pitti perché 529 00:43:18,319 --> 00:43:20,375 Sapevamo di una piaga che si era diffusa sui suoi uomini. 530 00:43:20,399 --> 00:43:21,575 ¿Una plaga? 531 00:43:21,599 --> 00:43:23,455 I legionari ordinari non devono mai saperlo. 532 00:43:23,479 --> 00:43:26,839 Non sono legionari ordinari. Siete i miei legionari. 533 00:43:27,399 --> 00:43:28,935 Roma ha chiesto al re la pace, 534 00:43:28,959 --> 00:43:32,839 sapendo che la peste l'avrebbe indebolita. 535 00:43:33,119 --> 00:43:34,439 Ha senso. 536 00:43:34,479 --> 00:43:36,935 Avresti dovuto lasciarli soffrire e poi distruggerli. 537 00:43:36,959 --> 00:43:38,719 Questo non è il modo romano. 538 00:43:39,199 --> 00:43:41,559 Offriamo prima la pace, poi la guerra. 539 00:43:42,119 --> 00:43:44,095 Iscriviti o salta di seguito. 540 00:43:44,119 --> 00:43:45,999 Eravamo a rischio di infezione 541 00:43:46,079 --> 00:43:48,039 Se la peste fosse davvero così grave 542 00:43:48,359 --> 00:43:50,935 Pertanto, ora siete i volontari 543 00:43:50,959 --> 00:43:53,119 per scoprire quanto sia grave la peste. 544 00:43:53,159 --> 00:43:55,319 E perché i messaggeri non sono tornati a casa. 545 00:43:55,399 --> 00:43:56,575 Forse sono scappati? 546 00:43:56,599 --> 00:43:58,319 Antonio ha guidato il gruppo. 547 00:43:58,359 --> 00:44:01,679 È come un fratello per me, un combattente come lo è nel libro. 548 00:44:02,079 --> 00:44:05,559 Le assicuro che se il Consiglio non me l'avesse chiesto 549 00:44:06,079 --> 00:44:08,159 Lo avrei cercato volontariamente. 550 00:44:08,799 --> 00:44:11,135 Quando ci hanno attaccati 551 00:44:11,159 --> 00:44:12,335 Ima era il loro campo. 552 00:44:12,359 --> 00:44:15,615 Non ho trovato altro che questo anello e sangue. 553 00:44:15,639 --> 00:44:17,215 Questo anello apparteneva ad Antonio. 554 00:44:17,239 --> 00:44:18,479 Molto sangue ... 555 00:44:20,719 --> 00:44:21,919 È romano. 556 00:44:22,759 --> 00:44:24,239 Ciò significa che sono morti. 557 00:44:25,919 --> 00:44:28,679 E questo significa che siamo nel bel mezzo di una trappola. 558 00:44:29,319 --> 00:44:33,119 Ci hanno imbrogliati. Non ci sono malattie. 559 00:44:33,199 --> 00:44:36,359 Era solo un trucco per attirarci qui. 560 00:44:36,959 --> 00:44:38,159 Può essere. 561 00:44:38,399 --> 00:44:40,639 Oppure queste bestie sono la peste. 562 00:44:40,959 --> 00:44:43,015 Ho sentito parlare di malattie simili. 563 00:44:43,039 --> 00:44:46,199 Per Venere, stai per dire che le ali stanno crescendo o qualcosa del genere? 564 00:44:46,479 --> 00:44:50,895 Siamo finiti direttamente nella trappola, progettata dal Re dei Pitti. 565 00:44:50,919 --> 00:44:53,079 Quindi ci ha costretti a combattere apertamente. 566 00:44:54,639 --> 00:44:56,679 I re non barano. 567 00:44:57,039 --> 00:45:00,079 Bueno, los reyes tampoco viven rodeados de mierda de oveja. 568 00:45:00,439 --> 00:45:03,135 En mi Experiencia , están más rodeados 569 00:45:03,159 --> 00:45:05,719 por criaturas malolientes como tú, por ejemplo. 570 00:45:07,639 --> 00:45:09,519 ¿Así que nuestros hombres murieron en vano? 571 00:45:11,079 --> 00:45:13,455 Lucius y Aurelius pueden estar ahí fuera en algún lugar. 572 00:45:13,479 --> 00:45:15,759 Vinicius era el mejor luchador que teníamos. 573 00:45:16,479 --> 00:45:17,615 Si no ha sobrevivido ... 574 00:45:17,639 --> 00:45:19,359 Lo que dijiste antes, Liviana, 575 00:45:19,959 --> 00:45:22,239 que estamos rodeados puede ser cierto. 576 00:45:22,639 --> 00:45:25,679 O estamos en medio de una trampa del rey Pict, 577 00:45:26,159 --> 00:45:30,095 o en medio de una plaga los animales se transforman en humanos, 578 00:45:30,119 --> 00:45:31,679 O al revés. 579 00:45:33,959 --> 00:45:37,759 Tenemos que irnos. Los hombres del muro necesitan saber. 580 00:45:38,839 --> 00:45:40,135 ¿Y qué les decimos, Domitius? 581 00:45:40,159 --> 00:45:41,679 Lo que vimos. 582 00:45:42,319 --> 00:45:43,999 Que la plaga existe. 583 00:45:44,359 --> 00:45:46,735 Que no puede haber paz con estos Picts. 584 00:45:46,759 --> 00:45:48,839 ¡Y qué! Finalmente palabras razonables. 585 00:45:49,359 --> 00:45:50,559 ¡Prepárense! 586 00:45:50,919 --> 00:45:52,719 Estoy congelado. 587 00:46:15,079 --> 00:46:16,279 ¿Qué va mal? 588 00:46:18,319 --> 00:46:20,359 Pensé que había algo entre los árboles. 589 00:46:24,479 --> 00:46:27,839 En realidad no. Sólo estoy irritabile. 590 00:46:30,319 --> 00:46:33,439 Sé irritabile. Eso aumenta la atención. 591 00:46:35,639 --> 00:46:37,039 Tengo la corazonada, 592 00:46:37,959 --> 00:46:39,559 que estas bestias 593 00:46:40,599 --> 00:46:43,039 nos atacará de nuevo. Probablemente de noche. 594 00:46:46,479 --> 00:46:47,759 Sólo una corazonada. 595 00:46:52,839 --> 00:46:54,279 ¿Cuál es tu intención 596 00:46:54,959 --> 00:46:57,759 ¿Qué quieres decir? ¿Mi intención? 597 00:47:00,399 --> 00:47:02,359 Son tres días de caminata hasta el muro. 598 00:47:03,759 --> 00:47:06,359 Planeo llevarnos allí lo más pronto posible. 599 00:47:06,959 --> 00:47:08,679 Estaba hablando de las bestias. 600 00:47:09,479 --> 00:47:13,599 Seguimos moviéndonos. Estar alejados tanto como sea posible. 601 00:47:14,639 --> 00:47:16,599 Incluso si podemos hacerlo. ¿Y qué? 602 00:47:19,559 --> 00:47:21,999 La Nona Legione verrà e se ne prenderà cura. 603 00:47:22,319 --> 00:47:24,695 Penso che ci sia un'altra alternativa. 604 00:47:24,719 --> 00:47:25,895 E quello sarebbe? 605 00:47:25,919 --> 00:47:27,439 Ne abbiamo preso uno. 606 00:47:27,519 --> 00:47:28,719 Che cosa? 607 00:47:29,079 --> 00:47:31,519 Potremmo approfittare della peste, Domizio. 608 00:47:31,839 --> 00:47:36,639 Queste bestie, gli umani, qualunque cosa siano, pensano ai benefici. 609 00:47:36,959 --> 00:47:38,159 Benefici? 610 00:47:38,319 --> 00:47:40,839 E se fossero andati a combattere per noi, eh? 611 00:47:40,879 --> 00:47:42,695 Avrebbero spaventato i nostri avversari 612 00:47:42,719 --> 00:47:44,359 L'hanno visto! 613 00:47:45,159 --> 00:47:49,119 Saremmo i più potenti, oltre il più grande. 614 00:47:49,279 --> 00:47:51,055 Combattere il fuoco con il fuoco. 615 00:47:51,079 --> 00:47:52,399 Sei pazzo? 616 00:47:52,479 --> 00:47:55,119 Potrei essere l'unico qui con le idee chiare. 617 00:47:55,959 --> 00:47:57,455 Questo animale ci ha attaccati tutti, 618 00:47:57,479 --> 00:47:59,399 e ci avrebbe quasi presi. 619 00:47:59,639 --> 00:48:01,279 È una miniera d'oro. 620 00:48:01,759 --> 00:48:04,095 Una potente arma degli dei, destinata 621 00:48:04,119 --> 00:48:06,455 per distruggere i Pitti una volta per tutte. 622 00:48:06,479 --> 00:48:09,159 Guarda dietro di me. Cosa vedi? 623 00:48:11,159 --> 00:48:13,279 Proprio ieri abbiamo perso tre uomini. 624 00:48:14,159 --> 00:48:16,079 Non avremmo la minima possibilità. 625 00:48:16,439 --> 00:48:19,839 Ovviamente no. E non oggi. 626 00:48:21,759 --> 00:48:24,359 Abbiamo marciato verso la costa e poi verso il muro. 627 00:48:33,479 --> 00:48:35,599 Non sarebbe più veloce andare subito a sud? 628 00:48:36,759 --> 00:48:38,279 Troppo ovvio. 629 00:48:39,959 --> 00:48:43,279 E vicino al fiume dobbiamo preoccuparci di un lato in meno. 630 00:48:43,479 --> 00:48:44,679 La tua idea? 631 00:48:47,919 --> 00:48:49,119 Buono ... 632 00:48:57,839 --> 00:48:59,039 È cattivo? 633 00:49:02,159 --> 00:49:03,359 No. 634 00:49:04,399 --> 00:49:05,599 Stai diventando lento 635 00:49:39,079 --> 00:49:40,599 Gli dei sembrano arrabbiati. 636 00:50:30,759 --> 00:50:33,519 Alto! Qui facciamo una pausa. 637 00:50:39,639 --> 00:50:41,839 È quello che ti aspettavi, Grackus? 638 00:50:42,159 --> 00:50:42,855 Che cosa? 639 00:50:42,879 --> 00:50:44,839 Quando ti hanno detto di andare in Gran Bretagna. 640 00:50:49,839 --> 00:50:52,279 È quasi come se fosse ieri. 641 00:50:53,839 --> 00:50:56,359 Era appena tornato dalle guerre tedesche . 642 00:50:56,959 --> 00:50:59,495 Mi aspettavo di essere promosso e 643 00:50:59,519 --> 00:51:01,439 di stanza a Roma, almeno per un po '. 644 00:51:02,599 --> 00:51:05,715 Y de repente todos me felicitaron. 645 00:51:05,759 --> 00:51:07,759 Oh sì, uno por uno. 646 00:51:10,599 --> 00:51:12,999 Y luego vienes a mí y me preguntas: 647 00:51:13,879 --> 00:51:15,359 ¿Qué hacen todos ellos? 648 00:51:15,599 --> 00:51:18,159 Así que te digo: ¿felicitarte? ¿Qué más? 649 00:51:18,639 --> 00:51:19,775 ¿Para qué? 650 00:51:19,799 --> 00:51:22,319 Y no pude evitarlo, así que lo grité. 651 00:51:22,359 --> 00:51:24,935 Gran Bretaña, hermano. Gran Bretaña. 652 00:51:24,959 --> 00:51:28,239 Estamos estacionados en Gran Bretaña. 653 00:51:30,239 --> 00:51:33,959 Y estoy pensando en el ascenso. Luego dijo: 654 00:51:34,319 --> 00:51:37,175 Cuando ser promovido significa estar enojado diariamente por el 655 00:51:37,199 --> 00:51:40,495 dioses e ir al único lugar del Imperio Romano, 656 00:51:40,519 --> 00:51:41,935 en el que no hay vino, 657 00:51:41,959 --> 00:51:45,079 entonces sí: has sido ascendido. 658 00:51:46,159 --> 00:51:49,359 Estaba tan enojada. En Orcus, dije 659 00:51:50,759 --> 00:51:52,239 No te creo 660 00:51:52,279 --> 00:51:55,359 pero si tienes razón, me dejaré barba 661 00:51:56,839 --> 00:51:58,279 Y aquí estamos. 662 00:52:30,319 --> 00:52:32,039 Un lugar muy solitario. 663 00:52:32,759 --> 00:52:34,039 ¿Quién viviría aquí? 664 00:52:34,279 --> 00:52:36,495 Qualcuno che se la cava bene da solo. 665 00:52:36,519 --> 00:52:38,039 Sembra deserta. 666 00:52:38,479 --> 00:52:41,639 Bene, c'è solo un modo per scoprirlo. 667 00:52:41,719 --> 00:52:43,039 Chi è là? 668 00:52:44,159 --> 00:52:45,919 - È cieco. - Cieco. 669 00:52:46,159 --> 00:52:48,599 Ma non sordo. 670 00:52:48,879 --> 00:52:50,495 Forse ho la peste. 671 00:52:50,519 --> 00:52:53,695 Non c'è malattia, no. Solo cieco. 672 00:52:53,719 --> 00:52:55,319 Non vogliamo niente di male per te. 673 00:52:56,079 --> 00:52:57,839 Ma qualcosa da mangiare ci farebbe bene. 674 00:52:58,639 --> 00:53:00,679 Una piccola pausa dal lungo viaggio. 675 00:53:01,639 --> 00:53:03,319 Hueles raro. 676 00:53:03,439 --> 00:53:06,895 - Siamo romani. - Ah, merda romana. 677 00:53:06,919 --> 00:53:08,519 Attento, amico. 678 00:53:11,479 --> 00:53:12,679 Sto andando. 679 00:53:13,959 --> 00:53:15,159 Mangia con me. 680 00:53:15,599 --> 00:53:18,359 Non ho molto. Ma mi piace condividere. 681 00:53:18,639 --> 00:53:23,119 Se dicono "morte o tasse", scelgo le tasse. 682 00:53:23,479 --> 00:53:25,119 Sto aspettando qui fuori 683 00:53:50,239 --> 00:53:51,759 Hai perso uomini? 684 00:53:53,079 --> 00:53:54,519 Come ci sei riuscito? 685 00:53:56,479 --> 00:54:00,359 I romani viaggiano sempre in gruppi di dieci, no? 686 00:54:00,439 --> 00:54:01,999 Sembra che tu sappia come farlo. 687 00:54:03,119 --> 00:54:04,319 Un poco. 688 00:54:06,199 --> 00:54:07,839 Ci hanno teso un'imboscata. 689 00:54:10,399 --> 00:54:12,159 Lui sa qualcosa. 690 00:54:20,959 --> 00:54:22,159 Credo di si. 691 00:54:23,759 --> 00:54:27,399 Hai la chiave per sconfiggere la peste con te, 692 00:54:27,599 --> 00:54:30,359 - che infesta il mio paese. - Cosa significa questo? 693 00:54:32,159 --> 00:54:36,039 Posso solo dirti cosa gli esploratori affamati 694 00:54:36,239 --> 00:54:40,319 raccontano a un vecchio in cambio di pane e riparo. 695 00:54:49,959 --> 00:54:52,279 Mi dispiace per il tuo amico. 696 00:54:54,839 --> 00:54:56,279 Era un buon legionario. 697 00:54:59,839 --> 00:55:01,159 Come gli altri. 698 00:55:02,559 --> 00:55:04,039 Lo conoscevi bene? 699 00:55:04,879 --> 00:55:06,959 Ti sei unito a noi la scorsa settimana. 700 00:55:09,959 --> 00:55:11,799 Dovresti anche lavarti. Andiamo. 701 00:55:12,479 --> 00:55:16,159 Il vecchio aveva ragione. Probabilmente facciamo davvero schifo. 702 00:55:18,159 --> 00:55:19,359 Dovresti mangiare. 703 00:55:20,399 --> 00:55:21,599 Io lo farò. 704 00:55:25,479 --> 00:55:26,759 Lo posso capire; 705 00:55:27,639 --> 00:55:29,439 che non ti fidi di me 706 00:55:36,279 --> 00:55:37,679 È bellissimo qui. 707 00:55:38,399 --> 00:55:39,599 Non è così? 708 00:55:41,639 --> 00:55:43,599 La bellezza può essere ingannevole. 709 00:55:46,399 --> 00:55:48,279 Questo paese è il nostro nemico. 710 00:55:52,639 --> 00:55:55,759 Al momento dell'ultima luna piena, un giovane 711 00:55:55,799 --> 00:55:58,895 ha aggredito il figlio di un contadino. 712 00:55:58,919 --> 00:56:03,015 Ma poi ha avuto un attacco e ha iniziato a cambiare. 713 00:56:03,039 --> 00:56:03,775 Modificare? 714 00:56:03,799 --> 00:56:04,535 Fare qualcosa! 715 00:56:04,559 --> 00:56:07,335 Non so come aiutarlo. 716 00:56:07,359 --> 00:56:08,815 Si è trasformato in una bestia. 717 00:56:08,839 --> 00:56:10,495 Che storia. 718 00:56:10,519 --> 00:56:12,519 E sai come ucciderli? 719 00:56:12,639 --> 00:56:14,239 Ascolto e basta. 720 00:56:14,919 --> 00:56:16,639 Perfavore continua. 721 00:56:17,399 --> 00:56:20,935 Il figlio del contadino è cambiato e ha attaccato i lavoratori. 722 00:56:20,959 --> 00:56:23,255 Uno di loro aveva trovato un pugnale romano, un Pugio, 723 00:56:23,279 --> 00:56:25,935 poche settimane prima e ha pugnalato l'uomo con esso. 724 00:56:25,959 --> 00:56:30,135 Dove l'hai pugnalato? Sul petto? 725 00:56:30,159 --> 00:56:32,039 Posso giurare di averne preso uno. 726 00:56:35,919 --> 00:56:37,479 Cosa ti è successo alla schiena? 727 00:56:41,159 --> 00:56:42,359 Mio fratello. 728 00:56:45,239 --> 00:56:46,519 È complicato. 729 00:56:47,959 --> 00:56:49,519 Ho una sorella. 730 00:56:52,879 --> 00:56:55,359 Avevamo così tante sciocchezze nelle nostre teste. 731 00:56:59,159 --> 00:57:01,839 Dimmi, vedi tuo fratello? 732 00:57:07,159 --> 00:57:08,359 Possiamo andare? 733 00:57:18,919 --> 00:57:22,759 Non il "dove" è decisivo, ma il "con cosa". 734 00:57:22,839 --> 00:57:23,535 ¿Un Pugio? 735 00:57:23,559 --> 00:57:25,599 La lama è in parte d'argento. 736 00:57:29,639 --> 00:57:30,815 Il ragazzo sta mentendo. 737 00:57:30,839 --> 00:57:32,455 Quale motivo avrebbe dovuto mentire? 738 00:57:32,479 --> 00:57:34,359 Comunque, questo puzza come un inganno. 739 00:57:35,039 --> 00:57:37,455 Ci attira qui, ci distrae con i suoi discorsi. 740 00:57:37,479 --> 00:57:39,055 Grackus, calmati adesso. 741 00:57:39,079 --> 00:57:41,479 Dico: uccidiamolo. 742 00:57:41,839 --> 00:57:43,775 Sicuramente non l' hai ancora scoperto 743 00:57:43,799 --> 00:57:47,959 Ottengono il loro potere dalla luna piena. 744 00:57:48,319 --> 00:57:51,159 Non ti è chiaro che sei condannato a morire. 745 00:57:51,279 --> 00:57:54,079 Ti mostrerò chi è condannato qui. 746 00:57:54,919 --> 00:57:57,455 Perché siamo seduti qui ad ascoltare questo discorso? 747 00:57:57,479 --> 00:57:58,679 È abbastanza! 748 00:57:59,759 --> 00:58:03,759 Ringraziamo gli dei per le loro parole, la loro saggezza e il loro cibo. 749 00:58:04,879 --> 00:58:06,359 Abbiamo una bestia da uccidere. 750 00:58:10,439 --> 00:58:12,559 - Cosa fai? - Posso annusarlo. 751 00:58:12,799 --> 00:58:13,535 Che cosa? 752 00:58:13,559 --> 00:58:15,935 La speranza muore come viti nel gelo. 753 00:58:15,959 --> 00:58:18,519 Un graffio e il cuore di un uomo è contaminato. 754 00:58:18,559 --> 00:58:21,799 El mal viene de Germania, de la Selva Negra. 755 00:58:22,319 --> 00:58:24,375 Era una maldición para el hijo de un 756 00:58:24,399 --> 00:58:26,159 romano que mató a un cachorro de lobo. 757 00:58:27,079 --> 00:58:30,079 El mal acecha en la Selva Negra. 758 00:58:30,439 --> 00:58:33,719 Todavía está al acecho. Me quitó la vista. 759 00:58:34,159 --> 00:58:37,039 Me hizo escuchar cómo el mundo grita de dolor. 760 00:58:37,079 --> 00:58:38,639 ¿De qué hablas? 761 00:58:39,319 --> 00:58:42,079 ¿Maldición? ¿Una selva negra? 762 00:58:50,319 --> 00:58:52,519 Este viejo dijo que habló con los Picts. 763 00:58:53,159 --> 00:58:57,119 Tal vez su historia sea la trampa. Luchando contra bestias con dagas ... 764 00:58:57,639 --> 00:59:00,039 Probablemente estés acostumbrado a espadas más pequeñas. 765 00:59:00,399 --> 00:59:02,759 ¿Qué más te dijo, Grackus? 766 00:59:04,519 --> 00:59:06,599 Sólo más charla de viejo. 767 00:59:07,479 --> 00:59:08,759 Deberíamos haberlo matado. 768 00:59:08,879 --> 00:59:11,399 Su mera existencia es suficiente castigo. 769 00:59:11,759 --> 00:59:16,119 La muerte sería una redención para él. Una vida envuelta en la oscuridad. 770 00:59:16,479 --> 00:59:18,375 Sorprendentes palabras de un esclavo. 771 00:59:18,399 --> 00:59:22,399 Ex-esclavo. Palabras sobre un tema del que tengo mucho más información 772 00:59:22,519 --> 00:59:25,935 Tengo que decir que como un hombre para el que la salvación no es nada 773 00:59:25,959 --> 00:59:28,679 más que una jarra de vino al final del día. 774 00:59:29,439 --> 00:59:31,279 Creo que nos está confundiendo. 775 01:00:07,119 --> 01:00:08,599 ¿Necesitas un poco de agua? 776 01:00:09,839 --> 01:00:11,439 Ahórrate tu compasión. 777 01:00:12,319 --> 01:00:15,159 ¿Lástima? Sólo quería ayudarte. 778 01:00:15,799 --> 01:00:18,599 ¿Qué podrías hacer para ayudarme? 779 01:00:20,399 --> 01:00:22,519 Seamos honestos por un momento, por favor. 780 01:00:23,919 --> 01:00:25,439 No pertenezco a este lugar, 781 01:00:26,639 --> 01:00:28,839 No soy una de esas personas 782 01:00:29,119 --> 01:00:31,479 y definitivamente no soy uno de ustedes. 783 01:00:31,839 --> 01:00:34,119 ¿Y por qué elegiste estar aquí? 784 01:00:34,239 --> 01:00:35,959 No, decidido nada. 785 01:00:37,079 --> 01:00:39,239 El consejo tomó la decisión. 786 01:00:41,599 --> 01:00:43,375 Ha expresado mis reservas 787 01:00:43,399 --> 01:00:45,359 pero caí en oídos sordos. 788 01:00:46,759 --> 01:00:49,919 Habría sabido en qué situación nos meteríamos. 789 01:00:52,079 --> 01:00:53,279 ¿Qué es? 790 01:00:54,159 --> 01:00:55,359 Espera aquí. 791 01:00:56,319 --> 01:00:57,599 ¿Estás loca? 792 01:00:58,479 --> 01:01:01,359 Probablemente no sea nada. Pero tengo que estar segura. 793 01:01:01,439 --> 01:01:04,519 - Vamos a buscar a los otros. - ¿Y atraer más atención? 794 01:01:05,759 --> 01:01:07,439 Pero, ¿y si es la bestia? 795 01:01:08,119 --> 01:01:11,215 Mis gritos harán que todos sepan que ella viene. 796 01:01:11,239 --> 01:01:13,119 Eso es pura locura. 797 01:01:18,759 --> 01:01:20,159 ¿Qué haces? 798 01:01:21,039 --> 01:01:22,439 Estoy esperando a Ima. 799 01:01:23,279 --> 01:01:25,175 Ella cree que vio algo entre los árboles. 800 01:01:25,199 --> 01:01:26,399 ¿Qué? 801 01:01:27,359 --> 01:01:30,039 ¿Y simplemente la dejaste ir? ¿Sola? 802 01:01:30,839 --> 01:01:32,079 Ella me lo ordenó. 803 01:01:32,599 --> 01:01:35,039 - ¿Qué clase de hombre eres? - ¿Qué está pasando ahí? 804 01:01:35,359 --> 01:01:37,759 Ima pensó que vio algo entre los árboles 805 01:01:38,079 --> 01:01:39,639 y fue un comprobarlo. 806 01:01:40,239 --> 01:01:41,679 Si ella desaparece ... 807 01:01:42,039 --> 01:01:44,159 deberíamos prepararnos mejor para un ataque. 808 01:01:44,879 --> 01:01:47,959 Grackus, ¿todavía estás preocupado por la herida? 809 01:01:48,479 --> 01:01:49,679 Va bene. 810 01:02:00,079 --> 01:02:03,439 Es sólo una herida. No hay necesidad de preocuparse. 811 01:02:20,319 --> 01:02:21,679 Faremmo meglio a muoverci. 812 01:02:22,319 --> 01:02:24,279 Dobbiamo restare insieme. 813 01:02:24,319 --> 01:02:26,159 Queste bestie sono là fuori. 814 01:02:27,199 --> 01:02:29,239 È ora di sbarazzarsi di loro. 815 01:03:02,319 --> 01:03:06,159 Domizio, cosa pensi quando usiamo il nostro Pugio, 816 01:03:06,319 --> 01:03:09,575 invece delle spade. Come ha detto il cieco 817 01:03:09,599 --> 01:03:13,479 Se infilo la mia spada in una delle bestie e non muore, 818 01:03:14,839 --> 01:03:18,439 poi uso il mio Pugio. Non un po 'prima. 819 01:03:19,239 --> 01:03:22,839 Fidiamoci del Pugio. Ha funzionato per me. 820 01:03:23,239 --> 01:03:25,599 Se dici questo, lo farò per te. 821 01:03:26,039 --> 01:03:28,335 Queste bestie sono così veloci, tocca a noi prima di loro 822 01:03:28,359 --> 01:03:32,079 ... possiamo cambiare idea, molto meno armi. 823 01:03:35,079 --> 01:03:36,439 Dovremmo andare avanti. 824 01:03:37,639 --> 01:03:38,959 E che mi dici di Ima? 825 01:03:40,239 --> 01:03:42,039 Non avrebbe dovuto andarsene. 826 01:03:43,959 --> 01:03:45,599 Che gli dei ti proteggano. 827 01:03:47,599 --> 01:03:49,615 Spade! Avanti, marcia. Mossa. 828 01:03:49,639 --> 01:03:52,599 Mossa. Nerva e Grackus, è la retroguardia. 829 01:04:56,479 --> 01:04:57,679 Scudi! 830 01:05:01,239 --> 01:05:02,439 ¡Corre! 831 01:05:02,519 --> 01:05:03,719 ¡Corre! 832 01:05:04,559 --> 01:05:05,495 ¡Corre! 833 01:05:05,519 --> 01:05:06,719 ¡Corre! 834 01:05:06,959 --> 01:05:07,935 Corre 835 01:05:07,959 --> 01:05:09,159 ¡Corre! 836 01:05:11,119 --> 01:05:12,439 E adesso quello? 837 01:05:13,119 --> 01:05:14,839 Il vecchio ha detto che puoi ucciderla. 838 01:05:14,959 --> 01:05:18,159 Se queste bestie vogliono combattere, dovrebbero averlo. 839 01:05:18,879 --> 01:05:20,839 Questa è stata la frase più intelligente della giornata. 840 01:05:21,399 --> 01:05:23,679 - Sta arrivando la notte. - Hai un'idea migliore? 841 01:05:24,079 --> 01:05:25,775 Puoi andare se vuoi. 842 01:05:25,799 --> 01:05:28,855 - Salvius, sicuro che ... - Accetti gli altri? Sì. 843 01:05:28,879 --> 01:05:32,575 Stare insieme! Mantieni la calma Se vengono, combatteremo. 844 01:05:32,599 --> 01:05:36,455 Dovremmo fuggire. Corri per salvare le nostre vite e non guardare indietro. 845 01:05:36,479 --> 01:05:38,136 Io sono un? Era vicino. 846 01:05:38,160 --> 01:05:40,175 Le urla si sentono in tutta la foresta. 847 01:05:40,199 --> 01:05:41,135 È giusto. 848 01:05:41,159 --> 01:05:43,055 - Dobbiamo fare qualcosa. - Domizio? 849 01:05:43,079 --> 01:05:44,615 Forse li userò come esca. 850 01:05:44,639 --> 01:05:46,799 E quando l'abbiamo vista combattere? 851 01:05:46,959 --> 01:05:48,319 È una trappola. 852 01:05:48,639 --> 01:05:50,279 Abbiamo bisogno di una decisione. 853 01:05:53,719 --> 01:05:56,479 Summanus nos advierte del peligro inminente. 854 01:06:00,159 --> 01:06:01,639 Seguimos marchando hacia el muro. 855 01:07:05,239 --> 01:07:06,895 Io sono un? Yo ... 856 01:07:06,919 --> 01:07:08,119 ¡Silencio! 857 01:07:08,359 --> 01:07:10,159 Tengo que salir de aquí. 858 01:07:11,079 --> 01:07:13,119 ¿Qué haces con un Pict? 859 01:07:24,159 --> 01:07:25,359 Escudos. 860 01:07:26,839 --> 01:07:27,855 Espadas. 861 01:07:27,879 --> 01:07:29,079 Ese es Augustus. 862 01:07:30,439 --> 01:07:32,215 ¿Dónde está él? Muerto. 863 01:07:32,239 --> 01:07:33,855 No podemos decir eso con certeza. 864 01:07:33,879 --> 01:07:35,839 Ese fue el grito de un hombre moribundo. 865 01:07:36,479 --> 01:07:39,399 Ya lo sabes. Y yo lo sé. 866 01:07:40,159 --> 01:07:43,719 Ya hemos oído antes esos gritos. Demasiado a menudo. 867 01:07:44,639 --> 01:07:46,679 - ¡Grackus! - ¿Qué tienes, hermano? 868 01:07:48,959 --> 01:07:50,159 Nada. 869 01:07:56,239 --> 01:07:59,159 Fue herido cuando estábamos en la formación de esfera. 870 01:08:02,319 --> 01:08:03,639 Igual que yo. 871 01:08:08,079 --> 01:08:11,679 ¿Recuerdas lo que dijo el ciego sobre el hijo del granjero? 872 01:08:11,919 --> 01:08:15,175 Si estás herido pero no muerto, cambias. 873 01:08:15,199 --> 01:08:17,239 ¿Le crees a este ciego tonto? 874 01:08:18,839 --> 01:08:20,039 ¡Grackus! 875 01:08:24,559 --> 01:08:28,159 Tenemos que llegar al muro lo antes posible. Todos nosotros. 876 01:08:28,799 --> 01:08:33,639 Nos siguen al menos dos. Puedo olerlo. 877 01:08:51,159 --> 01:08:52,695 Tenemos que irnos el muro! 878 01:08:52,719 --> 01:08:54,479 No vas a ir a ninguna parte. 879 01:08:56,079 --> 01:08:57,279 ¡Corran! 880 01:08:58,959 --> 01:09:00,439 Tenemos que irnos. 881 01:09:01,079 --> 01:09:02,319 ¡Corran! 882 01:09:04,239 --> 01:09:05,439 Vamos ... 883 01:09:10,159 --> 01:09:11,215 Continúa. 884 01:09:11,239 --> 01:09:12,479 Obbligatorio. 885 01:09:19,399 --> 01:09:20,679 Obbligatorio. 886 01:09:23,959 --> 01:09:26,279 Sal de mi camino, hermano. 887 01:09:41,319 --> 01:09:43,119 Será mejor que lo pienses de nuevo. 888 01:10:33,799 --> 01:10:35,959 No quiero tener que matarte, hermano. 889 01:10:41,159 --> 01:10:42,999 Sígueme si es necesario. 890 01:10:43,959 --> 01:10:46,279 Te noquearé todo el tiempo que pueda. 891 01:10:47,879 --> 01:10:49,079 Hermanos. 892 01:10:54,559 --> 01:10:56,599 Siempre fuiste el mejor legionario de nosotros. 893 01:11:03,239 --> 01:11:05,039 Y tú eres el mejor hombre. 894 01:11:15,719 --> 01:11:18,079 Si nos encontramos en el Elíseo, 895 01:11:18,519 --> 01:11:21,279 Vierte el vino con los menos muertos. 896 01:11:22,719 --> 01:11:25,639 Muerte inmediata, el pensamiento del vino. 897 01:11:28,319 --> 01:11:30,559 Después de eso, primero necesitamos un buen trago. 898 01:13:06,079 --> 01:13:08,359 Siguen mordiéndome. 899 01:13:18,479 --> 01:13:20,079 ¿Por qué no nos matan? 900 01:13:21,559 --> 01:13:23,599 Porque quieren que cambiemos. 901 01:13:25,319 --> 01:13:29,119 Mátame, hermano. Es la única salida. 902 01:13:34,319 --> 01:13:35,519 Mátame. 903 01:14:32,159 --> 01:14:33,359 ¡Domizio! 904 01:14:34,759 --> 01:14:36,839 Tenemos que abrirnos paso hasta el muro. 905 01:14:37,239 --> 01:14:38,895 - El muro es la única salida. - Nessun podremos hacerlo. 906 01:14:38,919 --> 01:14:39,895 ¡Pero! 907 01:14:39,919 --> 01:14:42,255 Domitius, el muro está muy lejos. 908 01:14:42,279 --> 01:14:44,095 No lo lograremos. 909 01:14:44,119 --> 01:14:47,495 Cuando caiga la noche, estas bestias se harán aún más fuertes. 910 01:14:47,519 --> 01:14:49,815 Tenemos que enfrentarnos a ellos ahora. Juntos. 911 01:14:49,839 --> 01:14:51,239 Salvius tiene razón. 912 01:14:58,639 --> 01:15:02,679 Neptuno nos ha bendecido. Podemos seguir el río hasta el muro. 913 01:15:04,839 --> 01:15:06,439 Pero, ¿y ahora qué? 914 01:15:11,959 --> 01:15:14,359 Si son demasiados, todos moriremos. 915 01:15:14,759 --> 01:15:18,399 Pero si sólo hay unos pocos, tal vez podamos ahuyentarlos. 916 01:15:34,959 --> 01:15:36,615 Tenemos que llamar su atención sobre nosotros 917 01:15:36,639 --> 01:15:38,799 para que podamos luchar contra ellos aquí y ahora. 918 01:15:41,159 --> 01:15:42,359 Modulo! 919 01:16:01,239 --> 01:16:04,359 Marte, dios de la guerra, 920 01:16:04,519 --> 01:16:07,599 Il capo del carro con un elmo d'oro, 921 01:16:07,879 --> 01:16:09,159 blindato in bronzo, 922 01:16:09,599 --> 01:16:11,015 Protettore delle città, 923 01:16:11,039 --> 01:16:14,559 Scudi portatori, con mano forte, 924 01:16:14,919 --> 01:16:18,359 fermo, potente con la lancia, 925 01:16:18,919 --> 01:16:20,359 Protector de Roma. 926 01:16:55,159 --> 01:16:56,359 ¿Aurelio? 927 01:16:58,399 --> 01:16:59,919 Sì, è lui. 928 01:16:59,959 --> 01:17:01,159 Eccone un altro! 929 01:17:12,159 --> 01:17:13,959 Questo è per Vinicius. 930 01:17:17,559 --> 01:17:19,159 Quello è Lucius. 931 01:17:20,839 --> 01:17:22,159 Andiamo. 932 01:17:23,079 --> 01:17:25,159 Grackus ha detto che due ci avrebbero inseguiti. 933 01:17:26,079 --> 01:17:27,279 Due sono morti adesso. 934 01:17:44,359 --> 01:17:45,559 C'è! 935 01:17:47,839 --> 01:17:50,999 Il sole tramonterà presto. Ne arriveranno altri. 936 01:18:07,959 --> 01:18:09,839 Le tue ferite, Domizio ... 937 01:18:14,839 --> 01:18:16,039 Hai fatto bene. 938 01:18:16,879 --> 01:18:18,119 Chi sei? 939 01:18:20,959 --> 01:18:24,439 Sono Eithne della tribù degli Attacotti. 940 01:18:25,159 --> 01:18:26,615 Fai qualcosa insieme a loro? 941 01:18:26,639 --> 01:18:30,039 Non abbiamo a che fare con lupi o animali. 942 01:18:31,439 --> 01:18:33,359 Non sono affidabili. 943 01:18:34,199 --> 01:18:35,919 Come i romani. 944 01:18:37,319 --> 01:18:39,279 Allora la Roma deve guadagnarsi la tua fiducia. 945 01:18:40,919 --> 01:18:42,519 Lascia che questo sia l'inizio. 946 01:18:44,919 --> 01:18:48,599 Devi uccidermi prima che io cambi. 947 01:18:50,079 --> 01:18:51,279 Domizio ... 948 01:18:53,159 --> 01:18:54,679 Riesci ad arrivare al muro? 949 01:18:56,759 --> 01:18:58,159 Devi essere preparato. 950 01:18:59,559 --> 01:19:01,759 Muéstrales cómo matar a esta bestia. 951 01:19:03,839 --> 01:19:07,679 Es hora de que vaya al Elíseo. 952 01:19:09,399 --> 01:19:11,679 Dame una muerte onorevole, Liviana. 953 01:19:12,919 --> 01:19:14,679 La muerte de un legionario. 954 01:19:31,239 --> 01:19:33,159 ¿Por qué estaba Ima contigo? 955 01:19:34,199 --> 01:19:35,575 Me ha salvado. 956 01:19:35,599 --> 01:19:38,359 - ¿La bestia te hirió? - Las mujeres no cambian. 957 01:19:40,399 --> 01:19:43,599 Tu amiga dijo que había sido herida muchas veces. 958 01:19:45,919 --> 01:19:49,599 Tiene razón, vi las cicatrices. 959 01:19:50,559 --> 01:19:52,439 Collegamento al muro. 960 01:19:54,559 --> 01:19:56,839 Les guiaré con seguridad. 961 01:19:59,399 --> 01:20:00,599 Por Roma. 962 01:20:02,239 --> 01:20:04,039 Por el fin de esta maldición. 963 01:20:08,100 --> 01:20:15,000 @ labed31445 65646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.