All language subtitles for We-Are-the-Flesh_2016_English-ELSUBTITLE.COM-ST_31407894

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,792 --> 00:05:18,959 Gas! 2 00:09:32,626 --> 00:09:33,876 Let's go! 3 00:09:59,542 --> 00:10:01,417 This guy is so weird. 4 00:10:04,334 --> 00:10:06,834 It's like he is hibernating. Is he in a coma? 5 00:10:06,959 --> 00:10:07,959 Stop it! 6 00:11:26,251 --> 00:11:28,667 What are you doing here? 7 00:11:42,209 --> 00:11:44,001 Eat your egg. 8 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Go ahead. 9 00:11:48,417 --> 00:11:49,792 Please. 10 00:11:54,501 --> 00:11:57,542 All of it. Like that, yes. 11 00:11:57,667 --> 00:11:59,417 That's it. 12 00:12:00,751 --> 00:12:02,751 I'll be honest. 13 00:12:02,876 --> 00:12:05,417 I love honesty. 14 00:12:06,584 --> 00:12:09,792 We have been wandering the city for days. 15 00:12:10,959 --> 00:12:12,667 We have nowhere to go. 16 00:12:14,417 --> 00:12:16,459 Maybe we could... 17 00:12:16,584 --> 00:12:19,209 work something out. 18 00:12:50,834 --> 00:12:54,251 Stop it, Lucio. When was the last time you slept in a bed? 19 00:12:56,542 --> 00:12:59,042 Don't be a fool. Go to sleep. 20 00:13:03,042 --> 00:13:05,626 He locked us in here because he is afraid of us. 21 00:13:08,126 --> 00:13:10,917 Good morning, Mr Sun. 22 00:13:40,167 --> 00:13:42,542 Take off your clothes and put this on. 23 00:13:43,001 --> 00:13:44,292 Let's get to work, assholes. 24 00:15:18,334 --> 00:15:20,334 Skeletor... 25 00:15:20,459 --> 00:15:23,417 If I ever find you in here, 26 00:15:23,542 --> 00:15:25,626 I'll kill you. 27 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 Is that clear? 28 00:16:04,792 --> 00:16:06,292 Aren't you going to eat? 29 00:16:08,834 --> 00:16:10,417 I don't like eggs. 30 00:16:11,417 --> 00:16:12,959 I just like the cartons they come in. 31 00:16:13,084 --> 00:16:15,001 Where do you get the eggs from? 32 00:16:17,667 --> 00:16:19,751 I trade them for things. 33 00:16:21,459 --> 00:16:22,834 What things? 34 00:16:25,959 --> 00:16:28,376 Finish your food, Skeletor. 35 00:16:29,417 --> 00:16:30,417 Go on. 36 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 Eat your egg. 37 00:17:06,084 --> 00:17:08,959 Why are you with that walking corpse? 38 00:17:10,334 --> 00:17:11,709 Who, Lucio? 39 00:17:12,167 --> 00:17:14,709 Just because. Have you always been alone? 40 00:17:16,542 --> 00:17:18,001 My dear, 41 00:17:18,126 --> 00:17:20,501 I've never been alone. 42 00:17:21,959 --> 00:17:25,417 I hate all those cowards who run away from her. 43 00:17:26,417 --> 00:17:31,417 They flee like helpless babies, afraid of being in her presence. 44 00:17:33,209 --> 00:17:35,251 But me... 45 00:17:35,917 --> 00:17:38,209 I have an affair with her. 46 00:17:38,917 --> 00:17:40,626 With whom? 47 00:17:40,751 --> 00:17:43,917 When you embrace solitude 48 00:17:45,542 --> 00:17:48,209 your head spins around like crazy. 49 00:17:49,042 --> 00:17:51,626 And with every turn, 50 00:17:51,751 --> 00:17:54,501 you take more space in the void. 51 00:17:55,751 --> 00:17:57,501 Then... 52 00:17:57,626 --> 00:18:01,834 your skull unfolds and blossoms like a flower. 53 00:18:06,209 --> 00:18:09,292 And in that thick darkness, 54 00:18:10,209 --> 00:18:12,001 where there is no light 55 00:18:12,584 --> 00:18:14,667 and your eyes can't see... 56 00:18:16,834 --> 00:18:20,292 your mind's eye can see what lies beyond. 57 00:18:28,167 --> 00:18:31,459 People shy from certain thoughts. 58 00:18:31,584 --> 00:18:34,459 Their lives are a continuous distraction from their own perversion. 59 00:18:34,584 --> 00:18:36,251 When you think about fucking your mother, 60 00:18:36,376 --> 00:18:39,334 you quickly try to turn away from that thought. 61 00:18:44,417 --> 00:18:46,709 Solitude, on the other hand, 62 00:18:47,626 --> 00:18:49,417 drags you, 63 00:18:49,542 --> 00:18:53,417 forces you to come face to face with your darkest fantasies. 64 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 And when nothing happen, 65 00:18:57,251 --> 00:19:01,126 you stop being afraid of your most grotesque thoughts. 66 00:19:44,334 --> 00:19:45,709 You are a whore. 67 00:19:45,834 --> 00:19:48,209 - You are a turd. - But you are still a whore. 68 00:19:48,334 --> 00:19:50,542 - What's your problem? - That you are a whore. 69 00:19:50,667 --> 00:19:52,709 You are a piece of shit. 70 00:20:59,876 --> 00:21:01,667 What does this mean? 71 00:21:02,959 --> 00:21:05,042 You're losing your mind. 72 00:21:15,626 --> 00:21:18,042 - She just doesn't give in? Does she? - What? 73 00:21:21,167 --> 00:21:23,667 Don't act like you don't know. 74 00:21:25,001 --> 00:21:27,501 She doesn't let you mount her. 75 00:21:27,626 --> 00:21:29,084 What are you talking about? 76 00:21:34,334 --> 00:21:37,126 Your balls will explode. 77 00:21:38,834 --> 00:21:41,459 You should at least jerk off. 78 00:21:46,459 --> 00:21:49,001 I could lend you some magazines. 79 00:21:49,917 --> 00:21:52,167 Just take the bull by the horns. 80 00:21:53,459 --> 00:21:55,667 But you are not strong enough to ride it. 81 00:21:57,251 --> 00:21:58,792 You are so feeble. 82 00:21:59,584 --> 00:22:01,334 You need some blood. 83 00:22:02,834 --> 00:22:08,001 How come a nimrod like you ended up with such a hot piece of ass? 84 00:22:10,126 --> 00:22:11,917 She is my sister. 85 00:22:19,126 --> 00:22:21,084 Fauna, we need to leave. 86 00:22:21,209 --> 00:22:22,501 Come here. 87 00:22:22,626 --> 00:22:24,001 No, let's go. 88 00:22:24,126 --> 00:22:25,792 Come here and we'll talk. 89 00:22:25,917 --> 00:22:28,209 We need to go now! 90 00:22:28,334 --> 00:22:29,959 We'll leave if you come here first. 91 00:22:37,667 --> 00:22:39,084 You have really pretty eyelashes. 92 00:22:39,209 --> 00:22:40,417 What? 93 00:22:40,542 --> 00:22:42,251 They're fake, right? 94 00:22:42,376 --> 00:22:43,667 How could they be fake? 95 00:22:43,792 --> 00:22:46,626 - They are fake. - Of course not. 96 00:22:46,751 --> 00:22:48,709 Close your eyes. 97 00:22:50,334 --> 00:22:51,792 What's wrong with you? 98 00:22:52,376 --> 00:22:53,709 You're crazy. 99 00:23:52,209 --> 00:23:53,876 Sorry, I don't eat meat. 100 00:23:55,459 --> 00:23:56,979 He doesn't eat meat since we were kids. 101 00:23:57,042 --> 00:23:58,584 Who brings you this food? 102 00:24:15,209 --> 00:24:17,626 Do you know how the Nazis poisoned the Jews? 103 00:24:18,834 --> 00:24:21,667 With something they made from almonds. 104 00:24:21,792 --> 00:24:23,834 They mixed it with gas, 105 00:24:24,292 --> 00:24:26,542 making for a slow, excruciating death. 106 00:24:27,792 --> 00:24:30,459 But the most important thing is that it was cheap. 107 00:24:33,417 --> 00:24:37,251 I fed you, I gave you shelter, 108 00:24:37,376 --> 00:24:39,876 and you dare to steal from me? 109 00:24:46,292 --> 00:24:48,459 Don't be crass. 110 00:24:48,584 --> 00:24:51,876 Finish your meal. 111 00:24:52,751 --> 00:24:56,542 It's rude to leave your food untouched. 112 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 And then... 113 00:25:03,417 --> 00:25:06,376 go fetch the dropper you stole 114 00:25:06,501 --> 00:25:08,459 and I'll save her life. 115 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 Help her. 116 00:25:10,084 --> 00:25:11,751 Eat the steak. 117 00:26:54,917 --> 00:26:57,084 Insomnia. 118 00:26:57,917 --> 00:27:00,334 The black ghost. 119 00:27:00,459 --> 00:27:02,376 The pandrique. 120 00:27:02,501 --> 00:27:04,084 The blues. 121 00:27:04,209 --> 00:27:06,042 Gas. 122 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 In all the cities. 123 00:27:07,917 --> 00:27:09,876 In all the cities. 124 00:27:10,001 --> 00:27:11,167 Now! 125 00:27:11,292 --> 00:27:12,584 Gas. 126 00:27:12,709 --> 00:27:14,001 The Cosmic. 127 00:27:14,126 --> 00:27:15,542 The crazed planet. 128 00:27:15,667 --> 00:27:16,917 The pyramids. 129 00:27:17,042 --> 00:27:18,667 The concept of zero. 130 00:27:18,792 --> 00:27:20,834 The blues, the gas. 131 00:27:20,959 --> 00:27:22,084 Gas! 132 00:27:22,209 --> 00:27:23,376 The homeless ape. 133 00:27:23,501 --> 00:27:24,792 The human servitude. 134 00:27:24,917 --> 00:27:26,126 The cursed world. 135 00:27:26,251 --> 00:27:27,501 Old age. 136 00:27:27,626 --> 00:27:29,126 The Cabin Blues. 137 00:27:30,417 --> 00:27:31,584 Gas! 138 00:27:31,709 --> 00:27:32,834 In all the cities. 139 00:27:32,959 --> 00:27:34,542 In all the cities. 140 00:27:34,667 --> 00:27:37,167 Take that. 141 00:27:37,292 --> 00:27:38,751 Gas. 142 00:28:29,501 --> 00:28:31,876 I left this place 47 years ago. 143 00:28:33,209 --> 00:28:37,876 With each breath you took, we danced as one. 144 00:28:38,001 --> 00:28:41,376 Your heart went boom, boom, boom... 145 00:28:42,626 --> 00:28:45,417 I was only a floating stain. 146 00:28:45,542 --> 00:28:48,251 I wasn't afraid of anything or anyone. 147 00:28:49,251 --> 00:28:50,959 The world... 148 00:28:51,084 --> 00:28:54,959 was a dense and warm substance that embraced me. 149 00:29:07,167 --> 00:29:09,417 There was only you and me... 150 00:29:10,292 --> 00:29:13,167 But you spread your legs... 151 00:29:14,334 --> 00:29:16,709 and tossed me out into this miserable world. 152 00:29:22,626 --> 00:29:25,334 You don't even know why you did it. 153 00:29:41,417 --> 00:29:43,626 But now... 154 00:29:44,626 --> 00:29:48,126 we'll be foetuses again, floating in a dense liquid. 155 00:29:49,001 --> 00:29:51,084 Happily for us, 156 00:29:51,209 --> 00:29:54,792 the agonizing moment of birth will never come. 157 00:29:55,917 --> 00:29:58,292 We'll be reborn here and we will die here. 158 00:29:59,001 --> 00:30:04,501 This place is the last monument of a rotten society. 159 00:30:07,167 --> 00:30:09,501 Cheers, my love. 160 00:30:18,292 --> 00:30:21,167 You wallow in youth, 161 00:30:21,292 --> 00:30:24,542 but you are nothing but rotting meat. 162 00:30:28,084 --> 00:30:30,584 And you want to protect her, right? 163 00:30:32,001 --> 00:30:34,292 That's what you are supposed to do. 164 00:30:35,292 --> 00:30:39,126 Protect her from this world that lunges at her. 165 00:30:41,001 --> 00:30:44,292 Because that's what you are supposed to do. 166 00:30:45,417 --> 00:30:48,001 But what do you want to do? 167 00:30:52,876 --> 00:30:55,876 Don't you want to throw yourself at her? 168 00:30:56,876 --> 00:31:01,042 Enter every hole in her body. 169 00:31:01,167 --> 00:31:03,042 Defile her. 170 00:31:03,167 --> 00:31:05,626 - Penetrate her... - She's my sister! 171 00:31:09,334 --> 00:31:12,292 Do you think that your cock, that engorges like a snake 172 00:31:12,417 --> 00:31:14,459 gives a damn about her being your sister? 173 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 I pity you. 174 00:31:18,334 --> 00:31:22,917 You should be fucking like wild rabbits instead of fooling around. 175 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 "She's my sister." 176 00:31:31,667 --> 00:31:34,876 I'll show you. 177 00:31:36,584 --> 00:31:38,417 Take off your clothes. 178 00:32:04,042 --> 00:32:07,501 I'm not joking around, Skeletor. 179 00:32:26,834 --> 00:32:29,251 Your cock is so ugly! 180 00:32:33,042 --> 00:32:35,667 Now undress this beauty. 181 00:32:40,667 --> 00:32:42,542 Don't be a wuss, 182 00:32:42,667 --> 00:32:45,584 or else I'll do to her everything you refuse to do. 183 00:32:46,334 --> 00:32:48,626 I know you want it. 184 00:33:12,584 --> 00:33:15,626 You are so shy. 185 00:33:15,751 --> 00:33:17,751 Look how gorgeous she is. 186 00:33:17,876 --> 00:33:20,417 And you can't even get it up. 187 00:33:29,042 --> 00:33:32,292 Suck him off until he gets hard. 188 00:33:41,959 --> 00:33:43,459 Like that. 189 00:33:43,584 --> 00:33:45,251 That's it. 190 00:33:45,959 --> 00:33:49,917 Relax, relax, relax... 191 00:33:52,209 --> 00:33:53,959 Relax. 192 00:33:54,584 --> 00:33:56,417 That's it, yes. 193 00:33:58,834 --> 00:34:00,542 Relax. 194 00:36:11,917 --> 00:36:14,292 I close my eyes 195 00:36:14,417 --> 00:36:18,292 And I can see you shine 196 00:36:19,667 --> 00:36:22,126 My blood boils 197 00:36:22,251 --> 00:36:26,042 When I feel your warmth 198 00:36:27,709 --> 00:36:30,042 Nothing on earth 199 00:36:30,167 --> 00:36:34,126 Can tear us apart 200 00:36:35,584 --> 00:36:38,209 Since we come 201 00:36:38,334 --> 00:36:43,417 From the same heart 202 00:36:43,542 --> 00:36:48,334 Our love dawns 203 00:36:51,251 --> 00:36:55,834 Our love glows 204 00:37:24,292 --> 00:37:29,251 Halfway through a Rock & Roll tune... 205 00:37:31,042 --> 00:37:33,334 I remember the sun 206 00:37:33,459 --> 00:37:36,501 Shining its light upon you 207 00:37:37,751 --> 00:37:42,209 While I desperately danced 208 00:37:44,209 --> 00:37:49,209 I laid eyes upon you, pure and out of reach 209 00:37:51,626 --> 00:37:53,792 When I felt in the sound 210 00:37:54,667 --> 00:37:56,709 That devours me 211 00:37:57,417 --> 00:37:59,542 Hour after hour 212 00:37:59,667 --> 00:38:02,751 Your presence beside me 213 00:38:03,959 --> 00:38:08,542 I want to be modern and cruel 214 00:38:10,042 --> 00:38:11,917 But it's my burden 215 00:38:12,042 --> 00:38:15,292 To be the last of the romantics 216 00:38:45,459 --> 00:38:46,959 He is dead. 217 00:39:19,626 --> 00:39:21,251 Stop it! 218 00:39:46,584 --> 00:39:48,501 Leave me alone! 219 00:39:55,584 --> 00:39:58,751 Hey, we need food! 220 00:39:58,876 --> 00:40:00,417 Hey! 221 00:40:00,542 --> 00:40:03,417 We need food. 222 00:42:00,667 --> 00:42:03,167 Leave me alone. Get off me! 223 00:43:02,417 --> 00:43:04,542 Lucifer... 224 00:43:06,001 --> 00:43:07,501 Lucifer... 225 00:43:07,626 --> 00:43:09,209 Wake up. 226 00:43:10,417 --> 00:43:11,751 Wake up. 227 00:43:15,209 --> 00:43:17,292 - How much do you love me? - I don't know. 228 00:43:17,417 --> 00:43:18,959 How much? 229 00:43:19,084 --> 00:43:21,376 - Leave me alone. - How much? 230 00:43:21,501 --> 00:43:23,042 A lot. 231 00:43:29,459 --> 00:43:31,542 What are you doing? 232 00:43:35,751 --> 00:43:37,417 Close your eyes. 233 00:43:37,542 --> 00:43:39,417 - Why? - Close them. 234 00:43:40,584 --> 00:43:42,084 Close your eyes! 235 00:43:46,209 --> 00:43:47,917 Open your mouth. 236 00:44:08,542 --> 00:44:10,251 There's no such thing as love. 237 00:44:10,376 --> 00:44:12,501 Only demonstrations of love. 238 00:50:53,876 --> 00:50:56,542 Neither the sun nor death can be looked at steadily. 239 00:50:56,667 --> 00:50:58,834 Neither the sun nor death can be looked at steadily. 240 00:50:58,959 --> 00:51:03,501 Neither the sun nor death can be looked at steadily. 241 00:55:00,334 --> 00:55:01,709 Did you miss me? 242 00:55:05,167 --> 00:55:07,376 I was so scared when your corpse vanished! 243 00:55:07,501 --> 00:55:10,334 Promise me you won't leave us again! 244 00:55:10,459 --> 00:55:12,126 - Promise me! - OK, I promise. 245 00:55:12,251 --> 00:55:14,584 You have to mean it! 246 00:55:14,709 --> 00:55:16,417 I promise! 247 00:55:16,542 --> 00:55:19,751 We are a family, and families stay together no matter what. 248 00:56:00,501 --> 00:56:03,001 Move it, asshole! 249 00:56:16,834 --> 00:56:18,626 You defended yourself like a dog. 250 00:56:53,501 --> 00:56:55,459 Calm down. 251 00:56:55,584 --> 00:56:57,542 He'll be fine. 252 00:56:58,167 --> 00:57:00,334 We have to leave him now. 253 00:57:00,834 --> 00:57:03,376 We have to take care of our friend. 254 00:57:04,459 --> 00:57:07,376 We don't want to be rude. 255 00:57:19,042 --> 00:57:21,417 Calm down or we'll kill you. 256 00:57:23,167 --> 00:57:24,834 You are a soldier. 257 00:57:24,959 --> 00:57:28,584 You knew that sooner or later you had to die. 258 00:57:28,709 --> 00:57:31,042 Sooner rather than later. 259 00:57:39,042 --> 00:57:41,709 We won't kill you for money. 260 00:57:41,834 --> 00:57:44,792 We won't kill you for an ideology. 261 00:57:44,917 --> 00:57:47,417 Or for the pleasure of watching you suffer. 262 00:57:48,501 --> 00:57:52,876 It's not revenge for what you have done. 263 00:57:53,751 --> 00:57:56,459 We are neither avengers nor executioners. 264 00:57:57,584 --> 00:58:00,417 We will kill you for your blood... 265 00:58:00,542 --> 00:58:02,501 For your flesh... 266 00:58:02,626 --> 00:58:05,667 and the exquisite substances inside your body. 267 00:58:08,376 --> 00:58:10,667 We chose you at random. 268 00:58:12,501 --> 00:58:15,001 Remember that chance 269 00:58:16,126 --> 00:58:20,751 is the greatest criminal to ever roam the Earth. 270 00:58:32,417 --> 00:58:34,251 Scream. 271 00:58:34,917 --> 00:58:38,417 Let out all the shit you have inside. 272 00:59:03,834 --> 00:59:09,501 Mexicans, at the cry of war 273 00:59:09,626 --> 00:59:15,126 Prepare the steel and the steed 274 00:59:15,251 --> 00:59:19,959 And may the earth shake at its core 275 00:59:20,792 --> 00:59:24,501 To the resounding roar of the cannon 276 00:59:25,417 --> 00:59:30,334 And may the earth shake at its core 277 00:59:30,459 --> 00:59:34,209 To the resounding roar of the cannon 278 00:59:35,417 --> 00:59:40,417 Gird, oh country, your brow with olive 279 00:59:40,542 --> 00:59:45,126 The divine archangel of peace 280 00:59:45,251 --> 00:59:49,751 For your eternal destiny was written 281 00:59:49,876 --> 00:59:53,876 In the heavens by the hand of God 282 00:59:54,001 --> 00:59:58,334 But if a strange enemy should dare 283 00:59:58,459 --> 01:00:02,459 To profane your ground with his step 284 01:00:02,584 --> 01:00:06,459 Think oh beloved country, that heaven 285 01:00:06,584 --> 01:00:09,459 Has given you a soldier in every son 286 01:00:09,584 --> 01:00:13,834 Has given you a soldier in every son 287 01:00:17,834 --> 01:00:19,834 Relax. 288 01:00:36,792 --> 01:00:38,417 I'm ready. 289 01:00:40,001 --> 01:00:42,709 It's better if you close your eyes. 290 01:05:19,251 --> 01:05:20,917 What's wrong with him? 291 01:05:21,751 --> 01:05:23,584 He always does the same thing. 292 01:05:49,126 --> 01:05:51,042 You do have food, right? 293 01:06:00,751 --> 01:06:02,292 What's that? 294 01:06:02,876 --> 01:06:05,542 It stops you from feeling hungry. Open up! 295 01:06:10,251 --> 01:06:12,209 Can I comb your hair? 296 01:06:23,042 --> 01:06:24,959 Have you lived here for long? 297 01:06:38,292 --> 01:06:41,209 Let me go, let me go. 298 01:06:42,459 --> 01:06:44,126 Please, let me go. 299 01:10:56,792 --> 01:11:00,417 This is not your average party. 300 01:11:02,084 --> 01:11:04,126 It's my name day. 301 01:11:04,251 --> 01:11:07,834 But it is also the day I'll live inside your squalid bodies. 302 01:11:07,959 --> 01:11:10,292 Don't forget that the spirit does not reside in our flesh. 303 01:11:10,417 --> 01:11:12,334 Flesh is the spirit itself. 304 01:11:13,792 --> 01:11:18,417 So I kindly ask that all you lowlifes, 305 01:11:18,542 --> 01:11:20,667 devour me until there is nothing left. 306 01:11:20,792 --> 01:11:23,376 Eat every bit of my rotten flesh. 307 01:11:24,376 --> 01:11:26,376 Drink my blood. 308 01:11:26,501 --> 01:11:30,209 Warm as the Virgin's cunt. 309 01:14:12,917 --> 01:14:17,959 Happy Birthday to you 310 01:14:18,084 --> 01:14:23,334 Happy Birthday to you 311 01:14:24,459 --> 01:14:29,917 Happy Birthday Dear Mariano 312 01:14:30,042 --> 01:14:35,459 Happy Birthday to you 313 01:14:36,542 --> 01:14:42,167 From good friends and true 314 01:14:42,751 --> 01:14:48,126 From old friends and new 315 01:14:48,834 --> 01:14:54,542 May good luck go with you 316 01:14:54,667 --> 01:15:01,001 And happiness too 19788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.