All language subtitles for Vis a vis 2 2x09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,885 --> 00:00:07,605
Zulema'nın Fas'ta gömülü
üç milyon avrosu var, değil mi?
2
00:00:07,685 --> 00:00:09,805
Ağabeyini gidip onu aramaya ikna et.
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,285
Seni hapisten kaçırırım.
4
00:00:12,365 --> 00:00:13,845
Maca'ya ne dedin?
5
00:00:13,925 --> 00:00:16,925
-Birlikte kaçacağımızı söyledim.
-Dalga geçiyorsun.
6
00:00:17,005 --> 00:00:20,365
Hayatına devam etmek için
bir amaca ihtiyacı var.
7
00:00:21,405 --> 00:00:25,125
Amaia Jiménez bir hafta önce
evine 300 metre mesafede kayboldu.
8
00:00:25,205 --> 00:00:28,005
İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı.
9
00:00:28,085 --> 00:00:29,645
Talihsiz kızmış.
10
00:00:29,725 --> 00:00:32,685
Canavar bir aileye denk gelmiş.
11
00:00:32,765 --> 00:00:36,245
Olayın suç ortağı
bu sabah Cruz del Sur'a getirildi.
12
00:00:36,325 --> 00:00:39,525
Kızın hayatı
o kadından bilgi almamıza bağlı.
13
00:00:39,605 --> 00:00:40,965
-İçeri.
-Şaka mı bu?
14
00:00:41,045 --> 00:00:43,485
Önce Bambi, şimdi de bu iki yarım akıllı.
15
00:00:43,565 --> 00:00:46,125
-Burada ne işin var?
-İş üstündeyim.
16
00:00:46,205 --> 00:00:50,045
Gizli görevde olduğumu
ifşa edecek bir şey istemiyorum.
17
00:00:50,765 --> 00:00:55,165
Amaia Jiménez'in kayboluşunun ardından
sekiz gün geçti.
18
00:00:56,565 --> 00:00:59,445
Aşağılık herif
evin altına bir tünel kazmış.
19
00:00:59,525 --> 00:01:00,645
Yardım edin!
20
00:01:00,725 --> 00:01:03,165
Belki kız evden kaçmıştır.
21
00:01:04,765 --> 00:01:06,445
Her şey olabilir.
22
00:01:06,525 --> 00:01:09,645
Bizim hakkımızda
yanılıyor olamaz mısınız Müfettiş?
23
00:01:09,725 --> 00:01:11,925
Susie'yle iyi geçindiğini fark ettim.
24
00:01:12,005 --> 00:01:13,365
Kızın mı var?
25
00:01:13,445 --> 00:01:15,125
Sana güveniyor.
26
00:01:15,205 --> 00:01:17,325
Susie'nin küçük tutsağını
27
00:01:17,405 --> 00:01:20,965
nerede sakladığını öğrenmem lazım.
28
00:01:21,045 --> 00:01:23,725
Planımız işe yarıyor.
Zulema'dan korkuyor, bana güveniyor.
29
00:01:23,805 --> 00:01:25,485
Zulema'ya dikkat et.
30
00:01:25,565 --> 00:01:29,445
Ben sevmeyi bilmiyorum
ama bu beyaz kaltak biliyor, öyle mi?
31
00:01:29,525 --> 00:01:32,325
Lezbiyen bile değil. Seni sevmiyor.
32
00:01:32,405 --> 00:01:33,805
Ben seni gerçekten seviyorum.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,645
Sen sevmekten zerre anlamıyorsun.
34
00:01:36,525 --> 00:01:37,925
Evet, etti. Ona tecavüz etti.
35
00:01:39,845 --> 00:01:41,085
Delisin.
36
00:01:41,645 --> 00:01:43,685
Deliyim ama sana deli oluyorum.
37
00:01:43,765 --> 00:01:44,965
Çünkü seni seviyorum.
38
00:01:45,045 --> 00:01:46,365
Sana ihtiyacım var.
39
00:01:53,045 --> 00:01:55,525
Saray'la asansörde seviştin, değil mi?
40
00:01:56,085 --> 00:01:57,685
Bana doğruyu söyle.
41
00:02:02,205 --> 00:02:04,325
Hayatımda yaptığım tüm hatalar
42
00:02:04,405 --> 00:02:07,365
babamın istediği gibi biri
olmaya çalıştığım içindi
43
00:02:08,645 --> 00:02:11,685
ama öyle biri olamam.
44
00:02:14,645 --> 00:02:15,725
Peki ne yapacaksın?
45
00:02:15,805 --> 00:02:20,805
Hayatımı daha da zorlaştıran herkesin
icabına bakacağım.
46
00:02:25,885 --> 00:02:29,485
Koluna adımı kazımış,
beni ne zaman görse gösteriyor.
47
00:02:29,565 --> 00:02:32,245
Çok ciddi bir suçlamada bulunuyorsun.
48
00:02:32,325 --> 00:02:34,805
Bana kolunu göstermeni istiyorum.
49
00:02:37,645 --> 00:02:38,805
Onu tecride götür.
50
00:02:41,285 --> 00:02:44,085
Anneyle çocuk arasındaki bağ kutsaldır.
51
00:02:44,805 --> 00:02:46,565
Kız nerede Susana?
52
00:02:46,645 --> 00:02:48,325
-Söyle bana.
-Öldü!
53
00:02:49,445 --> 00:02:52,085
Beni ona nasıl götürebilirsin?
54
00:02:52,165 --> 00:02:54,445
Planımı biliyordun ve kolay yolu seçtin.
55
00:02:54,525 --> 00:02:56,765
İhanet edip işi bensiz yapmaya yeltendin.
56
00:03:08,365 --> 00:03:13,765
Dikkat. İkinci bloktaki mahkûmların
duş saati gelmiştir.
57
00:03:15,085 --> 00:03:20,445
Dikkat. İkinci bloktaki mahkûmların
duş saati gelmiştir.
58
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
MODERN PSİKOLOJİ
BÜTÜNLEYİCİ PSİKOLOJİ
59
00:03:23,445 --> 00:03:26,365
Hijyen ve imkânların düzgün kullanımı
60
00:03:26,445 --> 00:03:28,605
herkesin sorumluluğudur.
61
00:03:29,805 --> 00:03:33,805
On dakikalık duş 200 litre su tüketir.
62
00:03:33,885 --> 00:03:37,405
Su tüketimini azaltmada
yardımcı olun lütfen.
63
00:03:41,085 --> 00:03:42,085
Zulema.
64
00:03:46,845 --> 00:03:50,405
Marquina'yı hücrene koyduğumda
ne dediğimi hatırlıyor musun?
65
00:03:53,005 --> 00:03:55,965
Hayır patron.
Buradaki herkes çok konuşuyor.
66
00:03:56,725 --> 00:03:57,765
Doğru.
67
00:03:59,805 --> 00:04:03,125
Mahkûmlardan birine zarar verirsen...
68
00:04:06,605 --> 00:04:11,165
...kafanı tuvalete 15 dakika boyunca
bastıracağımı söylemiştim.
69
00:04:32,245 --> 00:04:36,805
Hücre arkadaşının göz kapaklarını
zımbalamaktan bahsediyordum.
70
00:04:36,885 --> 00:04:38,925
Tamam, anladım.
71
00:04:39,005 --> 00:04:40,765
Anladım. Tebrikler.
72
00:04:42,605 --> 00:04:45,525
Fabio! Yapma! Fabio, bırak onu!
73
00:04:45,605 --> 00:04:49,165
Bırak! Lütfen, çekil üzerinden!
74
00:04:50,765 --> 00:04:55,165
Fabio, geçen gün
beni buradan çıkaracağına söz vermiştin.
75
00:04:55,245 --> 00:04:57,765
Onu öldürürsen parayı asla bulamayız.
76
00:04:57,845 --> 00:05:00,485
Lütfen. Bırak onu. Lütfen.
77
00:05:01,445 --> 00:05:05,245
Fabio. Fabio, söz vermiştin.
78
00:05:06,685 --> 00:05:08,765
Beraber kaçacağımıza söz vermiştin.
79
00:05:09,885 --> 00:05:11,085
Sözünde dur.
80
00:05:12,125 --> 00:05:13,365
Ölüsü işimize yaramaz.
81
00:05:32,285 --> 00:05:36,165
Kafamı bir daha oraya sokmam. Bokla kaplı.
82
00:05:45,885 --> 00:05:46,725
Teşekkürler.
83
00:05:48,845 --> 00:05:50,125
Kulübe hoş geldin.
84
00:05:50,885 --> 00:05:53,325
Ne pahasına olursa olsun
kaçmak isteyenler kulübü.
85
00:06:37,085 --> 00:06:38,285
At!
86
00:06:39,085 --> 00:06:40,685
-Evet!
-Güzel!
87
00:06:40,765 --> 00:06:43,325
-Hadi, kartları göreyim.
-Geliyor, hissedebiliyorum.
88
00:06:43,405 --> 00:06:44,485
Enayiler.
89
00:06:46,445 --> 00:06:49,725
-Ne istiyorsun?
-Hey. Hey!
90
00:06:52,045 --> 00:06:54,765
Kim kazanacak, biliyorsunuz.
En sevdiğiniz meleziniz.
91
00:06:54,845 --> 00:06:57,525
-Nasıl gidiyor hanımlar?
-Böyle gidiyor işte.
92
00:06:57,605 --> 00:06:59,965
-Ne boktan el!
-Bu mu boktan?
93
00:07:00,045 --> 00:07:02,405
İki sigaram
ve kullandığım tampona iddiaya girerim.
94
00:07:02,485 --> 00:07:04,405
-İğrençsin!
-Değilim!
95
00:07:05,965 --> 00:07:09,205
-Tat için mi marine ediyorum sanıyorsun?
-Utanmaz.
96
00:07:09,285 --> 00:07:11,965
-Görüyorum ve çikolatayla arttırıyorum.
-İğrençsin.
97
00:07:12,045 --> 00:07:13,005
Tamamdır.
98
00:07:13,085 --> 00:07:17,045
Görüyorum
ve bir doz metadonla arttırıyorum.
99
00:07:17,125 --> 00:07:19,285
-Olmaz.
-Metadon ortaya koyamazsın.
100
00:07:19,365 --> 00:07:21,805
-Sorun değil, temizim.
-Bunu koyamazsın.
101
00:07:21,885 --> 00:07:23,765
-Metadonumu koyuyorum.
-Olmaz Tere.
102
00:07:23,845 --> 00:07:25,325
-Acele et hadi!
-Olmaz.
103
00:07:25,405 --> 00:07:28,085
Bırakın da metadonu koysun da
oyunu bitirelim.
104
00:07:28,165 --> 00:07:29,565
Pekâlâ tatlım.
105
00:07:29,645 --> 00:07:31,485
Elini görelim.
106
00:07:32,325 --> 00:07:34,885
-Bu da benim elim. Sökülün.
-Buyur.
107
00:07:34,965 --> 00:07:37,245
Benim elim ikinizinkinden iyi.
108
00:07:37,325 --> 00:07:39,605
Parayı gösterin bakalım!
109
00:07:39,685 --> 00:07:43,485
Ben de üç as vardı. Ben de içebilir miyim?
110
00:07:43,565 --> 00:07:45,725
Senin hatırına olur.
111
00:07:45,805 --> 00:07:49,125
-Seni fena tokatladım.
-Çok ballıydın.
112
00:07:49,205 --> 00:07:51,485
Kumarda şanslıyım ama aşkta...
113
00:07:51,565 --> 00:07:56,925
Duyduğuma göre kocan açlığını dindirmek
ve am yalamak için gelecekmiş.
114
00:07:57,005 --> 00:07:59,765
-Evet!
-Bakın, ne diyeceğim.
115
00:07:59,845 --> 00:08:04,085
Orgazm olmak için çok gerginsem,
numaradan yapacağım.
116
00:08:04,165 --> 00:08:05,085
-Hayır, yapma.
-Yapma.
117
00:08:05,165 --> 00:08:07,245
-Yapacağım. Herkes yapıyor.
-Cidden, yapma.
118
00:08:08,765 --> 00:08:11,045
Korkunç görünüyor, numaradan yapma.
119
00:08:11,125 --> 00:08:12,645
Hayal kırıklığı olacak.
120
00:08:12,725 --> 00:08:13,885
Zavallı şey.
121
00:08:13,965 --> 00:08:15,725
Anabel sinsi orospunun teki.
122
00:08:15,805 --> 00:08:18,565
-Bunu biliyoruz zaten.
-Hâlâ tecritte mi?
123
00:08:18,645 --> 00:08:20,085
Kartım eksik.
124
00:08:20,165 --> 00:08:24,605
O kuşu neden bu kadar sevdiğini anladım.
125
00:08:24,685 --> 00:08:26,365
Evcil hayvanı değil.
126
00:08:26,925 --> 00:08:30,605
Uyuşturucu kuryesi. Akıllıca.
127
00:08:30,685 --> 00:08:33,605
Götüne tıkmana gerek yok.
Kuşla iş görüyor, inanılmaz.
128
00:08:34,365 --> 00:08:37,205
Orospu olduğu kadar akıllı da.
129
00:08:37,285 --> 00:08:39,525
Çalmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
130
00:08:39,605 --> 00:08:42,325
Anabel memenizi kesip küpe yapar.
131
00:08:42,405 --> 00:08:45,445
-O kadar aptal değilim.
-Ben de.
132
00:08:45,525 --> 00:08:50,805
Öğrenmesine imkân yok. Tecritte değil mi?
133
00:08:53,205 --> 00:08:56,925
Kızlar, bunu düzgün yaparsak
Anabel asla anlamaz.
134
00:08:57,005 --> 00:09:00,165
Hem kuşların çok fazla doğal düşmanı var.
135
00:09:00,245 --> 00:09:02,405
Belgesellerde hep görüyoruz.
136
00:09:02,485 --> 00:09:05,925
Kartallar, gelincikler...
Birçok hayvan onları yer.
137
00:09:06,005 --> 00:09:08,245
-Doğru.
-Tere haklı.
138
00:09:08,325 --> 00:09:12,125
Üstündekinden ne kadar kazanırız?
139
00:09:14,005 --> 00:09:15,725
3000 belki?
140
00:09:15,805 --> 00:09:19,485
İyi kesilmişse 4000 belki. Dörde böleriz.
141
00:09:20,365 --> 00:09:21,245
Ben yokum.
142
00:09:22,125 --> 00:09:25,405
Tanrı'ya sözüm var, değiştim artık,
bunu da berbat edemem.
143
00:09:26,165 --> 00:09:29,205
Neyse, yarın Fernando ziyaretime gelecek.
144
00:09:29,285 --> 00:09:32,565
Bu bok yüzünden hayatımı mahvetmeyeceğim.
145
00:09:32,645 --> 00:09:34,605
-Hayatta olmaz.
-Ben varım.
146
00:09:34,685 --> 00:09:37,805
Çocuklarım sokaklardan bakır çalıyorlar.
Ben varım.
147
00:09:37,885 --> 00:09:39,805
İyi, madem varsın.
148
00:09:41,405 --> 00:09:43,045
Kıvırcık, sen yoksun bu işte, değil mi?
149
00:09:44,805 --> 00:09:49,005
Paraya hemen ihtiyacım var,
bu yüzden ben de varım.
150
00:09:49,085 --> 00:09:50,085
Tamam.
151
00:09:50,885 --> 00:09:53,045
Ben de dişlerimi yaptırmak istiyorum.
152
00:09:53,965 --> 00:09:56,325
Keş olmakla keşe benzemek arasında
fark var.
153
00:09:56,405 --> 00:09:59,285
-Bak, senden hoşlandı Tere.
-Tanrı bağışlasın.
154
00:10:01,205 --> 00:10:02,965
Çok güzel.
155
00:10:05,605 --> 00:10:09,285
"Bazılarının öz saygısı
zarar görür ve güvensizlikleri
156
00:10:11,045 --> 00:10:14,485
umutsuzlukla
ve dominant bir eşe olan bağlılıkla
157
00:10:14,565 --> 00:10:16,205
sonuçlanır.
158
00:10:19,205 --> 00:10:21,365
Bu döngünün ne kadar vahşice olursa olsun
159
00:10:22,645 --> 00:10:24,205
kırılması gerekir ki
160
00:10:25,605 --> 00:10:28,485
bireyler temiz bir sayfa açabilsinler.
161
00:10:44,045 --> 00:10:45,485
Bana mı bakmıştın?
162
00:10:46,605 --> 00:10:50,645
"Öz Saygı
ve Öz Güven Psikolojisine Giriş".
163
00:10:52,005 --> 00:10:53,925
Şimdi de psikolojiyle mi ilgileniyorsun?
164
00:10:55,565 --> 00:10:56,565
Ne var?
165
00:10:59,165 --> 00:11:00,285
Pek sayılmaz.
166
00:11:00,365 --> 00:11:03,165
Seninle aynı şeyle ilgileniyorum.
Buradan çıkmakla.
167
00:11:03,805 --> 00:11:06,925
-Bu kitapta nasıl yapacağın yazıyor mu?
-Hayır.
168
00:11:10,485 --> 00:11:15,245
Hücre arkadaşım Susana bana yardım edecek.
Şimdilik bilmiyor.
169
00:11:15,805 --> 00:11:18,965
-O neden burada, biliyor musun?
-Bir şeyler duymuştum.
170
00:11:19,525 --> 00:11:25,485
Kocasıyla beraber
bir kızı kaçırmakla suçlanıyorlar.
171
00:11:25,565 --> 00:11:27,085
Hayır! Hayır!
172
00:11:29,605 --> 00:11:30,965
Bunun benimle ne alakası var?
173
00:11:32,885 --> 00:11:35,405
Kaçırılan kızın nerede olduğunu
onun bildiğini düşünüyorum.
174
00:11:38,725 --> 00:11:41,085
Onun güvenini kazanıp bunu öğrenebilirsem
175
00:11:43,965 --> 00:11:45,525
biletim olur.
176
00:11:47,165 --> 00:11:48,205
Ne bileti?
177
00:11:49,405 --> 00:11:50,565
Özgürlük biletim.
178
00:11:56,205 --> 00:11:57,565
Ve yardımıma ihtiyacın var.
179
00:11:59,605 --> 00:12:00,805
Bu sabah
180
00:12:02,045 --> 00:12:03,805
tuvalette dalış yaparken
181
00:12:04,845 --> 00:12:06,285
Fabio'yla güzel aşk hikâyenizi
182
00:12:08,445 --> 00:12:11,325
duydum.
183
00:12:17,925 --> 00:12:19,085
Bu seni hiç ilgilendirmez.
184
00:12:19,965 --> 00:12:20,885
Yatakta nasıl?
185
00:12:21,805 --> 00:12:24,725
Aygır gibidir kesin.
186
00:12:28,205 --> 00:12:32,925
Buraya fantezilerini konuşmak için mi
çağırdın beni?
187
00:12:33,005 --> 00:12:33,885
Bir de para için.
188
00:12:37,445 --> 00:12:39,645
Kaçmak için size lazım olacak para.
189
00:12:41,485 --> 00:12:43,245
Hayal edebiliyorum.
190
00:12:43,325 --> 00:12:48,165
İkinizin saçlarını rüzgar okşuyor,
motelden motele gidiyorsunuz. Çok güzel.
191
00:12:51,085 --> 00:12:53,125
Hikayeyi o kadar çok sevdim ki
192
00:12:53,205 --> 00:12:57,245
benden çalmaya çalıştığınız parayı
paylaşmaya hazırım.
193
00:12:57,805 --> 00:12:58,845
Anlıyorum.
194
00:13:00,125 --> 00:13:02,965
Ama tek başına değil misin?
195
00:13:04,245 --> 00:13:05,925
Başka kimsen kalmadı sanıyordum.
196
00:13:08,925 --> 00:13:11,565
Bir keresinde aramızdaki tek farkın
197
00:13:12,165 --> 00:13:14,245
kaybedecek bir şeyin
olmadığını söylemiştin.
198
00:13:17,045 --> 00:13:18,605
Bil bakalım, ne oldu Zulema.
199
00:13:21,645 --> 00:13:23,485
Artık eşitiz.
200
00:13:29,005 --> 00:13:31,965
İki milyon bana, bir milyon sana.
201
00:13:32,045 --> 00:13:33,525
Aynen böyle kızım.
202
00:13:34,965 --> 00:13:36,645
Her birimize bir buçuk milyon.
203
00:13:37,525 --> 00:13:39,325
Böylesi daha adil değil mi?
204
00:13:40,205 --> 00:13:43,205
Artık ikimiz de yetimiz
ve vücudumuz burada
205
00:13:43,285 --> 00:13:45,205
ama aklımız başka yerde.
206
00:13:48,365 --> 00:13:49,445
Para nerede?
207
00:13:53,845 --> 00:13:56,645
Gözümü kararttım. Para Fas'ta.
208
00:13:57,205 --> 00:13:59,365
Alması için birini gönderebilirsin.
209
00:13:59,445 --> 00:14:03,805
Tam konumu hak etmen gerek ama.
210
00:14:09,685 --> 00:14:12,725
Gizli planını
211
00:14:14,885 --> 00:14:16,605
ve benden ne istediğini söyle.
212
00:14:19,125 --> 00:14:21,925
Román, bunu istememem gerek
213
00:14:22,845 --> 00:14:24,565
ama güvenebileceğim tek kişisin.
214
00:14:25,325 --> 00:14:27,365
Bir tek ben kaldım,
215
00:14:28,325 --> 00:14:30,445
hayatlarımız da o kadar farklı değil.
216
00:14:32,485 --> 00:14:36,765
Karavanımda uyuyup
pencereden dışarıya bakıyorum,
217
00:14:37,405 --> 00:14:41,645
tetikçi gelip de
beni vurmasın diye gözetliyorum.
218
00:14:47,125 --> 00:14:51,765
Lucía'nın, anne ve babamın ölümünden sonra
219
00:14:51,845 --> 00:14:54,205
artık acıyı hissetmiyorum.
220
00:14:55,165 --> 00:14:58,405
Yaşadıklarımız boşuna olamaz.
221
00:15:09,085 --> 00:15:11,485
Bu yüzden iki seçeneğim var.
222
00:15:11,565 --> 00:15:15,045
Pes etmek ya da seni oradan çıkarmak.
223
00:15:16,325 --> 00:15:20,325
Fas'a gidip o parayı getireceğim.
224
00:15:29,045 --> 00:15:30,645
Tutanak tutacağım.
225
00:15:32,765 --> 00:15:35,325
İkiniz için tutanak tutacağım,
duydunuz mu?
226
00:15:35,405 --> 00:15:37,005
İkisi için tutanak...
227
00:15:43,925 --> 00:15:44,965
Selam.
228
00:15:45,765 --> 00:15:47,565
Spor salonunda konuşma olacak,
229
00:15:47,645 --> 00:15:51,365
lezbiyen mahkûmlar derneği kuracağız.
230
00:15:52,125 --> 00:15:55,805
Artık bizden biri olduğuna göre
ilgilenirsin, değil mi?
231
00:15:56,525 --> 00:16:01,565
Hiçbir gruba üye değilim.
Kıvırcık'la takılıyorum, hepsi bu.
232
00:16:01,645 --> 00:16:04,525
Derneklerle ya da hareketlerle işim olmaz.
233
00:16:04,605 --> 00:16:05,685
İyi o zaman.
234
00:16:05,765 --> 00:16:09,085
Farklı koşullarda
bence çok iyi anlaşırdık.
235
00:16:10,485 --> 00:16:12,765
Ya da seks yapardık.
236
00:16:13,525 --> 00:16:15,925
Beni çok uyuşturman gerekirdi.
237
00:16:16,005 --> 00:16:20,685
Büyük kadınlardan,
serserilerden ya da delilerden hoşlanmam.
238
00:16:22,805 --> 00:16:26,445
Beni sinirlendiremeyeceksin.
Barış içinde geldim.
239
00:16:26,525 --> 00:16:27,485
Tamam.
240
00:16:28,005 --> 00:16:29,005
Konuşmak için geldim.
241
00:16:36,765 --> 00:16:38,085
Biliyorsun ki...
242
00:16:40,765 --> 00:16:42,365
Kıvırcık için çıldırıyorum.
243
00:16:44,205 --> 00:16:47,045
Artık onu sevemezdim çünkü canım yanardı.
244
00:16:48,605 --> 00:16:52,165
Bu lezbo derneği işi beni ilgilendirmiyor.
245
00:16:52,245 --> 00:16:54,605
Günüm daha iyi geçsin diye Kıvırcık'la
yarım saat bile olsa
246
00:16:54,685 --> 00:16:56,525
beraber oturmak istiyorum.
247
00:17:01,365 --> 00:17:02,645
Bana bunu neden söylüyorsun?
248
00:17:07,285 --> 00:17:08,805
Çünkü neden onunlasın, anlayamıyorum.
249
00:17:10,845 --> 00:17:12,885
Kıvırcık ile ne kadar ciddi düşünüyorsun?
250
00:17:14,405 --> 00:17:16,005
Çünkü rahat değilsin.
251
00:17:19,085 --> 00:17:20,525
Tabiatımda yok.
252
00:17:20,605 --> 00:17:22,765
Hayır, kaslılardan hoşlanıyorsun.
253
00:17:34,525 --> 00:17:36,045
Ne istiyorsun? Kıvırcık'ı sana mı sunayım?
254
00:17:37,605 --> 00:17:39,645
Hayır dostum. İstersen paylaşabiliriz.
255
00:17:40,205 --> 00:17:43,285
İki günde bir senin olsun.
256
00:17:43,365 --> 00:17:45,165
Eğer bacakları titreyerek sana dönerse
257
00:17:45,245 --> 00:17:47,645
benim yanımdan geliyordur.
258
00:17:49,125 --> 00:17:52,325
Vay. Neler oluyor?
259
00:17:52,405 --> 00:17:55,525
Birbirinize vurmadan mı konuşuyorsunuz?
260
00:17:55,605 --> 00:17:57,845
Jilet yok, saç çekme yok.
261
00:17:57,925 --> 00:17:59,525
Bunun yüzünden.
262
00:17:59,605 --> 00:18:02,365
Üçlü yapacağız da
en son ben mi öğreniyorum?
263
00:18:02,445 --> 00:18:05,205
-Ciddi bir şey konuşuyoruz.
-Bizi yakaladın.
264
00:18:05,285 --> 00:18:06,685
-Cidden mi? Ne hakkında?
-Evet.
265
00:18:06,765 --> 00:18:09,445
Cruz del Sur'un Lezbiyen Derneği.
266
00:18:09,525 --> 00:18:10,685
-Ne?
-Al.
267
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
Üzgünüm.
268
00:18:14,605 --> 00:18:18,405
Bu öğlen toplantı falan var.
269
00:18:27,405 --> 00:18:29,485
Sandoval yaraların
ciddi olmadığını söyledi.
270
00:18:30,485 --> 00:18:33,085
Zımbalar sadece birkaç kas dokusuna
zarar vermiş.
271
00:18:34,165 --> 00:18:37,205
Her hâlükârda hastanede
sağlık kontrolü yaptırılmasını istiyor.
272
00:18:37,965 --> 00:18:39,405
Hangi gerekçeyle?
273
00:18:39,485 --> 00:18:43,085
Göz kapaklarının
zımbalandığı gerekçesiyle? Sakin ol.
274
00:18:43,165 --> 00:18:45,685
Bu operasyona devam etmek için
izninize gerek yok.
275
00:18:45,765 --> 00:18:49,285
Gerek var
çünkü senin bloğun benim gözetimimde.
276
00:18:49,365 --> 00:18:52,365
-Kızın hayatıyla oynama.
-O...
277
00:18:52,445 --> 00:18:55,125
İkiniz de sakin olun.
278
00:18:57,125 --> 00:18:58,405
Fabio haklı.
279
00:18:58,485 --> 00:19:03,205
Başkasını benim kadar
yaklaştıracak kadar vakit yok.
280
00:19:03,285 --> 00:19:04,685
Geri döneceğim.
281
00:19:04,765 --> 00:19:06,605
O zaman Zulema tecride gidecek.
282
00:19:07,845 --> 00:19:12,045
Onu ihbar ettiğimi sanacak.
Mahkûmlar böyle düşünecek.
283
00:19:12,885 --> 00:19:14,485
O zaman tehlikede olurum.
284
00:19:14,565 --> 00:19:16,965
Onu ihbar etmemem daha iyi.
285
00:19:17,045 --> 00:19:19,645
Tecritteyken sana zarar veremez.
286
00:19:19,725 --> 00:19:20,725
Artık o kadar güçlü değil.
287
00:19:20,805 --> 00:19:21,925
Tanrım!
288
00:19:23,525 --> 00:19:27,365
Neden bir gardiyana
operasyonu anlatıyorum ki?
289
00:19:27,445 --> 00:19:28,525
Tanrım!
290
00:19:30,685 --> 00:19:34,645
Castillo, Zulema beni
Susana'nın eşyalarını karıştırırken gördü.
291
00:19:35,285 --> 00:19:39,245
Bir şeyler peşinde olduğumu düşünüyor
ama onu kontrol altına alabilirim.
292
00:19:39,325 --> 00:19:40,805
Hadi oradan!
293
00:19:44,605 --> 00:19:47,685
Susana'nın güvenini kazanmaya
çok yaklaştım.
294
00:19:49,245 --> 00:19:52,085
-Helena, elimizde bir şey yok.
-Hayır, var.
295
00:19:52,725 --> 00:19:55,005
Kaybettiği bir çocuktan bahsetti.
296
00:19:56,005 --> 00:19:57,005
Bebek mi?
297
00:19:57,845 --> 00:19:59,205
İlk defa duyuyorum.
298
00:19:59,965 --> 00:20:02,125
Polis raporunda bebekten bahsedilmiyor.
299
00:20:02,205 --> 00:20:04,805
Nüfusa kaydettirmemiştir.
300
00:20:04,885 --> 00:20:07,725
-Bir yaşındaymış.
-Araştıracağım.
301
00:20:08,445 --> 00:20:09,645
Hadi Castillo.
302
00:20:09,725 --> 00:20:12,485
Zulema'yı tanıyorsun.
Bugün göz kapağı zımbalayan
303
00:20:12,565 --> 00:20:15,605
yarın seni çamaşır makinesine atabilir
304
00:20:15,685 --> 00:20:17,485
ya da birçok çamaşır makinesine.
305
00:20:19,205 --> 00:20:20,445
İlk önce hastane.
306
00:20:21,205 --> 00:20:22,685
Ondan sonra dönersin.
307
00:20:23,405 --> 00:20:24,965
-Anlaşıldı mı?
-Hadi Castillo.
308
00:20:25,045 --> 00:20:25,925
Anlaşıldı mı?
309
00:20:26,725 --> 00:20:27,805
Evet.
310
00:20:29,165 --> 00:20:30,685
Fabio, bir şey isteyeceğim.
311
00:20:31,605 --> 00:20:35,965
Onu hastaneye standart saldırı kurbanı
transferiyle götür.
312
00:20:37,005 --> 00:20:39,205
Bu gece, hiçbir şüphe uyandırmadan.
313
00:20:53,365 --> 00:20:57,765
Gençken hayat yolunu bulacak sanıyorsunuz,
değil mi?
314
00:20:59,125 --> 00:21:01,525
Bu bir dertti.
Hiçbir şeyi denemek istemiyordum.
315
00:21:01,605 --> 00:21:04,365
Sonra yetişkin olduğumda
her şeyi denemek istedim.
316
00:21:05,405 --> 00:21:11,045
MDMA, kokain, cigara, LSD...
Her şeyi ağzıma attım.
317
00:21:11,125 --> 00:21:13,165
Şimdi iğrenç olduğunu düşünüyorum.
318
00:21:15,125 --> 00:21:16,365
Bu ne be Tere?
319
00:21:16,445 --> 00:21:21,765
Afgan eroini. Eroinin havyarı sayılır.
320
00:21:21,845 --> 00:21:24,245
-Güzel ve kahverengi, benim gibi.
-Çok mu pahalı?
321
00:21:24,325 --> 00:21:25,645
Kesilmemiş hem de.
322
00:21:25,725 --> 00:21:28,605
Tanrım, uyuşturucu profesörü gibisin.
323
00:21:28,685 --> 00:21:31,245
Tamam, plan bu, değil mi?
324
00:21:31,325 --> 00:21:33,045
-Sessiz olun.
-Pekâlâ.
325
00:21:33,125 --> 00:21:36,645
Planımız şu.
Reme'ye dağıtması için biraz vereceğim.
326
00:21:36,725 --> 00:21:38,845
-O kadar fazla yok Kıvırcık.
-Tamam.
327
00:21:38,925 --> 00:21:42,325
Biz de banyoda
küçük bir grup olarak satacağız.
328
00:21:42,405 --> 00:21:43,685
-Tamam mı?
-İyi gibi.
329
00:21:43,765 --> 00:21:46,205
Anabel öğrenirse ne olacak?
330
00:21:46,285 --> 00:21:47,565
Uyuşturucu gökten mi düştü diyeceğiz?
331
00:21:49,285 --> 00:21:50,405
Çok riskli.
332
00:21:50,485 --> 00:21:55,445
Anabel yokken sosyal hizmeti
biz sağlıyoruz.
333
00:21:55,525 --> 00:21:57,605
-İnsanlara yardım ediyoruz.
-Aynen.
334
00:21:57,685 --> 00:21:59,125
Su, su.
335
00:22:00,485 --> 00:22:02,405
Pekâlâ, desteyi kes.
336
00:22:02,485 --> 00:22:06,165
-İyice karıştığından emin ol.
-Bir daha kazanmazsan iyi olur.
337
00:22:06,245 --> 00:22:08,085
Kumar oynamak yasaktır.
338
00:22:08,165 --> 00:22:11,445
Oynamıyorum efendim.
Sadece ıvır zıvır koyuyoruz.
339
00:22:11,525 --> 00:22:14,165
-Kartlarıma bakma.
-Karavanını koydu ortaya.
340
00:22:17,925 --> 00:22:19,565
Tamam, gidelim.
341
00:22:19,645 --> 00:22:21,205
Bana iki ver.
342
00:22:21,285 --> 00:22:22,565
Ne boktan el.
343
00:22:22,645 --> 00:22:24,445
Lütfen! Sessiz olun.
344
00:22:25,485 --> 00:22:26,725
Tehlike geçti.
345
00:22:26,805 --> 00:22:28,165
Al şunu.
346
00:22:29,845 --> 00:22:32,045
Pipi, yeme sakın.
347
00:22:37,925 --> 00:22:40,285
Dikkat. Hücreler kapatılacaktır.
348
00:22:41,645 --> 00:22:43,285
Hücreleri kapatıyoruz.
349
00:22:45,525 --> 00:22:46,765
Buyur, kıyafetlerin.
350
00:22:47,725 --> 00:22:51,805
Bu da Sandoval'ın hastanede
sağlık kontrolü için verdiği rapor.
351
00:22:58,245 --> 00:23:01,845
Kim seçti bu kıyafetleri?
Sokak çocuğu kuzenin mi?
352
00:23:02,725 --> 00:23:05,005
Nasıl sivil olunduğunu unuttun mu?
353
00:23:07,285 --> 00:23:08,885
Üniforma giyemezsin.
354
00:23:14,805 --> 00:23:17,165
Tamam ama önce bir bira içelim.
355
00:23:18,245 --> 00:23:21,685
-Efendim?
-Saçma sapan kavga edip duramayız.
356
00:23:21,765 --> 00:23:25,125
Aynı çatı altında
çalışmak zorunda olduğumuza göre
357
00:23:25,205 --> 00:23:26,765
konuşmamız gerektiğini söylüyorum.
358
00:23:28,045 --> 00:23:29,165
Hastaneye giderken
359
00:23:29,245 --> 00:23:31,765
bir yerde durup
bir şeyler içebiliriz istersen.
360
00:23:32,685 --> 00:23:33,885
Hadi, gidelim.
361
00:23:37,445 --> 00:23:39,645
Eskilerimle içmeye gitmem genelde.
362
00:23:40,485 --> 00:23:41,485
Tamam.
363
00:23:43,005 --> 00:23:45,045
Korkarım ki seçme hakkın yok.
364
00:23:51,565 --> 00:23:52,925
Şaka mı bu?
365
00:23:55,365 --> 00:23:58,565
Üzgünüm ama şaka değil.
Transfer koşulları bu.
366
00:24:12,965 --> 00:24:14,685
-Gidelim mi?
-Hadi.
367
00:24:26,005 --> 00:24:27,325
Uyumakta zorlanıyor musun?
368
00:24:31,285 --> 00:24:32,605
Sadece...
369
00:24:33,805 --> 00:24:35,085
Yarın kocam Cesáreo'nun geleceğini
370
00:24:35,165 --> 00:24:37,285
bir memur söyledi.
371
00:24:38,445 --> 00:24:41,165
Gerginim. Onu görmeyi çok istiyorum.
372
00:24:43,525 --> 00:24:45,925
Hiç bu kadar ayrı kalmamıştık.
373
00:24:47,365 --> 00:24:48,365
Anlıyorum.
374
00:24:53,725 --> 00:24:55,085
Hadi, gel buraya.
375
00:24:58,365 --> 00:24:59,965
"Eş bağımlı bir kişi
376
00:25:00,045 --> 00:25:03,725
diğer kişiye olan
takıntılarını ve bağımlılıklarını,
377
00:25:03,805 --> 00:25:06,525
çok güçlü aşkla karıştırır.
378
00:25:06,605 --> 00:25:09,645
Bu duygunun karşılık bulması için
bir sebep yoktur."
379
00:25:09,725 --> 00:25:10,725
Daha iyi misin?
380
00:25:12,365 --> 00:25:13,645
Üşüdün mü?
381
00:25:14,405 --> 00:25:15,405
Evet mi?
382
00:25:20,085 --> 00:25:21,525
Bana benziyorsun.
383
00:25:23,885 --> 00:25:25,325
Gençlik hâlime.
384
00:25:28,685 --> 00:25:29,925
Kahire'de doğdum.
385
00:25:31,805 --> 00:25:33,485
17 yaşında
386
00:25:35,165 --> 00:25:37,525
dünyanın en yakışıklı adamıyla evlendim.
387
00:25:38,365 --> 00:25:39,525
Ona âşık oldum.
388
00:25:40,085 --> 00:25:41,965
Cesáreo'm çok yakışıklıdır.
389
00:25:43,125 --> 00:25:44,165
Ve akıllıdır.
390
00:25:46,925 --> 00:25:49,725
Domuz yetiştirdiği için
akıllı olmadığını düşünüyorlar.
391
00:25:50,765 --> 00:25:51,805
Ama akıllı.
392
00:25:53,005 --> 00:25:54,365
Bazı şeyler...
393
00:25:54,445 --> 00:25:58,245
"Eş bağımlı kişi
sürekli yardım ederek
394
00:25:58,325 --> 00:25:59,965
karşısındakini yardımına muhtaç
gibi hissettirir.
395
00:26:00,765 --> 00:26:03,765
Bu şekilde
yardımlarına muhtaç olunduğu sürece
396
00:26:03,845 --> 00:26:05,765
asla terk edilmeyeceklerini düşünürler.
397
00:26:06,885 --> 00:26:10,005
Ben yokken çok zorluk yaşıyordur
çünkü birbirimize çok bağlıyız.
398
00:26:11,005 --> 00:26:14,925
Sanki aynı beyni paylaşıyor gibiyiz.
399
00:26:15,005 --> 00:26:16,245
Razi'yle benim gibi.
400
00:26:19,805 --> 00:26:22,645
Ben hamile kalana
ve her şey değişene kadar.
401
00:26:27,165 --> 00:26:29,845
Beni terk etti
402
00:26:31,525 --> 00:26:32,885
ve ondan bir daha haber alamadım.
403
00:26:34,285 --> 00:26:37,245
Beni tek başıma ve çulsuz bıraktı.
404
00:26:38,125 --> 00:26:39,365
Reşit değildim.
405
00:26:41,485 --> 00:26:42,645
Peki ya bebek?
406
00:26:44,685 --> 00:26:45,725
Kaybettim.
407
00:26:48,045 --> 00:26:49,045
Ben de.
408
00:26:51,485 --> 00:26:52,405
Ama...
409
00:26:53,725 --> 00:26:57,205
İyi yanı, artık beraberiz.
410
00:27:54,325 --> 00:27:55,325
Pipi.
411
00:27:59,285 --> 00:28:00,485
Uyu.
412
00:28:06,605 --> 00:28:08,645
"Eğer sevildiğini hissetmezse
413
00:28:08,725 --> 00:28:14,325
eş bağımlı kişi kendine
ya da başkalarına zarar verebilir."
414
00:28:14,405 --> 00:28:17,925
Erkekler bizim kadar güçlü değiller.
415
00:28:19,685 --> 00:28:22,005
Umarım Cesáreo sana asla ihanet etmez.
416
00:28:25,605 --> 00:28:28,285
Bunu asla yapmaz. Bana tapıyor.
417
00:28:31,445 --> 00:28:32,965
Ben de öyle düşünürdüm.
418
00:28:34,885 --> 00:28:37,285
-Onunla ne zaman görüşeceksin?
-Yarın.
419
00:28:37,365 --> 00:28:38,525
Yarın.
420
00:28:42,165 --> 00:28:46,125
Benim yüzümden uykundan olmanı istemem
421
00:28:48,165 --> 00:28:50,125
ama yarın sizi birbirinize düşürecekler.
422
00:28:53,285 --> 00:28:56,085
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Evet, polisin işi bu.
423
00:28:56,165 --> 00:28:59,685
Çelişkileri arayıp sizi birbirinize
düşürecekler. Onlar kötü insanlar.
424
00:29:01,445 --> 00:29:03,645
Ama polis bir arkadaşım var.
425
00:29:04,805 --> 00:29:07,605
Bana iyilik olarak bir ihbar borçlu.
426
00:29:08,205 --> 00:29:11,845
İstersen davanın soruşturmasını
ona sorabilirim.
427
00:29:14,045 --> 00:29:15,685
Böylelikle daha rahat olursun.
428
00:29:16,805 --> 00:29:17,805
Olur.
429
00:29:18,485 --> 00:29:20,525
Tamam. Şimdi uyuyabilirsin.
430
00:29:21,285 --> 00:29:22,365
İyi geceler.
431
00:30:06,125 --> 00:30:08,245
Şimdi ne olacak? İstediğin yerdeyim.
432
00:30:09,125 --> 00:30:10,485
Ne hakkında konuşmak istersin?
433
00:30:15,085 --> 00:30:20,085
Canını acıttığımı biliyorum.
Ama geçmiş geçmişte kaldı.
434
00:30:20,165 --> 00:30:22,685
Kedi köpek gibi kavga edip duramayız.
435
00:30:22,765 --> 00:30:24,565
Buraya sürekli mahkûm getiriyor musun?
436
00:30:25,445 --> 00:30:28,965
Sadece tehlikeli olanları
ve cinayet işleyenleri.
437
00:30:29,045 --> 00:30:31,285
-Dinle...
-Benim hakkımda yanılmıyorsun.
438
00:30:42,445 --> 00:30:46,685
Üç çatallı bir baskındı.
UCO, Narkotik ve Gümrük.
439
00:30:48,405 --> 00:30:51,645
Bir muhbir bize
eroin zulalarının yerini söylemişti.
440
00:30:53,085 --> 00:30:55,325
Castillo operasyonu bana verdi.
441
00:30:55,405 --> 00:30:58,965
Farklı departmanlar
iş birliği yaptığında ne olur, biliyorsun.
442
00:30:59,045 --> 00:31:02,245
-Tereddüt edersen rapor yazarsın...
-Beyinden çok testosteron.
443
00:31:02,325 --> 00:31:03,845
UCO önden girdi.
444
00:31:05,125 --> 00:31:08,045
Gaz bombası ve ses bombası kullandılar.
445
00:31:11,605 --> 00:31:12,885
Oraya vardığımda,
446
00:31:13,925 --> 00:31:15,445
ortalık karman çormandı.
447
00:31:16,925 --> 00:31:18,885
Hiçbir şey göremiyordum, duyamıyordum.
448
00:31:21,485 --> 00:31:25,725
Sonra kafası çok güzel bir torbacı
silahını çıkarıp ateş etmeye başladı.
449
00:31:29,165 --> 00:31:30,405
Ben de ateş etmeye başladım.
450
00:31:32,205 --> 00:31:33,485
Bir gölgeye doğru.
451
00:31:35,525 --> 00:31:36,765
1,70 boyunda,
452
00:31:37,925 --> 00:31:39,525
atletik yapılı...
453
00:31:44,165 --> 00:31:45,645
Adı Selena'ydı.
454
00:31:49,245 --> 00:31:50,645
18 yaşındaydı.
455
00:31:51,645 --> 00:31:54,405
Bir hafta önce oğluyla
Paraguay'dan gelmişti.
456
00:32:06,285 --> 00:32:07,885
Raporda
457
00:32:08,645 --> 00:32:11,925
can korkusuyla
içgüdüsel hareket ettiğimi yazmışlar.
458
00:32:12,845 --> 00:32:16,725
Bu yüzden Castillo bana
bu sivil görevi verdiğinde
459
00:32:19,325 --> 00:32:21,565
dengeyi sağlamak için
bir fırsat diye düşündüm.
460
00:32:24,165 --> 00:32:25,885
İyi bir şeyler yapmak için.
461
00:32:25,965 --> 00:32:28,725
Bir an gelir
ve hepimiz dengeyi sağlamaya çalışırız.
462
00:32:28,805 --> 00:32:30,205
Ama ne olmuş yani?
463
00:32:30,285 --> 00:32:32,325
Hayat yaptığımız
hataların toplamı değil midir?
464
00:32:33,085 --> 00:32:34,965
Maymunlarız biz.
465
00:32:36,685 --> 00:32:39,165
-Neden hapishane memuru oldun?
-Ben mi?
466
00:32:41,565 --> 00:32:43,725
Kendi dengemi sağlamak için.
467
00:32:44,765 --> 00:32:47,365
Castillo'ya göre,
kelimesi kelimesine aktarıyorum,
468
00:32:48,165 --> 00:32:52,085
tilkileri avlamak yerine
onlara göz kulak oluyorum.
469
00:32:53,445 --> 00:32:54,805
Şerefsiz.
470
00:32:56,685 --> 00:32:58,565
Ne cinsiyetçi bir piç.
471
00:33:00,285 --> 00:33:01,405
Ama haklı.
472
00:33:04,725 --> 00:33:06,925
Sen hep avlanmayı tercih ederdin.
473
00:33:13,045 --> 00:33:14,285
Bekle Helena.
474
00:33:20,725 --> 00:33:24,245
Tek gecelik yapamaz mıyız yani?
475
00:33:24,325 --> 00:33:26,845
Tek gecelik ilişki, bağlanmak yok.
476
00:33:33,845 --> 00:33:34,725
Kimliğini görebilir miyim?
477
00:33:38,965 --> 00:33:40,725
Fabio Martínez León.
478
00:33:41,805 --> 00:33:42,725
Bu sen misin?
479
00:33:52,605 --> 00:33:53,525
Başkası var.
480
00:34:03,485 --> 00:34:04,845
-Alo.
-Merhaba.
481
00:34:05,885 --> 00:34:07,125
Benim, Maca.
482
00:34:07,845 --> 00:34:09,365
Ne yapıyorsun?
483
00:34:10,125 --> 00:34:12,805
Üstünde çizgili pijamaların mı var?
484
00:34:12,885 --> 00:34:15,045
Yoksa hazır çorba mı içiyorsun?
485
00:34:18,765 --> 00:34:22,325
-İkisi de değil.
-Gitmeliyiz, değil mi?
486
00:34:24,205 --> 00:34:25,045
Kötü bir zamanda mı aradım?
487
00:34:26,165 --> 00:34:27,165
Şey için...
488
00:34:28,325 --> 00:34:32,165
Seninle biraz konuşmak için aramıştım
489
00:34:32,245 --> 00:34:34,405
ama sonra ararım.
490
00:34:34,485 --> 00:34:36,205
Tamam, başka zaman daha iyi olur.
491
00:34:36,965 --> 00:34:39,085
Tamam. Tabii ki de.
492
00:34:40,325 --> 00:34:44,285
Tamam. Seni rahat bırakayım. İyi geceler.
493
00:34:49,285 --> 00:34:51,925
Beni hastaneye götürmek için
tekrar kelepçe takacak mısın?
494
00:34:54,645 --> 00:34:57,125
Dikkatli ol, kaçma ihtimalim yüksek.
495
00:35:21,525 --> 00:35:23,525
-Kestik.
-Sorun değil.
496
00:35:24,325 --> 00:35:26,565
Saray ile birlikte olmak istiyorsan...
497
00:35:26,645 --> 00:35:27,965
-Kontrol edebileceğin bir şey değil.
-Aslında
498
00:35:28,045 --> 00:35:31,845
Saray ile birlikte olmak istemiyorum.
Seninle birlikte olmak istiyorum.
499
00:35:31,925 --> 00:35:35,285
Ben seninim, bunu daha önce söyledim.
Seni seviyorum.
500
00:35:36,845 --> 00:35:39,725
-Batırdım. Kontrolden çıktım.
-Ama...
501
00:35:39,805 --> 00:35:41,805
Belki de batırmadın.
502
00:35:41,885 --> 00:35:44,365
Batırdım çünkü biliyorum.
503
00:35:45,005 --> 00:35:47,485
-Bu kadar.
-Ben öyle görmüyorum.
504
00:35:47,565 --> 00:35:52,805
Senin için Saray hayvani tarafı
temsil ediyor gibi geliyor.
505
00:35:52,885 --> 00:35:55,965
-Mantıksız taraf gibi.
-Bu bir hataydı.
506
00:35:56,045 --> 00:36:00,045
Belki de hata değildi. Belki değildi.
507
00:36:00,125 --> 00:36:02,485
-Dürüst olman gerek...
-Hadi oradan!
508
00:36:02,565 --> 00:36:05,685
Hayır, sorun değil.
Sana doğruyu söylüyorum.
509
00:36:05,765 --> 00:36:09,125
Mantıklı tarafmışım gibi geliyor.
510
00:36:09,205 --> 00:36:13,005
-Sana iyi geldiğini düşündüğün...
-Hiç...
511
00:36:13,085 --> 00:36:15,765
...sakin kız arkadaş gibi. Ve...
512
00:36:15,845 --> 00:36:16,925
-Hayır.
-Bilmiyorum.
513
00:36:17,005 --> 00:36:19,325
Saçma sapan konuşuyorsun. Öyle değil.
514
00:36:19,405 --> 00:36:21,045
Belki değildir. Tamam.
515
00:36:21,125 --> 00:36:22,925
-Bilmiyorum...
-Bebeğim, seni seviyorum.
516
00:36:23,005 --> 00:36:25,565
Kıvırcık, ben de hayvani tarafı severim.
517
00:36:34,845 --> 00:36:35,725
İyi.
518
00:36:46,485 --> 00:36:48,325
Birinin hafta sonu iyi geçmiş.
519
00:36:49,485 --> 00:36:52,005
-Neden bahsediyorsun?
-Dün dışarı çıkmışsın.
520
00:36:53,005 --> 00:36:56,205
-Birkaç bira içip eve gittim.
-Tamam.
521
00:37:12,645 --> 00:37:13,645
Hayır.
522
00:37:14,365 --> 00:37:16,485
Hayır, onu sana bırakmam.
523
00:37:16,565 --> 00:37:21,885
Sadece bir arama hakkım kaldı
ve haftaya kadar kredi alamayacağım.
524
00:37:22,565 --> 00:37:24,125
Kendin çöz.
525
00:37:25,045 --> 00:37:26,805
Benim arama kartımı dinliyorlar ama.
526
00:37:27,365 --> 00:37:30,565
Sana başka bir tane bulurum.
Tek yapman gereken aramak.
527
00:37:30,645 --> 00:37:33,445
Cevap verirlerse bana ver. İşte numara.
528
00:37:49,165 --> 00:37:50,525
İstediğin zaman beni bul.
529
00:37:54,965 --> 00:37:55,845
Alo.
530
00:37:55,925 --> 00:37:57,405
-Polis merkezi.
-Merhaba.
531
00:37:57,485 --> 00:38:00,205
Komiser Lorenzo'yla konuşmam gerek.
532
00:38:00,285 --> 00:38:01,565
Bir dakika, hemen bağlayacağım.
533
00:38:14,245 --> 00:38:15,965
Tetikte ol.
534
00:38:16,925 --> 00:38:20,485
Biri gelirse beni uyar,
gardiyan ya da arkadaş, fark etmez.
535
00:38:32,965 --> 00:38:33,805
Komiser Lorenzo.
536
00:38:34,605 --> 00:38:36,685
-Kimle görüşüyorum?
-Zulema Zahir.
537
00:38:36,765 --> 00:38:38,005
Siktir, Zulema.
538
00:38:39,445 --> 00:38:41,285
Beni buradan aramak konusunda
seni uyarmıştım.
539
00:38:42,125 --> 00:38:43,245
Arayacağımı söylemiştim.
540
00:38:43,325 --> 00:38:46,245
Kayıp kız soruşturması
nasıl gidiyor öğrenmem gerek.
541
00:38:46,325 --> 00:38:47,325
Bekle.
542
00:38:54,325 --> 00:38:57,445
Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz?
Özel bir görüşme.
543
00:39:10,645 --> 00:39:11,525
Ne istiyorsun?
544
00:39:13,325 --> 00:39:17,365
Soruşturma nasıl gidiyor, öğrenmem gerek.
545
00:39:17,445 --> 00:39:18,445
Elinde ne var?
546
00:39:19,165 --> 00:39:21,485
Müfettiş Castillo soruşturmanın başında,
değil mi?
547
00:39:22,925 --> 00:39:23,845
Öyle görünüyor.
548
00:39:32,445 --> 00:39:36,285
Adli tıbba göre
her şey evli çifti gösteriyor.
549
00:39:36,965 --> 00:39:38,605
Cesáreo and Susana Tamayo failler.
550
00:39:39,725 --> 00:39:42,605
Adli tıp çiftin karavanını
detaylı inceledi.
551
00:39:42,685 --> 00:39:45,645
Kanıtlar silinsin diye araç
552
00:39:45,725 --> 00:39:47,445
kimyasal dezenfektanla temizlenmiş.
553
00:39:48,205 --> 00:39:53,325
Ancak, luminol teknolojisi sağ olsun,
adli tıp organik kalıntılar buldu.
554
00:39:53,405 --> 00:39:57,085
Kayıp kızın kanıyla eşleşen kan örneği.
555
00:39:57,725 --> 00:40:01,685
Ayrıca bir erkeğe ait
organik kalıntılar bulundu.
556
00:40:02,725 --> 00:40:03,925
Meni izleri.
557
00:40:04,765 --> 00:40:09,365
En muhtemel teoriye göre koca
558
00:40:09,445 --> 00:40:11,125
kızı cinsel taciz için
559
00:40:12,285 --> 00:40:14,405
karısıyla anlaşarak kaçırmış.
560
00:40:16,085 --> 00:40:18,285
Bildiği anlamına mı geliyor?
561
00:40:20,165 --> 00:40:21,245
Evet.
562
00:40:22,725 --> 00:40:25,565
Kocaya göre dengesiz bir kadınmış,
563
00:40:25,645 --> 00:40:28,805
IQ'su zekâ geriliği seviyesine yakınmış.
564
00:40:32,165 --> 00:40:33,405
Görünüşe göre
565
00:40:35,165 --> 00:40:40,405
adam kadını tamamen kontrol ediyor
ve tüm suçu kadına yıkıyor.
566
00:40:48,005 --> 00:40:50,845
Koca polisle pazarlık yapıyor.
567
00:40:50,925 --> 00:40:55,285
Adam sorumluluğu
karısına mı atmak istiyor yani?
568
00:40:56,005 --> 00:40:58,205
Savunması bu yönde gibi görünüyor.
569
00:41:00,005 --> 00:41:01,725
Aslında bugünkü duruşmasında
570
00:41:01,805 --> 00:41:04,085
tüm sorumluluğu karısına atacak.
571
00:41:23,005 --> 00:41:24,005
Vay be!
572
00:41:24,565 --> 00:41:29,165
Bayan Ferreiro
en iyi kadın oyuncu Oscar'ını kazandı.
573
00:41:29,245 --> 00:41:31,005
-Bravo.
-Tamam, muhteşem.
574
00:41:31,085 --> 00:41:32,805
Bana tebrikler.
575
00:41:35,245 --> 00:41:36,605
Şimdi bana paranın yerini söyle.
576
00:41:37,525 --> 00:41:38,965
İyi dinle.
577
00:41:47,525 --> 00:41:49,125
Çok kasvetli.
578
00:41:49,925 --> 00:41:53,125
Deniz manzaralı bir balayı süiti değil,
579
00:41:53,205 --> 00:41:54,405
kendimizi kandırmayalım şimdi.
580
00:41:55,285 --> 00:42:00,645
Birkaç çarşaf, battaniye, iki havlu,
bir paket mendil
581
00:42:00,725 --> 00:42:03,485
-ve iki kondom var.
-Onlara gerek yok.
582
00:42:03,565 --> 00:42:05,485
Kısa bir süreliğine konuşacağız.
583
00:42:06,245 --> 00:42:07,365
Umurumda değil.
584
00:42:07,445 --> 00:42:10,045
Girerken çarşaf vermek zorunlu.
585
00:42:10,125 --> 00:42:12,805
Çıkarken bunları kaldırıp sepete atın.
586
00:42:12,885 --> 00:42:15,165
-Anlaşıldı mı?
-Evet, çok açık.
587
00:42:16,845 --> 00:42:20,445
Boş ver onu.
Her gün ters tarafından kalkıyor.
588
00:42:27,805 --> 00:42:30,125
Hemen sepete atıyorum.
589
00:42:37,685 --> 00:42:39,085
Benden çok hoşlanmıyorsun, değil mi?
590
00:42:39,885 --> 00:42:41,605
Hayır, hayır.
591
00:42:41,685 --> 00:42:43,165
Evet, evet.
592
00:42:44,045 --> 00:42:45,245
Fernando...
593
00:42:46,485 --> 00:42:49,405
Sen benim
sevdiğim tür adamlardan daha iyisin.
594
00:42:50,445 --> 00:42:51,925
Çok rahatsız görünüyorsun.
595
00:42:52,005 --> 00:42:53,405
Rahatsız mı? Ben mi? Hiç de bile.
596
00:42:54,125 --> 00:42:57,085
-Hiç de bile.
-Çarşafları sepete...
597
00:42:57,165 --> 00:43:01,005
Tamam, çünkü azgın bir boğa gibi olduğumu
598
00:43:01,085 --> 00:43:03,925
görmelerini istemiyorum.
599
00:43:05,165 --> 00:43:09,285
Gerçeği söylemek gerekirse
biriyle yatmayalı yıllar oldu.
600
00:43:09,885 --> 00:43:11,245
Seni korkutmak da istemiyorum.
601
00:43:13,405 --> 00:43:16,325
-Cidden mi?
-Cidden, yemin ederim.
602
00:43:17,085 --> 00:43:19,325
Bacaklarım titriyor.
603
00:43:19,405 --> 00:43:21,725
Parkinson başlangıcı mı
604
00:43:21,805 --> 00:43:24,645
yoksa azgınlığım beni
yakıyor mu, bilmiyorum.
605
00:43:38,765 --> 00:43:40,885
Aslında seninle sevişmek istiyorum.
606
00:43:46,005 --> 00:43:47,005
Çok teşekkürler.
607
00:43:48,685 --> 00:43:49,565
Beni şımartıyorsun.
608
00:43:50,765 --> 00:43:53,005
O zaman yatağı hazırlayalım. Hadi.
609
00:43:57,445 --> 00:44:00,165
Şef'ten daha fazla
610
00:44:00,245 --> 00:44:01,965
kondom istemeye hazır ol.
611
00:44:13,485 --> 00:44:16,485
Cennete uçup döneceksin kızım.
612
00:44:16,565 --> 00:44:18,325
-Ezilmiş.
-Ezilmiş mi?
613
00:44:18,405 --> 00:44:21,285
İyi. Hadi, bana parayı ver.
614
00:44:21,365 --> 00:44:23,965
Sadece onluk var. Bana güvenemez misin?
615
00:44:24,965 --> 00:44:28,565
Kapıda "hayır kurumu" mu yazıyor?
Gönüllü gibi mi görünüyorum?
616
00:44:28,645 --> 00:44:30,445
Al, kimseye güvenme ve hiçbir şey verme.
617
00:44:30,525 --> 00:44:31,805
Devam et, ilerle.
618
00:44:38,405 --> 00:44:40,005
Dikkatli ol. Antonia.
619
00:44:41,325 --> 00:44:44,485
Maca mı o? Maca'ymış!
Kızlar sakin olun, o Maca!
620
00:44:45,445 --> 00:44:48,085
-Aptal mısın nesin?
-Derdin ne?
621
00:44:48,165 --> 00:44:50,005
Ne yapıyorsun?
622
00:44:50,085 --> 00:44:52,485
Sakin ol. Her şey kontrol altında,
tamam mı?
623
00:44:53,725 --> 00:44:55,845
Bugünlük yeter Tere.
Yeter bu kadar Antonia.
624
00:44:55,925 --> 00:44:56,965
Neyin var senin?
625
00:44:57,045 --> 00:44:59,485
Anabel borç yüzünden
kulağımı delmeye çalıştı.
626
00:44:59,565 --> 00:45:00,605
Onun malını sattığını öğrendiğinde
627
00:45:00,685 --> 00:45:02,525
sence ne yapar?
628
00:45:02,605 --> 00:45:04,205
O umurumda değil!
629
00:45:04,285 --> 00:45:06,885
Burası serbest piyasa ve o da çukurda.
630
00:45:06,965 --> 00:45:08,285
-Dinle...
-Ne var?
631
00:45:08,965 --> 00:45:10,525
Satmanı yasaklıyorum.
632
00:45:10,605 --> 00:45:12,205
Affedersin, yasaklıyor musun?
633
00:45:13,085 --> 00:45:16,605
Sıkıntılı bir süreç geçirdiğini biliyorum
ama bana ne yapacağımı söyleme.
634
00:45:18,685 --> 00:45:19,685
Hanımlar...
635
00:45:21,405 --> 00:45:24,325
Eğer bu boku satmaya devam ederseniz
Şef'e söylerim.
636
00:45:24,405 --> 00:45:26,165
Sakin olalım biraz.
637
00:45:26,245 --> 00:45:27,285
Götün yemez.
638
00:45:27,365 --> 00:45:29,805
-Tamam, yeter.
-Maca, sakin ol. Hadi.
639
00:45:30,445 --> 00:45:33,245
Kim daha taşaklı görmek istiyorsanız
640
00:45:33,325 --> 00:45:34,645
avluya çıkın o zaman, tamam mı?
641
00:45:35,565 --> 00:45:37,525
Hadi ama, onda taşak yok.
642
00:45:47,885 --> 00:45:49,445
Şef!
643
00:45:50,805 --> 00:45:52,885
-Şef!
-Kes sesini!
644
00:45:52,965 --> 00:45:54,605
-Uyuşturucu umurumda değil.
-Görmüyor musun?
645
00:45:54,685 --> 00:45:56,285
Anabel'e kazık atmak istiyorum sadece!
646
00:45:57,965 --> 00:46:00,525
O orospunun tecritten çıkınca
bir şeyi kalmasın.
647
00:46:00,605 --> 00:46:03,445
Ne işi, ne parası
ne de satın aldığı mahkûmlar...
648
00:46:03,525 --> 00:46:05,525
Oyun bitti. Biz kazandık.
649
00:46:07,805 --> 00:46:08,965
Neler oluyor?
650
00:46:11,005 --> 00:46:11,965
Neler oluyor?
651
00:46:13,605 --> 00:46:14,845
Kıvırcık uyuşturucu satıyor.
652
00:46:15,605 --> 00:46:18,485
Sondan... Sondan iki önceki banyoda.
653
00:46:22,605 --> 00:46:24,365
Kıvırcık, beni dinle.
654
00:46:27,965 --> 00:46:31,845
O kız yüzünden kelleni
bir dolapta bulmak istemiyorum.
655
00:46:35,925 --> 00:46:37,405
Hay sikeyim!
656
00:46:38,565 --> 00:46:40,205
Ferreiro, gel buraya!
657
00:46:45,885 --> 00:46:49,725
Burada bir şey yok. Ne arkada,
ne içinde ne de çöplükte.
658
00:46:52,605 --> 00:46:54,885
Ferreiro'nun suçlamasını
doğrulayacak var mı?
659
00:46:54,965 --> 00:46:57,365
-Hayır.
-Hayır, yapamam.
660
00:46:57,445 --> 00:47:00,005
Estefanía'nın uyuşturucu sattığını
gören var mı?
661
00:47:00,085 --> 00:47:01,245
-Kesinlikle hayır.
-Görmedim.
662
00:47:01,325 --> 00:47:06,925
Şef, metadon dozumu almak için
revire gitmem gerek.
663
00:47:07,005 --> 00:47:08,525
-Gidebilir miyim?
-Git.
664
00:47:09,845 --> 00:47:10,845
Teşekkürler.
665
00:47:13,485 --> 00:47:14,565
Oradaydı.
666
00:47:15,885 --> 00:47:18,685
Ferreiro, tutanak tutulacak.
667
00:47:18,765 --> 00:47:21,085
Üçüncüsünde tecride gidersin.
668
00:47:27,965 --> 00:47:29,325
Gitme.
669
00:47:30,925 --> 00:47:33,765
Anabel'den kurtulsan bile
yerine başkası geçer.
670
00:47:33,845 --> 00:47:36,165
Sonra başkası, sonra başkası
ve sonra başkası.
671
00:47:37,085 --> 00:47:39,645
Burada işler böyle yürüyor. Biliyorsun.
672
00:47:41,765 --> 00:47:43,365
Evet Maca ama...
673
00:47:44,325 --> 00:47:45,325
Ama ne?
674
00:47:48,805 --> 00:47:49,885
Yok bir şey.
675
00:47:55,885 --> 00:48:00,325
Yüksek tavanlar, sıcak su... Çok güzel.
676
00:48:01,005 --> 00:48:03,725
Beyaz ve mavi renkli yıldız şeklinde ayna.
Yeni banyo.
677
00:48:03,805 --> 00:48:05,685
-Hepsi en kalitelisinden.
-Tamam.
678
00:48:06,645 --> 00:48:08,685
Ailemin bayılacağından eminim.
679
00:48:09,925 --> 00:48:11,445
Bir haftalığına kiralayacağım.
680
00:48:11,525 --> 00:48:12,565
Keyfini çıkar.
681
00:48:14,085 --> 00:48:17,005
Huzurlu bir ev. Lambalar Marakeş'ten.
682
00:48:17,085 --> 00:48:17,925
Harika.
683
00:48:19,845 --> 00:48:21,045
Buyurun.
684
00:48:24,765 --> 00:48:26,525
-Teşekkürler.
-Önemli değil.
685
00:49:04,965 --> 00:49:08,245
Soyunalım, değil mi?
686
00:49:09,565 --> 00:49:10,845
Tabii ki de.
687
00:49:13,645 --> 00:49:15,805
Uyarayım, külot korse giyiyorum.
688
00:49:15,885 --> 00:49:18,285
Giymezsem kıyafetlere sığmayacağım.
689
00:49:35,965 --> 00:49:36,885
Fernando.
690
00:49:38,965 --> 00:49:41,605
Orgazm olmuş gibi yapmayacağım.
691
00:49:42,725 --> 00:49:44,045
Olursa mükemmel olur.
692
00:49:45,165 --> 00:49:46,125
Abartmayacağım.
693
00:49:54,565 --> 00:49:56,845
Sen de benim bir makine olmadığımı unutma.
694
00:49:58,085 --> 00:50:00,085
Son 15 yıllık evliliğimde
695
00:50:01,605 --> 00:50:05,085
karımla yatak paylaşmadık,
birbirimize dokunmadık.
696
00:50:05,165 --> 00:50:06,045
15 yıl mı?
697
00:50:07,125 --> 00:50:10,245
Kadının zarı geri gelmiştir.
698
00:50:11,325 --> 00:50:14,125
Cinayet işleseymişim daha iyi olurmuş.
699
00:50:24,645 --> 00:50:27,285
Şef, Susana Tamayo'yu nereye götürüyor?
700
00:50:30,325 --> 00:50:32,205
Kocasıyla görüşmeye.
701
00:50:34,085 --> 00:50:37,845
Zavallı Amaia. Böyle giderse
nerede olduğunu öğrendiğimizde
702
00:50:37,925 --> 00:50:39,205
çoktan ölmüş olacak.
703
00:50:46,045 --> 00:50:49,085
-Alo?
-Nerede yaşamak isterdin?
704
00:50:49,165 --> 00:50:51,125
Kuzey yarıküre mi
705
00:50:52,805 --> 00:50:53,725
yoksa güney yarıküre mi?
706
00:51:00,925 --> 00:51:02,485
Gidip kahve alayım.
707
00:51:06,205 --> 00:51:09,485
Macarena, telefonu nereden buldun?
708
00:51:09,565 --> 00:51:12,565
Telefon görüşmelerime karışacaksan
kötü başladık demektir.
709
00:51:13,525 --> 00:51:16,045
-Neredesin?
-Kontrol merkezinde.
710
00:51:18,045 --> 00:51:19,165
Yalnız mısın?
711
00:51:20,365 --> 00:51:21,645
Evet, yalnızım.
712
00:51:21,725 --> 00:51:23,925
Soruma cevap vermedin.
713
00:51:25,205 --> 00:51:26,965
Günay yarıküre tabii ki.
714
00:51:27,045 --> 00:51:30,765
Gün ışığı, ceviche
ve iz bırakmayan bikinileri severim.
715
00:51:31,725 --> 00:51:33,245
Beni dinle.
716
00:51:33,325 --> 00:51:37,405
Git ve pasaportunu yenile
ve sıtma aşısı ol
717
00:51:37,485 --> 00:51:41,005
çünkü birkaç güne
ağabeyimin 1,5 milyon doları olacak.
718
00:52:06,845 --> 00:52:09,845
Tabii bana geçen gün verdiğin söz,
719
00:52:09,925 --> 00:52:14,165
beni buradan çıkarıp beraber kaçmak
720
00:52:14,805 --> 00:52:17,565
lafın gelişi değilse.
721
00:52:18,885 --> 00:52:20,485
Bak Macarena...
722
00:52:20,565 --> 00:52:22,485
İki tarafa da mı oynuyorsun?
723
00:52:23,365 --> 00:52:25,605
-Yeni kızla mı?
-Affedersin?
724
00:52:25,685 --> 00:52:29,045
Dün seni aradığımda
kadın sesi duyduğumu sandım.
725
00:52:29,925 --> 00:52:33,645
Helena'nın sesi gibiydi.
726
00:52:36,165 --> 00:52:37,605
Tabii ki.
727
00:52:37,685 --> 00:52:40,445
Onu muayene için
728
00:52:40,525 --> 00:52:42,405
-hastaneye götürüyordum.
-Tamam.
729
00:52:44,445 --> 00:52:46,085
Emeklilik planlarımız olduğunu
730
00:52:47,765 --> 00:52:50,845
söylemek için aramıştım.
731
00:52:52,285 --> 00:52:54,325
Ağabeyim parayı alacak.
732
00:52:54,405 --> 00:52:55,765
Artık top sende.
733
00:52:55,845 --> 00:52:57,525
Dinle bir saniyeliğine Macarena.
734
00:52:57,605 --> 00:52:59,805
Bunu planlamak için zaman lazım.
735
00:53:02,325 --> 00:53:03,325
Zaman mı?
736
00:53:04,165 --> 00:53:05,085
Tabii ki.
737
00:53:06,285 --> 00:53:08,165
Yeterince zamanımız var.
738
00:53:08,925 --> 00:53:11,565
15 yıl daha buradayım.
739
00:53:13,285 --> 00:53:14,805
Ama olsun.
740
00:53:16,005 --> 00:53:17,245
Bilmiyorum.
741
00:53:19,285 --> 00:53:22,085
Gölde söylediklerin doğru sanmıştım.
742
00:53:24,565 --> 00:53:28,645
Üzgünüm, onun artık bir önemi yok.
Sonra konuşuruz.
743
00:53:28,725 --> 00:53:29,565
Macarena!
744
00:54:06,045 --> 00:54:08,245
Bir dakikalığına yerime bakar mısın?
745
00:54:08,325 --> 00:54:10,005
Bir dakika sürecek.
746
00:54:39,525 --> 00:54:40,725
Seni seviyorum.
747
00:54:50,725 --> 00:54:52,565
Bir daha söyler misin?
748
00:54:53,645 --> 00:54:55,005
Seni seviyorum.
749
00:55:01,725 --> 00:55:04,805
Daha önce kimse bunu
bana sevişmeden önce söylememişti.
750
00:55:06,645 --> 00:55:09,205
Pis şeyler söylediler.
751
00:55:11,805 --> 00:55:13,845
Küfür ettiler.
752
00:55:14,885 --> 00:55:16,365
Salyalarını akıttılar.
753
00:55:17,485 --> 00:55:18,845
Aşağıladılar.
754
00:55:20,365 --> 00:55:22,525
Ama kimse aşkından bahsetmedi.
755
00:55:35,245 --> 00:55:37,005
Beş dakika.
756
00:55:37,085 --> 00:55:40,565
Ne demek beş dakika?
757
00:55:40,645 --> 00:55:43,245
Tren daha tünele bile girmedi!
758
00:55:45,365 --> 00:55:47,165
Sadece konuşacağız dememiş miydiniz?
759
00:55:47,245 --> 00:55:49,405
Evet, konuştuk
760
00:55:49,485 --> 00:55:51,725
ama Fernando biraz hareket istiyor.
761
00:55:51,805 --> 00:55:55,045
Konuşmayı kes de
kalan beş dakikanın keyfini çıkaralım.
762
00:55:55,805 --> 00:55:57,725
Geliyorum.
763
00:55:57,805 --> 00:56:01,125
İtfaiye çağırın, Truva'yı yakacaklar.
764
00:56:13,845 --> 00:56:14,805
Ne?
765
00:56:43,285 --> 00:56:44,805
Vay, vay, vay...
766
00:56:44,885 --> 00:56:48,005
Lezbiyen toplantısını kaçırdın.
Çok değişikti.
767
00:56:50,125 --> 00:56:53,165
Birisi Müdire'ye Cruz del Sur'da
768
00:56:53,245 --> 00:56:56,085
onur yürüyüşü yapılmasını
teklif edeceğini söyledi.
769
00:56:56,165 --> 00:56:58,605
-Hadi oradan.
-Düşünebiliyor musun?
770
00:56:58,685 --> 00:57:01,805
Eğer ikna ederse
biz de gösteri aracı yapacağız.
771
00:57:01,885 --> 00:57:05,445
-İkimiz de üstüne çıplak çıkarız.
-Üçümüz.
772
00:57:06,205 --> 00:57:07,205
Evet, üçümüz.
773
00:57:08,885 --> 00:57:09,885
Hey.
774
00:57:11,845 --> 00:57:13,565
Uyuşturucu bitti.
775
00:57:14,485 --> 00:57:16,445
Uyuşturucu işine son verdim.
776
00:57:16,525 --> 00:57:19,885
Benim hakkımı Antonia'ya verdim.
İstemiyorum. Bitti.
777
00:57:19,965 --> 00:57:21,525
-Tamam mı?
-Harika.
778
00:57:21,605 --> 00:57:24,245
Mutlu musun? Tamam mı? Tamam.
779
00:57:24,325 --> 00:57:27,485
Şimdi de Kıvırcık'ı paylaşmayı
konuşacağız, değil mi?
780
00:57:27,565 --> 00:57:31,125
İki günde bir senin olsun demiştik.
781
00:57:31,205 --> 00:57:33,645
-Sen de fikrini söylemelisin.
-Çok komiksin.
782
00:57:36,525 --> 00:57:37,845
Doğru mu?
783
00:57:38,725 --> 00:57:43,525
Siktir. Önce beni tecride sokmak
istiyorsun şimdi de paylaşmak istiyorsun.
784
00:57:43,605 --> 00:57:45,925
Rahibeler sana böyle mi öğretti?
785
00:57:46,965 --> 00:57:49,285
Rahibeler ne öğretti, bilmiyorum.
786
00:57:50,085 --> 00:57:51,365
Şakaydı.
787
00:57:54,325 --> 00:57:55,925
Kıvırcık, bu...
788
00:57:57,805 --> 00:57:59,405
Bu hiç mantıklı değil.
789
00:58:00,445 --> 00:58:04,805
Değil. Bu lezbiyen olayı...
790
00:58:06,805 --> 00:58:08,285
Genlerimde yok,
791
00:58:08,365 --> 00:58:13,285
bence bu yüzden olması gereken hızda
sağlama bağlanamıyor.
792
00:58:14,205 --> 00:58:16,645
Sağlama bağlamak mı? Biz neyiz ki?
793
00:58:16,725 --> 00:58:20,925
Her ilişkinin zorlu dönemleri olur.
794
00:58:21,005 --> 00:58:23,685
İnişler ve çıkışlar.
Sorun değil, işler böyledir.
795
00:58:23,765 --> 00:58:27,485
Hayır, anlamıyorsun.
Daha önce bir kızla çıkmamıştım.
796
00:58:27,565 --> 00:58:33,125
Okulda bir kız bile öpmedim, normali bu.
797
00:58:33,205 --> 00:58:36,325
Bazen olur. Ama onu bile yapmadım.
798
00:58:36,405 --> 00:58:39,125
Olabilir ama duşta çekici vücuduma,
yüzüme ve saçıma baktın
799
00:58:39,205 --> 00:58:40,685
ve bana âşık oldun.
800
00:58:42,485 --> 00:58:43,685
Hayır.
801
00:58:45,405 --> 00:58:46,405
Hayır mı?
802
00:58:47,805 --> 00:58:49,645
Buranın...
803
00:58:51,125 --> 00:58:55,285
12 yıl boyunca
dünyam olacağını anladığımda...
804
00:58:56,205 --> 00:58:57,325
Ve...
805
00:58:59,325 --> 00:59:02,485
Evet, senin güzel olduğunu düşündüm.
806
00:59:04,365 --> 00:59:05,365
Ve...
807
00:59:06,645 --> 00:59:09,165
Umutsuzca sana tutundum.
808
00:59:12,685 --> 00:59:13,805
Ama...
809
00:59:15,205 --> 00:59:16,685
Ama hayır Kıvırcık.
810
00:59:21,165 --> 00:59:23,165
Bu seni fikrindi, değil mi?
811
00:59:23,245 --> 00:59:25,085
-Numaralarından biri.
-Hayır.
812
00:59:25,165 --> 00:59:28,125
Hayır. Bu da benim suçum olmayacak.
813
00:59:28,205 --> 00:59:31,445
Kafasının karışık olması
benim suçum değil.
814
00:59:31,525 --> 00:59:32,685
Benim suçum değil.
815
00:59:39,125 --> 00:59:42,965
Sana ne dedi, bilmiyorum
ama umurumda değil.
816
00:59:43,045 --> 00:59:46,245
Her şeye rağmen senin için savaşırım.
817
00:59:46,325 --> 00:59:48,365
Genlerin de umurumda değil. Duyuyor musun?
818
00:59:48,445 --> 00:59:49,725
Başına gelen en iyi şey olduğumu
819
00:59:49,805 --> 00:59:52,125
sana göstereceğim.
820
00:59:52,205 --> 00:59:54,405
Ben arabayı çalarken
821
00:59:54,485 --> 00:59:57,085
sen de birini dolandırırken yakalanmamız
822
00:59:57,165 --> 01:00:00,525
kaderin işiydi
çünkü öyle olmasaydı asla tanışmazdık.
823
01:00:00,605 --> 01:00:03,445
Duvar gibi olman umurumda değil.
824
01:00:04,365 --> 01:00:05,605
Umurumda değil.
825
01:00:05,685 --> 01:00:09,245
Tekrar tekrar yıkmam gerekse bile yaparım.
Umurumda değil.
826
01:00:09,325 --> 01:00:11,485
Ama Maca, yemin ederim ki
827
01:00:12,685 --> 01:00:14,845
beni herkesten daha çok seveceksin.
828
01:00:24,165 --> 01:00:25,805
Sikeyim hayatımı!
829
01:00:33,005 --> 01:00:35,005
Kıvırcık'ın ağzı iyi laf yapıyor değil mi?
830
01:00:36,605 --> 01:00:39,165
Üniversiteye bile gitmedi.
831
01:00:53,845 --> 01:00:55,725
-Merhaba.
-Merhaba.
832
01:01:06,525 --> 01:01:08,525
Adli tıp raporu geldi.
833
01:01:13,725 --> 01:01:16,965
-Sence bir şey çıkar mı?
-Hiçbir fikrim yok.
834
01:01:17,045 --> 01:01:18,925
Ama bu el oynayacağım.
835
01:01:20,845 --> 01:01:22,645
Üç milyon avroyu
836
01:01:22,725 --> 01:01:26,405
Fas'ta bir evin
havalandırma kanalına koydum.
837
01:01:26,485 --> 01:01:28,205
Elini altına koyman gerek.
838
01:01:34,965 --> 01:01:37,165
-Alo.
-Román, paradan haber var mı?
839
01:01:39,045 --> 01:01:40,765
Sanırım. Bekle.
840
01:01:40,845 --> 01:01:42,485
Bir şey var.
841
01:01:42,565 --> 01:01:44,925
Beni götüreceğin en iyi restoranı seç.
842
01:01:45,005 --> 01:01:47,245
En pahalısı.
843
01:01:47,325 --> 01:01:50,285
Hesap, bu zulanın yarısı kadar olacak.
844
01:01:50,365 --> 01:01:52,925
Olmuş bil. Hak ettin.
845
01:01:53,005 --> 01:01:54,325
Román.
846
01:01:58,045 --> 01:01:59,525
Maca?
847
01:02:16,885 --> 01:02:17,845
İmdat!
848
01:02:19,565 --> 01:02:21,405
İmdat!
849
01:02:37,525 --> 01:02:38,765
-Selam.
-Selam.
850
01:02:39,405 --> 01:02:41,565
Hay. Gözlerine bakayım.
851
01:02:42,205 --> 01:02:43,165
Nasıllar?
852
01:02:43,245 --> 01:02:45,525
İyi. Yüzeysel bir yaralanmaydı.
853
01:02:45,605 --> 01:02:47,205
-Şansına...
-Aynen.
854
01:02:48,085 --> 01:02:50,285
Ne oldu? Çok mutlu görünüyorsun.
855
01:02:57,965 --> 01:02:59,045
Sorun yok.
856
01:03:02,965 --> 01:03:04,725
Tere. Tere.
857
01:03:05,765 --> 01:03:08,245
Tere, hadi.
858
01:03:08,325 --> 01:03:10,245
Gel benimle, hadi.
859
01:03:10,325 --> 01:03:13,925
Bana bak. Üşüdün mü? Kimim ben?
860
01:03:14,005 --> 01:03:16,405
-Anne.
-Aynen tatlım.
861
01:03:16,485 --> 01:03:18,405
-Aynen.
-Anne...
862
01:03:18,485 --> 01:03:20,805
İnanılmaz.
863
01:03:22,085 --> 01:03:24,285
-Kesinlikle.
-İnanılmaz.
864
01:03:25,205 --> 01:03:27,525
-Kesinlikle.
-Ne kadar huzurlu.
865
01:03:29,085 --> 01:03:30,605
Ne kadar huzurlu.
866
01:03:31,325 --> 01:03:33,525
Buna değer.
867
01:03:33,605 --> 01:03:36,205
Buna... Buna değer.
868
01:03:38,525 --> 01:03:40,165
22 gündür
869
01:03:40,245 --> 01:03:42,685
eroin kullanmadım.
870
01:03:42,765 --> 01:03:44,725
Tebrikler Tere!
871
01:03:45,485 --> 01:03:48,245
Ağırdan alalım. Hemen kutlamayalım.
872
01:03:48,325 --> 01:03:50,365
Yavaş yavaş, tamam mı?
873
01:03:50,965 --> 01:03:51,965
22...
874
01:03:58,085 --> 01:04:01,165
Nasılsın? Hapiste sana
iyi davranıyorlar mı?
875
01:04:02,445 --> 01:04:04,085
Evet, çok iyiler.
876
01:04:05,405 --> 01:04:07,965
-Arkadaş bile edindim.
-Arkadaş mı?
877
01:04:12,725 --> 01:04:14,685
Pipiolo, gel!
878
01:04:14,765 --> 01:04:16,805
Briç oynamak için bir kişi daha lazım.
879
01:04:19,165 --> 01:04:21,125
11 gün oldu.
880
01:04:22,125 --> 01:04:23,805
Amaia nerede lan?
881
01:04:52,685 --> 01:04:55,445
Zulama, krediye ihtiyacım var.
882
01:04:55,525 --> 01:04:57,565
Tekrar kardeşimi aramam lazım.
883
01:04:57,645 --> 01:04:59,085
Parayı alacaktı.
884
01:05:04,685 --> 01:05:08,005
Konuştuklarımızın neresini anlamadın?
885
01:05:09,525 --> 01:05:14,085
Telefon Susana'yla konuşup
komisermiş gibi davranman içindi.
886
01:05:14,805 --> 01:05:16,445
Kişisel işlerin için değil.
887
01:05:16,525 --> 01:05:19,005
Her şey yolunda mı, emin olmam gerek.
888
01:05:19,085 --> 01:05:21,005
Sonra bir daha istemem.
889
01:05:27,285 --> 01:05:29,485
Ortağız, bunu unutma.
890
01:05:30,405 --> 01:05:33,645
Patronum değilsin. Eşitiz.
891
01:05:35,245 --> 01:05:36,245
Tabii ki.
892
01:05:38,885 --> 01:05:40,005
Benim gibisin.
893
01:05:40,805 --> 01:05:43,125
Doğduğum zamanki gibi.
894
01:05:44,725 --> 01:05:46,325
Daha ağzı yanmamış
895
01:05:49,125 --> 01:05:50,805
bir çaylak.
896
01:05:57,005 --> 01:05:58,365
İmdat!
897
01:06:02,965 --> 01:06:04,325
Neyi bekliyorsun?
898
01:06:07,045 --> 01:06:08,965
Şövalyen Fabio'yu mu?
899
01:06:09,045 --> 01:06:10,565
Kes sesini Zulema.
900
01:06:10,645 --> 01:06:12,765
Parayı aldığında seni götürecek mi?
901
01:06:12,845 --> 01:06:15,165
-Kes sesini Zulema.
-Çok naifsin.
902
01:06:15,245 --> 01:06:17,845
Onda o taşak yok.
903
01:06:17,925 --> 01:06:19,405
-Kes sesini.
-Seni almaya gelmeyecek.
904
01:06:19,485 --> 01:06:23,125
Tek yapacağı şey seni yatağa atıp
bunu arkadaşlarına anlatmak.
905
01:06:23,205 --> 01:06:25,125
Kes sesini!
906
01:06:27,325 --> 01:06:29,485
Sen her yolu denerken
907
01:06:30,885 --> 01:06:33,285
özgürlüğün kapıları benim için açılıyor.
908
01:06:34,005 --> 01:06:37,245
30 polis memuru kanıt bulmak için
909
01:06:38,005 --> 01:06:39,965
çiftliği yer radarlarıyla taradılar.
910
01:06:40,045 --> 01:06:42,885
Umarım bulur bulmaz bahçeden ayrılırlar.
911
01:06:42,965 --> 01:06:46,085
Karım ortanca çiçeğine iyi bakar.
912
01:06:46,165 --> 01:06:50,965
Bahçe ya da Vietnam domuzları için
endişelenmezdim.
913
01:06:51,045 --> 01:06:54,805
Ancak ortanca çiçeğinin altında bulunan
914
01:06:54,885 --> 01:06:57,805
bebek kemikleri için endişelenirdim.
915
01:06:58,565 --> 01:07:02,485
Evin eski kiracıları ile
konuşmam gerekecek.
916
01:07:02,565 --> 01:07:04,925
Evi 18 yıl önce aldık.
917
01:07:05,005 --> 01:07:08,925
Köstebekler gibi tünel kazmayı
bu kadar seviyorsan
918
01:07:09,005 --> 01:07:12,085
nasıl olur da altında yatan
kemikleri bulamazsın?
919
01:07:12,165 --> 01:07:14,005
Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz?
920
01:07:14,085 --> 01:07:16,725
Çünkü bu hoş buluşmada
921
01:07:16,805 --> 01:07:19,165
biri eksik. Avukatım...
922
01:07:19,245 --> 01:07:21,405
Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum.
923
01:07:21,485 --> 01:07:22,565
Adli tıbba göre
924
01:07:22,645 --> 01:07:26,365
kalıntılar bebeğinize,
925
01:07:26,445 --> 01:07:27,565
kızınıza ait.
926
01:07:27,645 --> 01:07:28,965
Bebeğim.
927
01:07:30,285 --> 01:07:33,245
Ne avukatlar, ne hapishane memurları
928
01:07:34,045 --> 01:07:36,165
ne de koruyucu melek...
929
01:07:37,205 --> 01:07:40,685
Bu bok çukurunun anahtarı
930
01:07:41,405 --> 01:07:42,645
bende.
931
01:07:44,485 --> 01:07:46,285
Anahtar dönmeye başladı.
932
01:07:47,605 --> 01:07:48,925
Dinle.
933
01:07:50,445 --> 01:07:53,045
Tık, tık, tık.
934
01:07:53,725 --> 01:07:54,565
Tık.
935
01:07:54,645 --> 01:07:56,765
İlk kilit açıldı.
936
01:07:56,845 --> 01:07:59,765
Bebek birden öldü.
937
01:08:00,445 --> 01:08:03,645
Gece yatağa koyduk, sabah ölmüştü.
938
01:08:03,725 --> 01:08:05,685
Bu olayı teyit ediyor musun Susana?
939
01:08:08,445 --> 01:08:10,325
Doğal bir ölümse
940
01:08:10,405 --> 01:08:14,165
neden adli tıp kemiklerde striknin buldu?
941
01:08:14,245 --> 01:08:17,805
Fare ve köstebekler için
düzenli ilaçlama yaparım.
942
01:08:17,885 --> 01:08:18,965
Striknin nedir?
943
01:08:19,045 --> 01:08:21,085
-Önemli değil tatlım.
-Bir zehir.
944
01:08:24,045 --> 01:08:25,125
Neden?
945
01:08:25,805 --> 01:08:28,125
Tık, tık, tık.
946
01:08:28,205 --> 01:08:30,245
Kızımın vücudunda neden zehir vardı?
947
01:08:31,085 --> 01:08:35,485
Yavru kuş gibi öldü demiştin,
zehirle değil.
948
01:08:35,565 --> 01:08:37,925
-Otur.
-Bebeğimi mi öldürdün?
949
01:08:38,005 --> 01:08:40,325
Hastaneye götürmeme izin vermemiştin.
950
01:08:41,725 --> 01:08:44,005
Bana benzediği için onu öldürdün!
951
01:08:44,085 --> 01:08:45,085
Tık.
952
01:08:45,165 --> 01:08:47,485
O kızlara ne yaptın?
953
01:08:47,565 --> 01:08:49,845
-Ne kızı?
-Peki ya diğeri?
954
01:08:49,925 --> 01:08:53,125
Ben sürerken sen ona tecavüz ettin.
955
01:08:53,205 --> 01:08:55,245
-Bana kolunu göstermeni istiyorum.
-Polis bana anlattı.
956
01:08:55,325 --> 01:08:57,965
-Otur ve sus.
-Doğru, onu öldürdün.
957
01:08:58,045 --> 01:08:59,485
Ona ne yapıyorsun?
958
01:08:59,565 --> 01:09:00,405
Tık.
959
01:09:00,485 --> 01:09:03,725
-Bebeğimi öldürdün.
-Seni kandırıyorlar.
960
01:09:03,805 --> 01:09:05,765
Sandoval'a söyle, sakinleştirici getirsin.
961
01:09:05,845 --> 01:09:08,645
-Tık.
-Kızıma tecavüz edip onu öldürdün.
962
01:09:08,725 --> 01:09:10,125
Kes sesini!
963
01:09:12,125 --> 01:09:13,285
Tık.
964
01:09:21,445 --> 01:09:23,325
İkinci kilit açıldı.
965
01:09:25,365 --> 01:09:27,925
Kapı ardına kadar açık.
966
01:09:29,245 --> 01:09:33,165
Seni buradan çıkarabilecek tek kişi benim.
967
01:09:37,245 --> 01:09:40,205
GELECEK BÖLÜMDE
968
01:09:58,485 --> 01:10:00,285
Buraya bak Palacios!
969
01:10:33,285 --> 01:10:34,125
Orospu çocuğu!
970
01:10:40,725 --> 01:10:41,725
Neden?
971
01:10:50,565 --> 01:10:51,845
Doktor çağır!
972
01:10:51,925 --> 01:10:53,925
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
76511