All language subtitles for Vis a vis 2 2x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,885 --> 00:00:07,605 Zulema'nın Fas'ta gömülü üç milyon avrosu var, değil mi? 2 00:00:07,685 --> 00:00:09,805 Ağabeyini gidip onu aramaya ikna et. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,285 Seni hapisten kaçırırım. 4 00:00:12,365 --> 00:00:13,845 Maca'ya ne dedin? 5 00:00:13,925 --> 00:00:16,925 -Birlikte kaçacağımızı söyledim. -Dalga geçiyorsun. 6 00:00:17,005 --> 00:00:20,365 Hayatına devam etmek için bir amaca ihtiyacı var. 7 00:00:21,405 --> 00:00:25,125 Amaia Jiménez bir hafta önce evine 300 metre mesafede kayboldu. 8 00:00:25,205 --> 00:00:28,005 İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı. 9 00:00:28,085 --> 00:00:29,645 Talihsiz kızmış. 10 00:00:29,725 --> 00:00:32,685 Canavar bir aileye denk gelmiş. 11 00:00:32,765 --> 00:00:36,245 Olayın suç ortağı bu sabah Cruz del Sur'a getirildi. 12 00:00:36,325 --> 00:00:39,525 Kızın hayatı o kadından bilgi almamıza bağlı. 13 00:00:39,605 --> 00:00:40,965 -İçeri. -Şaka mı bu? 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,485 Önce Bambi, şimdi de bu iki yarım akıllı. 15 00:00:43,565 --> 00:00:46,125 -Burada ne işin var? -İş üstündeyim. 16 00:00:46,205 --> 00:00:50,045 Gizli görevde olduğumu ifşa edecek bir şey istemiyorum. 17 00:00:50,765 --> 00:00:55,165 Amaia Jiménez'in kayboluşunun ardından sekiz gün geçti. 18 00:00:56,565 --> 00:00:59,445 Aşağılık herif evin altına bir tünel kazmış. 19 00:00:59,525 --> 00:01:00,645 Yardım edin! 20 00:01:00,725 --> 00:01:03,165 Belki kız evden kaçmıştır. 21 00:01:04,765 --> 00:01:06,445 Her şey olabilir. 22 00:01:06,525 --> 00:01:09,645 Bizim hakkımızda yanılıyor olamaz mısınız Müfettiş? 23 00:01:09,725 --> 00:01:11,925 Susie'yle iyi geçindiğini fark ettim. 24 00:01:12,005 --> 00:01:13,365 Kızın mı var? 25 00:01:13,445 --> 00:01:15,125 Sana güveniyor. 26 00:01:15,205 --> 00:01:17,325 Susie'nin küçük tutsağını 27 00:01:17,405 --> 00:01:20,965 nerede sakladığını öğrenmem lazım. 28 00:01:21,045 --> 00:01:23,725 Planımız işe yarıyor. Zulema'dan korkuyor, bana güveniyor. 29 00:01:23,805 --> 00:01:25,485 Zulema'ya dikkat et. 30 00:01:25,565 --> 00:01:29,445 Ben sevmeyi bilmiyorum ama bu beyaz kaltak biliyor, öyle mi? 31 00:01:29,525 --> 00:01:32,325 Lezbiyen bile değil. Seni sevmiyor. 32 00:01:32,405 --> 00:01:33,805 Ben seni gerçekten seviyorum. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,645 Sen sevmekten zerre anlamıyorsun. 34 00:01:36,525 --> 00:01:37,925 Evet, etti. Ona tecavüz etti. 35 00:01:39,845 --> 00:01:41,085 Delisin. 36 00:01:41,645 --> 00:01:43,685 Deliyim ama sana deli oluyorum. 37 00:01:43,765 --> 00:01:44,965 Çünkü seni seviyorum. 38 00:01:45,045 --> 00:01:46,365 Sana ihtiyacım var. 39 00:01:53,045 --> 00:01:55,525 Saray'la asansörde seviştin, değil mi? 40 00:01:56,085 --> 00:01:57,685 Bana doğruyu söyle. 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,325 Hayatımda yaptığım tüm hatalar 42 00:02:04,405 --> 00:02:07,365 babamın istediği gibi biri olmaya çalıştığım içindi 43 00:02:08,645 --> 00:02:11,685 ama öyle biri olamam. 44 00:02:14,645 --> 00:02:15,725 Peki ne yapacaksın? 45 00:02:15,805 --> 00:02:20,805 Hayatımı daha da zorlaştıran herkesin icabına bakacağım. 46 00:02:25,885 --> 00:02:29,485 Koluna adımı kazımış, beni ne zaman görse gösteriyor. 47 00:02:29,565 --> 00:02:32,245 Çok ciddi bir suçlamada bulunuyorsun. 48 00:02:32,325 --> 00:02:34,805 Bana kolunu göstermeni istiyorum. 49 00:02:37,645 --> 00:02:38,805 Onu tecride götür. 50 00:02:41,285 --> 00:02:44,085 Anneyle çocuk arasındaki bağ kutsaldır. 51 00:02:44,805 --> 00:02:46,565 Kız nerede Susana? 52 00:02:46,645 --> 00:02:48,325 -Söyle bana. -Öldü! 53 00:02:49,445 --> 00:02:52,085 Beni ona nasıl götürebilirsin? 54 00:02:52,165 --> 00:02:54,445 Planımı biliyordun ve kolay yolu seçtin. 55 00:02:54,525 --> 00:02:56,765 İhanet edip işi bensiz yapmaya yeltendin. 56 00:03:08,365 --> 00:03:13,765 Dikkat. İkinci bloktaki mahkûmların duş saati gelmiştir. 57 00:03:15,085 --> 00:03:20,445 Dikkat. İkinci bloktaki mahkûmların duş saati gelmiştir. 58 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 MODERN PSİKOLOJİ BÜTÜNLEYİCİ PSİKOLOJİ 59 00:03:23,445 --> 00:03:26,365 Hijyen ve imkânların düzgün kullanımı 60 00:03:26,445 --> 00:03:28,605 herkesin sorumluluğudur. 61 00:03:29,805 --> 00:03:33,805 On dakikalık duş 200 litre su tüketir. 62 00:03:33,885 --> 00:03:37,405 Su tüketimini azaltmada yardımcı olun lütfen. 63 00:03:41,085 --> 00:03:42,085 Zulema. 64 00:03:46,845 --> 00:03:50,405 Marquina'yı hücrene koyduğumda ne dediğimi hatırlıyor musun? 65 00:03:53,005 --> 00:03:55,965 Hayır patron. Buradaki herkes çok konuşuyor. 66 00:03:56,725 --> 00:03:57,765 Doğru. 67 00:03:59,805 --> 00:04:03,125 Mahkûmlardan birine zarar verirsen... 68 00:04:06,605 --> 00:04:11,165 ...kafanı tuvalete 15 dakika boyunca bastıracağımı söylemiştim. 69 00:04:32,245 --> 00:04:36,805 Hücre arkadaşının göz kapaklarını zımbalamaktan bahsediyordum. 70 00:04:36,885 --> 00:04:38,925 Tamam, anladım. 71 00:04:39,005 --> 00:04:40,765 Anladım. Tebrikler. 72 00:04:42,605 --> 00:04:45,525 Fabio! Yapma! Fabio, bırak onu! 73 00:04:45,605 --> 00:04:49,165 Bırak! Lütfen, çekil üzerinden! 74 00:04:50,765 --> 00:04:55,165 Fabio, geçen gün beni buradan çıkaracağına söz vermiştin. 75 00:04:55,245 --> 00:04:57,765 Onu öldürürsen parayı asla bulamayız. 76 00:04:57,845 --> 00:05:00,485 Lütfen. Bırak onu. Lütfen. 77 00:05:01,445 --> 00:05:05,245 Fabio. Fabio, söz vermiştin. 78 00:05:06,685 --> 00:05:08,765 Beraber kaçacağımıza söz vermiştin. 79 00:05:09,885 --> 00:05:11,085 Sözünde dur. 80 00:05:12,125 --> 00:05:13,365 Ölüsü işimize yaramaz. 81 00:05:32,285 --> 00:05:36,165 Kafamı bir daha oraya sokmam. Bokla kaplı. 82 00:05:45,885 --> 00:05:46,725 Teşekkürler. 83 00:05:48,845 --> 00:05:50,125 Kulübe hoş geldin. 84 00:05:50,885 --> 00:05:53,325 Ne pahasına olursa olsun kaçmak isteyenler kulübü. 85 00:06:37,085 --> 00:06:38,285 At! 86 00:06:39,085 --> 00:06:40,685 -Evet! -Güzel! 87 00:06:40,765 --> 00:06:43,325 -Hadi, kartları göreyim. -Geliyor, hissedebiliyorum. 88 00:06:43,405 --> 00:06:44,485 Enayiler. 89 00:06:46,445 --> 00:06:49,725 -Ne istiyorsun? -Hey. Hey! 90 00:06:52,045 --> 00:06:54,765 Kim kazanacak, biliyorsunuz. En sevdiğiniz meleziniz. 91 00:06:54,845 --> 00:06:57,525 -Nasıl gidiyor hanımlar? -Böyle gidiyor işte. 92 00:06:57,605 --> 00:06:59,965 -Ne boktan el! -Bu mu boktan? 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,405 İki sigaram ve kullandığım tampona iddiaya girerim. 94 00:07:02,485 --> 00:07:04,405 -İğrençsin! -Değilim! 95 00:07:05,965 --> 00:07:09,205 -Tat için mi marine ediyorum sanıyorsun? -Utanmaz. 96 00:07:09,285 --> 00:07:11,965 -Görüyorum ve çikolatayla arttırıyorum. -İğrençsin. 97 00:07:12,045 --> 00:07:13,005 Tamamdır. 98 00:07:13,085 --> 00:07:17,045 Görüyorum ve bir doz metadonla arttırıyorum. 99 00:07:17,125 --> 00:07:19,285 -Olmaz. -Metadon ortaya koyamazsın. 100 00:07:19,365 --> 00:07:21,805 -Sorun değil, temizim. -Bunu koyamazsın. 101 00:07:21,885 --> 00:07:23,765 -Metadonumu koyuyorum. -Olmaz Tere. 102 00:07:23,845 --> 00:07:25,325 -Acele et hadi! -Olmaz. 103 00:07:25,405 --> 00:07:28,085 Bırakın da metadonu koysun da oyunu bitirelim. 104 00:07:28,165 --> 00:07:29,565 Pekâlâ tatlım. 105 00:07:29,645 --> 00:07:31,485 Elini görelim. 106 00:07:32,325 --> 00:07:34,885 -Bu da benim elim. Sökülün. -Buyur. 107 00:07:34,965 --> 00:07:37,245 Benim elim ikinizinkinden iyi. 108 00:07:37,325 --> 00:07:39,605 Parayı gösterin bakalım! 109 00:07:39,685 --> 00:07:43,485 Ben de üç as vardı. Ben de içebilir miyim? 110 00:07:43,565 --> 00:07:45,725 Senin hatırına olur. 111 00:07:45,805 --> 00:07:49,125 -Seni fena tokatladım. -Çok ballıydın. 112 00:07:49,205 --> 00:07:51,485 Kumarda şanslıyım ama aşkta... 113 00:07:51,565 --> 00:07:56,925 Duyduğuma göre kocan açlığını dindirmek ve am yalamak için gelecekmiş. 114 00:07:57,005 --> 00:07:59,765 -Evet! -Bakın, ne diyeceğim. 115 00:07:59,845 --> 00:08:04,085 Orgazm olmak için çok gerginsem, numaradan yapacağım. 116 00:08:04,165 --> 00:08:05,085 -Hayır, yapma. -Yapma. 117 00:08:05,165 --> 00:08:07,245 -Yapacağım. Herkes yapıyor. -Cidden, yapma. 118 00:08:08,765 --> 00:08:11,045 Korkunç görünüyor, numaradan yapma. 119 00:08:11,125 --> 00:08:12,645 Hayal kırıklığı olacak. 120 00:08:12,725 --> 00:08:13,885 Zavallı şey. 121 00:08:13,965 --> 00:08:15,725 Anabel sinsi orospunun teki. 122 00:08:15,805 --> 00:08:18,565 -Bunu biliyoruz zaten. -Hâlâ tecritte mi? 123 00:08:18,645 --> 00:08:20,085 Kartım eksik. 124 00:08:20,165 --> 00:08:24,605 O kuşu neden bu kadar sevdiğini anladım. 125 00:08:24,685 --> 00:08:26,365 Evcil hayvanı değil. 126 00:08:26,925 --> 00:08:30,605 Uyuşturucu kuryesi. Akıllıca. 127 00:08:30,685 --> 00:08:33,605 Götüne tıkmana gerek yok. Kuşla iş görüyor, inanılmaz. 128 00:08:34,365 --> 00:08:37,205 Orospu olduğu kadar akıllı da. 129 00:08:37,285 --> 00:08:39,525 Çalmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 130 00:08:39,605 --> 00:08:42,325 Anabel memenizi kesip küpe yapar. 131 00:08:42,405 --> 00:08:45,445 -O kadar aptal değilim. -Ben de. 132 00:08:45,525 --> 00:08:50,805 Öğrenmesine imkân yok. Tecritte değil mi? 133 00:08:53,205 --> 00:08:56,925 Kızlar, bunu düzgün yaparsak Anabel asla anlamaz. 134 00:08:57,005 --> 00:09:00,165 Hem kuşların çok fazla doğal düşmanı var. 135 00:09:00,245 --> 00:09:02,405 Belgesellerde hep görüyoruz. 136 00:09:02,485 --> 00:09:05,925 Kartallar, gelincikler... Birçok hayvan onları yer. 137 00:09:06,005 --> 00:09:08,245 -Doğru. -Tere haklı. 138 00:09:08,325 --> 00:09:12,125 Üstündekinden ne kadar kazanırız? 139 00:09:14,005 --> 00:09:15,725 3000 belki? 140 00:09:15,805 --> 00:09:19,485 İyi kesilmişse 4000 belki. Dörde böleriz. 141 00:09:20,365 --> 00:09:21,245 Ben yokum. 142 00:09:22,125 --> 00:09:25,405 Tanrı'ya sözüm var, değiştim artık, bunu da berbat edemem. 143 00:09:26,165 --> 00:09:29,205 Neyse, yarın Fernando ziyaretime gelecek. 144 00:09:29,285 --> 00:09:32,565 Bu bok yüzünden hayatımı mahvetmeyeceğim. 145 00:09:32,645 --> 00:09:34,605 -Hayatta olmaz. -Ben varım. 146 00:09:34,685 --> 00:09:37,805 Çocuklarım sokaklardan bakır çalıyorlar. Ben varım. 147 00:09:37,885 --> 00:09:39,805 İyi, madem varsın. 148 00:09:41,405 --> 00:09:43,045 Kıvırcık, sen yoksun bu işte, değil mi? 149 00:09:44,805 --> 00:09:49,005 Paraya hemen ihtiyacım var, bu yüzden ben de varım. 150 00:09:49,085 --> 00:09:50,085 Tamam. 151 00:09:50,885 --> 00:09:53,045 Ben de dişlerimi yaptırmak istiyorum. 152 00:09:53,965 --> 00:09:56,325 Keş olmakla keşe benzemek arasında fark var. 153 00:09:56,405 --> 00:09:59,285 -Bak, senden hoşlandı Tere. -Tanrı bağışlasın. 154 00:10:01,205 --> 00:10:02,965 Çok güzel. 155 00:10:05,605 --> 00:10:09,285 "Bazılarının öz saygısı zarar görür ve güvensizlikleri 156 00:10:11,045 --> 00:10:14,485 umutsuzlukla ve dominant bir eşe olan bağlılıkla 157 00:10:14,565 --> 00:10:16,205 sonuçlanır. 158 00:10:19,205 --> 00:10:21,365 Bu döngünün ne kadar vahşice olursa olsun 159 00:10:22,645 --> 00:10:24,205 kırılması gerekir ki 160 00:10:25,605 --> 00:10:28,485 bireyler temiz bir sayfa açabilsinler. 161 00:10:44,045 --> 00:10:45,485 Bana mı bakmıştın? 162 00:10:46,605 --> 00:10:50,645 "Öz Saygı ve Öz Güven Psikolojisine Giriş". 163 00:10:52,005 --> 00:10:53,925 Şimdi de psikolojiyle mi ilgileniyorsun? 164 00:10:55,565 --> 00:10:56,565 Ne var? 165 00:10:59,165 --> 00:11:00,285 Pek sayılmaz. 166 00:11:00,365 --> 00:11:03,165 Seninle aynı şeyle ilgileniyorum. Buradan çıkmakla. 167 00:11:03,805 --> 00:11:06,925 -Bu kitapta nasıl yapacağın yazıyor mu? -Hayır. 168 00:11:10,485 --> 00:11:15,245 Hücre arkadaşım Susana bana yardım edecek. Şimdilik bilmiyor. 169 00:11:15,805 --> 00:11:18,965 -O neden burada, biliyor musun? -Bir şeyler duymuştum. 170 00:11:19,525 --> 00:11:25,485 Kocasıyla beraber bir kızı kaçırmakla suçlanıyorlar. 171 00:11:25,565 --> 00:11:27,085 Hayır! Hayır! 172 00:11:29,605 --> 00:11:30,965 Bunun benimle ne alakası var? 173 00:11:32,885 --> 00:11:35,405 Kaçırılan kızın nerede olduğunu onun bildiğini düşünüyorum. 174 00:11:38,725 --> 00:11:41,085 Onun güvenini kazanıp bunu öğrenebilirsem 175 00:11:43,965 --> 00:11:45,525 biletim olur. 176 00:11:47,165 --> 00:11:48,205 Ne bileti? 177 00:11:49,405 --> 00:11:50,565 Özgürlük biletim. 178 00:11:56,205 --> 00:11:57,565 Ve yardımıma ihtiyacın var. 179 00:11:59,605 --> 00:12:00,805 Bu sabah 180 00:12:02,045 --> 00:12:03,805 tuvalette dalış yaparken 181 00:12:04,845 --> 00:12:06,285 Fabio'yla güzel aşk hikâyenizi 182 00:12:08,445 --> 00:12:11,325 duydum. 183 00:12:17,925 --> 00:12:19,085 Bu seni hiç ilgilendirmez. 184 00:12:19,965 --> 00:12:20,885 Yatakta nasıl? 185 00:12:21,805 --> 00:12:24,725 Aygır gibidir kesin. 186 00:12:28,205 --> 00:12:32,925 Buraya fantezilerini konuşmak için mi çağırdın beni? 187 00:12:33,005 --> 00:12:33,885 Bir de para için. 188 00:12:37,445 --> 00:12:39,645 Kaçmak için size lazım olacak para. 189 00:12:41,485 --> 00:12:43,245 Hayal edebiliyorum. 190 00:12:43,325 --> 00:12:48,165 İkinizin saçlarını rüzgar okşuyor, motelden motele gidiyorsunuz. Çok güzel. 191 00:12:51,085 --> 00:12:53,125 Hikayeyi o kadar çok sevdim ki 192 00:12:53,205 --> 00:12:57,245 benden çalmaya çalıştığınız parayı paylaşmaya hazırım. 193 00:12:57,805 --> 00:12:58,845 Anlıyorum. 194 00:13:00,125 --> 00:13:02,965 Ama tek başına değil misin? 195 00:13:04,245 --> 00:13:05,925 Başka kimsen kalmadı sanıyordum. 196 00:13:08,925 --> 00:13:11,565 Bir keresinde aramızdaki tek farkın 197 00:13:12,165 --> 00:13:14,245 kaybedecek bir şeyin olmadığını söylemiştin. 198 00:13:17,045 --> 00:13:18,605 Bil bakalım, ne oldu Zulema. 199 00:13:21,645 --> 00:13:23,485 Artık eşitiz. 200 00:13:29,005 --> 00:13:31,965 İki milyon bana, bir milyon sana. 201 00:13:32,045 --> 00:13:33,525 Aynen böyle kızım. 202 00:13:34,965 --> 00:13:36,645 Her birimize bir buçuk milyon. 203 00:13:37,525 --> 00:13:39,325 Böylesi daha adil değil mi? 204 00:13:40,205 --> 00:13:43,205 Artık ikimiz de yetimiz ve vücudumuz burada 205 00:13:43,285 --> 00:13:45,205 ama aklımız başka yerde. 206 00:13:48,365 --> 00:13:49,445 Para nerede? 207 00:13:53,845 --> 00:13:56,645 Gözümü kararttım. Para Fas'ta. 208 00:13:57,205 --> 00:13:59,365 Alması için birini gönderebilirsin. 209 00:13:59,445 --> 00:14:03,805 Tam konumu hak etmen gerek ama. 210 00:14:09,685 --> 00:14:12,725 Gizli planını 211 00:14:14,885 --> 00:14:16,605 ve benden ne istediğini söyle. 212 00:14:19,125 --> 00:14:21,925 Román, bunu istememem gerek 213 00:14:22,845 --> 00:14:24,565 ama güvenebileceğim tek kişisin. 214 00:14:25,325 --> 00:14:27,365 Bir tek ben kaldım, 215 00:14:28,325 --> 00:14:30,445 hayatlarımız da o kadar farklı değil. 216 00:14:32,485 --> 00:14:36,765 Karavanımda uyuyup pencereden dışarıya bakıyorum, 217 00:14:37,405 --> 00:14:41,645 tetikçi gelip de beni vurmasın diye gözetliyorum. 218 00:14:47,125 --> 00:14:51,765 Lucía'nın, anne ve babamın ölümünden sonra 219 00:14:51,845 --> 00:14:54,205 artık acıyı hissetmiyorum. 220 00:14:55,165 --> 00:14:58,405 Yaşadıklarımız boşuna olamaz. 221 00:15:09,085 --> 00:15:11,485 Bu yüzden iki seçeneğim var. 222 00:15:11,565 --> 00:15:15,045 Pes etmek ya da seni oradan çıkarmak. 223 00:15:16,325 --> 00:15:20,325 Fas'a gidip o parayı getireceğim. 224 00:15:29,045 --> 00:15:30,645 Tutanak tutacağım. 225 00:15:32,765 --> 00:15:35,325 İkiniz için tutanak tutacağım, duydunuz mu? 226 00:15:35,405 --> 00:15:37,005 İkisi için tutanak... 227 00:15:43,925 --> 00:15:44,965 Selam. 228 00:15:45,765 --> 00:15:47,565 Spor salonunda konuşma olacak, 229 00:15:47,645 --> 00:15:51,365 lezbiyen mahkûmlar derneği kuracağız. 230 00:15:52,125 --> 00:15:55,805 Artık bizden biri olduğuna göre ilgilenirsin, değil mi? 231 00:15:56,525 --> 00:16:01,565 Hiçbir gruba üye değilim. Kıvırcık'la takılıyorum, hepsi bu. 232 00:16:01,645 --> 00:16:04,525 Derneklerle ya da hareketlerle işim olmaz. 233 00:16:04,605 --> 00:16:05,685 İyi o zaman. 234 00:16:05,765 --> 00:16:09,085 Farklı koşullarda bence çok iyi anlaşırdık. 235 00:16:10,485 --> 00:16:12,765 Ya da seks yapardık. 236 00:16:13,525 --> 00:16:15,925 Beni çok uyuşturman gerekirdi. 237 00:16:16,005 --> 00:16:20,685 Büyük kadınlardan, serserilerden ya da delilerden hoşlanmam. 238 00:16:22,805 --> 00:16:26,445 Beni sinirlendiremeyeceksin. Barış içinde geldim. 239 00:16:26,525 --> 00:16:27,485 Tamam. 240 00:16:28,005 --> 00:16:29,005 Konuşmak için geldim. 241 00:16:36,765 --> 00:16:38,085 Biliyorsun ki... 242 00:16:40,765 --> 00:16:42,365 Kıvırcık için çıldırıyorum. 243 00:16:44,205 --> 00:16:47,045 Artık onu sevemezdim çünkü canım yanardı. 244 00:16:48,605 --> 00:16:52,165 Bu lezbo derneği işi beni ilgilendirmiyor. 245 00:16:52,245 --> 00:16:54,605 Günüm daha iyi geçsin diye Kıvırcık'la yarım saat bile olsa 246 00:16:54,685 --> 00:16:56,525 beraber oturmak istiyorum. 247 00:17:01,365 --> 00:17:02,645 Bana bunu neden söylüyorsun? 248 00:17:07,285 --> 00:17:08,805 Çünkü neden onunlasın, anlayamıyorum. 249 00:17:10,845 --> 00:17:12,885 Kıvırcık ile ne kadar ciddi düşünüyorsun? 250 00:17:14,405 --> 00:17:16,005 Çünkü rahat değilsin. 251 00:17:19,085 --> 00:17:20,525 Tabiatımda yok. 252 00:17:20,605 --> 00:17:22,765 Hayır, kaslılardan hoşlanıyorsun. 253 00:17:34,525 --> 00:17:36,045 Ne istiyorsun? Kıvırcık'ı sana mı sunayım? 254 00:17:37,605 --> 00:17:39,645 Hayır dostum. İstersen paylaşabiliriz. 255 00:17:40,205 --> 00:17:43,285 İki günde bir senin olsun. 256 00:17:43,365 --> 00:17:45,165 Eğer bacakları titreyerek sana dönerse 257 00:17:45,245 --> 00:17:47,645 benim yanımdan geliyordur. 258 00:17:49,125 --> 00:17:52,325 Vay. Neler oluyor? 259 00:17:52,405 --> 00:17:55,525 Birbirinize vurmadan mı konuşuyorsunuz? 260 00:17:55,605 --> 00:17:57,845 Jilet yok, saç çekme yok. 261 00:17:57,925 --> 00:17:59,525 Bunun yüzünden. 262 00:17:59,605 --> 00:18:02,365 Üçlü yapacağız da en son ben mi öğreniyorum? 263 00:18:02,445 --> 00:18:05,205 -Ciddi bir şey konuşuyoruz. -Bizi yakaladın. 264 00:18:05,285 --> 00:18:06,685 -Cidden mi? Ne hakkında? -Evet. 265 00:18:06,765 --> 00:18:09,445 Cruz del Sur'un Lezbiyen Derneği. 266 00:18:09,525 --> 00:18:10,685 -Ne? -Al. 267 00:18:11,965 --> 00:18:12,925 Üzgünüm. 268 00:18:14,605 --> 00:18:18,405 Bu öğlen toplantı falan var. 269 00:18:27,405 --> 00:18:29,485 Sandoval yaraların ciddi olmadığını söyledi. 270 00:18:30,485 --> 00:18:33,085 Zımbalar sadece birkaç kas dokusuna zarar vermiş. 271 00:18:34,165 --> 00:18:37,205 Her hâlükârda hastanede sağlık kontrolü yaptırılmasını istiyor. 272 00:18:37,965 --> 00:18:39,405 Hangi gerekçeyle? 273 00:18:39,485 --> 00:18:43,085 Göz kapaklarının zımbalandığı gerekçesiyle? Sakin ol. 274 00:18:43,165 --> 00:18:45,685 Bu operasyona devam etmek için izninize gerek yok. 275 00:18:45,765 --> 00:18:49,285 Gerek var çünkü senin bloğun benim gözetimimde. 276 00:18:49,365 --> 00:18:52,365 -Kızın hayatıyla oynama. -O... 277 00:18:52,445 --> 00:18:55,125 İkiniz de sakin olun. 278 00:18:57,125 --> 00:18:58,405 Fabio haklı. 279 00:18:58,485 --> 00:19:03,205 Başkasını benim kadar yaklaştıracak kadar vakit yok. 280 00:19:03,285 --> 00:19:04,685 Geri döneceğim. 281 00:19:04,765 --> 00:19:06,605 O zaman Zulema tecride gidecek. 282 00:19:07,845 --> 00:19:12,045 Onu ihbar ettiğimi sanacak. Mahkûmlar böyle düşünecek. 283 00:19:12,885 --> 00:19:14,485 O zaman tehlikede olurum. 284 00:19:14,565 --> 00:19:16,965 Onu ihbar etmemem daha iyi. 285 00:19:17,045 --> 00:19:19,645 Tecritteyken sana zarar veremez. 286 00:19:19,725 --> 00:19:20,725 Artık o kadar güçlü değil. 287 00:19:20,805 --> 00:19:21,925 Tanrım! 288 00:19:23,525 --> 00:19:27,365 Neden bir gardiyana operasyonu anlatıyorum ki? 289 00:19:27,445 --> 00:19:28,525 Tanrım! 290 00:19:30,685 --> 00:19:34,645 Castillo, Zulema beni Susana'nın eşyalarını karıştırırken gördü. 291 00:19:35,285 --> 00:19:39,245 Bir şeyler peşinde olduğumu düşünüyor ama onu kontrol altına alabilirim. 292 00:19:39,325 --> 00:19:40,805 Hadi oradan! 293 00:19:44,605 --> 00:19:47,685 Susana'nın güvenini kazanmaya çok yaklaştım. 294 00:19:49,245 --> 00:19:52,085 -Helena, elimizde bir şey yok. -Hayır, var. 295 00:19:52,725 --> 00:19:55,005 Kaybettiği bir çocuktan bahsetti. 296 00:19:56,005 --> 00:19:57,005 Bebek mi? 297 00:19:57,845 --> 00:19:59,205 İlk defa duyuyorum. 298 00:19:59,965 --> 00:20:02,125 Polis raporunda bebekten bahsedilmiyor. 299 00:20:02,205 --> 00:20:04,805 Nüfusa kaydettirmemiştir. 300 00:20:04,885 --> 00:20:07,725 -Bir yaşındaymış. -Araştıracağım. 301 00:20:08,445 --> 00:20:09,645 Hadi Castillo. 302 00:20:09,725 --> 00:20:12,485 Zulema'yı tanıyorsun. Bugün göz kapağı zımbalayan 303 00:20:12,565 --> 00:20:15,605 yarın seni çamaşır makinesine atabilir 304 00:20:15,685 --> 00:20:17,485 ya da birçok çamaşır makinesine. 305 00:20:19,205 --> 00:20:20,445 İlk önce hastane. 306 00:20:21,205 --> 00:20:22,685 Ondan sonra dönersin. 307 00:20:23,405 --> 00:20:24,965 -Anlaşıldı mı? -Hadi Castillo. 308 00:20:25,045 --> 00:20:25,925 Anlaşıldı mı? 309 00:20:26,725 --> 00:20:27,805 Evet. 310 00:20:29,165 --> 00:20:30,685 Fabio, bir şey isteyeceğim. 311 00:20:31,605 --> 00:20:35,965 Onu hastaneye standart saldırı kurbanı transferiyle götür. 312 00:20:37,005 --> 00:20:39,205 Bu gece, hiçbir şüphe uyandırmadan. 313 00:20:53,365 --> 00:20:57,765 Gençken hayat yolunu bulacak sanıyorsunuz, değil mi? 314 00:20:59,125 --> 00:21:01,525 Bu bir dertti. Hiçbir şeyi denemek istemiyordum. 315 00:21:01,605 --> 00:21:04,365 Sonra yetişkin olduğumda her şeyi denemek istedim. 316 00:21:05,405 --> 00:21:11,045 MDMA, kokain, cigara, LSD... Her şeyi ağzıma attım. 317 00:21:11,125 --> 00:21:13,165 Şimdi iğrenç olduğunu düşünüyorum. 318 00:21:15,125 --> 00:21:16,365 Bu ne be Tere? 319 00:21:16,445 --> 00:21:21,765 Afgan eroini. Eroinin havyarı sayılır. 320 00:21:21,845 --> 00:21:24,245 -Güzel ve kahverengi, benim gibi. -Çok mu pahalı? 321 00:21:24,325 --> 00:21:25,645 Kesilmemiş hem de. 322 00:21:25,725 --> 00:21:28,605 Tanrım, uyuşturucu profesörü gibisin. 323 00:21:28,685 --> 00:21:31,245 Tamam, plan bu, değil mi? 324 00:21:31,325 --> 00:21:33,045 -Sessiz olun. -Pekâlâ. 325 00:21:33,125 --> 00:21:36,645 Planımız şu. Reme'ye dağıtması için biraz vereceğim. 326 00:21:36,725 --> 00:21:38,845 -O kadar fazla yok Kıvırcık. -Tamam. 327 00:21:38,925 --> 00:21:42,325 Biz de banyoda küçük bir grup olarak satacağız. 328 00:21:42,405 --> 00:21:43,685 -Tamam mı? -İyi gibi. 329 00:21:43,765 --> 00:21:46,205 Anabel öğrenirse ne olacak? 330 00:21:46,285 --> 00:21:47,565 Uyuşturucu gökten mi düştü diyeceğiz? 331 00:21:49,285 --> 00:21:50,405 Çok riskli. 332 00:21:50,485 --> 00:21:55,445 Anabel yokken sosyal hizmeti biz sağlıyoruz. 333 00:21:55,525 --> 00:21:57,605 -İnsanlara yardım ediyoruz. -Aynen. 334 00:21:57,685 --> 00:21:59,125 Su, su. 335 00:22:00,485 --> 00:22:02,405 Pekâlâ, desteyi kes. 336 00:22:02,485 --> 00:22:06,165 -İyice karıştığından emin ol. -Bir daha kazanmazsan iyi olur. 337 00:22:06,245 --> 00:22:08,085 Kumar oynamak yasaktır. 338 00:22:08,165 --> 00:22:11,445 Oynamıyorum efendim. Sadece ıvır zıvır koyuyoruz. 339 00:22:11,525 --> 00:22:14,165 -Kartlarıma bakma. -Karavanını koydu ortaya. 340 00:22:17,925 --> 00:22:19,565 Tamam, gidelim. 341 00:22:19,645 --> 00:22:21,205 Bana iki ver. 342 00:22:21,285 --> 00:22:22,565 Ne boktan el. 343 00:22:22,645 --> 00:22:24,445 Lütfen! Sessiz olun. 344 00:22:25,485 --> 00:22:26,725 Tehlike geçti. 345 00:22:26,805 --> 00:22:28,165 Al şunu. 346 00:22:29,845 --> 00:22:32,045 Pipi, yeme sakın. 347 00:22:37,925 --> 00:22:40,285 Dikkat. Hücreler kapatılacaktır. 348 00:22:41,645 --> 00:22:43,285 Hücreleri kapatıyoruz. 349 00:22:45,525 --> 00:22:46,765 Buyur, kıyafetlerin. 350 00:22:47,725 --> 00:22:51,805 Bu da Sandoval'ın hastanede sağlık kontrolü için verdiği rapor. 351 00:22:58,245 --> 00:23:01,845 Kim seçti bu kıyafetleri? Sokak çocuğu kuzenin mi? 352 00:23:02,725 --> 00:23:05,005 Nasıl sivil olunduğunu unuttun mu? 353 00:23:07,285 --> 00:23:08,885 Üniforma giyemezsin. 354 00:23:14,805 --> 00:23:17,165 Tamam ama önce bir bira içelim. 355 00:23:18,245 --> 00:23:21,685 -Efendim? -Saçma sapan kavga edip duramayız. 356 00:23:21,765 --> 00:23:25,125 Aynı çatı altında çalışmak zorunda olduğumuza göre 357 00:23:25,205 --> 00:23:26,765 konuşmamız gerektiğini söylüyorum. 358 00:23:28,045 --> 00:23:29,165 Hastaneye giderken 359 00:23:29,245 --> 00:23:31,765 bir yerde durup bir şeyler içebiliriz istersen. 360 00:23:32,685 --> 00:23:33,885 Hadi, gidelim. 361 00:23:37,445 --> 00:23:39,645 Eskilerimle içmeye gitmem genelde. 362 00:23:40,485 --> 00:23:41,485 Tamam. 363 00:23:43,005 --> 00:23:45,045 Korkarım ki seçme hakkın yok. 364 00:23:51,565 --> 00:23:52,925 Şaka mı bu? 365 00:23:55,365 --> 00:23:58,565 Üzgünüm ama şaka değil. Transfer koşulları bu. 366 00:24:12,965 --> 00:24:14,685 -Gidelim mi? -Hadi. 367 00:24:26,005 --> 00:24:27,325 Uyumakta zorlanıyor musun? 368 00:24:31,285 --> 00:24:32,605 Sadece... 369 00:24:33,805 --> 00:24:35,085 Yarın kocam Cesáreo'nun geleceğini 370 00:24:35,165 --> 00:24:37,285 bir memur söyledi. 371 00:24:38,445 --> 00:24:41,165 Gerginim. Onu görmeyi çok istiyorum. 372 00:24:43,525 --> 00:24:45,925 Hiç bu kadar ayrı kalmamıştık. 373 00:24:47,365 --> 00:24:48,365 Anlıyorum. 374 00:24:53,725 --> 00:24:55,085 Hadi, gel buraya. 375 00:24:58,365 --> 00:24:59,965 "Eş bağımlı bir kişi 376 00:25:00,045 --> 00:25:03,725 diğer kişiye olan takıntılarını ve bağımlılıklarını, 377 00:25:03,805 --> 00:25:06,525 çok güçlü aşkla karıştırır. 378 00:25:06,605 --> 00:25:09,645 Bu duygunun karşılık bulması için bir sebep yoktur." 379 00:25:09,725 --> 00:25:10,725 Daha iyi misin? 380 00:25:12,365 --> 00:25:13,645 Üşüdün mü? 381 00:25:14,405 --> 00:25:15,405 Evet mi? 382 00:25:20,085 --> 00:25:21,525 Bana benziyorsun. 383 00:25:23,885 --> 00:25:25,325 Gençlik hâlime. 384 00:25:28,685 --> 00:25:29,925 Kahire'de doğdum. 385 00:25:31,805 --> 00:25:33,485 17 yaşında 386 00:25:35,165 --> 00:25:37,525 dünyanın en yakışıklı adamıyla evlendim. 387 00:25:38,365 --> 00:25:39,525 Ona âşık oldum. 388 00:25:40,085 --> 00:25:41,965 Cesáreo'm çok yakışıklıdır. 389 00:25:43,125 --> 00:25:44,165 Ve akıllıdır. 390 00:25:46,925 --> 00:25:49,725 Domuz yetiştirdiği için akıllı olmadığını düşünüyorlar. 391 00:25:50,765 --> 00:25:51,805 Ama akıllı. 392 00:25:53,005 --> 00:25:54,365 Bazı şeyler... 393 00:25:54,445 --> 00:25:58,245 "Eş bağımlı kişi sürekli yardım ederek 394 00:25:58,325 --> 00:25:59,965 karşısındakini yardımına muhtaç gibi hissettirir. 395 00:26:00,765 --> 00:26:03,765 Bu şekilde yardımlarına muhtaç olunduğu sürece 396 00:26:03,845 --> 00:26:05,765 asla terk edilmeyeceklerini düşünürler. 397 00:26:06,885 --> 00:26:10,005 Ben yokken çok zorluk yaşıyordur çünkü birbirimize çok bağlıyız. 398 00:26:11,005 --> 00:26:14,925 Sanki aynı beyni paylaşıyor gibiyiz. 399 00:26:15,005 --> 00:26:16,245 Razi'yle benim gibi. 400 00:26:19,805 --> 00:26:22,645 Ben hamile kalana ve her şey değişene kadar. 401 00:26:27,165 --> 00:26:29,845 Beni terk etti 402 00:26:31,525 --> 00:26:32,885 ve ondan bir daha haber alamadım. 403 00:26:34,285 --> 00:26:37,245 Beni tek başıma ve çulsuz bıraktı. 404 00:26:38,125 --> 00:26:39,365 Reşit değildim. 405 00:26:41,485 --> 00:26:42,645 Peki ya bebek? 406 00:26:44,685 --> 00:26:45,725 Kaybettim. 407 00:26:48,045 --> 00:26:49,045 Ben de. 408 00:26:51,485 --> 00:26:52,405 Ama... 409 00:26:53,725 --> 00:26:57,205 İyi yanı, artık beraberiz. 410 00:27:54,325 --> 00:27:55,325 Pipi. 411 00:27:59,285 --> 00:28:00,485 Uyu. 412 00:28:06,605 --> 00:28:08,645 "Eğer sevildiğini hissetmezse 413 00:28:08,725 --> 00:28:14,325 eş bağımlı kişi kendine ya da başkalarına zarar verebilir." 414 00:28:14,405 --> 00:28:17,925 Erkekler bizim kadar güçlü değiller. 415 00:28:19,685 --> 00:28:22,005 Umarım Cesáreo sana asla ihanet etmez. 416 00:28:25,605 --> 00:28:28,285 Bunu asla yapmaz. Bana tapıyor. 417 00:28:31,445 --> 00:28:32,965 Ben de öyle düşünürdüm. 418 00:28:34,885 --> 00:28:37,285 -Onunla ne zaman görüşeceksin? -Yarın. 419 00:28:37,365 --> 00:28:38,525 Yarın. 420 00:28:42,165 --> 00:28:46,125 Benim yüzümden uykundan olmanı istemem 421 00:28:48,165 --> 00:28:50,125 ama yarın sizi birbirinize düşürecekler. 422 00:28:53,285 --> 00:28:56,085 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet, polisin işi bu. 423 00:28:56,165 --> 00:28:59,685 Çelişkileri arayıp sizi birbirinize düşürecekler. Onlar kötü insanlar. 424 00:29:01,445 --> 00:29:03,645 Ama polis bir arkadaşım var. 425 00:29:04,805 --> 00:29:07,605 Bana iyilik olarak bir ihbar borçlu. 426 00:29:08,205 --> 00:29:11,845 İstersen davanın soruşturmasını ona sorabilirim. 427 00:29:14,045 --> 00:29:15,685 Böylelikle daha rahat olursun. 428 00:29:16,805 --> 00:29:17,805 Olur. 429 00:29:18,485 --> 00:29:20,525 Tamam. Şimdi uyuyabilirsin. 430 00:29:21,285 --> 00:29:22,365 İyi geceler. 431 00:30:06,125 --> 00:30:08,245 Şimdi ne olacak? İstediğin yerdeyim. 432 00:30:09,125 --> 00:30:10,485 Ne hakkında konuşmak istersin? 433 00:30:15,085 --> 00:30:20,085 Canını acıttığımı biliyorum. Ama geçmiş geçmişte kaldı. 434 00:30:20,165 --> 00:30:22,685 Kedi köpek gibi kavga edip duramayız. 435 00:30:22,765 --> 00:30:24,565 Buraya sürekli mahkûm getiriyor musun? 436 00:30:25,445 --> 00:30:28,965 Sadece tehlikeli olanları ve cinayet işleyenleri. 437 00:30:29,045 --> 00:30:31,285 -Dinle... -Benim hakkımda yanılmıyorsun. 438 00:30:42,445 --> 00:30:46,685 Üç çatallı bir baskındı. UCO, Narkotik ve Gümrük. 439 00:30:48,405 --> 00:30:51,645 Bir muhbir bize eroin zulalarının yerini söylemişti. 440 00:30:53,085 --> 00:30:55,325 Castillo operasyonu bana verdi. 441 00:30:55,405 --> 00:30:58,965 Farklı departmanlar iş birliği yaptığında ne olur, biliyorsun. 442 00:30:59,045 --> 00:31:02,245 -Tereddüt edersen rapor yazarsın... -Beyinden çok testosteron. 443 00:31:02,325 --> 00:31:03,845 UCO önden girdi. 444 00:31:05,125 --> 00:31:08,045 Gaz bombası ve ses bombası kullandılar. 445 00:31:11,605 --> 00:31:12,885 Oraya vardığımda, 446 00:31:13,925 --> 00:31:15,445 ortalık karman çormandı. 447 00:31:16,925 --> 00:31:18,885 Hiçbir şey göremiyordum, duyamıyordum. 448 00:31:21,485 --> 00:31:25,725 Sonra kafası çok güzel bir torbacı silahını çıkarıp ateş etmeye başladı. 449 00:31:29,165 --> 00:31:30,405 Ben de ateş etmeye başladım. 450 00:31:32,205 --> 00:31:33,485 Bir gölgeye doğru. 451 00:31:35,525 --> 00:31:36,765 1,70 boyunda, 452 00:31:37,925 --> 00:31:39,525 atletik yapılı... 453 00:31:44,165 --> 00:31:45,645 Adı Selena'ydı. 454 00:31:49,245 --> 00:31:50,645 18 yaşındaydı. 455 00:31:51,645 --> 00:31:54,405 Bir hafta önce oğluyla Paraguay'dan gelmişti. 456 00:32:06,285 --> 00:32:07,885 Raporda 457 00:32:08,645 --> 00:32:11,925 can korkusuyla içgüdüsel hareket ettiğimi yazmışlar. 458 00:32:12,845 --> 00:32:16,725 Bu yüzden Castillo bana bu sivil görevi verdiğinde 459 00:32:19,325 --> 00:32:21,565 dengeyi sağlamak için bir fırsat diye düşündüm. 460 00:32:24,165 --> 00:32:25,885 İyi bir şeyler yapmak için. 461 00:32:25,965 --> 00:32:28,725 Bir an gelir ve hepimiz dengeyi sağlamaya çalışırız. 462 00:32:28,805 --> 00:32:30,205 Ama ne olmuş yani? 463 00:32:30,285 --> 00:32:32,325 Hayat yaptığımız hataların toplamı değil midir? 464 00:32:33,085 --> 00:32:34,965 Maymunlarız biz. 465 00:32:36,685 --> 00:32:39,165 -Neden hapishane memuru oldun? -Ben mi? 466 00:32:41,565 --> 00:32:43,725 Kendi dengemi sağlamak için. 467 00:32:44,765 --> 00:32:47,365 Castillo'ya göre, kelimesi kelimesine aktarıyorum, 468 00:32:48,165 --> 00:32:52,085 tilkileri avlamak yerine onlara göz kulak oluyorum. 469 00:32:53,445 --> 00:32:54,805 Şerefsiz. 470 00:32:56,685 --> 00:32:58,565 Ne cinsiyetçi bir piç. 471 00:33:00,285 --> 00:33:01,405 Ama haklı. 472 00:33:04,725 --> 00:33:06,925 Sen hep avlanmayı tercih ederdin. 473 00:33:13,045 --> 00:33:14,285 Bekle Helena. 474 00:33:20,725 --> 00:33:24,245 Tek gecelik yapamaz mıyız yani? 475 00:33:24,325 --> 00:33:26,845 Tek gecelik ilişki, bağlanmak yok. 476 00:33:33,845 --> 00:33:34,725 Kimliğini görebilir miyim? 477 00:33:38,965 --> 00:33:40,725 Fabio Martínez León. 478 00:33:41,805 --> 00:33:42,725 Bu sen misin? 479 00:33:52,605 --> 00:33:53,525 Başkası var. 480 00:34:03,485 --> 00:34:04,845 -Alo. -Merhaba. 481 00:34:05,885 --> 00:34:07,125 Benim, Maca. 482 00:34:07,845 --> 00:34:09,365 Ne yapıyorsun? 483 00:34:10,125 --> 00:34:12,805 Üstünde çizgili pijamaların mı var? 484 00:34:12,885 --> 00:34:15,045 Yoksa hazır çorba mı içiyorsun? 485 00:34:18,765 --> 00:34:22,325 -İkisi de değil. -Gitmeliyiz, değil mi? 486 00:34:24,205 --> 00:34:25,045 Kötü bir zamanda mı aradım? 487 00:34:26,165 --> 00:34:27,165 Şey için... 488 00:34:28,325 --> 00:34:32,165 Seninle biraz konuşmak için aramıştım 489 00:34:32,245 --> 00:34:34,405 ama sonra ararım. 490 00:34:34,485 --> 00:34:36,205 Tamam, başka zaman daha iyi olur. 491 00:34:36,965 --> 00:34:39,085 Tamam. Tabii ki de. 492 00:34:40,325 --> 00:34:44,285 Tamam. Seni rahat bırakayım. İyi geceler. 493 00:34:49,285 --> 00:34:51,925 Beni hastaneye götürmek için tekrar kelepçe takacak mısın? 494 00:34:54,645 --> 00:34:57,125 Dikkatli ol, kaçma ihtimalim yüksek. 495 00:35:21,525 --> 00:35:23,525 -Kestik. -Sorun değil. 496 00:35:24,325 --> 00:35:26,565 Saray ile birlikte olmak istiyorsan... 497 00:35:26,645 --> 00:35:27,965 -Kontrol edebileceğin bir şey değil. -Aslında 498 00:35:28,045 --> 00:35:31,845 Saray ile birlikte olmak istemiyorum. Seninle birlikte olmak istiyorum. 499 00:35:31,925 --> 00:35:35,285 Ben seninim, bunu daha önce söyledim. Seni seviyorum. 500 00:35:36,845 --> 00:35:39,725 -Batırdım. Kontrolden çıktım. -Ama... 501 00:35:39,805 --> 00:35:41,805 Belki de batırmadın. 502 00:35:41,885 --> 00:35:44,365 Batırdım çünkü biliyorum. 503 00:35:45,005 --> 00:35:47,485 -Bu kadar. -Ben öyle görmüyorum. 504 00:35:47,565 --> 00:35:52,805 Senin için Saray hayvani tarafı temsil ediyor gibi geliyor. 505 00:35:52,885 --> 00:35:55,965 -Mantıksız taraf gibi. -Bu bir hataydı. 506 00:35:56,045 --> 00:36:00,045 Belki de hata değildi. Belki değildi. 507 00:36:00,125 --> 00:36:02,485 -Dürüst olman gerek... -Hadi oradan! 508 00:36:02,565 --> 00:36:05,685 Hayır, sorun değil. Sana doğruyu söylüyorum. 509 00:36:05,765 --> 00:36:09,125 Mantıklı tarafmışım gibi geliyor. 510 00:36:09,205 --> 00:36:13,005 -Sana iyi geldiğini düşündüğün... -Hiç... 511 00:36:13,085 --> 00:36:15,765 ...sakin kız arkadaş gibi. Ve... 512 00:36:15,845 --> 00:36:16,925 -Hayır. -Bilmiyorum. 513 00:36:17,005 --> 00:36:19,325 Saçma sapan konuşuyorsun. Öyle değil. 514 00:36:19,405 --> 00:36:21,045 Belki değildir. Tamam. 515 00:36:21,125 --> 00:36:22,925 -Bilmiyorum... -Bebeğim, seni seviyorum. 516 00:36:23,005 --> 00:36:25,565 Kıvırcık, ben de hayvani tarafı severim. 517 00:36:34,845 --> 00:36:35,725 İyi. 518 00:36:46,485 --> 00:36:48,325 Birinin hafta sonu iyi geçmiş. 519 00:36:49,485 --> 00:36:52,005 -Neden bahsediyorsun? -Dün dışarı çıkmışsın. 520 00:36:53,005 --> 00:36:56,205 -Birkaç bira içip eve gittim. -Tamam. 521 00:37:12,645 --> 00:37:13,645 Hayır. 522 00:37:14,365 --> 00:37:16,485 Hayır, onu sana bırakmam. 523 00:37:16,565 --> 00:37:21,885 Sadece bir arama hakkım kaldı ve haftaya kadar kredi alamayacağım. 524 00:37:22,565 --> 00:37:24,125 Kendin çöz. 525 00:37:25,045 --> 00:37:26,805 Benim arama kartımı dinliyorlar ama. 526 00:37:27,365 --> 00:37:30,565 Sana başka bir tane bulurum. Tek yapman gereken aramak. 527 00:37:30,645 --> 00:37:33,445 Cevap verirlerse bana ver. İşte numara. 528 00:37:49,165 --> 00:37:50,525 İstediğin zaman beni bul. 529 00:37:54,965 --> 00:37:55,845 Alo. 530 00:37:55,925 --> 00:37:57,405 -Polis merkezi. -Merhaba. 531 00:37:57,485 --> 00:38:00,205 Komiser Lorenzo'yla konuşmam gerek. 532 00:38:00,285 --> 00:38:01,565 Bir dakika, hemen bağlayacağım. 533 00:38:14,245 --> 00:38:15,965 Tetikte ol. 534 00:38:16,925 --> 00:38:20,485 Biri gelirse beni uyar, gardiyan ya da arkadaş, fark etmez. 535 00:38:32,965 --> 00:38:33,805 Komiser Lorenzo. 536 00:38:34,605 --> 00:38:36,685 -Kimle görüşüyorum? -Zulema Zahir. 537 00:38:36,765 --> 00:38:38,005 Siktir, Zulema. 538 00:38:39,445 --> 00:38:41,285 Beni buradan aramak konusunda seni uyarmıştım. 539 00:38:42,125 --> 00:38:43,245 Arayacağımı söylemiştim. 540 00:38:43,325 --> 00:38:46,245 Kayıp kız soruşturması nasıl gidiyor öğrenmem gerek. 541 00:38:46,325 --> 00:38:47,325 Bekle. 542 00:38:54,325 --> 00:38:57,445 Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz? Özel bir görüşme. 543 00:39:10,645 --> 00:39:11,525 Ne istiyorsun? 544 00:39:13,325 --> 00:39:17,365 Soruşturma nasıl gidiyor, öğrenmem gerek. 545 00:39:17,445 --> 00:39:18,445 Elinde ne var? 546 00:39:19,165 --> 00:39:21,485 Müfettiş Castillo soruşturmanın başında, değil mi? 547 00:39:22,925 --> 00:39:23,845 Öyle görünüyor. 548 00:39:32,445 --> 00:39:36,285 Adli tıbba göre her şey evli çifti gösteriyor. 549 00:39:36,965 --> 00:39:38,605 Cesáreo and Susana Tamayo failler. 550 00:39:39,725 --> 00:39:42,605 Adli tıp çiftin karavanını detaylı inceledi. 551 00:39:42,685 --> 00:39:45,645 Kanıtlar silinsin diye araç 552 00:39:45,725 --> 00:39:47,445 kimyasal dezenfektanla temizlenmiş. 553 00:39:48,205 --> 00:39:53,325 Ancak, luminol teknolojisi sağ olsun, adli tıp organik kalıntılar buldu. 554 00:39:53,405 --> 00:39:57,085 Kayıp kızın kanıyla eşleşen kan örneği. 555 00:39:57,725 --> 00:40:01,685 Ayrıca bir erkeğe ait organik kalıntılar bulundu. 556 00:40:02,725 --> 00:40:03,925 Meni izleri. 557 00:40:04,765 --> 00:40:09,365 En muhtemel teoriye göre koca 558 00:40:09,445 --> 00:40:11,125 kızı cinsel taciz için 559 00:40:12,285 --> 00:40:14,405 karısıyla anlaşarak kaçırmış. 560 00:40:16,085 --> 00:40:18,285 Bildiği anlamına mı geliyor? 561 00:40:20,165 --> 00:40:21,245 Evet. 562 00:40:22,725 --> 00:40:25,565 Kocaya göre dengesiz bir kadınmış, 563 00:40:25,645 --> 00:40:28,805 IQ'su zekâ geriliği seviyesine yakınmış. 564 00:40:32,165 --> 00:40:33,405 Görünüşe göre 565 00:40:35,165 --> 00:40:40,405 adam kadını tamamen kontrol ediyor ve tüm suçu kadına yıkıyor. 566 00:40:48,005 --> 00:40:50,845 Koca polisle pazarlık yapıyor. 567 00:40:50,925 --> 00:40:55,285 Adam sorumluluğu karısına mı atmak istiyor yani? 568 00:40:56,005 --> 00:40:58,205 Savunması bu yönde gibi görünüyor. 569 00:41:00,005 --> 00:41:01,725 Aslında bugünkü duruşmasında 570 00:41:01,805 --> 00:41:04,085 tüm sorumluluğu karısına atacak. 571 00:41:23,005 --> 00:41:24,005 Vay be! 572 00:41:24,565 --> 00:41:29,165 Bayan Ferreiro en iyi kadın oyuncu Oscar'ını kazandı. 573 00:41:29,245 --> 00:41:31,005 -Bravo. -Tamam, muhteşem. 574 00:41:31,085 --> 00:41:32,805 Bana tebrikler. 575 00:41:35,245 --> 00:41:36,605 Şimdi bana paranın yerini söyle. 576 00:41:37,525 --> 00:41:38,965 İyi dinle. 577 00:41:47,525 --> 00:41:49,125 Çok kasvetli. 578 00:41:49,925 --> 00:41:53,125 Deniz manzaralı bir balayı süiti değil, 579 00:41:53,205 --> 00:41:54,405 kendimizi kandırmayalım şimdi. 580 00:41:55,285 --> 00:42:00,645 Birkaç çarşaf, battaniye, iki havlu, bir paket mendil 581 00:42:00,725 --> 00:42:03,485 -ve iki kondom var. -Onlara gerek yok. 582 00:42:03,565 --> 00:42:05,485 Kısa bir süreliğine konuşacağız. 583 00:42:06,245 --> 00:42:07,365 Umurumda değil. 584 00:42:07,445 --> 00:42:10,045 Girerken çarşaf vermek zorunlu. 585 00:42:10,125 --> 00:42:12,805 Çıkarken bunları kaldırıp sepete atın. 586 00:42:12,885 --> 00:42:15,165 -Anlaşıldı mı? -Evet, çok açık. 587 00:42:16,845 --> 00:42:20,445 Boş ver onu. Her gün ters tarafından kalkıyor. 588 00:42:27,805 --> 00:42:30,125 Hemen sepete atıyorum. 589 00:42:37,685 --> 00:42:39,085 Benden çok hoşlanmıyorsun, değil mi? 590 00:42:39,885 --> 00:42:41,605 Hayır, hayır. 591 00:42:41,685 --> 00:42:43,165 Evet, evet. 592 00:42:44,045 --> 00:42:45,245 Fernando... 593 00:42:46,485 --> 00:42:49,405 Sen benim sevdiğim tür adamlardan daha iyisin. 594 00:42:50,445 --> 00:42:51,925 Çok rahatsız görünüyorsun. 595 00:42:52,005 --> 00:42:53,405 Rahatsız mı? Ben mi? Hiç de bile. 596 00:42:54,125 --> 00:42:57,085 -Hiç de bile. -Çarşafları sepete... 597 00:42:57,165 --> 00:43:01,005 Tamam, çünkü azgın bir boğa gibi olduğumu 598 00:43:01,085 --> 00:43:03,925 görmelerini istemiyorum. 599 00:43:05,165 --> 00:43:09,285 Gerçeği söylemek gerekirse biriyle yatmayalı yıllar oldu. 600 00:43:09,885 --> 00:43:11,245 Seni korkutmak da istemiyorum. 601 00:43:13,405 --> 00:43:16,325 -Cidden mi? -Cidden, yemin ederim. 602 00:43:17,085 --> 00:43:19,325 Bacaklarım titriyor. 603 00:43:19,405 --> 00:43:21,725 Parkinson başlangıcı mı 604 00:43:21,805 --> 00:43:24,645 yoksa azgınlığım beni yakıyor mu, bilmiyorum. 605 00:43:38,765 --> 00:43:40,885 Aslında seninle sevişmek istiyorum. 606 00:43:46,005 --> 00:43:47,005 Çok teşekkürler. 607 00:43:48,685 --> 00:43:49,565 Beni şımartıyorsun. 608 00:43:50,765 --> 00:43:53,005 O zaman yatağı hazırlayalım. Hadi. 609 00:43:57,445 --> 00:44:00,165 Şef'ten daha fazla 610 00:44:00,245 --> 00:44:01,965 kondom istemeye hazır ol. 611 00:44:13,485 --> 00:44:16,485 Cennete uçup döneceksin kızım. 612 00:44:16,565 --> 00:44:18,325 -Ezilmiş. -Ezilmiş mi? 613 00:44:18,405 --> 00:44:21,285 İyi. Hadi, bana parayı ver. 614 00:44:21,365 --> 00:44:23,965 Sadece onluk var. Bana güvenemez misin? 615 00:44:24,965 --> 00:44:28,565 Kapıda "hayır kurumu" mu yazıyor? Gönüllü gibi mi görünüyorum? 616 00:44:28,645 --> 00:44:30,445 Al, kimseye güvenme ve hiçbir şey verme. 617 00:44:30,525 --> 00:44:31,805 Devam et, ilerle. 618 00:44:38,405 --> 00:44:40,005 Dikkatli ol. Antonia. 619 00:44:41,325 --> 00:44:44,485 Maca mı o? Maca'ymış! Kızlar sakin olun, o Maca! 620 00:44:45,445 --> 00:44:48,085 -Aptal mısın nesin? -Derdin ne? 621 00:44:48,165 --> 00:44:50,005 Ne yapıyorsun? 622 00:44:50,085 --> 00:44:52,485 Sakin ol. Her şey kontrol altında, tamam mı? 623 00:44:53,725 --> 00:44:55,845 Bugünlük yeter Tere. Yeter bu kadar Antonia. 624 00:44:55,925 --> 00:44:56,965 Neyin var senin? 625 00:44:57,045 --> 00:44:59,485 Anabel borç yüzünden kulağımı delmeye çalıştı. 626 00:44:59,565 --> 00:45:00,605 Onun malını sattığını öğrendiğinde 627 00:45:00,685 --> 00:45:02,525 sence ne yapar? 628 00:45:02,605 --> 00:45:04,205 O umurumda değil! 629 00:45:04,285 --> 00:45:06,885 Burası serbest piyasa ve o da çukurda. 630 00:45:06,965 --> 00:45:08,285 -Dinle... -Ne var? 631 00:45:08,965 --> 00:45:10,525 Satmanı yasaklıyorum. 632 00:45:10,605 --> 00:45:12,205 Affedersin, yasaklıyor musun? 633 00:45:13,085 --> 00:45:16,605 Sıkıntılı bir süreç geçirdiğini biliyorum ama bana ne yapacağımı söyleme. 634 00:45:18,685 --> 00:45:19,685 Hanımlar... 635 00:45:21,405 --> 00:45:24,325 Eğer bu boku satmaya devam ederseniz Şef'e söylerim. 636 00:45:24,405 --> 00:45:26,165 Sakin olalım biraz. 637 00:45:26,245 --> 00:45:27,285 Götün yemez. 638 00:45:27,365 --> 00:45:29,805 -Tamam, yeter. -Maca, sakin ol. Hadi. 639 00:45:30,445 --> 00:45:33,245 Kim daha taşaklı görmek istiyorsanız 640 00:45:33,325 --> 00:45:34,645 avluya çıkın o zaman, tamam mı? 641 00:45:35,565 --> 00:45:37,525 Hadi ama, onda taşak yok. 642 00:45:47,885 --> 00:45:49,445 Şef! 643 00:45:50,805 --> 00:45:52,885 -Şef! -Kes sesini! 644 00:45:52,965 --> 00:45:54,605 -Uyuşturucu umurumda değil. -Görmüyor musun? 645 00:45:54,685 --> 00:45:56,285 Anabel'e kazık atmak istiyorum sadece! 646 00:45:57,965 --> 00:46:00,525 O orospunun tecritten çıkınca bir şeyi kalmasın. 647 00:46:00,605 --> 00:46:03,445 Ne işi, ne parası ne de satın aldığı mahkûmlar... 648 00:46:03,525 --> 00:46:05,525 Oyun bitti. Biz kazandık. 649 00:46:07,805 --> 00:46:08,965 Neler oluyor? 650 00:46:11,005 --> 00:46:11,965 Neler oluyor? 651 00:46:13,605 --> 00:46:14,845 Kıvırcık uyuşturucu satıyor. 652 00:46:15,605 --> 00:46:18,485 Sondan... Sondan iki önceki banyoda. 653 00:46:22,605 --> 00:46:24,365 Kıvırcık, beni dinle. 654 00:46:27,965 --> 00:46:31,845 O kız yüzünden kelleni bir dolapta bulmak istemiyorum. 655 00:46:35,925 --> 00:46:37,405 Hay sikeyim! 656 00:46:38,565 --> 00:46:40,205 Ferreiro, gel buraya! 657 00:46:45,885 --> 00:46:49,725 Burada bir şey yok. Ne arkada, ne içinde ne de çöplükte. 658 00:46:52,605 --> 00:46:54,885 Ferreiro'nun suçlamasını doğrulayacak var mı? 659 00:46:54,965 --> 00:46:57,365 -Hayır. -Hayır, yapamam. 660 00:46:57,445 --> 00:47:00,005 Estefanía'nın uyuşturucu sattığını gören var mı? 661 00:47:00,085 --> 00:47:01,245 -Kesinlikle hayır. -Görmedim. 662 00:47:01,325 --> 00:47:06,925 Şef, metadon dozumu almak için revire gitmem gerek. 663 00:47:07,005 --> 00:47:08,525 -Gidebilir miyim? -Git. 664 00:47:09,845 --> 00:47:10,845 Teşekkürler. 665 00:47:13,485 --> 00:47:14,565 Oradaydı. 666 00:47:15,885 --> 00:47:18,685 Ferreiro, tutanak tutulacak. 667 00:47:18,765 --> 00:47:21,085 Üçüncüsünde tecride gidersin. 668 00:47:27,965 --> 00:47:29,325 Gitme. 669 00:47:30,925 --> 00:47:33,765 Anabel'den kurtulsan bile yerine başkası geçer. 670 00:47:33,845 --> 00:47:36,165 Sonra başkası, sonra başkası ve sonra başkası. 671 00:47:37,085 --> 00:47:39,645 Burada işler böyle yürüyor. Biliyorsun. 672 00:47:41,765 --> 00:47:43,365 Evet Maca ama... 673 00:47:44,325 --> 00:47:45,325 Ama ne? 674 00:47:48,805 --> 00:47:49,885 Yok bir şey. 675 00:47:55,885 --> 00:48:00,325 Yüksek tavanlar, sıcak su... Çok güzel. 676 00:48:01,005 --> 00:48:03,725 Beyaz ve mavi renkli yıldız şeklinde ayna. Yeni banyo. 677 00:48:03,805 --> 00:48:05,685 -Hepsi en kalitelisinden. -Tamam. 678 00:48:06,645 --> 00:48:08,685 Ailemin bayılacağından eminim. 679 00:48:09,925 --> 00:48:11,445 Bir haftalığına kiralayacağım. 680 00:48:11,525 --> 00:48:12,565 Keyfini çıkar. 681 00:48:14,085 --> 00:48:17,005 Huzurlu bir ev. Lambalar Marakeş'ten. 682 00:48:17,085 --> 00:48:17,925 Harika. 683 00:48:19,845 --> 00:48:21,045 Buyurun. 684 00:48:24,765 --> 00:48:26,525 -Teşekkürler. -Önemli değil. 685 00:49:04,965 --> 00:49:08,245 Soyunalım, değil mi? 686 00:49:09,565 --> 00:49:10,845 Tabii ki de. 687 00:49:13,645 --> 00:49:15,805 Uyarayım, külot korse giyiyorum. 688 00:49:15,885 --> 00:49:18,285 Giymezsem kıyafetlere sığmayacağım. 689 00:49:35,965 --> 00:49:36,885 Fernando. 690 00:49:38,965 --> 00:49:41,605 Orgazm olmuş gibi yapmayacağım. 691 00:49:42,725 --> 00:49:44,045 Olursa mükemmel olur. 692 00:49:45,165 --> 00:49:46,125 Abartmayacağım. 693 00:49:54,565 --> 00:49:56,845 Sen de benim bir makine olmadığımı unutma. 694 00:49:58,085 --> 00:50:00,085 Son 15 yıllık evliliğimde 695 00:50:01,605 --> 00:50:05,085 karımla yatak paylaşmadık, birbirimize dokunmadık. 696 00:50:05,165 --> 00:50:06,045 15 yıl mı? 697 00:50:07,125 --> 00:50:10,245 Kadının zarı geri gelmiştir. 698 00:50:11,325 --> 00:50:14,125 Cinayet işleseymişim daha iyi olurmuş. 699 00:50:24,645 --> 00:50:27,285 Şef, Susana Tamayo'yu nereye götürüyor? 700 00:50:30,325 --> 00:50:32,205 Kocasıyla görüşmeye. 701 00:50:34,085 --> 00:50:37,845 Zavallı Amaia. Böyle giderse nerede olduğunu öğrendiğimizde 702 00:50:37,925 --> 00:50:39,205 çoktan ölmüş olacak. 703 00:50:46,045 --> 00:50:49,085 -Alo? -Nerede yaşamak isterdin? 704 00:50:49,165 --> 00:50:51,125 Kuzey yarıküre mi 705 00:50:52,805 --> 00:50:53,725 yoksa güney yarıküre mi? 706 00:51:00,925 --> 00:51:02,485 Gidip kahve alayım. 707 00:51:06,205 --> 00:51:09,485 Macarena, telefonu nereden buldun? 708 00:51:09,565 --> 00:51:12,565 Telefon görüşmelerime karışacaksan kötü başladık demektir. 709 00:51:13,525 --> 00:51:16,045 -Neredesin? -Kontrol merkezinde. 710 00:51:18,045 --> 00:51:19,165 Yalnız mısın? 711 00:51:20,365 --> 00:51:21,645 Evet, yalnızım. 712 00:51:21,725 --> 00:51:23,925 Soruma cevap vermedin. 713 00:51:25,205 --> 00:51:26,965 Günay yarıküre tabii ki. 714 00:51:27,045 --> 00:51:30,765 Gün ışığı, ceviche ve iz bırakmayan bikinileri severim. 715 00:51:31,725 --> 00:51:33,245 Beni dinle. 716 00:51:33,325 --> 00:51:37,405 Git ve pasaportunu yenile ve sıtma aşısı ol 717 00:51:37,485 --> 00:51:41,005 çünkü birkaç güne ağabeyimin 1,5 milyon doları olacak. 718 00:52:06,845 --> 00:52:09,845 Tabii bana geçen gün verdiğin söz, 719 00:52:09,925 --> 00:52:14,165 beni buradan çıkarıp beraber kaçmak 720 00:52:14,805 --> 00:52:17,565 lafın gelişi değilse. 721 00:52:18,885 --> 00:52:20,485 Bak Macarena... 722 00:52:20,565 --> 00:52:22,485 İki tarafa da mı oynuyorsun? 723 00:52:23,365 --> 00:52:25,605 -Yeni kızla mı? -Affedersin? 724 00:52:25,685 --> 00:52:29,045 Dün seni aradığımda kadın sesi duyduğumu sandım. 725 00:52:29,925 --> 00:52:33,645 Helena'nın sesi gibiydi. 726 00:52:36,165 --> 00:52:37,605 Tabii ki. 727 00:52:37,685 --> 00:52:40,445 Onu muayene için 728 00:52:40,525 --> 00:52:42,405 -hastaneye götürüyordum. -Tamam. 729 00:52:44,445 --> 00:52:46,085 Emeklilik planlarımız olduğunu 730 00:52:47,765 --> 00:52:50,845 söylemek için aramıştım. 731 00:52:52,285 --> 00:52:54,325 Ağabeyim parayı alacak. 732 00:52:54,405 --> 00:52:55,765 Artık top sende. 733 00:52:55,845 --> 00:52:57,525 Dinle bir saniyeliğine Macarena. 734 00:52:57,605 --> 00:52:59,805 Bunu planlamak için zaman lazım. 735 00:53:02,325 --> 00:53:03,325 Zaman mı? 736 00:53:04,165 --> 00:53:05,085 Tabii ki. 737 00:53:06,285 --> 00:53:08,165 Yeterince zamanımız var. 738 00:53:08,925 --> 00:53:11,565 15 yıl daha buradayım. 739 00:53:13,285 --> 00:53:14,805 Ama olsun. 740 00:53:16,005 --> 00:53:17,245 Bilmiyorum. 741 00:53:19,285 --> 00:53:22,085 Gölde söylediklerin doğru sanmıştım. 742 00:53:24,565 --> 00:53:28,645 Üzgünüm, onun artık bir önemi yok. Sonra konuşuruz. 743 00:53:28,725 --> 00:53:29,565 Macarena! 744 00:54:06,045 --> 00:54:08,245 Bir dakikalığına yerime bakar mısın? 745 00:54:08,325 --> 00:54:10,005 Bir dakika sürecek. 746 00:54:39,525 --> 00:54:40,725 Seni seviyorum. 747 00:54:50,725 --> 00:54:52,565 Bir daha söyler misin? 748 00:54:53,645 --> 00:54:55,005 Seni seviyorum. 749 00:55:01,725 --> 00:55:04,805 Daha önce kimse bunu bana sevişmeden önce söylememişti. 750 00:55:06,645 --> 00:55:09,205 Pis şeyler söylediler. 751 00:55:11,805 --> 00:55:13,845 Küfür ettiler. 752 00:55:14,885 --> 00:55:16,365 Salyalarını akıttılar. 753 00:55:17,485 --> 00:55:18,845 Aşağıladılar. 754 00:55:20,365 --> 00:55:22,525 Ama kimse aşkından bahsetmedi. 755 00:55:35,245 --> 00:55:37,005 Beş dakika. 756 00:55:37,085 --> 00:55:40,565 Ne demek beş dakika? 757 00:55:40,645 --> 00:55:43,245 Tren daha tünele bile girmedi! 758 00:55:45,365 --> 00:55:47,165 Sadece konuşacağız dememiş miydiniz? 759 00:55:47,245 --> 00:55:49,405 Evet, konuştuk 760 00:55:49,485 --> 00:55:51,725 ama Fernando biraz hareket istiyor. 761 00:55:51,805 --> 00:55:55,045 Konuşmayı kes de kalan beş dakikanın keyfini çıkaralım. 762 00:55:55,805 --> 00:55:57,725 Geliyorum. 763 00:55:57,805 --> 00:56:01,125 İtfaiye çağırın, Truva'yı yakacaklar. 764 00:56:13,845 --> 00:56:14,805 Ne? 765 00:56:43,285 --> 00:56:44,805 Vay, vay, vay... 766 00:56:44,885 --> 00:56:48,005 Lezbiyen toplantısını kaçırdın. Çok değişikti. 767 00:56:50,125 --> 00:56:53,165 Birisi Müdire'ye Cruz del Sur'da 768 00:56:53,245 --> 00:56:56,085 onur yürüyüşü yapılmasını teklif edeceğini söyledi. 769 00:56:56,165 --> 00:56:58,605 -Hadi oradan. -Düşünebiliyor musun? 770 00:56:58,685 --> 00:57:01,805 Eğer ikna ederse biz de gösteri aracı yapacağız. 771 00:57:01,885 --> 00:57:05,445 -İkimiz de üstüne çıplak çıkarız. -Üçümüz. 772 00:57:06,205 --> 00:57:07,205 Evet, üçümüz. 773 00:57:08,885 --> 00:57:09,885 Hey. 774 00:57:11,845 --> 00:57:13,565 Uyuşturucu bitti. 775 00:57:14,485 --> 00:57:16,445 Uyuşturucu işine son verdim. 776 00:57:16,525 --> 00:57:19,885 Benim hakkımı Antonia'ya verdim. İstemiyorum. Bitti. 777 00:57:19,965 --> 00:57:21,525 -Tamam mı? -Harika. 778 00:57:21,605 --> 00:57:24,245 Mutlu musun? Tamam mı? Tamam. 779 00:57:24,325 --> 00:57:27,485 Şimdi de Kıvırcık'ı paylaşmayı konuşacağız, değil mi? 780 00:57:27,565 --> 00:57:31,125 İki günde bir senin olsun demiştik. 781 00:57:31,205 --> 00:57:33,645 -Sen de fikrini söylemelisin. -Çok komiksin. 782 00:57:36,525 --> 00:57:37,845 Doğru mu? 783 00:57:38,725 --> 00:57:43,525 Siktir. Önce beni tecride sokmak istiyorsun şimdi de paylaşmak istiyorsun. 784 00:57:43,605 --> 00:57:45,925 Rahibeler sana böyle mi öğretti? 785 00:57:46,965 --> 00:57:49,285 Rahibeler ne öğretti, bilmiyorum. 786 00:57:50,085 --> 00:57:51,365 Şakaydı. 787 00:57:54,325 --> 00:57:55,925 Kıvırcık, bu... 788 00:57:57,805 --> 00:57:59,405 Bu hiç mantıklı değil. 789 00:58:00,445 --> 00:58:04,805 Değil. Bu lezbiyen olayı... 790 00:58:06,805 --> 00:58:08,285 Genlerimde yok, 791 00:58:08,365 --> 00:58:13,285 bence bu yüzden olması gereken hızda sağlama bağlanamıyor. 792 00:58:14,205 --> 00:58:16,645 Sağlama bağlamak mı? Biz neyiz ki? 793 00:58:16,725 --> 00:58:20,925 Her ilişkinin zorlu dönemleri olur. 794 00:58:21,005 --> 00:58:23,685 İnişler ve çıkışlar. Sorun değil, işler böyledir. 795 00:58:23,765 --> 00:58:27,485 Hayır, anlamıyorsun. Daha önce bir kızla çıkmamıştım. 796 00:58:27,565 --> 00:58:33,125 Okulda bir kız bile öpmedim, normali bu. 797 00:58:33,205 --> 00:58:36,325 Bazen olur. Ama onu bile yapmadım. 798 00:58:36,405 --> 00:58:39,125 Olabilir ama duşta çekici vücuduma, yüzüme ve saçıma baktın 799 00:58:39,205 --> 00:58:40,685 ve bana âşık oldun. 800 00:58:42,485 --> 00:58:43,685 Hayır. 801 00:58:45,405 --> 00:58:46,405 Hayır mı? 802 00:58:47,805 --> 00:58:49,645 Buranın... 803 00:58:51,125 --> 00:58:55,285 12 yıl boyunca dünyam olacağını anladığımda... 804 00:58:56,205 --> 00:58:57,325 Ve... 805 00:58:59,325 --> 00:59:02,485 Evet, senin güzel olduğunu düşündüm. 806 00:59:04,365 --> 00:59:05,365 Ve... 807 00:59:06,645 --> 00:59:09,165 Umutsuzca sana tutundum. 808 00:59:12,685 --> 00:59:13,805 Ama... 809 00:59:15,205 --> 00:59:16,685 Ama hayır Kıvırcık. 810 00:59:21,165 --> 00:59:23,165 Bu seni fikrindi, değil mi? 811 00:59:23,245 --> 00:59:25,085 -Numaralarından biri. -Hayır. 812 00:59:25,165 --> 00:59:28,125 Hayır. Bu da benim suçum olmayacak. 813 00:59:28,205 --> 00:59:31,445 Kafasının karışık olması benim suçum değil. 814 00:59:31,525 --> 00:59:32,685 Benim suçum değil. 815 00:59:39,125 --> 00:59:42,965 Sana ne dedi, bilmiyorum ama umurumda değil. 816 00:59:43,045 --> 00:59:46,245 Her şeye rağmen senin için savaşırım. 817 00:59:46,325 --> 00:59:48,365 Genlerin de umurumda değil. Duyuyor musun? 818 00:59:48,445 --> 00:59:49,725 Başına gelen en iyi şey olduğumu 819 00:59:49,805 --> 00:59:52,125 sana göstereceğim. 820 00:59:52,205 --> 00:59:54,405 Ben arabayı çalarken 821 00:59:54,485 --> 00:59:57,085 sen de birini dolandırırken yakalanmamız 822 00:59:57,165 --> 01:00:00,525 kaderin işiydi çünkü öyle olmasaydı asla tanışmazdık. 823 01:00:00,605 --> 01:00:03,445 Duvar gibi olman umurumda değil. 824 01:00:04,365 --> 01:00:05,605 Umurumda değil. 825 01:00:05,685 --> 01:00:09,245 Tekrar tekrar yıkmam gerekse bile yaparım. Umurumda değil. 826 01:00:09,325 --> 01:00:11,485 Ama Maca, yemin ederim ki 827 01:00:12,685 --> 01:00:14,845 beni herkesten daha çok seveceksin. 828 01:00:24,165 --> 01:00:25,805 Sikeyim hayatımı! 829 01:00:33,005 --> 01:00:35,005 Kıvırcık'ın ağzı iyi laf yapıyor değil mi? 830 01:00:36,605 --> 01:00:39,165 Üniversiteye bile gitmedi. 831 01:00:53,845 --> 01:00:55,725 -Merhaba. -Merhaba. 832 01:01:06,525 --> 01:01:08,525 Adli tıp raporu geldi. 833 01:01:13,725 --> 01:01:16,965 -Sence bir şey çıkar mı? -Hiçbir fikrim yok. 834 01:01:17,045 --> 01:01:18,925 Ama bu el oynayacağım. 835 01:01:20,845 --> 01:01:22,645 Üç milyon avroyu 836 01:01:22,725 --> 01:01:26,405 Fas'ta bir evin havalandırma kanalına koydum. 837 01:01:26,485 --> 01:01:28,205 Elini altına koyman gerek. 838 01:01:34,965 --> 01:01:37,165 -Alo. -Román, paradan haber var mı? 839 01:01:39,045 --> 01:01:40,765 Sanırım. Bekle. 840 01:01:40,845 --> 01:01:42,485 Bir şey var. 841 01:01:42,565 --> 01:01:44,925 Beni götüreceğin en iyi restoranı seç. 842 01:01:45,005 --> 01:01:47,245 En pahalısı. 843 01:01:47,325 --> 01:01:50,285 Hesap, bu zulanın yarısı kadar olacak. 844 01:01:50,365 --> 01:01:52,925 Olmuş bil. Hak ettin. 845 01:01:53,005 --> 01:01:54,325 Román. 846 01:01:58,045 --> 01:01:59,525 Maca? 847 01:02:16,885 --> 01:02:17,845 İmdat! 848 01:02:19,565 --> 01:02:21,405 İmdat! 849 01:02:37,525 --> 01:02:38,765 -Selam. -Selam. 850 01:02:39,405 --> 01:02:41,565 Hay. Gözlerine bakayım. 851 01:02:42,205 --> 01:02:43,165 Nasıllar? 852 01:02:43,245 --> 01:02:45,525 İyi. Yüzeysel bir yaralanmaydı. 853 01:02:45,605 --> 01:02:47,205 -Şansına... -Aynen. 854 01:02:48,085 --> 01:02:50,285 Ne oldu? Çok mutlu görünüyorsun. 855 01:02:57,965 --> 01:02:59,045 Sorun yok. 856 01:03:02,965 --> 01:03:04,725 Tere. Tere. 857 01:03:05,765 --> 01:03:08,245 Tere, hadi. 858 01:03:08,325 --> 01:03:10,245 Gel benimle, hadi. 859 01:03:10,325 --> 01:03:13,925 Bana bak. Üşüdün mü? Kimim ben? 860 01:03:14,005 --> 01:03:16,405 -Anne. -Aynen tatlım. 861 01:03:16,485 --> 01:03:18,405 -Aynen. -Anne... 862 01:03:18,485 --> 01:03:20,805 İnanılmaz. 863 01:03:22,085 --> 01:03:24,285 -Kesinlikle. -İnanılmaz. 864 01:03:25,205 --> 01:03:27,525 -Kesinlikle. -Ne kadar huzurlu. 865 01:03:29,085 --> 01:03:30,605 Ne kadar huzurlu. 866 01:03:31,325 --> 01:03:33,525 Buna değer. 867 01:03:33,605 --> 01:03:36,205 Buna... Buna değer. 868 01:03:38,525 --> 01:03:40,165 22 gündür 869 01:03:40,245 --> 01:03:42,685 eroin kullanmadım. 870 01:03:42,765 --> 01:03:44,725 Tebrikler Tere! 871 01:03:45,485 --> 01:03:48,245 Ağırdan alalım. Hemen kutlamayalım. 872 01:03:48,325 --> 01:03:50,365 Yavaş yavaş, tamam mı? 873 01:03:50,965 --> 01:03:51,965 22... 874 01:03:58,085 --> 01:04:01,165 Nasılsın? Hapiste sana iyi davranıyorlar mı? 875 01:04:02,445 --> 01:04:04,085 Evet, çok iyiler. 876 01:04:05,405 --> 01:04:07,965 -Arkadaş bile edindim. -Arkadaş mı? 877 01:04:12,725 --> 01:04:14,685 Pipiolo, gel! 878 01:04:14,765 --> 01:04:16,805 Briç oynamak için bir kişi daha lazım. 879 01:04:19,165 --> 01:04:21,125 11 gün oldu. 880 01:04:22,125 --> 01:04:23,805 Amaia nerede lan? 881 01:04:52,685 --> 01:04:55,445 Zulama, krediye ihtiyacım var. 882 01:04:55,525 --> 01:04:57,565 Tekrar kardeşimi aramam lazım. 883 01:04:57,645 --> 01:04:59,085 Parayı alacaktı. 884 01:05:04,685 --> 01:05:08,005 Konuştuklarımızın neresini anlamadın? 885 01:05:09,525 --> 01:05:14,085 Telefon Susana'yla konuşup komisermiş gibi davranman içindi. 886 01:05:14,805 --> 01:05:16,445 Kişisel işlerin için değil. 887 01:05:16,525 --> 01:05:19,005 Her şey yolunda mı, emin olmam gerek. 888 01:05:19,085 --> 01:05:21,005 Sonra bir daha istemem. 889 01:05:27,285 --> 01:05:29,485 Ortağız, bunu unutma. 890 01:05:30,405 --> 01:05:33,645 Patronum değilsin. Eşitiz. 891 01:05:35,245 --> 01:05:36,245 Tabii ki. 892 01:05:38,885 --> 01:05:40,005 Benim gibisin. 893 01:05:40,805 --> 01:05:43,125 Doğduğum zamanki gibi. 894 01:05:44,725 --> 01:05:46,325 Daha ağzı yanmamış 895 01:05:49,125 --> 01:05:50,805 bir çaylak. 896 01:05:57,005 --> 01:05:58,365 İmdat! 897 01:06:02,965 --> 01:06:04,325 Neyi bekliyorsun? 898 01:06:07,045 --> 01:06:08,965 Şövalyen Fabio'yu mu? 899 01:06:09,045 --> 01:06:10,565 Kes sesini Zulema. 900 01:06:10,645 --> 01:06:12,765 Parayı aldığında seni götürecek mi? 901 01:06:12,845 --> 01:06:15,165 -Kes sesini Zulema. -Çok naifsin. 902 01:06:15,245 --> 01:06:17,845 Onda o taşak yok. 903 01:06:17,925 --> 01:06:19,405 -Kes sesini. -Seni almaya gelmeyecek. 904 01:06:19,485 --> 01:06:23,125 Tek yapacağı şey seni yatağa atıp bunu arkadaşlarına anlatmak. 905 01:06:23,205 --> 01:06:25,125 Kes sesini! 906 01:06:27,325 --> 01:06:29,485 Sen her yolu denerken 907 01:06:30,885 --> 01:06:33,285 özgürlüğün kapıları benim için açılıyor. 908 01:06:34,005 --> 01:06:37,245 30 polis memuru kanıt bulmak için 909 01:06:38,005 --> 01:06:39,965 çiftliği yer radarlarıyla taradılar. 910 01:06:40,045 --> 01:06:42,885 Umarım bulur bulmaz bahçeden ayrılırlar. 911 01:06:42,965 --> 01:06:46,085 Karım ortanca çiçeğine iyi bakar. 912 01:06:46,165 --> 01:06:50,965 Bahçe ya da Vietnam domuzları için endişelenmezdim. 913 01:06:51,045 --> 01:06:54,805 Ancak ortanca çiçeğinin altında bulunan 914 01:06:54,885 --> 01:06:57,805 bebek kemikleri için endişelenirdim. 915 01:06:58,565 --> 01:07:02,485 Evin eski kiracıları ile konuşmam gerekecek. 916 01:07:02,565 --> 01:07:04,925 Evi 18 yıl önce aldık. 917 01:07:05,005 --> 01:07:08,925 Köstebekler gibi tünel kazmayı bu kadar seviyorsan 918 01:07:09,005 --> 01:07:12,085 nasıl olur da altında yatan kemikleri bulamazsın? 919 01:07:12,165 --> 01:07:14,005 Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz? 920 01:07:14,085 --> 01:07:16,725 Çünkü bu hoş buluşmada 921 01:07:16,805 --> 01:07:19,165 biri eksik. Avukatım... 922 01:07:19,245 --> 01:07:21,405 Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum. 923 01:07:21,485 --> 01:07:22,565 Adli tıbba göre 924 01:07:22,645 --> 01:07:26,365 kalıntılar bebeğinize, 925 01:07:26,445 --> 01:07:27,565 kızınıza ait. 926 01:07:27,645 --> 01:07:28,965 Bebeğim. 927 01:07:30,285 --> 01:07:33,245 Ne avukatlar, ne hapishane memurları 928 01:07:34,045 --> 01:07:36,165 ne de koruyucu melek... 929 01:07:37,205 --> 01:07:40,685 Bu bok çukurunun anahtarı 930 01:07:41,405 --> 01:07:42,645 bende. 931 01:07:44,485 --> 01:07:46,285 Anahtar dönmeye başladı. 932 01:07:47,605 --> 01:07:48,925 Dinle. 933 01:07:50,445 --> 01:07:53,045 Tık, tık, tık. 934 01:07:53,725 --> 01:07:54,565 Tık. 935 01:07:54,645 --> 01:07:56,765 İlk kilit açıldı. 936 01:07:56,845 --> 01:07:59,765 Bebek birden öldü. 937 01:08:00,445 --> 01:08:03,645 Gece yatağa koyduk, sabah ölmüştü. 938 01:08:03,725 --> 01:08:05,685 Bu olayı teyit ediyor musun Susana? 939 01:08:08,445 --> 01:08:10,325 Doğal bir ölümse 940 01:08:10,405 --> 01:08:14,165 neden adli tıp kemiklerde striknin buldu? 941 01:08:14,245 --> 01:08:17,805 Fare ve köstebekler için düzenli ilaçlama yaparım. 942 01:08:17,885 --> 01:08:18,965 Striknin nedir? 943 01:08:19,045 --> 01:08:21,085 -Önemli değil tatlım. -Bir zehir. 944 01:08:24,045 --> 01:08:25,125 Neden? 945 01:08:25,805 --> 01:08:28,125 Tık, tık, tık. 946 01:08:28,205 --> 01:08:30,245 Kızımın vücudunda neden zehir vardı? 947 01:08:31,085 --> 01:08:35,485 Yavru kuş gibi öldü demiştin, zehirle değil. 948 01:08:35,565 --> 01:08:37,925 -Otur. -Bebeğimi mi öldürdün? 949 01:08:38,005 --> 01:08:40,325 Hastaneye götürmeme izin vermemiştin. 950 01:08:41,725 --> 01:08:44,005 Bana benzediği için onu öldürdün! 951 01:08:44,085 --> 01:08:45,085 Tık. 952 01:08:45,165 --> 01:08:47,485 O kızlara ne yaptın? 953 01:08:47,565 --> 01:08:49,845 -Ne kızı? -Peki ya diğeri? 954 01:08:49,925 --> 01:08:53,125 Ben sürerken sen ona tecavüz ettin. 955 01:08:53,205 --> 01:08:55,245 -Bana kolunu göstermeni istiyorum. -Polis bana anlattı. 956 01:08:55,325 --> 01:08:57,965 -Otur ve sus. -Doğru, onu öldürdün. 957 01:08:58,045 --> 01:08:59,485 Ona ne yapıyorsun? 958 01:08:59,565 --> 01:09:00,405 Tık. 959 01:09:00,485 --> 01:09:03,725 -Bebeğimi öldürdün. -Seni kandırıyorlar. 960 01:09:03,805 --> 01:09:05,765 Sandoval'a söyle, sakinleştirici getirsin. 961 01:09:05,845 --> 01:09:08,645 -Tık. -Kızıma tecavüz edip onu öldürdün. 962 01:09:08,725 --> 01:09:10,125 Kes sesini! 963 01:09:12,125 --> 01:09:13,285 Tık. 964 01:09:21,445 --> 01:09:23,325 İkinci kilit açıldı. 965 01:09:25,365 --> 01:09:27,925 Kapı ardına kadar açık. 966 01:09:29,245 --> 01:09:33,165 Seni buradan çıkarabilecek tek kişi benim. 967 01:09:37,245 --> 01:09:40,205 GELECEK BÖLÜMDE 968 01:09:58,485 --> 01:10:00,285 Buraya bak Palacios! 969 01:10:33,285 --> 01:10:34,125 Orospu çocuğu! 970 01:10:40,725 --> 01:10:41,725 Neden? 971 01:10:50,565 --> 01:10:51,845 Doktor çağır! 972 01:10:51,925 --> 01:10:53,925 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 76511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.