All language subtitles for Tode ja oigus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,800 --> 00:00:56,750 O que se quer? 2 00:00:59,960 --> 00:01:01,560 Chegar a algum lugar. 3 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 No in�cio, ele fica numa colina. 4 00:01:08,920 --> 00:01:10,800 V� aonde deseja ir. 5 00:01:13,120 --> 00:01:14,620 E continua. 6 00:01:18,240 --> 00:01:19,920 Segue pela estrada. 7 00:01:20,920 --> 00:01:22,620 Atravessa os bosques. 8 00:01:24,720 --> 00:01:27,840 Luta na relva �mida e no p�ntano irregular. 9 00:01:29,080 --> 00:01:33,120 E de repente para, percebendo que perdeu o rumo. 10 00:01:37,560 --> 00:01:39,200 O que se faz, 11 00:01:40,300 --> 00:01:41,850 quando se est� perdido 12 00:01:43,120 --> 00:01:45,080 e n�o se sabe como prosseguir? 13 00:02:37,800 --> 00:02:39,599 A vaca! 14 00:02:39,600 --> 00:02:41,880 A vaca est� presa no p�ntano! 15 00:02:45,320 --> 00:02:47,420 A vaca est� presa! 16 00:02:54,640 --> 00:02:59,440 VERDADE E JUSTI�A 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,661 Suas pernas j� est�o r�gidas. 18 00:03:11,960 --> 00:03:15,520 Nem tr�s homens conseguiriam retir�-la. 19 00:03:19,760 --> 00:03:22,520 24 ANOS ANTES 20 00:03:27,200 --> 00:03:31,000 O gado do patr�o anterior tamb�m ficou preso. 21 00:03:32,160 --> 00:03:34,760 Mas eram magrinhos, n�s os puxamos. 22 00:03:40,560 --> 00:03:41,991 Patr�o... 23 00:04:01,440 --> 00:04:02,811 Vem! 24 00:04:06,240 --> 00:04:07,640 Vamos... 25 00:04:11,880 --> 00:04:13,280 Vamos agora. 26 00:04:16,300 --> 00:04:17,600 Boa menina... 27 00:05:24,280 --> 00:05:26,360 Vai cavar um canal pra mim, Madis? 28 00:05:27,640 --> 00:05:31,329 Podemos come�ar por aqui, drenar a �gua at� o rio. 29 00:05:31,330 --> 00:05:33,979 Voc� n�o pode. Passa pelas terras do vizinho. 30 00:05:33,980 --> 00:05:36,150 Podemos cavar o canal com o vizinho. 31 00:05:36,151 --> 00:05:37,751 Custaria menos ainda. 32 00:05:39,200 --> 00:05:42,759 Vai custar mais. O que quer que combine com Pearu, custa mais. 33 00:05:42,760 --> 00:05:44,800 O que h� de errado com ele? 34 00:05:45,600 --> 00:05:48,159 O patr�o anterior reclamava. 35 00:05:48,160 --> 00:05:51,240 No final, disse que ia embora por causa de Pearu. 36 00:05:52,840 --> 00:05:55,120 Tenho certeza de que descobrir� logo. 37 00:05:56,080 --> 00:05:58,680 - Ent�o? - Ent�o o qu�? 38 00:06:00,200 --> 00:06:03,200 - O que disse o novo patr�o? - Vou cavar um canal. 39 00:06:04,375 --> 00:06:06,440 Um canal... 40 00:06:08,700 --> 00:06:12,040 - E o que disse a nova patroa? - Nada. 41 00:06:12,880 --> 00:06:15,440 Nada? Ela � muda? 42 00:06:36,925 --> 00:06:40,840 H� capim no p�ntano, por isso ela vai l�. 43 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 Andres... 44 00:07:26,480 --> 00:07:28,895 Por que comprou este lugar? 45 00:07:31,200 --> 00:07:33,144 Qual eu deveria ter comprado? 46 00:07:33,800 --> 00:07:35,860 N�o havia uma fazenda melhor? 47 00:07:37,720 --> 00:07:42,170 As melhores j� estavam vendidas. Ou eram caras demais. 48 00:07:49,480 --> 00:07:51,650 Aguarde. Vamos nos acostumar a ela. 49 00:07:51,651 --> 00:07:54,121 Ela apenas assusta, no in�cio. 50 00:07:54,771 --> 00:07:58,350 Vamos limpar as pedras dos campos, remendar as cercas, 51 00:07:58,351 --> 00:08:00,430 construir novos alojamentos e celeiros. 52 00:08:01,680 --> 00:08:05,624 Madis vai cavar canais. O p�ntano ser� drenado. 53 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Voc� logo notar� como Toca do Vigarista vai tomar conta de n�s. 54 00:08:20,360 --> 00:08:22,860 N�s dois passaremos momentos dif�ceis aqui. 55 00:08:23,510 --> 00:08:26,210 Os pobres passam momentos dif�ceis em qualquer lugar. 56 00:08:44,880 --> 00:08:47,720 "E o Senhor apareceu para Abra�o e disse: 57 00:08:49,000 --> 00:08:52,800 Eu sou Deus Todo Poderoso." 58 00:08:54,480 --> 00:08:56,980 "Estabelecerei a minha alian�a como alian�a eterna 59 00:08:56,981 --> 00:08:59,831 entre mim e voc� e os seus futuros descendentes�, 60 00:08:59,832 --> 00:09:03,400 "Toda a terra de Cana�, onde agora voc� � estrangeiro, 61 00:09:03,401 --> 00:09:07,601 darei como propriedade perp�tua a voc� e a seus descendentes 62 00:09:08,480 --> 00:09:10,970 e serei o Deus deles." 63 00:09:11,720 --> 00:09:15,160 Cortei �rvores, fiz marcenaria. 64 00:09:15,920 --> 00:09:17,240 Uma colher. 65 00:09:18,560 --> 00:09:19,918 E... 66 00:09:20,760 --> 00:09:22,560 e fiz a comunh�o. 67 00:09:23,320 --> 00:09:24,960 Pode contratar Juss. 68 00:09:26,440 --> 00:09:29,639 Tiit. De Hundipalu. 69 00:09:29,640 --> 00:09:32,440 - Andres Paas. - Aadu. De Aaseme. 70 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 N�o vai achar m�os melhores por esses lados. 71 00:09:37,140 --> 00:09:40,987 Fez uma colher, e ainda fez comunh�o! 72 00:09:50,650 --> 00:09:52,950 O que sirvo para o patr�o de Toca do Vigarista? 73 00:10:04,932 --> 00:10:06,480 Ol�, vizinho. 74 00:10:10,280 --> 00:10:13,040 De que vale um "al�" de um ningu�m? 75 00:10:28,035 --> 00:10:29,560 Ent�o voc� �... 76 00:10:31,040 --> 00:10:32,520 O pr�prio. 77 00:10:35,430 --> 00:10:39,530 Quem compra um lugar do qual j� expulsei dois propriet�rios? 78 00:10:39,880 --> 00:10:43,240 Deus gosta do n�mero tr�s. O terceiro vai ficar. 79 00:10:46,720 --> 00:10:48,520 Ah, o terceiro vai ficar? 80 00:10:49,880 --> 00:10:52,480 Ningu�m se aproveita de Pearu Murakas. 81 00:10:53,301 --> 00:10:54,751 Nem voc�. 82 00:10:56,720 --> 00:11:00,400 Andres Paas. E ningu�m tamb�m nunca se aproveitou de mim. 83 00:11:03,640 --> 00:11:05,799 Um grande cesto de cerveja! 84 00:11:05,800 --> 00:11:09,199 Venha, vizinho, vou pagar umas bebidas para voc� l� atr�s! 85 00:11:09,200 --> 00:11:12,499 Dessa vez n�o. Minha esposa espera l� fora. 86 00:11:12,500 --> 00:11:15,240 E uma garrafa de vinho suave para mulheres! 87 00:11:26,995 --> 00:11:31,318 O vizinho oferece vinho para a patroa. 88 00:11:32,760 --> 00:11:34,640 A patroa n�o bebe. 89 00:11:36,800 --> 00:11:38,171 Ora, vamos! 90 00:11:38,920 --> 00:11:40,348 Um gole! 91 00:11:54,830 --> 00:11:58,180 Quem quer vinho, senhoras? Os homens v�o beber cerveja. 92 00:11:58,181 --> 00:12:01,019 Hoje n�o, bom vizinho. 93 00:12:01,020 --> 00:12:03,120 Quem � o homem de palavras tolas? 94 00:12:04,960 --> 00:12:06,840 O homem que comprou a fazenda... 95 00:12:08,000 --> 00:12:10,648 da qual voc� tratou de afugentar dois propriet�rios. 96 00:12:18,330 --> 00:12:19,893 Homem estranho. 97 00:12:21,440 --> 00:12:22,990 Achou alguma lavradora? 98 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 Prometeu vir amanh�. 99 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Est� tentando me matar? 100 00:13:26,720 --> 00:13:29,431 Venha c�! Venha! 101 00:13:30,495 --> 00:13:31,795 Est� me escutando? 102 00:13:34,040 --> 00:13:36,679 - Abra! - N�o, voc� vai me bater! 103 00:13:36,680 --> 00:13:39,360 Posso bater na minha esposa se eu quiser! 104 00:13:40,040 --> 00:13:41,600 Saia! 105 00:13:45,360 --> 00:13:47,280 Vou derrubar a porta! 106 00:15:04,800 --> 00:15:06,850 J� fiz at� a comunh�o! 107 00:15:07,280 --> 00:15:08,820 O qu�? 108 00:15:15,040 --> 00:15:18,599 Quando chegamos, servimos cerveja bem melhor. 109 00:15:18,600 --> 00:15:20,548 N�o esse mijo de mosquito. 110 00:15:24,600 --> 00:15:28,366 - Como est� a cerveja? - Melhor que �gua. 111 00:15:34,280 --> 00:15:38,440 - O canal seguiria a margem? - Seria o melhor. 112 00:15:38,745 --> 00:15:40,715 Solo igualado dos dois lados. 113 00:15:42,880 --> 00:15:46,019 E o canal seria dividido entre n�s. 114 00:15:46,020 --> 00:15:48,800 - Metade minha, metade sua? - Metade minha, metade sua. 115 00:15:50,880 --> 00:15:53,419 E eu pago a metade e voc� a outra metade? 116 00:15:53,420 --> 00:15:55,300 Meio a meio. 117 00:15:59,730 --> 00:16:02,702 E a �gua? Como fica? 118 00:16:03,280 --> 00:16:06,819 Dividimos tamb�m? Cada um drena o mesmo? 119 00:16:06,820 --> 00:16:10,392 N�o d� para medir a �gua. Vai drenar tanto quanto necess�rio. 120 00:16:10,393 --> 00:16:13,480 Ent�o o canal vai servir mais para voc� que para mim. 121 00:16:17,680 --> 00:16:19,840 Voc� tem mais �gua que eu. 122 00:16:20,440 --> 00:16:22,880 O Patr�o do Vale nunca vai concordar. 123 00:16:25,280 --> 00:16:27,680 � melhor para Andres que ele n�o o fa�a. 124 00:16:28,060 --> 00:16:32,160 Aquele alto l� livros, jornais, fala educadamente. 125 00:16:32,550 --> 00:16:35,120 Ningu�m entende, mas todos escutam. 126 00:16:35,705 --> 00:16:37,880 O de olhos esbugalhados �... 127 00:17:05,795 --> 00:17:07,495 O patr�o est�? 128 00:17:09,480 --> 00:17:12,957 Ele j� chegar�. Foi trazer a vaca. 129 00:17:41,920 --> 00:17:46,400 S� tenho uma condi��o. O canal fica no meu terreno. 130 00:17:46,715 --> 00:17:48,558 E o solo do meu lado. 131 00:17:49,080 --> 00:17:53,280 O outro lado do canal deve correr direto pela divisa da propriedade. 132 00:17:54,800 --> 00:17:57,600 Por que o canal deve ficar apenas do seu lado da divisa? 133 00:17:59,760 --> 00:18:02,910 Voc� tem mais �gua, ent�o devo ter mais canal. 134 00:18:03,360 --> 00:18:05,360 Ent�o deixa do meu lado. 135 00:18:06,120 --> 00:18:10,939 O solo deve ficar do meu lado para proteger meu terreno da sua �gua. 136 00:18:10,940 --> 00:18:12,840 Voc� n�o precisa proteger o seu. 137 00:18:14,200 --> 00:18:17,295 � para seu pr�prio bem: se seu lado n�o tiver nenhuma rampa 138 00:18:17,296 --> 00:18:19,755 a �gua correr� direto para o canal. 139 00:18:22,240 --> 00:18:24,987 Se estiver de acordo, cavaremos juntos o canal. 140 00:18:25,680 --> 00:18:27,880 Eu pago metade e voc� paga metade. 141 00:18:33,120 --> 00:18:37,155 Pearu n�o � t�o ruim quanto dizem. Bem sensato, quando s�brio. 142 00:18:37,156 --> 00:18:41,939 - Pela margem, mas no terreno dele? - Qual a diferen�a? 143 00:18:41,940 --> 00:18:45,720 A �gua corre de qualquer jeito. Contanto que haja um canal. 144 00:18:55,800 --> 00:18:58,000 Acho que estou esperando. 145 00:19:00,040 --> 00:19:01,590 Gr�vida? 146 00:19:04,560 --> 00:19:06,560 Um filho cair� bem. 147 00:19:07,920 --> 00:19:10,200 Do contr�rio, quem herdar� o reino? 148 00:21:41,400 --> 00:21:47,200 Sofra feliz. N�o h� amor sem dor. 149 00:22:11,195 --> 00:22:12,495 Uma menina. 150 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 Sem herdeiro pra fazenda. 151 00:22:29,920 --> 00:22:32,120 Haver� uma pr�xima vez. 152 00:22:47,880 --> 00:22:52,000 - Pearu disse que tinha 14 sacas. - Desta terra? 153 00:22:54,280 --> 00:22:56,550 Se Pearu disse 14, s�o na verdade 12. 154 00:22:56,551 --> 00:22:59,440 E parte disso do celeiro da mans�o. 155 00:23:01,000 --> 00:23:03,859 Acha que ele fica bebendo com o zelador do celeiro 156 00:23:03,860 --> 00:23:06,135 e o oficial da par�quia por nada? 157 00:23:06,136 --> 00:23:08,086 Sempre foi assim. 158 00:23:08,400 --> 00:23:12,240 O feno de Pearu e seus gr�os v�m do celeiro da mans�o. 159 00:23:17,363 --> 00:23:20,360 Ent�o devo colocar uma barragem antes de atingir o rio? 160 00:23:21,120 --> 00:23:24,840 Para que possa abrir o canal com seu vizinho? 161 00:23:46,973 --> 00:23:51,723 O rio transborda, e ele nos manda fazer feno! 162 00:23:52,520 --> 00:23:56,139 Veja que n�o h� descanso, mesmo quando chove. 163 00:23:56,140 --> 00:23:58,665 Como se conseguisse fazer tudo em um dia! 164 00:23:58,975 --> 00:24:00,988 Pobre Juss, o viado de Toca do Vigarista! 165 00:24:00,989 --> 00:24:02,399 Ria o quanto quiser! 166 00:24:02,400 --> 00:24:04,780 Por que acha que a �ltima camponesa foi embora? 167 00:24:04,781 --> 00:24:07,481 - E por que ficou? - Fui um bobo, por isso. 168 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 N�o ficarei a 3� vez! 169 00:24:12,080 --> 00:24:13,780 Eu digo que fica. 170 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Bom, se voc� fosse homem, talvez ficasse. 171 00:24:20,720 --> 00:24:25,048 Sou homem como qualquer outro. Fiz at� comunh�o. 172 00:24:53,320 --> 00:24:54,979 Volte aqui... 173 00:24:54,980 --> 00:24:59,120 Vai, vai. Por ali! V� ali! 174 00:25:25,200 --> 00:25:29,990 Ent�o a senhora vai arrebanhar porcos com um beb� nos bra�os? 175 00:25:29,991 --> 00:25:33,240 Escutei gritos. Est�o fazendo bagun�a? 176 00:25:37,880 --> 00:25:41,319 - Onde est�o os porcos? - N�o sei. 177 00:25:41,320 --> 00:25:43,400 Estavam indo rumo ao centeio. 178 00:25:46,520 --> 00:25:48,670 E por que est� destruindo a cerca? 179 00:25:56,960 --> 00:25:58,461 N�o preciso dela. 180 00:26:00,402 --> 00:26:02,548 Posso usar a madeira em outro lugar. 181 00:26:03,520 --> 00:26:07,320 Se tivesse nos avisado, n�o deixar�amos os animais soltos. 182 00:26:13,000 --> 00:26:16,699 Mas como a senhora retiraria os porcos do meu centeio 183 00:26:16,700 --> 00:26:18,280 segurando um beb�? 184 00:26:38,800 --> 00:26:40,100 Est�o vindo. 185 00:26:42,480 --> 00:26:43,960 Olha os malditos! 186 00:26:46,640 --> 00:26:49,140 Que voz boa a patroa tem. 187 00:26:57,560 --> 00:26:59,060 Uma voz boa... 188 00:27:16,720 --> 00:27:18,731 Grande coisa. 189 00:27:20,640 --> 00:27:24,450 Um pastor n�o deixaria nossos animais entrarem na terra dele. 190 00:27:25,000 --> 00:27:27,551 Uma hora, teremos que contratar algum. 191 00:27:31,080 --> 00:27:32,720 Eu falo com ele amanh�. 192 00:27:33,600 --> 00:27:35,680 O que vai conseguir? 193 00:27:37,360 --> 00:27:40,310 Vale a pena brigar por isso? 194 00:27:42,200 --> 00:27:44,720 Logo ele vai consertar a cerca sozinho. 195 00:27:48,480 --> 00:27:49,850 Patr�o... 196 00:27:52,960 --> 00:27:54,382 Vamos para a cama. 197 00:28:34,880 --> 00:28:36,239 Mari... 198 00:28:36,960 --> 00:28:38,280 Juss? 199 00:28:41,720 --> 00:28:43,080 O que est� fazendo? 200 00:28:44,320 --> 00:28:46,672 O que estou fazendo? Dormindo! 201 00:28:48,320 --> 00:28:49,970 N�o vai dormir? 202 00:29:23,516 --> 00:29:26,266 Ent�o o Patr�o da Colina veio � taverna! 203 00:29:26,267 --> 00:29:29,617 - Vim ver o Patr�o do Vale. - Bem, aqui estou eu. 204 00:29:29,618 --> 00:29:33,900 Enquanto trabalha duro, eu j� tenho tudo pronto faz tempo! 205 00:29:35,000 --> 00:29:37,826 Quer que ensine a voc�? 206 00:29:37,827 --> 00:29:39,927 E o que ensinaria? 207 00:29:40,240 --> 00:29:43,350 N�o levanta uma pedra no campo a n�o ser que eu o fa�a antes! 208 00:29:44,280 --> 00:29:48,330 Mas quem tem a pilha maior de pedras na borda do campo? 209 00:29:48,331 --> 00:29:51,226 - Quem transportou a 1� carga? - As minhas foram retiradas 210 00:29:51,227 --> 00:29:53,930 antes que houvesse cheiro de voc� em Toca do Vigarista! 211 00:29:53,931 --> 00:29:57,093 Deve ter transportado o cheiro das pedras, 212 00:29:57,094 --> 00:29:59,494 n�o havia pedras para se ver. 213 00:30:03,920 --> 00:30:05,720 Quando vai consertar a cerca? 214 00:30:07,120 --> 00:30:09,560 Meu pastor est� cansado de ficar sentado l�. 215 00:30:10,240 --> 00:30:12,000 Deixe o menino de p�, ent�o. 216 00:30:12,800 --> 00:30:15,879 A cerca � minha. Posso fazer quando eu quiser. 217 00:30:15,880 --> 00:30:19,640 Ficou com inveja de ver meus animais sozinhos no campo? 218 00:30:20,320 --> 00:30:22,058 Sozinhos? 219 00:30:22,059 --> 00:30:24,559 Achei que sua esposa estava arrebanhando os porcos. 220 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 Talvez sua esposa arrebanhe porcos. 221 00:30:31,680 --> 00:30:34,240 Minha esposa � uma verdadeira patroa da fazenda. 222 00:30:34,880 --> 00:30:38,319 Os porcos v�m correndo assim que ela abre a boca. 223 00:30:38,320 --> 00:30:41,880 A voz de uma verdadeira patroa � mais doce que o centeio de outro. 224 00:30:44,240 --> 00:30:48,520 Ela tem boa voz. Faz a pessoa parar e escutar. 225 00:30:52,200 --> 00:30:53,680 Ent�o n�o exagere. 226 00:30:55,040 --> 00:30:57,773 Com quem come�o o fluxo da �gua amanh�? 227 00:30:57,774 --> 00:30:59,903 N�o se preocupe. 228 00:31:00,720 --> 00:31:03,880 S� chegue no canal no hor�rio! 229 00:31:11,480 --> 00:31:14,480 Homens de Toca do Vigarista, que ossos duros de roer. 230 00:31:58,200 --> 00:32:01,420 - Onde est� o Patr�o do Vale? - N�o est� em casa. 231 00:32:01,880 --> 00:32:05,640 Acho que est� no canal. N�o vai se atrasar. 232 00:32:10,200 --> 00:32:11,720 Aqui tamb�m n�o. 233 00:32:16,280 --> 00:32:18,480 Falamos disso ontem... 234 00:32:19,640 --> 00:32:22,520 Talvez ele n�o queira abrir o canal juntos? 235 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 Ele n�o vir�. 236 00:32:41,400 --> 00:32:42,860 Pearu... 237 00:32:46,120 --> 00:32:47,800 O que ele consegue? 238 00:32:48,560 --> 00:32:51,880 O qu�? Nos fazer de bobos. 239 00:32:53,520 --> 00:32:54,860 � o que queria. 240 00:32:56,520 --> 00:32:57,820 O canal dele. 241 00:32:59,040 --> 00:33:00,360 Na terra dele. 242 00:35:33,760 --> 00:35:35,559 Est� me apressando? 243 00:35:35,560 --> 00:35:37,711 Sim, estou tentando desgast�-lo 244 00:35:37,712 --> 00:35:40,579 para expuls�-lo de Toca do Vigarista! 245 00:35:40,580 --> 00:35:42,900 N�o vai me fazer sair antes de voc�. 246 00:35:43,275 --> 00:35:45,097 Por que se importa com o que fa�o? 247 00:35:45,098 --> 00:35:48,880 - Por que voc� se importa comigo? - N�o muda de assunto! 248 00:35:50,000 --> 00:35:52,580 Por que n�o sai antes de mim? 249 00:35:53,289 --> 00:35:57,104 N�o diz que o patr�o lhe mata de trabalhar? 250 00:35:57,105 --> 00:35:58,432 E mata! 251 00:35:58,760 --> 00:36:02,319 - E voc� tamb�m. - Ah, pequeno Juss! 252 00:36:02,320 --> 00:36:05,839 Ent�o eu e o patr�o matamos voc� de trabalhar? 253 00:36:05,840 --> 00:36:07,959 E o Juss-frouxo n�o consegue fugir, 254 00:36:07,960 --> 00:36:10,457 o pesco�o � curto, as pernas arqueadas demais. 255 00:36:10,458 --> 00:36:13,839 N�o fa�a piada do pesco�o e de minhas pernas. Eu n�o os fiz. 256 00:36:13,840 --> 00:36:16,759 Juss, pequeno Juss, O frouxo de Toca do Vigarista! 257 00:36:16,760 --> 00:36:20,840 Tem o pesco�o pequeno, e as pernas n�o tocam o feno! 258 00:36:32,360 --> 00:36:34,040 Juss! Aonde vai? 259 00:36:35,880 --> 00:36:37,301 Juss! 260 00:36:41,200 --> 00:36:42,621 Ou�a, Juss! 261 00:36:43,680 --> 00:36:45,151 Aonde vai? 262 00:36:46,920 --> 00:36:48,240 Juss! 263 00:36:52,920 --> 00:36:54,960 Por que endoideceu? 264 00:37:00,680 --> 00:37:02,204 Juss... 265 00:37:03,680 --> 00:37:06,479 - Querido Juss! - Por que se importa? 266 00:37:06,480 --> 00:37:09,200 - Mas me importo, Juss. - Mas sua a porta fica fechada. 267 00:37:17,240 --> 00:37:20,040 - Tira essa corda! - N�o! 268 00:37:21,200 --> 00:37:24,419 O patr�o me mata de trabalhar, e voc� com suas gracinhas. 269 00:37:24,420 --> 00:37:28,120 Sou uma piada para voc�. Para todos! 270 00:37:29,800 --> 00:37:31,440 Estou cheio dessa vida. 271 00:37:33,760 --> 00:37:36,679 Por isso guardo essa corda desde a primavera. 272 00:37:36,680 --> 00:37:38,579 Me fa�a sua esposa, Juss! 273 00:37:38,580 --> 00:37:41,219 Voc� n�o quer! Sou sempre seu garotinho. 274 00:37:41,220 --> 00:37:43,960 Eu vou querer agora. N�o vou mais debochar. 275 00:37:45,920 --> 00:37:47,405 N�o mais. 276 00:37:48,760 --> 00:37:50,200 Acredite em mim, Juss! 277 00:37:52,100 --> 00:37:53,400 Me fa�a sua esposa. 278 00:37:56,380 --> 00:37:57,680 Me fa�a sua esposa! 279 00:38:01,162 --> 00:38:02,680 Mari, voc� � mesmo... 280 00:38:06,720 --> 00:38:08,160 O que eu sou? 281 00:38:11,200 --> 00:38:12,628 Juss, a corda... 282 00:38:14,560 --> 00:38:18,000 Vou usar essa corda at� o fim da vida. 283 00:38:19,280 --> 00:38:22,179 Sempre vou amar essa corda. 284 00:38:22,180 --> 00:38:25,019 - Voc� fez um la�o e eu o peguei. - Isso! 285 00:38:25,020 --> 00:38:27,570 Fiz para mim, mas voc� que colocou. 286 00:38:27,571 --> 00:38:30,749 Agora posso cantar "Juss, Juss, o frouxo de Toca do Vigarista"? 287 00:38:30,750 --> 00:38:32,560 Vai me receber? 288 00:38:51,839 --> 00:38:53,139 Mam�e? 289 00:40:08,560 --> 00:40:10,022 Uma menina. 290 00:40:26,240 --> 00:40:27,640 Trouxe umas plantas. 291 00:40:30,320 --> 00:40:32,080 O mato j� foi transportado? 292 00:40:39,920 --> 00:40:41,610 Ningu�m ajudou voc�? 293 00:40:44,920 --> 00:40:46,680 Foi muito r�pido. 294 00:40:47,980 --> 00:40:49,280 N�o houve tempo. 295 00:41:35,200 --> 00:41:37,405 Est� assim faz um tempo, patr�o. 296 00:41:38,480 --> 00:41:41,960 Era pior. Quando n�o havia o canal. 297 00:41:42,600 --> 00:41:45,850 O canal n�o ajuda. Est� cheio d'�gua. 298 00:41:46,725 --> 00:41:48,075 Todo represado. 299 00:42:20,994 --> 00:42:24,829 Alaguei meu campo, deixa o feno mais grosso. 300 00:42:24,830 --> 00:42:28,899 Mas deixa meu pasto debaixo d'�gua. Minhas vacas precisam de um barco. 301 00:42:28,900 --> 00:42:31,219 Se elas conseguirem, deixe velejarem. 302 00:42:31,220 --> 00:42:33,579 N�o � brincadeira. � s�rio. 303 00:42:33,580 --> 00:42:36,819 N�o � problema meu. S� quero alagar meus campos. 304 00:42:36,820 --> 00:42:38,680 Est� inundando meus pastos. 305 00:42:40,440 --> 00:42:43,319 N�o. Estou inundando meus campos. 306 00:42:43,320 --> 00:42:46,310 - Ordeno que destrua sua represa. - Voc� ordena? 307 00:42:46,311 --> 00:42:52,311 � um oficial? Quem vai me impedir de represar meu pr�prio canal? 308 00:42:52,830 --> 00:42:54,255 Seu canal? 309 00:42:54,600 --> 00:42:57,520 Eu paguei a metade. Madis faria juramento. 310 00:42:59,040 --> 00:43:03,240 Mas o canal est� na minha terra. N�o precisa que Madis te diga isso. 311 00:43:08,049 --> 00:43:11,499 Ent�o � por isso que o queria apenas no seu terreno. 312 00:43:11,500 --> 00:43:12,800 N�o sou burro. 313 00:43:13,360 --> 00:43:16,550 Pagar por um canal na terra de outra pessoa. 314 00:43:16,551 --> 00:43:18,560 Ent�o sou eu o burro? 315 00:43:19,320 --> 00:43:21,270 Voc� deve saber melhor. 316 00:43:30,200 --> 00:43:35,600 N�o deixe sua �gua vir ao meu canal e n�o terei o que represar. 317 00:43:42,315 --> 00:43:44,109 Ent�o eu mesmo o derrubarei. 318 00:43:44,110 --> 00:43:46,750 E pode abrir uma reclama��o se quiser. 319 00:43:47,720 --> 00:43:49,080 Kaarel! 320 00:43:49,760 --> 00:43:51,360 Manivald! 321 00:44:28,040 --> 00:44:29,600 Quem diabos fez isto? 322 00:44:36,160 --> 00:44:38,911 N�o o diabo, querido vizinho, 323 00:44:40,161 --> 00:44:41,759 mas Deus mesmo. 324 00:44:41,760 --> 00:44:44,460 O que est� esperando, idiota? Traga terra! 325 00:44:50,920 --> 00:44:53,179 Deus n�o aprova injusti�a. 326 00:44:53,180 --> 00:44:55,320 N�o sei se ele aprendeu a li��o... 327 00:44:56,640 --> 00:45:00,240 - Ele vai fazer uma nova represa. - E Deus vai derrub�-la tamb�m. 328 00:45:02,600 --> 00:45:04,320 Descanse, Juss. 329 00:45:05,340 --> 00:45:06,640 � uma noite agrad�vel. 330 00:45:07,540 --> 00:45:08,840 Vou dar uma caminhada. 331 00:45:09,960 --> 00:45:12,899 Ent�o, havia menos �gua no canal hoje? 332 00:45:12,900 --> 00:45:15,455 Sim. Mas ele fez uma nova represa. 333 00:45:15,456 --> 00:45:17,480 E eu vou derrub�-la tamb�m. 334 00:45:19,760 --> 00:45:21,120 Ent�o foi voc�. 335 00:45:23,970 --> 00:45:27,559 Se ele descobrir, vai lhe dar uma surra. 336 00:45:27,560 --> 00:45:31,840 Nunca vai me alcan�ar no p�ntano. Vamos ver quem � mais r�pido. 337 00:45:39,920 --> 00:45:43,571 O que est� fazendo? Seu peste! 338 00:45:43,572 --> 00:45:45,000 Some da�! 339 00:45:46,640 --> 00:45:48,880 Ainda est� cheirando � fralda! 340 00:46:02,160 --> 00:46:03,662 Esse foi o �ltimo. 341 00:46:07,640 --> 00:46:08,940 Juss? 342 00:46:10,062 --> 00:46:11,362 Sim, Juss. 343 00:46:11,960 --> 00:46:14,320 Pensamos juntos sobre isso e... 344 00:46:18,599 --> 00:46:21,196 Mas ele nem fez servi�o militar! 345 00:46:22,360 --> 00:46:24,673 Como vai se virar s�? 346 00:46:24,674 --> 00:46:27,068 Ele � filho �nico, n�o ser� convocado. 347 00:46:28,360 --> 00:46:33,760 Ele � imaturo, mas vai crescer. Vai se tornar um homem! 348 00:46:36,360 --> 00:46:38,360 Ele tem bom cora��o. 349 00:46:42,400 --> 00:46:44,840 - Voc� n�o est�... - N�o! 350 00:46:46,120 --> 00:46:49,160 �s vezes, ele vem fazer carinho. 351 00:46:50,520 --> 00:46:52,320 � t�o crian�a �s vezes. 352 00:46:53,040 --> 00:46:55,280 Sobre o que est�o sussurrando? 353 00:46:57,280 --> 00:46:59,360 Juss vai se casar. 354 00:47:00,690 --> 00:47:02,072 Mari! 355 00:47:02,920 --> 00:47:04,600 E Mari tamb�m. 356 00:47:06,640 --> 00:47:09,000 E talvez far�o isso... juntos? 357 00:47:09,001 --> 00:47:11,357 Parece que sim. 358 00:47:14,020 --> 00:47:15,470 Ora, ora... 359 00:47:15,471 --> 00:47:17,917 Est� brincando, ou � para valer? 360 00:47:18,490 --> 00:47:20,089 Mari n�o iria... 361 00:47:20,090 --> 00:47:24,280 - E a cabana... - Mari quer saber da cabana. 362 00:47:26,189 --> 00:47:27,605 Que cabana? 363 00:47:29,200 --> 00:47:32,340 Nossa cabana, com um quarto extra. 364 00:47:34,280 --> 00:47:36,470 Ent�o ficar�o em Toca do Vigarista? 365 00:47:36,471 --> 00:47:38,080 Seria bom. 366 00:47:38,797 --> 00:47:40,320 Se poss�vel. 367 00:47:49,200 --> 00:47:52,880 Suponho que tenho que achar novos empregados, ent�o. 368 00:48:28,480 --> 00:48:29,780 Aqui. 369 00:48:32,105 --> 00:48:33,530 Foi bem aqui. 370 00:48:37,760 --> 00:48:40,847 Venha tirar sua porcaria da minha terra! 371 00:48:42,320 --> 00:48:46,560 - Ele arrastou o c�o para l�. - Para de mentir, seu merda! 372 00:49:07,800 --> 00:49:10,320 - Vou lev�-lo de volta. - Deixe a�. 373 00:49:11,200 --> 00:49:14,249 Ele trouxe pra c�. Deixe ele fazer o que quiser. 374 00:49:16,920 --> 00:49:20,533 Limpe meu terreno! Aqui n�o � seu matadouro! 375 00:49:20,534 --> 00:49:22,585 Voc� o transformou num matadouro, 376 00:49:22,586 --> 00:49:25,119 mas por esta carca�a voc� vai pagar. 377 00:49:25,120 --> 00:49:29,475 Pagar? Tire daqui! Eu n�o preciso, dou para voc�. 378 00:49:29,476 --> 00:49:33,459 - e n�o tente devolver. - Fique longe do meu pastor, 379 00:49:33,460 --> 00:49:35,979 e meu c�o n�o ir� atr�s de voc�, seu merda. 380 00:49:35,980 --> 00:49:37,955 Eu que sou um merda? Seu c�o � merda, 381 00:49:37,956 --> 00:49:41,361 seu pastor � merda, e voc� � merda! 382 00:49:41,362 --> 00:49:45,360 - Isso vamos ver! - Vamos mesmo! 383 00:50:28,680 --> 00:50:30,320 Estou olhando de longe, 384 00:50:32,040 --> 00:50:34,960 o pastor do vizinho est� na minha terra de novo! 385 00:50:35,520 --> 00:50:38,095 Ca�ando perdizes com o c�o. 386 00:50:38,096 --> 00:50:39,640 Perdizes? 387 00:50:44,660 --> 00:50:46,160 E perguntei a ele, 388 00:50:47,400 --> 00:50:50,324 "O que minhas perdizes fizeram a voc�?" 389 00:50:50,720 --> 00:50:55,159 Ele riu, e lan�ou o c�o em cima de mim. 390 00:50:55,160 --> 00:50:59,080 O Patr�o do Vale est� mentindo! Ele atravessou o canal para me amea�ar. 391 00:50:59,476 --> 00:51:01,200 Foi quando o c�o atacou. 392 00:51:03,920 --> 00:51:05,320 Estou sofrendo de dor. 393 00:51:05,960 --> 00:51:09,519 Meus empregados, a empregada, podem testemunhar. 394 00:51:09,520 --> 00:51:13,519 N�o sei se voltarei a caminhar normalmente. 395 00:51:13,520 --> 00:51:15,400 E ele pegou a pistola... 396 00:51:16,520 --> 00:51:17,981 E atirou no c�o para matar. 397 00:51:17,982 --> 00:51:21,452 Como poderia eu, essa pobre alma se defender? 398 00:51:21,760 --> 00:51:25,600 Quando fui chamar o patr�o, arrastou o c�o para o terreno dele. 399 00:51:25,601 --> 00:51:30,320 Por que eu, propriet�rio de fazenda, arrastaria um c�o morto? 400 00:51:30,321 --> 00:51:34,119 Ele mente! Est� sempre cruzando o canal para me perseguir! 401 00:51:34,120 --> 00:51:36,950 - � conversa de um menino. - Pearu mente! 402 00:51:39,120 --> 00:51:44,440 Quando chegou no pasto, em qual terreno estava o c�o? 403 00:51:45,120 --> 00:51:48,770 Quando chegamos, o c�o j� estava no terreno de Pearu. 404 00:51:50,560 --> 00:51:54,950 N�o viu o corpo no seu pasto com seus pr�prios olhos? 405 00:51:54,951 --> 00:51:58,240 N�o. Pearu j� o tinha arrastado para o seu terreno. 406 00:52:04,280 --> 00:52:07,160 Mas voc� viu... 407 00:52:08,640 --> 00:52:10,880 - ele arrastando o c�o? - N�o, n�o vi. 408 00:52:27,280 --> 00:52:30,180 N�o viu o c�o sendo arrastado? 409 00:52:35,020 --> 00:52:36,320 N�o vi. 410 00:52:36,321 --> 00:52:39,650 Nem em qual terreno Pearu atirou no c�o? 411 00:52:41,960 --> 00:52:46,548 Ou mesmo se Pearu estava no seu terreno? 412 00:52:51,640 --> 00:52:54,341 Pearu atirou no meu terreno! 413 00:52:54,342 --> 00:52:56,450 Mas voc� n�o viu isso. 414 00:53:03,800 --> 00:53:06,000 A corte determina o seguinte: 415 00:53:06,001 --> 00:53:10,700 O c�o da Colina e as perdizes do Vale t�m o mesmo valor. 416 00:53:11,440 --> 00:53:14,720 Portanto, nenhum patr�o ter� que pagar compensa��o. 417 00:53:15,040 --> 00:53:17,720 O pr�ximo caso �... 418 00:53:44,856 --> 00:53:47,259 Por que deixa ele irritar voc�? 419 00:53:47,260 --> 00:53:49,379 N�o pode mud�-lo. 420 00:53:49,380 --> 00:53:51,840 Ent�o o que deveria ter feito? Desistir? 421 00:53:52,480 --> 00:53:54,061 Talvez sim. 422 00:53:55,309 --> 00:53:57,578 Talvez assim o cora��o dele encontrasse a paz. 423 00:53:58,920 --> 00:54:00,320 O cora��o dele? 424 00:54:01,120 --> 00:54:05,520 E o meu? Ou apenas Pearu tem cora��o? 425 00:54:07,380 --> 00:54:08,680 O s�bio deixa passar. 426 00:54:10,600 --> 00:54:12,400 O s�bio deixa passar... 427 00:54:12,401 --> 00:54:15,351 Ent�o deixemos verdade e justi�a serem atropeladas 428 00:54:15,352 --> 00:54:16,739 s� por que eu sou o s�bio? 429 00:54:16,740 --> 00:54:19,540 Aonde a sua verdade e justi�a est�o lhe levando? 430 00:54:20,120 --> 00:54:22,480 Ele atirou no seu c�o como se fosse um nada. 431 00:55:12,400 --> 00:55:14,939 Talvez eu devesse ter usado abeto? 432 00:55:14,940 --> 00:55:16,346 O que Juku acha? 433 00:55:16,347 --> 00:55:19,847 Ele acha que se seu pai tivesse escolhido madeira por mais tempo 434 00:55:19,848 --> 00:55:22,448 o celeiro nunca teria ficado pronto. 435 00:55:22,948 --> 00:55:25,831 - Os tetos n�o est�o muito baixos? - N�o, n�o est�o. 436 00:55:35,000 --> 00:55:39,450 Mas quando tivermos carneiros, com certeza usarei abeto. 437 00:55:39,451 --> 00:55:43,044 Melhor pensar em como vamos caber aqui, em breve. 438 00:55:43,045 --> 00:55:45,570 Vou fazer uma cama apropriada para n�s, tamb�m. 439 00:55:45,995 --> 00:55:47,295 De abeto? 440 00:55:48,640 --> 00:55:50,525 Vai escorrer resina. 441 00:55:50,526 --> 00:55:52,560 De amieiro. Ou b�tula. 442 00:55:55,920 --> 00:55:58,926 Quando a �ltima t�bua foi pregada, ele ficou t�o orgulhoso. 443 00:55:59,446 --> 00:56:01,952 Igual a quando Juku deu os primeiros passos. 444 00:56:01,953 --> 00:56:04,099 Sim, a senhora da cabana me contou. 445 00:56:04,100 --> 00:56:07,095 N�o precisamos mais sair com Juss. 446 00:56:07,096 --> 00:56:09,880 Ela j� espalha pra todos as fofocas mesmo. 447 00:56:16,960 --> 00:56:18,840 Este ser� um menino. 448 00:56:20,540 --> 00:56:21,840 Eu n�o sei... 449 00:56:22,880 --> 00:56:25,000 Mas � dif�cil, esta vez. 450 00:56:25,560 --> 00:56:28,338 Liisi! Vigie Anni. 451 00:56:29,440 --> 00:56:31,640 E tome conta de Maret. 452 00:56:39,160 --> 00:56:41,340 Acho que Andres perdeu a esperan�a. 453 00:56:43,000 --> 00:56:47,450 Ele brinca que os filhos est�o crescendo no p�ntano, na vala. 454 00:56:50,360 --> 00:56:54,880 Na �ltima vez, quando soube que teve outra menina, eu chorei. 455 00:56:57,880 --> 00:57:01,640 Eu pensei, que se fosse poss�vel, 456 00:57:03,217 --> 00:57:06,350 eu trocaria meu menino por uma de suas filhas. 457 00:57:06,351 --> 00:57:08,080 - Mari! - Eu faria! 458 00:57:09,360 --> 00:57:11,379 Voc� tem sido t�o boa comigo. 459 00:57:11,380 --> 00:57:14,750 N�o, voc� tem me ajudado mais que tudo, Mari. 460 00:57:18,540 --> 00:57:20,264 Os novos empregados tamb�m ajudam. 461 00:57:20,265 --> 00:57:21,921 N�o falo s� de trabalho. 462 00:57:21,922 --> 00:57:25,638 Voc� � da fam�lia, as crian�as te adoram. 463 00:57:27,040 --> 00:57:29,120 - E eu os amo. - Mari... 464 00:57:31,760 --> 00:57:33,640 Eu tenho pensado se... 465 00:57:36,280 --> 00:57:38,149 se algo acontecesse comigo, 466 00:57:38,150 --> 00:57:40,485 voc� tomaria conta dos meus filhos tamb�m? 467 00:57:41,260 --> 00:57:42,710 Deus do c�u! 468 00:57:43,400 --> 00:57:45,338 O que poderia acontecer? 469 00:57:45,339 --> 00:57:49,120 Foi tudo bem antes, e ser� tudo bem desta vez. 470 00:57:49,121 --> 00:57:52,080 Mas eu tenho pensado, se... 471 00:57:54,040 --> 00:57:56,600 se eu n�o estiver mais por aqui, 472 00:57:57,000 --> 00:57:59,753 gostaria que voc� fosse a m�e das minhas crian�as. 473 00:58:01,120 --> 00:58:03,840 E as deixaria com voc� com a cabe�a tranquila. 474 00:58:09,040 --> 00:58:12,973 Meu Deus, patroa, o que est� dizendo? 475 00:58:13,560 --> 00:58:16,480 Tenho meu Juss! O que eu faria com ele? 476 00:58:17,480 --> 00:58:18,800 N�o quis dizer isso... 477 00:58:20,800 --> 00:58:23,520 N�o mesmo... Apenas falei... 478 00:58:24,720 --> 00:58:28,280 Ficar com medo n�o � bom, patroa. Descanse um pouco. 479 00:58:29,920 --> 00:58:32,852 Guarde suas for�as. Eu cuido disso. 480 00:58:39,560 --> 00:58:43,140 Por que est� triste? Devia estar acostumado. 481 00:58:44,520 --> 00:58:47,880 Vamos, vamos beber algo. Por minha conta. 482 00:58:48,980 --> 00:58:50,495 Com seu dinheiro. 483 00:58:56,200 --> 00:58:57,500 Agradecido! 484 00:59:06,000 --> 00:59:08,560 - Quanto? - 20 rublos. 485 00:59:09,495 --> 00:59:10,845 20 rublos! 486 00:59:12,480 --> 00:59:15,880 E tenho que consertar meu port�o, que quebrou. 487 00:59:16,480 --> 00:59:20,379 Por que perder tempo no tribunal com esse maldito? 488 00:59:20,380 --> 00:59:24,320 D� uma surra nele. Ele teme mais isso que a corte. 489 00:59:25,920 --> 00:59:29,939 Veja aonde ele chegou com suas mentiras e fraudes. 490 00:59:29,940 --> 00:59:31,900 Devo me tornar igual a ele? 491 00:59:33,340 --> 00:59:34,640 N�o quis dizer isso. 492 00:59:36,240 --> 00:59:39,160 Apenas d� um bom susto. 493 00:59:39,760 --> 00:59:43,107 Por quanto tempo ele pode quebrar suas cercas e represar sua �gua? 494 00:59:43,108 --> 00:59:46,800 Terei um canal novo na primavera, ele n�o vai ter nada para represar. 495 00:59:46,801 --> 00:59:49,081 E ele vai cavar outro! 496 00:59:50,160 --> 00:59:51,880 Ou procurar outra coisa. 497 00:59:56,920 --> 01:00:00,460 - Onze sacas! - Sim, onze sacas. 498 01:00:01,160 --> 01:00:05,520 Semeio, fertilizo, retiro pedras. E ainda parece que n�o fiz nada. 499 01:00:05,521 --> 01:00:09,759 � a melhor colheita que tivemos. Esses campos n�o d�o mais. 500 01:00:09,760 --> 01:00:13,450 Ent�o precisamos de novos campos. Tamb�m para o rebanho adicional. 501 01:00:13,800 --> 01:00:16,200 Uma hora teremos que fazer isso. 502 01:00:16,600 --> 01:00:20,640 Quando descansou a �ltima vez? Trabalhamos at� aos domingos. 503 01:00:20,641 --> 01:00:23,259 Temos uma hipoteca para pagar! 504 01:00:23,260 --> 01:00:27,040 E ainda devemos dinheiro da madeira e da palha. 505 01:00:27,640 --> 01:00:29,480 E tamb�m a Madis pelos canais. 506 01:00:30,240 --> 01:00:34,160 Enquanto n�o tivermos animais para vender, temos que trabalhar mais. 507 01:00:35,080 --> 01:00:38,230 - N�o estamos morrendo de fome. - N�o faz muito tempo 508 01:00:38,231 --> 01:00:42,379 que n�o t�nhamos o que comer a n�o ser batatas e �gua. 509 01:00:42,380 --> 01:00:45,539 Agora � diferente, porque trabalhamos. 510 01:00:45,540 --> 01:00:50,440 E n�o foi por nada, � para n�s e as crian�as. 511 01:00:51,821 --> 01:00:53,400 � disso que estou falando. 512 01:00:53,401 --> 01:00:56,400 As crian�as, pensando nelas. 513 01:00:57,960 --> 01:00:59,600 Estou preocupada com elas. 514 01:01:03,600 --> 01:01:05,759 E eu n�o? 515 01:01:05,760 --> 01:01:09,519 Voc� disse que n�o quer deixar a d�vida para as crian�as. 516 01:01:09,520 --> 01:01:11,200 Por quem eu fa�o isso tudo? 517 01:01:11,201 --> 01:01:14,800 Por quem eu tiro pedras de campos e dreno p�ntanos? 518 01:01:16,280 --> 01:01:18,840 Para nossos filhos poderem ficar por aqui. 519 01:01:18,841 --> 01:01:21,939 Para terem algo para sobreviver. 520 01:01:21,940 --> 01:01:25,480 Se dermos Toca do Vigarista, um dia teremos retorno. 521 01:01:28,451 --> 01:01:30,035 N�o � verdade? 522 01:01:31,920 --> 01:01:34,200 N�o podemos nos matar de trabalhar. 523 01:01:37,000 --> 01:01:40,840 De que vale para as crian�as pais mortos e enterrados? 524 01:01:42,280 --> 01:01:44,640 Veja como cresceram. 525 01:01:45,640 --> 01:01:49,480 Suas pedras e campos n�o os abra�am, 526 01:01:49,936 --> 01:01:51,920 os canais n�o tran�am seus cabelos, 527 01:01:51,921 --> 01:01:54,520 p�ntanos n�o ensinam a segurar uma colher. 528 01:01:55,829 --> 01:01:58,389 O sentimento de pertencer n�o vem do solo. 529 01:01:59,080 --> 01:02:02,800 As crian�as precisam querer ficar por n�s, n�o por Toca do Vigarista. 530 01:02:04,480 --> 01:02:06,960 E porque aqui eles foram cuidados. 531 01:02:09,360 --> 01:02:11,720 Mam�e, Anni est� chorando. 532 01:02:14,400 --> 01:02:16,040 Esse � o nosso trabalho. 533 01:02:28,920 --> 01:02:31,960 Ent�o devo passar os dias na taverna, como o nosso vizinho? 534 01:02:34,120 --> 01:02:36,680 Ao menos Pearu tem um filho. 535 01:04:26,640 --> 01:04:29,539 E se cavarmos um canal atr�s do pasto? 536 01:04:29,540 --> 01:04:33,179 - N�o sei... - Ele ainda drenaria uma parte. 537 01:04:33,180 --> 01:04:39,180 Se come�armos agora, n�o ficaria pronto antes do outono. 538 01:04:40,400 --> 01:04:44,800 N�o sou mais t�o r�pido. Pernas duras, dedos entortados... 539 01:04:49,480 --> 01:04:51,199 Mas posso tentar. 540 01:04:51,200 --> 01:04:54,440 Papai! Mam�e est� dando � luz! 541 01:05:16,540 --> 01:05:17,840 � menino? 542 01:05:19,600 --> 01:05:21,000 Um homenzinho! 543 01:05:51,120 --> 01:05:52,800 Um patr�o. 544 01:06:17,920 --> 01:06:19,400 Como voc� est�? 545 01:06:21,960 --> 01:06:24,560 Nunca mais vou sair dessa cama. 546 01:06:26,600 --> 01:06:28,280 N�o fale bobagem. 547 01:06:29,920 --> 01:06:31,240 N�o � bobagem. 548 01:06:53,560 --> 01:06:55,480 Devemos ir ao m�dico, 549 01:06:59,560 --> 01:07:01,550 ou traz�-lo aqui? 550 01:07:04,000 --> 01:07:05,719 N�o adianta mais. 551 01:07:07,000 --> 01:07:08,620 Posso sentir. 552 01:07:13,520 --> 01:07:15,919 O menino esgotou minha alma. 553 01:07:34,920 --> 01:07:37,840 ...e qualquer outro menino que tenha me dado. 554 01:07:38,560 --> 01:07:40,680 Se ao menos deixar minha Kr��t viver. 555 01:07:43,280 --> 01:07:45,550 Mudar esse menino para uma menina. 556 01:07:46,560 --> 01:07:49,280 E qualquer outro menino que tenha me dado. 557 01:07:50,880 --> 01:07:53,200 Se ao menos deixar meu Kr��t viver. 558 01:07:55,320 --> 01:07:57,419 Mudar esse menino para uma menina. 559 01:07:57,420 --> 01:07:59,680 E qualquer outro menino que tenha me dado. 560 01:08:02,560 --> 01:08:04,480 Se ao menos deixar meu Kr��t viver. 561 01:08:06,040 --> 01:08:07,900 Mudar esse menino para uma menina. 562 01:08:09,320 --> 01:08:11,960 E qualquer outro menino que tenha me dado. 563 01:08:13,920 --> 01:08:15,840 Se ao menos deixar meu Kr��t viver. 564 01:08:16,960 --> 01:08:18,720 Mudar esse menino para uma menina. 565 01:08:19,600 --> 01:08:21,000 E qualquer outro menino. 566 01:08:21,640 --> 01:08:25,659 Mudar esse menino, e qualquer outro que tenha me dado, para meninas. 567 01:08:25,660 --> 01:08:27,624 Se ao menos deixar meu Kr��t viver! 568 01:08:27,625 --> 01:08:29,640 Mudar esse menino para uma menina! 569 01:08:31,280 --> 01:08:32,680 E qualquer outro menino 570 01:08:34,760 --> 01:08:36,420 que tenha me dado. 571 01:08:40,720 --> 01:08:42,320 Patr�o! 572 01:08:44,680 --> 01:08:47,120 A senhora quer v�-lo! 573 01:08:59,320 --> 01:09:01,858 Vai ter que arrumar uma nova esposa. 574 01:09:05,800 --> 01:09:10,250 Mas n�o arrume uma perversa... para ser m�e deles. 575 01:09:19,080 --> 01:09:20,640 Mari... 576 01:11:34,160 --> 01:11:37,480 Eu derrubei a cerca ao redor do campo de centeio. 577 01:11:38,440 --> 01:11:43,000 Queria ver o que voc� faria ao ver seus porcos no meu centeio. 578 01:11:44,240 --> 01:11:47,960 Mas n�o foi voc� que surgiu, foi sua esposa. 579 01:11:48,680 --> 01:11:52,400 E ela falou t�o suavemente, 580 01:11:53,680 --> 01:11:58,030 "Querido vizinho, por que derrubou a cerca?" 581 01:11:58,360 --> 01:12:01,240 "Agora nossos porcos ir�o invadir seu campo de centeio." 582 01:12:02,560 --> 01:12:06,240 Fiquei com tanta vergonha na frente da sua esposa, 583 01:12:07,320 --> 01:12:09,820 de p� ao lado da cerca destru�da, 584 01:12:10,800 --> 01:12:15,000 pois ela apareceu com um beb� nos bra�os para recolher os porcos! 585 01:12:30,400 --> 01:12:34,840 O que � a vida de um homem afinal? Uma folha de grama diante da foice. 586 01:12:36,440 --> 01:12:39,670 � noite, fiquei pensando... 587 01:12:39,671 --> 01:12:42,680 O que ser� de n�s dois agora? 588 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 Sua esposa sempre nos fazia as pazes, 589 01:12:46,680 --> 01:12:49,360 porque era melhor que qualquer um de n�s. 590 01:12:50,760 --> 01:12:56,075 Se brigarmos agora, e n�s brigaremos, 591 01:12:58,240 --> 01:13:01,160 n�o haver� ningu�m com s�bias palavras 592 01:13:01,920 --> 01:13:03,716 e nos fazer as pazes. 593 01:13:06,360 --> 01:13:09,360 Ent�o eu me assustei. 594 01:13:10,240 --> 01:13:12,934 Por n�s dois, aqui em Toca do Vigarista. 595 01:13:15,920 --> 01:13:21,220 Como duas moscas num monte de bosta. 596 01:13:22,240 --> 01:13:25,807 Andamos por a� e maquinamos. 597 01:13:26,920 --> 01:13:31,521 E todos nossos esquemas n�o valem nada. 598 01:13:31,900 --> 01:13:33,790 E nossos gigantescos c�lculos. 599 01:13:35,760 --> 01:13:38,841 E n�o haver� ningu�m para nos ouvir. 600 01:13:40,040 --> 01:13:41,495 Ou nos ver. 601 01:13:42,480 --> 01:13:43,837 Pois... 602 01:13:47,120 --> 01:13:48,630 Pois... 603 01:13:51,160 --> 01:13:54,080 Voc� teve uma grande esposa, vizinho. 604 01:13:59,160 --> 01:14:01,840 Ela era melhor at� que minha esposa. 605 01:15:00,120 --> 01:15:01,570 Mari. 606 01:15:02,160 --> 01:15:04,810 Pode ficar uns dias para ajudar? 607 01:16:30,014 --> 01:16:32,895 No tribunal ele disse que bateria em quem repetisse isso. 608 01:16:32,896 --> 01:16:35,618 Claro que "voc�" sabe exatamente o que disse Andres! 609 01:16:35,619 --> 01:16:38,240 Por que ele pegou 2 dias ent�o? 610 01:16:38,650 --> 01:16:40,600 Ele s� receberia uma multa. 611 01:16:41,800 --> 01:16:44,319 Juss, j� ordenhou a vaca? 612 01:16:44,320 --> 01:16:48,079 - Pode ver que ele j� fez. - S� estou perguntando. 613 01:16:48,080 --> 01:16:53,200 Est� sozinho como se fosse mudo. Ningu�m com quem conversar. 614 01:17:09,040 --> 01:17:12,280 Como a perna torta acabou aqui, na companhia de homens? 615 01:17:13,360 --> 01:17:15,680 Est� frio sozinho l� na cabana? 616 01:17:21,017 --> 01:17:22,367 N�o fique bravo, Juss. 617 01:17:26,165 --> 01:17:27,920 Eu me preocupo com voc�. 618 01:17:29,000 --> 01:17:33,000 At� perguntei a Andres porque ele tomou a esposa de Juss. 619 01:17:34,980 --> 01:17:36,280 Viu o que ganhei? 620 01:17:38,440 --> 01:17:41,119 Ele anunciou na frente do j�ri 621 01:17:41,120 --> 01:17:44,200 que daria um soco em quem dissesse algo assim! 622 01:17:46,480 --> 01:17:49,617 Eu ganhei um olho roxo, e ele dois dias na pris�o da par�quia. 623 01:17:50,140 --> 01:17:51,575 Mas fico pensando: 624 01:17:51,576 --> 01:17:54,032 quando algu�m come�a a bater nas pessoas, 625 01:17:54,462 --> 01:17:56,793 algo deve estar corroendo sua alma. 626 01:17:57,793 --> 01:17:59,360 O que acha? 627 01:18:15,755 --> 01:18:21,755 Enquanto Juss ficava bravo Mari ia para a cama de Andres 628 01:18:21,756 --> 01:18:27,756 Enquanto Juss ficava bravo Mari ia para a cama de Andres 629 01:18:27,800 --> 01:18:29,560 Juss deve perder a esposa 630 01:18:29,561 --> 01:18:33,080 Acariciava a perna dela Dava uma piscadela 631 01:19:08,680 --> 01:19:10,480 Meu Deus, Juss! 632 01:19:11,130 --> 01:19:14,573 - Que conversa boba! - N�o sou eu! 633 01:19:14,574 --> 01:19:18,380 - Todos falam! Eles me provocam! - Quem? 634 01:19:18,720 --> 01:19:21,340 A senhora da cabana, os homens na taverna... 635 01:19:21,341 --> 01:19:23,370 Dizem que vou perder Mari. 636 01:19:23,371 --> 01:19:26,680 Mari ser� amante e levar� os filhos de Juss com ela. 637 01:19:43,320 --> 01:19:45,739 N�o d� ouvidos! 638 01:19:45,740 --> 01:19:48,299 A taverna! O que fazia l�? 639 01:19:48,300 --> 01:19:50,319 Onde eu poderia estar? 640 01:19:50,320 --> 01:19:53,800 Estou at� ordenhando a vaca para n�o escutar a Sra. da cabana. 641 01:20:02,690 --> 01:20:05,250 - Vamos colocar isto... - Juss... 642 01:20:08,140 --> 01:20:09,440 Juss! 643 01:20:10,160 --> 01:20:13,519 N�o posso deixar as crian�as sozinhas na casa. 644 01:20:13,520 --> 01:20:16,955 Andres encontrar� uma nova esposa e voltarei. Conversamos sobre isso. 645 01:20:16,956 --> 01:20:21,720 Sim, n�s conversamos. Desde a primavera! 646 01:20:22,540 --> 01:20:23,840 Estamos no Natal! 647 01:20:25,500 --> 01:20:26,800 Mari... 648 01:20:27,920 --> 01:20:31,600 O patr�o n�o vai procurar uma nova esposa enquanto voc� ficar aqui. 649 01:20:33,080 --> 01:20:35,675 Vamos para casa. Vamos pegar nossos filhos. 650 01:20:35,676 --> 01:20:36,976 Juss, querido! 651 01:20:36,977 --> 01:20:40,920 - N�o vai voltar nunca mais. - Eu vou! Mas agora n�o posso! 652 01:20:40,921 --> 01:20:43,520 N�o vai, se n�o vier agora. 653 01:20:46,480 --> 01:20:49,352 N�o volto para a cabana sozinho. 654 01:20:56,540 --> 01:20:57,840 Vou voltar. 655 01:20:59,360 --> 01:21:00,920 Confie em mim! 656 01:21:03,280 --> 01:21:05,480 S� mais um pouco, Juss. 657 01:21:07,680 --> 01:21:11,310 Quando o patr�o voltar � noite, eu falo com ele. 658 01:22:00,720 --> 01:22:02,200 O que foi? 659 01:23:14,800 --> 01:23:16,120 Voc� caiu? 660 01:23:17,320 --> 01:23:19,720 Um belo galho torto... 661 01:23:21,100 --> 01:23:22,400 na estrada. 662 01:23:23,960 --> 01:23:26,480 Parece corte de faca. 663 01:23:28,300 --> 01:23:29,600 Verdade. 664 01:23:30,480 --> 01:23:33,400 Ainda bem que n�o me acertou no olho. 665 01:24:17,260 --> 01:24:18,560 Patr�o... 666 01:24:19,040 --> 01:24:20,720 Estes s�o para as crian�as. 667 01:24:25,740 --> 01:24:27,040 E este para voc�. 668 01:24:28,000 --> 01:24:29,440 Por cuidar deles. 669 01:25:37,180 --> 01:25:38,780 Eu vim por causa de Juss. 670 01:25:41,160 --> 01:25:43,450 Diga a ele que volto hoje. 671 01:25:43,760 --> 01:25:47,821 J� guardei minhas coisas. Juro, volto hoje! 672 01:26:04,333 --> 01:26:05,633 Eu juro! 673 01:27:17,800 --> 01:27:19,560 "Enterramos os mortos" 674 01:27:19,561 --> 01:27:21,820 "Acreditando no que � dito" 675 01:27:22,800 --> 01:27:26,040 "Nos ergueremos no Dia do Ju�zo E viveremos com alegria" 676 01:27:54,280 --> 01:27:55,680 Eu estava pensando... 677 01:27:56,880 --> 01:27:58,440 Se voc� talvez n�o quisesse... 678 01:28:01,480 --> 01:28:04,080 Mas eu ficaria melhor se voc� ficasse. 679 01:28:29,800 --> 01:28:31,280 Andres... 680 01:28:36,040 --> 01:28:37,960 Obrigada pela leitura hoje. 681 01:29:18,200 --> 01:29:22,200 Eu mataria o maldito, se n�o fosse preso por isso! 682 01:29:23,800 --> 01:29:27,280 Deus um dia acerta as contas com Pearu. 683 01:29:27,760 --> 01:29:31,000 �s vezes parece que Deus est� atrasado nas tarefas. 684 01:29:31,380 --> 01:29:33,400 - No mesmo lugar? - Isso mesmo. 685 01:29:34,200 --> 01:29:37,050 Semana passada foi a cerca, agora o canal... 686 01:29:37,360 --> 01:29:40,640 E a corte me acha culpado, por dizer a verdade. 687 01:31:52,680 --> 01:31:55,448 Estou descendo a Colina na carro�a. 688 01:32:05,620 --> 01:32:06,920 E ent�o? 689 01:32:11,660 --> 01:32:12,960 O que aconteceu? 690 01:32:16,800 --> 01:32:18,920 Desci a Colina na carro�a. 691 01:32:21,640 --> 01:32:26,680 Vejo a carro�a no meio do meu campo de centeio. 692 01:32:28,480 --> 01:32:30,750 Eu me aproximo, e o que vejo? 693 01:32:31,640 --> 01:32:33,589 As r�deas sob as rodas. 694 01:32:34,120 --> 01:32:36,876 N�o vai pra frente nem pra tr�s. 695 01:32:39,080 --> 01:32:42,580 O Patr�o do Vale, b�bado, adormecido na carro�a. 696 01:32:43,440 --> 01:32:47,670 Chamei os empregados para testemunhar. 697 01:32:47,671 --> 01:32:49,571 Para que eles tamb�m vissem, 698 01:32:51,960 --> 01:32:55,560 que o Patr�o do Vale tinha ido at� meu centeio. 699 01:33:04,880 --> 01:33:06,520 A corte determina: 700 01:33:08,160 --> 01:33:10,560 Pearu Murakas, o Patr�o do Vale, 701 01:33:11,091 --> 01:33:16,975 pagar� 20 rublos a Andres Paas, Patr�o da Colina 702 01:33:18,360 --> 01:33:20,120 pelo seu centeio estragado. 703 01:33:22,080 --> 01:33:24,280 O pr�ximo caso... 704 01:33:31,520 --> 01:33:33,840 Quanto voc� quer para contar? 705 01:33:39,640 --> 01:33:41,300 Aqui tem 10 rublos. 706 01:33:46,900 --> 01:33:48,200 Aqui! 707 01:33:49,340 --> 01:33:50,640 25! 708 01:33:53,040 --> 01:33:55,200 Minha sabedoria n�o � barata assim! 709 01:34:00,220 --> 01:34:01,720 30! 710 01:34:03,340 --> 01:34:04,640 Me conta! 711 01:34:08,420 --> 01:34:09,720 Muito bem... 712 01:34:10,485 --> 01:34:12,035 Eu contarei por 30. 713 01:34:13,520 --> 01:34:15,599 Todos ouviram isso? 714 01:34:15,600 --> 01:34:18,380 Andres da Colina deve me dizer agora, 715 01:34:19,480 --> 01:34:24,400 diante do balc�o da taverna, como cheguei no seu campo de centeio. 716 01:34:24,401 --> 01:34:28,436 Deixe o dinheiro no balc�o. Ou sei que ir� trapacear. 717 01:34:55,320 --> 01:34:58,040 O que ele disse? 718 01:35:03,760 --> 01:35:06,885 Tinha que dizer alto, para que todos escutassem! 719 01:35:06,886 --> 01:35:08,919 N�o, n�o foi o trato. 720 01:35:08,920 --> 01:35:12,559 No balc�o, na frente de todos foi o combinado. 721 01:35:12,560 --> 01:35:14,280 E foi o que fiz. 722 01:35:15,520 --> 01:35:18,280 Esses homens de Toca do Vigarista, ossos duros de roer. 723 01:35:22,880 --> 01:35:24,495 Devolva meu dinheiro! 724 01:35:25,720 --> 01:35:28,915 Eu o processo se lhe der o dinheiro! 725 01:35:28,916 --> 01:35:30,633 Seja homem, Pearu! 726 01:35:30,634 --> 01:35:33,300 H� a justi�a da taverna, e h� a da corte. 727 01:35:33,301 --> 01:35:36,293 Vamos deixar os outros julgarem quem est� certo. 728 01:35:36,294 --> 01:35:38,999 Que outros? Me d� meu dinheiro! 729 01:35:39,000 --> 01:35:42,419 Deve declarar esses 30 rublos meus, 730 01:35:42,420 --> 01:35:44,500 e ficar�o com o taverneiro. 731 01:35:45,040 --> 01:35:48,200 E ele dar� a todos o que querem. 732 01:35:49,750 --> 01:35:51,470 Bebam � vontade. 733 01:36:02,440 --> 01:36:05,400 E Pearu tamb�m pode beber com seu dinheiro! 734 01:37:53,820 --> 01:37:55,320 Ent�o � verdade. 735 01:37:57,760 --> 01:38:00,561 Voc�, Andres de Toca do Vigarista, 736 01:38:00,562 --> 01:38:03,044 � o homem rico que deseja o cordeiro do pobre. 737 01:38:03,720 --> 01:38:06,280 Quando Juss morreu, nossos cora��es eram puros. 738 01:38:07,760 --> 01:38:12,648 Mas est�o vindo ao altar com os cora��es puros? 739 01:38:16,880 --> 01:38:19,680 Voc�, Patr�o da Fazenda da Colina de Toca do Vigarista, 740 01:38:19,681 --> 01:38:21,031 � um pecaminoso. 741 01:38:22,080 --> 01:38:24,159 Raramente vai � igreja. 742 01:38:26,120 --> 01:38:29,450 Briga com seu vizinho na taverna. 743 01:38:29,451 --> 01:38:32,899 Est� com frequ�ncia na corte. 744 01:38:32,900 --> 01:38:37,248 Reverendo Pastor, toda pessoa tem direito a pedir justi�a. 745 01:38:37,760 --> 01:38:39,419 Justi�a... 746 01:38:39,420 --> 01:38:42,840 Justi�a torna duro o cora��o e a mente col�rica. 747 01:38:43,600 --> 01:38:46,160 Deveria pedir pela gra�a, querida alma. 748 01:38:52,000 --> 01:38:54,880 Colocou sua confian�a na sua grande for�a, 749 01:38:54,881 --> 01:38:56,681 e na sua justi�a. 750 01:38:59,920 --> 01:39:02,520 Mas Deus decidiu test�-lo. 751 01:39:04,480 --> 01:39:07,259 N�o faz muito que voc� enterrou sua esposa. 752 01:39:07,260 --> 01:39:10,120 N�o cuidou dela, a mais fraca. 753 01:39:11,800 --> 01:39:14,720 Agora quer uma nova m�e para seus filhos. 754 01:39:15,920 --> 01:39:19,700 Mas n�o posso anunciar seu casamento do p�lpito 755 01:39:19,701 --> 01:39:23,720 antes que se arrependam de seus pecados. 756 01:39:24,760 --> 01:39:29,200 Voc�, patr�o, por sua esposa Kr��t, 757 01:39:31,240 --> 01:39:34,640 e voc�, Mari, pela morte de seu marido Juss. 758 01:39:35,760 --> 01:39:40,600 E os dois pela vida pecaminosa que t�m levado em Toca do Vigarista. 759 01:39:44,080 --> 01:39:45,800 Talvez voc� possa faz�-lo agora. 760 01:39:47,990 --> 01:39:50,850 Podemos nos arrepender depois, se tivermos que o fazer. 761 01:39:52,800 --> 01:39:56,103 Mas por favor, Reverendo Pastor, inscreva nossos nomes hoje, 762 01:39:57,800 --> 01:39:59,771 para que esteja tudo correto, 763 01:40:00,640 --> 01:40:02,240 quando a crian�a nascer. 764 01:40:46,000 --> 01:40:48,800 Andres, ou�a-me! 765 01:40:50,540 --> 01:40:51,840 Andres! 766 01:40:53,140 --> 01:40:54,563 Olhe para mim! 767 01:40:55,720 --> 01:41:00,760 Se Indrek n�o quer dar moscas �s aranhas, ele n�o precisa. 768 01:41:01,880 --> 01:41:03,599 Andres! 769 01:41:03,600 --> 01:41:05,840 O jovem patr�o tem personalidade. 770 01:41:07,360 --> 01:41:09,000 Onde est�o Liisi e Maret? 771 01:41:10,680 --> 01:41:12,939 � claro que estamos certos! 772 01:41:12,940 --> 01:41:16,819 Mas as trilhas v�m da sua terra para nossa terra! 773 01:41:16,820 --> 01:41:18,619 Tem que ser o seu gado. 774 01:41:18,620 --> 01:41:21,379 Nossos le�es s� comem nozes e castanhas. 775 01:41:21,380 --> 01:41:24,920 Mas nosso feno sumiu do celeiro e h� pegadas de le�o. 776 01:41:24,921 --> 01:41:27,758 Quando � voc� o juiz, eles sempre ganham! 777 01:41:27,759 --> 01:41:29,539 Mas no caso dos carac�is... 778 01:41:36,760 --> 01:41:40,200 Que olhos grandes e brilhantes voc� tem... 779 01:41:40,960 --> 01:41:44,680 Ser� um garoto inteligente. E ir� � universidade tamb�m. 780 01:41:45,580 --> 01:41:47,192 A mesma hist�ria. 781 01:41:47,960 --> 01:41:49,480 O pesco�o inclinado, de novo. 782 01:41:52,880 --> 01:41:55,157 Bom, e agora? 783 01:41:55,458 --> 01:41:57,780 Indrek chora o tempo todo. 784 01:41:57,781 --> 01:42:00,320 Os novos celeiros n�o ajudaram? 785 01:42:09,120 --> 01:42:10,480 Meninas! 786 01:42:14,800 --> 01:42:16,780 Meninas, o que est�o fazendo? 787 01:42:25,120 --> 01:42:26,640 A divisa segue por aqui. 788 01:42:27,640 --> 01:42:33,002 Mas as margens de pedra estavam aqui e aqui. 789 01:42:33,480 --> 01:42:36,409 - Mas no mapa? - Pearu n�o vai mostrar. 790 01:42:36,410 --> 01:42:38,440 Alega que o meu est� errado. 791 01:42:44,040 --> 01:42:47,500 Demos a Joosep e Karla um pouco de serragem. 792 01:42:47,900 --> 01:42:50,105 Porque eles trouxeram p�o de cevada. 793 01:42:50,800 --> 01:42:53,400 E tamb�m demos a eles p�o de trigo. 794 01:42:55,040 --> 01:42:58,120 Bobas. Eu n�o teria impedido. 795 01:43:00,720 --> 01:43:04,557 Mas papai n�o nos deixa brincar com os vizinhos. 796 01:43:05,500 --> 01:43:06,800 E voc�... 797 01:43:07,400 --> 01:43:11,670 N�o � nossa m�e de verdade. Por isso que... 798 01:43:11,671 --> 01:43:13,960 - Quem disse isso? - Joosep do Vale. 799 01:43:14,800 --> 01:43:18,650 A m�e deles disse a eles que voc� n�o � nossa m�e de verdade. 800 01:43:19,160 --> 01:43:22,000 N�o importa que s�o casados na igreja. 801 01:43:22,001 --> 01:43:24,219 Ainda assim n�o � nossa m�e de verdade. 802 01:43:27,680 --> 01:43:30,180 Querem saber? Joosep est� certo. 803 01:43:31,760 --> 01:43:35,160 Mas n�o devem fazer coisas assim em segredo. 804 01:43:36,800 --> 01:43:40,540 Imaginem o que aconteceria se papai visse voc�s l�. 805 01:43:40,920 --> 01:43:43,690 - Ou se eu contasse a ele. - N�o conte a ele! 806 01:43:44,480 --> 01:43:48,030 Ent�o vamos combinar de n�o esconderem nada de mim. 807 01:43:48,810 --> 01:43:50,110 Prometem? 808 01:43:53,320 --> 01:43:55,740 E... n�o vai contar a papai? 809 01:44:11,360 --> 01:44:15,250 Tiit disse que se Pearu n�o mostrar o mapa dele, n�o tem chance. 810 01:44:17,680 --> 01:44:19,588 Do que conversavam? 811 01:44:20,080 --> 01:44:22,520 Elas ficaram duras como gravetos quando me viram. 812 01:44:23,720 --> 01:44:27,160 Nada. S� conversamos. 813 01:44:37,720 --> 01:44:40,880 O que mostra o mapa? 814 01:44:41,640 --> 01:44:45,419 N�o vou parar! Sei como a justi�a funciona aqui! 815 01:44:45,420 --> 01:44:48,819 Conhe�o voc�! E voc� tamb�m! 816 01:44:48,820 --> 01:44:50,880 Podem dar suas decis�es para os porcos! 817 01:44:55,600 --> 01:44:57,840 Meu cavalo � melhor juiz que voc�s! 818 01:45:04,280 --> 01:45:07,300 "O jeito dos tolos parece certo para eles, 819 01:45:07,680 --> 01:45:09,560 mas os s�bios ouvem conselhos." 820 01:45:12,120 --> 01:45:14,720 A coisa mais idiota que j� escutei. 821 01:45:17,000 --> 01:45:19,480 At� de voc�, querido vizinho! 822 01:45:20,640 --> 01:45:22,680 A B�blia diz isso, n�o eu. 823 01:45:23,800 --> 01:45:27,120 Se o vizinho soubesse ler, poderia checar. 824 01:45:28,040 --> 01:45:30,480 Jesus n�o escreveu uma bobagem dessas. 825 01:45:31,220 --> 01:45:32,820 Jesus n�o. 826 01:45:33,600 --> 01:45:35,940 - E sim Salom�o! - Viu? 827 01:46:31,160 --> 01:46:32,800 Andres, h� algo errado. 828 01:46:33,520 --> 01:46:35,480 N�o temos sorte com os animais. 829 01:46:35,481 --> 01:46:37,795 A bezerra, depois a ovelha, e agora o cavalo. 830 01:46:37,796 --> 01:46:39,353 Ent�o o que �? 831 01:46:40,320 --> 01:46:44,840 Primeiro foram as pessoas do Vale, ent�o fechamos os celeiros. 832 01:46:45,500 --> 01:46:47,639 Ent�o est�o enfeiti�ados. 833 01:46:47,640 --> 01:46:51,040 Lan�amos feiti�os, queimamos o animal na frente da soleira. 834 01:46:52,060 --> 01:46:53,360 O que est� errado agora? 835 01:46:58,560 --> 01:47:00,320 Vou apanhar a p�. 836 01:48:16,160 --> 01:48:21,800 "Andres queria se casar Pois Kr��t estava mortinha" 837 01:48:22,640 --> 01:48:27,779 Enquanto Juss ficava bravo Mari ia para a cama de Andres 838 01:48:27,780 --> 01:48:32,960 "Acariciava a perna dela Dava uma piscadela" 839 01:48:33,800 --> 01:48:38,160 "Boa e justa a criada de Andres Pela frente e por tr�s." 840 01:48:38,800 --> 01:48:43,160 "Levou-a � Colina Para o gozo do patr�o." 841 01:51:02,320 --> 01:51:03,980 Voc� tamb�m, maldito! 842 01:51:13,640 --> 01:51:16,940 Aquele canalha do Pearu cercou a estrada de inverno. 843 01:51:57,560 --> 01:52:00,800 Juku, Kata e Anni v�o para um buraco falso. 844 01:52:01,440 --> 01:52:04,860 - Como sabe disso? - Liisi falou. 845 01:52:06,120 --> 01:52:07,895 Eles voltar�o? 846 01:52:09,420 --> 01:52:10,720 Voltar�o. 847 01:52:13,640 --> 01:52:15,560 Por que est�o indo l�? 848 01:52:16,680 --> 01:52:19,240 Porque o anjo de Deus est� chamando. 849 01:52:20,680 --> 01:52:23,980 - Aquele com asas? - Sim, aquele com asas. 850 01:52:25,640 --> 01:52:30,040 - Juku, Kata e Anni v�o ter asas? - Sim, ter�o. 851 01:52:32,720 --> 01:52:34,256 V�o voar? 852 01:52:36,307 --> 01:52:37,749 Como anjos? 853 01:52:38,880 --> 01:52:40,268 Sim, v�o. 854 01:52:42,440 --> 01:52:46,995 - � assim que v�o voltar? - Sim, v�o voar de volta. 855 01:52:49,720 --> 01:52:51,680 Quero virar um anjo tamb�m. 856 01:52:54,120 --> 01:52:55,640 Quero voar tamb�m. 857 01:52:57,640 --> 01:52:59,080 Colocar minhas asas. 858 01:53:00,480 --> 01:53:01,880 E voar sobre o p�ntano. 859 01:53:07,560 --> 01:53:09,320 Quando eu crescer. 860 01:53:33,094 --> 01:53:35,294 O p�o nosso de cada dia Nos dai hoje 861 01:53:35,680 --> 01:53:39,080 Perdoai as nossa ofensas Assim como perdoamos... 862 01:53:53,140 --> 01:53:54,440 Juss... 863 01:53:54,991 --> 01:53:58,400 - Por causa de Juss? - Os animais. E agora... 864 01:53:58,760 --> 01:54:01,080 E agora Juku, Kata e Anni. 865 01:54:01,760 --> 01:54:03,525 Andres, n�o pode ser outra coisa. 866 01:54:03,526 --> 01:54:07,328 Dezenas de crian�as morreram na par�quia 867 01:54:07,329 --> 01:54:11,275 - e voc� vem dizer que... - Todos t�m seus pr�prios pecados. 868 01:54:11,663 --> 01:54:13,584 Que pecados nossos filhos cometeram? 869 01:54:13,585 --> 01:54:15,815 N�s somos os culpados, n�o eles. 870 01:54:15,816 --> 01:54:18,021 Ent�o n�s � que dev�amos ter morrido! 871 01:54:20,120 --> 01:54:22,600 Agora a morte de Juss foi punida tr�s vezes. 872 01:54:22,950 --> 01:54:25,100 At� mais, contando os animais. 873 01:54:25,720 --> 01:54:27,280 Os pecadores s�o punidos. 874 01:54:28,000 --> 01:54:32,160 Ent�o deixe os mortos com os mortos os vivos entre os vivos. 875 01:54:32,555 --> 01:54:35,840 - Ou Juss tem mais exig�ncias? - N�o fale assim. 876 01:54:52,800 --> 01:54:56,675 Minha Kr��t morreu, talvez eu tenha culpa nisso. 877 01:54:56,676 --> 01:54:58,101 - Andres... - Ou�a. 878 01:54:59,000 --> 01:55:01,656 Eu disse talvez. 879 01:55:02,256 --> 01:55:05,959 E apenas porque todos dizem isso. 880 01:55:05,960 --> 01:55:08,819 Que matei minha esposa de tanto trabalhar. 881 01:55:08,820 --> 01:55:11,160 Eu nunca enxerguei desse jeito. 882 01:55:11,161 --> 01:55:13,200 Trabalhei o mais duro que consegui 883 01:55:13,201 --> 01:55:17,680 e permiti que Kr��t trabalhasse o quanto aguentasse. 884 01:55:19,120 --> 01:55:21,960 Voc� trabalhava para n�s. Era f�cil? 885 01:55:23,760 --> 01:55:26,520 - N�o era. - E � f�cil para voc� agora? 886 01:55:30,160 --> 01:55:33,420 - � mais duro. - Com Kr��t era mais duro ainda. 887 01:55:33,850 --> 01:55:35,560 Trabalh�vamos o dia todo. 888 01:55:35,561 --> 01:55:39,154 Nunca tivemos um dia de folga, nunca paramos para respirar. 889 01:55:39,520 --> 01:55:42,750 Ela n�o foi forte o suficiente e morreu. 890 01:55:43,640 --> 01:55:49,640 Devo passar o resto da vida cabisbaixo e de m�os atadas? 891 01:55:50,280 --> 01:55:54,200 Devo largar a fazenda e deixar de pensar nas crian�as? 892 01:55:55,120 --> 01:55:57,539 � isso que est� fazendo. 893 01:55:57,540 --> 01:56:01,950 E com isso nossa vida vai se arruinar. Mais cedo ou mais tarde. 894 01:56:03,520 --> 01:56:07,170 Se chorou por seus filhos, est� certa. 895 01:56:07,600 --> 01:56:10,440 Eu sinto a perda, profundamente. 896 01:56:11,320 --> 01:56:14,250 Mas quando a vejo em luto apenas por Juss, 897 01:56:14,251 --> 01:56:17,359 eu n�o sei aonde ir ou o que fazer. 898 01:56:17,360 --> 01:56:20,080 Se n�o houvesse Juss e voc� me quisesse, 899 01:56:20,081 --> 01:56:22,995 eu teria sorrido e cantado sempre. 900 01:56:23,440 --> 01:56:26,999 Acredite, Andres, at� a morte eu teria sorrido e cantado. 901 01:56:27,000 --> 01:56:29,799 Mas agora levanto toda noite assustada... 902 01:56:29,800 --> 01:56:32,255 Por quanto tempo mais, Juss ficar� entre n�s? 903 01:56:32,256 --> 01:56:33,640 Eu n�o sei! 904 01:56:39,120 --> 01:56:40,960 Na morte ele � corajoso... 905 01:56:42,720 --> 01:56:46,480 Mas quando vivo, fugiu de mim at� com uma faca nas m�os. 906 01:56:47,480 --> 01:56:50,450 - Do que est� falando? - Exatamente! 907 01:56:51,160 --> 01:56:53,339 O seu santo, 908 01:56:53,340 --> 01:56:55,699 em cujo t�mulo fiz a leitura, 909 01:56:55,700 --> 01:56:59,168 tentou me atacar por tr�s com uma faca. 910 01:57:00,480 --> 01:57:02,495 E eu ainda sou culpado. 911 01:57:02,496 --> 01:57:05,046 Se fosse poss�vel, 912 01:57:05,360 --> 01:57:08,375 eu o estrangularia com minhas pr�prias m�os, 913 01:57:08,376 --> 01:57:11,080 eu juro, bem ali naquela estrada! 914 01:57:15,760 --> 01:57:18,441 Consegui superar todos, at� mesmo Pearu, 915 01:57:18,442 --> 01:57:20,608 mas n�o o falecido Juss. 916 01:57:20,609 --> 01:57:23,595 - Ningu�m supera os mortos. - Eu supero! 917 01:57:24,140 --> 01:57:25,739 Voc� vai ver! 918 01:57:25,740 --> 01:57:28,837 Eu lhe digo agora, cuidado! 919 01:57:29,760 --> 01:57:34,515 N�o posso ir ao t�mulo de Juss, mas voc� ainda est� na terra. 920 01:57:34,516 --> 01:57:36,105 Posso ir at� voc�. 921 01:57:36,106 --> 01:57:38,459 N�o estou de brincadeira neste mundo. 922 01:57:38,460 --> 01:57:41,960 Que m�sica vou cantar no pr�ximo mundo? N�o sei. 923 01:57:46,200 --> 01:57:48,400 Tire os textos do armaz�m. 924 01:57:51,200 --> 01:57:55,120 E a corda. As coisas que esconde l�. 925 01:57:58,560 --> 01:58:00,575 Queria cantar, n�o �? 926 01:58:02,160 --> 01:58:03,800 - Andres... - V� agora! 927 01:58:04,720 --> 01:58:06,240 Ou iremos juntos. 928 01:59:12,560 --> 01:59:18,080 Juss, pequeno Juss, o frouxo de Toca do Vigarista... 929 02:00:14,080 --> 02:00:15,695 Por que n�o podemos ir? 930 02:00:18,360 --> 02:00:20,222 Por favor! Todos ir�o! 931 02:00:22,200 --> 02:00:25,720 Dizem que o balan�o � t�o grande dessa vez que... 932 02:00:31,120 --> 02:00:32,700 M�e, por favor... 933 02:00:32,701 --> 02:00:35,520 � a �ltima vez. N�o pediremos mais, juro. 934 02:00:40,320 --> 02:00:44,659 Joosep e Karla do Vale est�o conosco, n�o h� o que temer. 935 02:00:44,660 --> 02:00:46,200 Se seu pai descobrir... 936 02:00:47,541 --> 02:00:49,500 N�o ir�, se n�o contar. 937 02:01:11,360 --> 02:01:15,360 QUITADO 938 02:01:54,720 --> 02:01:57,120 Mantenha reto. D� pra fazer certo. 939 02:02:00,680 --> 02:02:02,320 Agora sim. 940 02:02:08,080 --> 02:02:10,179 Voc� consegue. 941 02:02:10,180 --> 02:02:13,004 Jovem demais e fraco ou muito velho e fraco. 942 02:02:14,480 --> 02:02:17,253 Andres n�o completou 15 ainda, vai mat�-lo de trabalhar. 943 02:02:17,254 --> 02:02:20,144 Deixe o jovem patr�o aprender. 944 02:02:20,145 --> 02:02:23,110 O garoto est� se matando! 945 02:02:23,111 --> 02:02:25,536 O ser humano tem mente. Ele consegue aos poucos. 946 02:02:25,537 --> 02:02:29,480 Que mente tem um garoto? Voc�s est�o se matando! 947 02:02:29,481 --> 02:02:35,481 Nunca matei um animal de trabalhar. Como mataria meus filhos ou a mim? 948 02:02:37,000 --> 02:02:41,780 Deixe-o trabalhar, pois n�o tenho tempo com as acusa��es de Pearu. 949 02:02:41,781 --> 02:02:43,700 Ent�o por que quer ir l�? 950 02:02:49,900 --> 02:02:51,200 Eu quero ir? 951 02:03:45,360 --> 02:03:49,480 - Achei que n�o viria. - Papai estava lendo. 952 02:03:54,360 --> 02:03:57,480 Bem... perguntou da festa na vila? 953 02:04:01,640 --> 02:04:05,625 Sim. Mas Maret e eu voltaremos antes da madrugada. 954 02:04:05,626 --> 02:04:07,110 Antes que papai acorde. 955 02:04:08,200 --> 02:04:09,960 Mas voc� perguntou da despensa? 956 02:04:11,680 --> 02:04:13,759 Ele n�o daria ouvidos a mam�e. 957 02:04:13,760 --> 02:04:16,555 Ele diz que as filhas do patr�o dormem na casa. 958 02:04:16,556 --> 02:04:20,280 Criados na despensa. Mas eu e Maret, n�o podemos. 959 02:04:23,080 --> 02:04:25,520 Quer voc� mesmo falar com papai? 960 02:04:34,320 --> 02:04:36,700 Ent�o isso � o melhor que conseguimos. 961 02:04:49,220 --> 02:04:51,559 Como um estranho se gaba na nossa taverna? 962 02:04:51,560 --> 02:04:57,560 "Ah eu ganho de qualquer um na queda de bra�o!" 963 02:05:01,626 --> 02:05:07,504 E quem disse que n�o posso dar um chutinho nas bolas durante a luta? 964 02:05:11,800 --> 02:05:16,720 O homem veio ao mundo para divagar. N�o para cagar. 965 02:05:32,760 --> 02:05:37,760 Agora... Veja como o Senhor prov�... 966 02:06:13,800 --> 02:06:17,160 "E lhe dar� o nome Jesus, 967 02:06:17,161 --> 02:06:20,880 pois ele salvar� seu povo de seus pecados." 968 02:06:23,320 --> 02:06:27,960 "Tudo isso aconteceu para confirmar o que o Senhor havia dito... 969 02:07:32,019 --> 02:07:33,999 - Andres! - Vem c�, seu merdinha! 970 02:07:34,000 --> 02:07:36,480 Pare, Andres! 971 02:07:42,640 --> 02:07:44,560 - No quarto n�o! - Andres! 972 02:08:10,160 --> 02:08:11,641 Ent�o... 973 02:08:13,000 --> 02:08:14,480 Ladr�o de salsicha! 974 02:08:22,120 --> 02:08:23,720 N�o � piada! 975 02:08:24,400 --> 02:08:28,280 O pelo est� todo queimado! N�o sobrou nada. 976 02:08:29,240 --> 02:08:31,880 O pobre c�o n�o pode sair no frio. 977 02:08:32,400 --> 02:08:35,800 Ainda que conseguisse, est� inutilizado! 978 02:08:36,120 --> 02:08:38,299 N�o enxerga ou escuta. 979 02:08:38,300 --> 02:08:41,280 Se algu�m aqui deve consertar estragos, � Pearu. 980 02:08:42,040 --> 02:08:47,649 Pois enquanto l�amos no quarto, como bons crist�os, 981 02:08:47,650 --> 02:08:50,756 o c�o se esgueirou, comeu nossas salsichas 982 02:08:50,757 --> 02:08:53,445 e derramou caldo quente em si mesmo. 983 02:08:54,040 --> 02:08:59,905 Mas considero boas rela��es com vizinhos mais valioso que salsichas 984 02:09:01,000 --> 02:09:03,840 e n�o pedirei compensa��o. 985 02:09:06,160 --> 02:09:09,230 Pois Deus ofereceu e Deus tirou. 986 02:09:10,160 --> 02:09:13,600 Desta vez, pela boca esganada do c�o do vizinho. 987 02:09:15,360 --> 02:09:19,299 A B�blia tornou seu cora��o orgulhoso e cruel, vizinho. 988 02:09:19,300 --> 02:09:22,939 Eu n�o li no Natal, e n�o surrei seu c�o. 989 02:09:22,940 --> 02:09:28,018 Meu c�o foi � igreja no Natal, e n�o roubou suas salsichas. 990 02:09:29,480 --> 02:09:32,459 Deveria ter mandado seu c�o tamb�m � igreja. 991 02:09:32,460 --> 02:09:35,379 Ele ainda teria o pelo, a vista e a audi��o. 992 02:09:35,380 --> 02:09:37,960 Voc� deveria ter ido � igreja ao inv�s do meu c�o. 993 02:09:37,961 --> 02:09:41,360 - A� meu c�o estaria bem. - N�o tenho que ir � igreja. 994 02:09:41,361 --> 02:09:44,450 Posso ler em casa. Mas seu c�o n�o l�. 995 02:09:44,451 --> 02:09:48,240 Ele deveria ir � igreja para aprender o 7� mandamento. 996 02:09:49,080 --> 02:09:51,116 "N�o roubar�s." 997 02:09:54,200 --> 02:09:56,650 Conhece o mandamento que diz: 998 02:09:56,651 --> 02:09:59,320 "N�o cobi�ar�s a casa do vizinho?" 999 02:10:00,000 --> 02:10:02,160 O que isso tem a ver? 1000 02:10:03,200 --> 02:10:04,500 Pergunto a voc�, 1001 02:10:04,501 --> 02:10:07,500 diante do taverneiro desta Casa de Deus, 1002 02:10:07,501 --> 02:10:11,400 por que cobi�a a casa do vizinho? 1003 02:10:12,320 --> 02:10:14,428 Que casa eu cobi�o? 1004 02:10:15,200 --> 02:10:16,607 A minha. 1005 02:10:17,120 --> 02:10:20,560 Eu? A porcaria da sua casa? 1006 02:10:21,720 --> 02:10:23,950 Voc� cobi�a essa porcaria de casa. 1007 02:10:24,520 --> 02:10:26,439 Prezado vizinho, 1008 02:10:26,440 --> 02:10:29,000 Deus o enlouqueceu junto com seu c�o. 1009 02:10:29,500 --> 02:10:32,480 Ent�o por que sua filha dorme com meu filho? 1010 02:10:34,400 --> 02:10:36,840 Se n�o est� cobi�ando minha casa? 1011 02:10:41,480 --> 02:10:44,625 Minha filha? Dormindo com seu filho? 1012 02:10:45,920 --> 02:10:48,920 Sua filha. Meu filho. 1013 02:10:52,360 --> 02:10:54,320 Que filha? Com que filho? 1014 02:10:55,400 --> 02:10:57,075 Liisi e Joosep. 1015 02:10:57,600 --> 02:10:59,562 Quem mais? 1016 02:11:00,200 --> 02:11:02,800 Joosep � o futuro Patr�o do Vale. 1017 02:11:03,940 --> 02:11:05,240 � por isso. 1018 02:11:08,500 --> 02:11:09,800 Pearu... 1019 02:11:13,200 --> 02:11:17,230 Se vier com intrigas com minha filha, sem raz�o hoje, 1020 02:11:17,560 --> 02:11:19,839 eu digo que lhe darei uma surra. 1021 02:11:19,840 --> 02:11:22,090 Ainda que me mandem � pris�o ou � Sib�ria, 1022 02:11:22,091 --> 02:11:24,659 farei com que voc� acabe pior do que seu c�o. 1023 02:11:24,660 --> 02:11:26,520 N�o tem motivo para bater em mim. 1024 02:11:27,160 --> 02:11:29,400 N�o estou comendo suas salsichas. 1025 02:11:29,880 --> 02:11:32,640 Mas abra o olho com sua filha. 1026 02:11:33,360 --> 02:11:35,454 Para que ela n�o durma com meu filho 1027 02:11:35,455 --> 02:11:37,118 e vadie por a� com ele. 1028 02:11:43,080 --> 02:11:47,000 Venha c�! Vou lhe mostrar como minha filha dorme com seu filho! 1029 02:11:47,400 --> 02:11:50,750 Seu merda, o seu filho n�o est� � altura de dormir com minha filha! 1030 02:11:51,080 --> 02:11:55,360 Talvez, se ela n�o se jogasse em cima dele... 1031 02:11:58,800 --> 02:12:02,600 - Parem! - N�o vou perdo�-lo por isso! 1032 02:12:03,920 --> 02:12:05,680 Mas e se eu estiver certo? 1033 02:12:30,750 --> 02:12:33,500 Esses homens de Toca do Vigarista, ossos duros de roer. 1034 02:14:45,100 --> 02:14:46,400 N�o est� bravo? 1035 02:14:49,880 --> 02:14:52,586 Minha filha ser� a patroa de Toca do Vigarista. 1036 02:14:53,388 --> 02:14:55,208 O que h� de t�o ruim? 1037 02:15:00,400 --> 02:15:01,919 N�o... 1038 02:15:04,280 --> 02:15:06,695 - N�o o qu�? - N�o serei. 1039 02:15:07,960 --> 02:15:11,000 - Joosep � o filho mais velho. - Joosep n�o ser� o patr�o. 1040 02:15:13,620 --> 02:15:16,700 Acha que deixarei voc� se casar se ele n�o for o patr�o? 1041 02:15:16,701 --> 02:15:18,501 Ele n�o quer ser. 1042 02:15:19,200 --> 02:15:23,499 Por que est� saindo com Joosep se n�o quer ser a patroa? 1043 02:15:23,500 --> 02:15:26,950 Se nenhum dos dois quer a posi��o, n�o quero aquele ninho de v�boras. 1044 02:15:26,951 --> 02:15:28,830 Por isso n�o queremos ficar. 1045 02:15:28,831 --> 02:15:30,931 A Fazenda do Vale precisa de sangue melhor. 1046 02:15:30,932 --> 02:15:32,582 � o que deve ser feito. 1047 02:15:32,583 --> 02:15:34,883 Toca do Vigarista deve pertencer a uma fam�lia. 1048 02:15:34,884 --> 02:15:37,781 Pode ser de outra pessoa. Joosep e eu n�o queremos. 1049 02:15:38,095 --> 02:15:39,595 Nenhum de n�s. 1050 02:15:40,120 --> 02:15:43,270 Irei aonde for preciso, mas n�o ficarei aqui. 1051 02:15:46,000 --> 02:15:48,450 Foi para isso que lhe criei? 1052 02:15:49,100 --> 02:15:52,549 Foi para isso que dei minha vida e sa�de � Toca do Vigarista? 1053 02:15:52,550 --> 02:15:54,720 Para minha primog�nita me dizer isso? 1054 02:15:54,721 --> 02:15:57,475 S� estou lhe dizendo o que sinto. 1055 02:15:57,476 --> 02:15:59,480 E Joosep sente o mesmo. 1056 02:16:00,280 --> 02:16:03,770 Aqui, a vida n�o passa de brigas e lutas na justi�a. 1057 02:16:03,771 --> 02:16:07,999 A culpa � minha? Eu distor�o a justi�a e escondo a verdade? 1058 02:16:08,000 --> 02:16:11,340 N�o sei como acertar as coisas entre voc� e Pearu. 1059 02:16:13,000 --> 02:16:16,389 � isso ent�o? Acha que � culpa minha! 1060 02:16:16,390 --> 02:16:19,136 - N�o culpo ningu�m. - Ent�o o que �, 1061 02:16:19,137 --> 02:16:20,962 se n�o sabe de quem � a culpa 1062 02:16:20,963 --> 02:16:23,649 pelas brigas e disputas na justi�a entre mim ou Pearu? 1063 02:16:23,650 --> 02:16:26,559 Pode jurar diante de Deus, com a m�o no cora��o, 1064 02:16:26,560 --> 02:16:28,868 que nunca incitou uma disputa? 1065 02:16:28,869 --> 02:16:32,919 Coloco a m�o na B�blia, perante Deus, 1066 02:16:32,920 --> 02:16:36,430 e juro que nunca provoquei Pearu. 1067 02:16:36,880 --> 02:16:40,160 Mas me recuso a deix�-lo fazer de mim um bobo. 1068 02:16:40,161 --> 02:16:43,619 Eu defendi minha honra, e da minha fam�lia e da minha casa. 1069 02:16:43,620 --> 02:16:46,268 Agi como a b�blia diz. 1070 02:16:47,080 --> 02:16:50,233 Se n�o enxerga isso, deve estar do lado de Pearu. 1071 02:16:50,234 --> 02:16:52,493 Joosep colocou essas ideias na sua cabe�a. 1072 02:16:52,494 --> 02:16:54,450 Joosep nunca culpou voc�. 1073 02:16:54,451 --> 02:16:58,437 Ele diz que � Toca do Vigarista que faz as pessoas se atacarem! 1074 02:16:58,438 --> 02:16:59,995 Toca do Vigarista? 1075 02:16:59,996 --> 02:17:03,879 - Sim, e seus p�ntanos e atoleiros. - Ele est� apenas defendendo Pearu. 1076 02:17:03,880 --> 02:17:05,788 E voc� acredita nele, tola. 1077 02:17:05,789 --> 02:17:07,480 N�o estou do lado de Pearu. 1078 02:17:07,481 --> 02:17:11,119 Se n�o est� do lado de Pearu, precisa terminar com Joosep. 1079 02:17:11,120 --> 02:17:13,240 Nunca vou abrir m�o de Joosep! 1080 02:17:14,720 --> 02:17:16,860 N�o tenho nada contra Liisi. 1081 02:17:20,920 --> 02:17:24,205 Mas a filha de Andres como Senhora do Vale... 1082 02:17:26,040 --> 02:17:30,480 Prefiro dar o Vale aos pobres! 1083 02:17:30,481 --> 02:17:32,480 Voc� � o Patr�o da Fazenda do Vale. 1084 02:17:33,091 --> 02:17:35,594 N�o vou ficar aqui esperando voc� morrer. 1085 02:17:37,720 --> 02:17:41,880 � melhor procurar outro lugar. Tenho certeza de que haver�. 1086 02:17:45,455 --> 02:17:47,739 Por que precisa ser ruim assim? 1087 02:17:50,000 --> 02:17:52,900 N�o pode procurar outra garota para se casar? 1088 02:18:28,960 --> 02:18:31,130 Se ele dissesse ao menos uma palavra gentil, 1089 02:18:31,131 --> 02:18:34,120 para eu me sentir tratada como uma filha, 1090 02:18:34,121 --> 02:18:37,760 - eu faria o que ele quisesse. - Voc� � jovem, deve ceder. 1091 02:18:37,761 --> 02:18:41,000 - Pe�a a ele, admita que � culpada. - Culpada? 1092 02:18:42,000 --> 02:18:43,480 Culpada de qu�? 1093 02:18:45,080 --> 02:18:47,628 De duas pessoas se amarem? 1094 02:18:54,300 --> 02:18:56,150 Sempre e apenas ele pode ter raz�o. 1095 02:18:57,240 --> 02:18:59,560 Eu todos os demais somos culpados. 1096 02:19:19,560 --> 02:19:23,640 - Sempre foi assim. - Como assim "sempre foi"? 1097 02:19:24,480 --> 02:19:28,840 - Desde que eram crian�as. - O que h� desde que eram crian�as? 1098 02:19:29,800 --> 02:19:32,400 Liisi e Joosep sempre foram amigos. 1099 02:19:34,520 --> 02:19:38,750 As meninas levavam serragem at� a cerca, 1100 02:19:38,751 --> 02:19:41,600 e os meninos davam p�o de cevada em troca. 1101 02:19:49,600 --> 02:19:51,663 N�o tinha certeza de nada, 1102 02:19:53,028 --> 02:19:55,686 e achava que voc� sabia tanto quanto eu, 1103 02:19:56,600 --> 02:20:00,700 - ainda que n�o desse aten��o. - N�o minta para mim! 1104 02:20:01,200 --> 02:20:04,677 Sabia muito bem que eu era surdo e cego para eles, 1105 02:20:04,678 --> 02:20:06,955 mas voc� ajudou a esconderem de mim. 1106 02:20:07,400 --> 02:20:10,786 Agora est� mentindo! Sempre mentiu para mim. 1107 02:20:11,280 --> 02:20:15,450 N�o sabia, mas quando as crian�as morreram, abri os olhos. 1108 02:20:15,451 --> 02:20:18,750 No seu cora��o, nunca foi a Senhora de Toca do Vigarista. 1109 02:20:19,200 --> 02:20:21,522 Sempre foi uma camponesa. 1110 02:20:22,320 --> 02:20:25,222 N�o me tem como um marido. 1111 02:20:25,223 --> 02:20:28,650 Deixou de prop�sito que os filhos de Kr��t e eu nos desentend�ssemos. 1112 02:20:28,960 --> 02:20:31,099 Ensinou-os a mentir. 1113 02:20:31,100 --> 02:20:34,120 At� os filhos que tivemos juntos, nunca realmente amou 1114 02:20:34,121 --> 02:20:37,920 pois pensa somente nos filhos de Juss, todos no t�mulo. 1115 02:20:38,362 --> 02:20:41,800 - Por que Kr��t morreu t�o cedo? - Andres, est� sendo injusto! 1116 02:20:41,801 --> 02:20:43,451 Claro, n�o sou justo com ningu�m. 1117 02:20:43,760 --> 02:20:47,655 N�o com voc�, ou Liisi, ou mesmo Pearu. 1118 02:20:48,640 --> 02:20:51,640 A partir de amanh�, n�o ver� mais Joosep. 1119 02:20:52,600 --> 02:20:55,780 N�o, pai, n�o vou desistir de Joosep. 1120 02:20:55,781 --> 02:20:57,780 Isso n�s veremos. 1121 02:20:57,781 --> 02:21:00,850 Diga-me, quem � o patr�o aqui, voc� ou eu? 1122 02:21:00,851 --> 02:21:04,480 Se n�o me deixar ir at� ele agora, voc� acabar� me mandando ir 1123 02:21:05,024 --> 02:21:08,853 - Nem pense em vadiar! - N�o mate sua pr�pria filha! 1124 02:21:21,800 --> 02:21:27,650 Amanh�, quando eu voltar do almo�o, voc� ter� partido. 1125 02:21:30,600 --> 02:21:32,440 N�o � mais minha filha. 1126 02:22:57,160 --> 02:22:59,252 Seu pai trata voc� assim 1127 02:22:59,253 --> 02:23:01,280 por n�o ser mais o homem que era. 1128 02:23:03,558 --> 02:23:05,520 Ele n�o temia alma nenhuma, 1129 02:23:06,560 --> 02:23:10,791 e deixaria sua filha se casar com o pr�prio diabo. 1130 02:23:13,600 --> 02:23:18,500 Ele diria: "Quem pode machucar a mim ou a meus filhos?" 1131 02:23:23,960 --> 02:23:27,880 Fico imaginando o que pode ter deixado Andres t�o bravo e arredio. 1132 02:23:29,080 --> 02:23:33,600 Pearu pode ser mau, mas agora seu pai est� at� pior. 1133 02:23:39,000 --> 02:23:42,560 Acho que deve ser a B�blia. 1134 02:23:43,560 --> 02:23:45,109 Nada mais. 1135 02:23:47,120 --> 02:23:49,680 Ela tornou Andres t�o bravo e arredio. 1136 02:23:51,400 --> 02:23:54,167 Quando um homem simples l� com frequ�ncia 1137 02:23:54,168 --> 02:23:57,183 as palavras eternas de Deus, 1138 02:23:59,160 --> 02:24:01,450 seu cora��o endurece. 1139 02:24:02,280 --> 02:24:08,145 E as palavras de Deus, que eram boas, tornam-se m�s. 1140 02:24:11,200 --> 02:24:15,500 Por serem poderosas demais para a boca e ouvidos de um homem. 1141 02:24:17,640 --> 02:24:19,120 Como a vodca polonesa. 1142 02:24:22,240 --> 02:24:26,890 E uma vez acostumado a vodca polonesa... 1143 02:24:26,891 --> 02:24:28,891 voc� n�o quer cerveja. 1144 02:24:30,480 --> 02:24:32,005 Voc� n�o liga. 1145 02:24:34,120 --> 02:24:35,625 Da mesma forma... 1146 02:24:35,950 --> 02:24:38,605 as pessoas acostumadas �s poderosas palavras de Deus 1147 02:24:38,606 --> 02:24:42,336 n�o ligam mais para as palavras do homem. 1148 02:25:35,320 --> 02:25:41,171 - Por que ele precisa se alistar? - Todos os garotos precisam. 1149 02:25:42,400 --> 02:25:44,160 Quando Andres volta? 1150 02:25:46,040 --> 02:25:50,280 N�o sei. Ele deve ficar fora por um bom tempo. 1151 02:25:51,880 --> 02:25:54,800 - Mas quanto tempo? - Chega de perguntas. 1152 02:25:55,600 --> 02:25:58,050 N�o quero que meu irm�o v� embora. 1153 02:26:06,400 --> 02:26:08,199 Indrek manda lembran�as. 1154 02:26:08,200 --> 02:26:11,019 Disse que gostou da cidade e da escola. 1155 02:26:11,020 --> 02:26:14,320 Sempre falei: onde mais a sabedoria se encaixaria 1156 02:26:14,321 --> 02:26:16,790 que n�o atr�s daqueles olhos grandes e brilhantes? 1157 02:26:16,791 --> 02:26:18,284 E Maret? 1158 02:26:18,285 --> 02:26:21,160 Ela mora em J�neda com o marido. 1159 02:26:21,510 --> 02:26:23,120 Esperando o primeiro filho. 1160 02:26:24,520 --> 02:26:27,819 Liisi e Joosep acharam um lugar na par�quia de Rae. 1161 02:26:27,820 --> 02:26:29,680 Vou buscar Madis. 1162 02:26:30,400 --> 02:26:33,440 J� tiveram um nen�m. Um menino. 1163 02:26:34,180 --> 02:26:35,480 O herdeiro... 1164 02:26:40,960 --> 02:26:43,440 Ent�o... o recruta est� aguardando o amanh�? 1165 02:26:49,960 --> 02:26:53,280 Sete anos passam r�pido. Antes eram 25. 1166 02:26:54,960 --> 02:26:57,560 Voc� retornava do servi�o j� como um velho. 1167 02:27:07,640 --> 02:27:10,120 Algo estranho aconteceu no rio. 1168 02:27:11,920 --> 02:27:14,420 Ants encontrou uns tocos de abeto embaixo d'�gua. 1169 02:27:15,760 --> 02:27:17,480 Grandes, fortes. 1170 02:27:18,760 --> 02:27:20,810 Vai saber como chegaram l�. 1171 02:27:21,200 --> 02:27:24,350 S� h� p�ntanos e b�tulas tortas por aqui. 1172 02:27:25,080 --> 02:27:28,280 Por que acha que esse lugar se chama Toca do Vigarista? 1173 02:27:28,609 --> 02:27:31,480 Dizem que havia uma vasta floresta de abetos aqui. 1174 02:27:33,080 --> 02:27:35,400 E o lugar se chamava Ilha do Abeto. 1175 02:27:37,160 --> 02:27:40,240 O propriet�rio teve uma boa vida com a madeira. 1176 02:27:42,200 --> 02:27:45,992 Ent�o os vizinhos foram tomando. Cortaram os abetos. 1177 02:27:47,280 --> 02:27:50,560 Roubaram at� n�o sobrar quase nada da floresta. 1178 02:27:51,025 --> 02:27:53,479 E o Senhor da Mans�o 1179 02:27:53,480 --> 02:27:56,680 renomeou a Ilha do Abeto para Toca do Vigarista. 1180 02:27:58,400 --> 02:28:00,360 - Floresta... - Sim, floresta. 1181 02:28:01,560 --> 02:28:05,439 Os dois abetos que cortou eram a �nica lembran�a 1182 02:28:05,440 --> 02:28:08,332 do velho esplendor da Ilha do Abeto. 1183 02:28:12,240 --> 02:28:14,360 Se o rio fosse limpo... 1184 02:28:16,000 --> 02:28:17,720 Os tocos retirados... 1185 02:28:18,440 --> 02:28:20,531 A �gua fluiria apropriadamente. 1186 02:28:22,560 --> 02:28:25,560 N�o haveria cheias, o p�ntano iria secar. 1187 02:28:27,280 --> 02:28:29,729 E um dia poderia voltar a ser floresta. 1188 02:28:32,200 --> 02:28:37,200 Andres vai voltar do servi�o e finalizar tudo por aqui. 1189 02:28:54,080 --> 02:28:57,950 O orgulho de um homem est� na sua terra e no seu filho. 1190 02:28:59,160 --> 02:29:01,880 Eu sabia que n�o seria f�cil. 1191 02:29:03,608 --> 02:29:07,858 Mas disse a Kr��t que se n�o consegu�ssemos construir tudo, 1192 02:29:08,560 --> 02:29:10,800 nossos filhos o fariam. 1193 02:29:12,735 --> 02:29:16,999 E nos foi oferecido o filho e herdeiro que um dia assumir�. 1194 02:29:17,000 --> 02:29:19,920 Amanh�, meu primeiro filho vai iniciar o servi�o militar 1195 02:29:19,921 --> 02:29:23,521 e teremos que ficar sem ele por um tempo. 1196 02:29:26,520 --> 02:29:29,920 Mas aqui, sete anos passam r�pido, certo? 1197 02:31:15,680 --> 02:31:18,120 Ent�o mandou seu filho pirata para servir. 1198 02:31:21,680 --> 02:31:24,120 Meu vizinho est� surdo ou o qu�? 1199 02:31:25,320 --> 02:31:27,640 N�o tenho o direito ao sil�ncio? 1200 02:31:29,600 --> 02:31:31,850 Voc� e seus direitos e justi�a! 1201 02:31:32,480 --> 02:31:35,320 At� onde sua justi�a o levou? 1202 02:31:36,040 --> 02:31:39,160 E voc� foi mais longe, com suas fraudes? 1203 02:31:39,760 --> 02:31:41,240 Mais longe! 1204 02:31:42,240 --> 02:31:45,000 Meu garoto escapou do recrutamento. 1205 02:31:47,080 --> 02:31:50,280 E ningu�m est� estudando para ser ladr�o de cavalos. 1206 02:31:51,014 --> 02:31:54,560 - Ladr�o de cavalos? - No que mais Indrek se meteria? 1207 02:31:55,240 --> 02:31:56,600 Indrek foi � cidade 1208 02:31:57,024 --> 02:32:00,000 para poder trazer verdade e justi�a a Toca do Vigarista. 1209 02:32:02,080 --> 02:32:05,052 Voc� ficar� melhor sem eles em Toca do Vigarista. 1210 02:33:39,975 --> 02:33:42,080 Ter� que contratar um funcion�rio agora. 1211 02:33:44,080 --> 02:33:45,680 Achava que iria conseguir sem. 1212 02:33:46,560 --> 02:33:49,720 Mas Ants � jovem demais para arar. 1213 02:33:52,080 --> 02:33:54,680 Meninos sempre se deram bem em Toca do Vigarista. 1214 02:33:56,120 --> 02:33:59,160 Toca do Vigarista era diferente, e voc� tamb�m. 1215 02:33:59,540 --> 02:34:01,240 Vou tentar me virar sem. 1216 02:34:02,000 --> 02:34:03,850 At� voc� voltar. 1217 02:34:06,160 --> 02:34:07,800 Eu voltarei? 1218 02:34:18,640 --> 02:34:19,960 Do que est� falando? 1219 02:34:26,440 --> 02:34:28,920 Por quem eu trabalhei e labutei? 1220 02:34:30,360 --> 02:34:34,160 N�o quer deixar seu trabalho para estranhos, � s� isso. 1221 02:34:34,920 --> 02:34:37,120 N�o ama Toca do Vigarista de verdade. 1222 02:34:38,960 --> 02:34:41,120 De onde tirou essa ideia? 1223 02:34:41,121 --> 02:34:44,540 Disse que se pudesse voltar para a fazenda de seu pai, 1224 02:34:44,541 --> 02:34:48,680 colocaria a jaqueta e sairia cantando de Toca do Vigarista. 1225 02:34:49,320 --> 02:34:52,020 E se eu voltasse para a fazenda do meu pai? 1226 02:34:52,021 --> 02:34:54,087 Toca do Vigarista � a fazenda do seu pai. 1227 02:34:54,088 --> 02:34:55,640 � assim que �. 1228 02:34:55,641 --> 02:34:58,359 Seu pai amava o lugar onde nasceram seus filhos? 1229 02:34:58,360 --> 02:35:01,262 Todos amamos, pai, m�e, e os filhos. 1230 02:35:01,263 --> 02:35:02,563 Viu. 1231 02:35:02,564 --> 02:35:05,625 Mas voc� n�o ama o lugar onde seus filhos nasceram. 1232 02:35:05,626 --> 02:35:09,200 N�o ama Toca do Vigarista e nem minha m�e. 1233 02:35:10,160 --> 02:35:13,659 Voc� nos contou que ela n�o gostava de p�ntanos e charcos. 1234 02:35:13,660 --> 02:35:17,320 Mas os p�ntanos podem ser drenados, 1235 02:35:18,760 --> 02:35:22,035 e a floresta pode voltar. � o que deve acontecer. 1236 02:35:22,036 --> 02:35:26,036 Por que devemos nos enterrar aqui, se � mais f�cil em outro lugar? 1237 02:35:35,680 --> 02:35:38,280 A n�o ser se for por amor, claro... 1238 02:35:39,760 --> 02:35:42,994 Trabalho e suor, e o amor vem depois. 1239 02:35:44,480 --> 02:35:45,840 Pai... 1240 02:35:47,640 --> 02:35:49,739 Voc� fez isso. 1241 02:35:49,740 --> 02:35:53,160 E mam�e tamb�m, ou n�o teria morrido t�o nova. 1242 02:35:53,960 --> 02:35:55,860 Mas o amor nunca veio. 1243 02:35:57,360 --> 02:36:00,160 Ele continua n�o existindo em Toca do Vigarista at� hoje. 1244 02:37:41,240 --> 02:37:42,560 O que se quer? 1245 02:37:48,040 --> 02:37:50,320 Chegar a algum lugar. 1246 02:37:58,640 --> 02:38:02,240 Ali est�. Toca do Vigarista. 1247 02:38:06,280 --> 02:38:08,600 As casas que voc� v� s�o nossas. 1248 02:38:09,160 --> 02:38:11,960 A outra fazenda fica atr�s da colina, no vale. 1249 02:38:14,360 --> 02:38:16,080 Segure-se firme agora. 1250 02:38:16,575 --> 02:38:17,960 Ou vai cair. 1251 02:38:20,300 --> 02:38:22,280 No in�cio, ele observa sobre uma colina. 1252 02:38:23,360 --> 02:38:25,799 V� aonde deseja ir. 1253 02:38:25,800 --> 02:38:27,200 E continua. 1254 02:38:34,040 --> 02:38:35,640 Segue pela estrada. 1255 02:38:38,360 --> 02:38:40,160 Atravessa os bosques. 1256 02:38:42,280 --> 02:38:44,280 N�o ser� assim sempre. 1257 02:38:44,880 --> 02:38:47,280 Construiremos uma estrada mais alta e suave. 1258 02:38:48,240 --> 02:38:51,979 Luta na relva �mida e no p�ntano irregular. 1259 02:38:51,980 --> 02:38:56,360 Em alguns anos, poderemos conduzir carruagens com cavalos. 1260 02:38:57,080 --> 02:39:01,040 Ele corta galhos grossos e cardos com espinhos. 1261 02:39:04,200 --> 02:39:06,520 E de repente, ele para e percebe 1262 02:39:07,920 --> 02:39:10,240 que perdeu o rumo. 1263 02:39:19,080 --> 02:39:20,480 O que se faz, 1264 02:39:21,480 --> 02:39:24,920 quando se est� perdido e n�o se sabe como prosseguir? 1265 02:39:51,960 --> 02:39:54,160 Ele volta ao in�cio. 1266 02:39:56,680 --> 02:39:58,360 De onde partiu. 1267 02:40:01,400 --> 02:40:03,840 Pois l� est� a resposta 1268 02:40:05,600 --> 02:40:07,550 para o que ele procurava antes. 1269 02:40:17,271 --> 02:40:20,185 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1270 02:40:20,506 --> 02:40:21,506 Legenda - Spa - 1271 02:40:21,796 --> 02:40:22,796 Revis�o - Murrice - 98736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.