Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
Quelque part
près du mur de la frontière
2
00:00:59,360 --> 00:01:02,520
Côté mexicain
3
00:03:39,560 --> 00:03:40,960
Prends ton fric.
4
00:03:41,520 --> 00:03:42,800
Allez, tire-toi.
5
00:04:05,360 --> 00:04:08,800
Faisons sonner les cloches haut et fort
6
00:04:10,080 --> 00:04:13,360
Cette maison est une putain
d'ambassade américaine.
7
00:04:13,520 --> 00:04:16,399
Tu m'as entendu, garce ?
Une ambassade américaine.
8
00:04:17,279 --> 00:04:18,920
Ici, on parle qu'anglais.
9
00:04:19,079 --> 00:04:21,519
Quel ingrat, le Mexique t'a accueilli !
10
00:04:22,120 --> 00:04:25,560
Je vous emmerde !
Vous faites que fumer mes joints
11
00:04:25,720 --> 00:04:27,080
et boire mes bières
12
00:04:27,240 --> 00:04:29,520
que j'achète avec mon blé
gagné honnêtement.
13
00:04:29,680 --> 00:04:30,920
Honnêtement ?
14
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Tu rigoles, j'espère.
Tu vends de la drogue à tes amis.
15
00:04:36,240 --> 00:04:39,120
Je te fais crédit.
En échange, tu me rends un service.
16
00:04:39,920 --> 00:04:41,080
Bouge pas.
17
00:04:43,120 --> 00:04:46,360
Tu vois ce magnifique landau victorien ?
18
00:04:46,520 --> 00:04:48,440
Tu vas l'apporter à David,
19
00:04:48,600 --> 00:04:50,280
et on sera quittes.
20
00:04:56,360 --> 00:04:58,160
C'est la voie pour sortir,
21
00:04:58,520 --> 00:05:00,440
pour s'échapper.
22
00:05:00,600 --> 00:05:03,360
Il est le roi des rois,
Seigneur entre tous.
23
00:05:03,520 --> 00:05:05,320
Nos vies sont entre ses mains.
24
00:05:24,600 --> 00:05:25,960
Reviens là !
25
00:05:26,960 --> 00:05:28,720
Elle me plaît, ta poussette.
26
00:05:28,880 --> 00:05:30,680
Je peux te donner un bon prix.
27
00:05:30,840 --> 00:05:32,640
Ça m'intéresse pas.
28
00:05:32,800 --> 00:05:37,200
Toi et moi, on pourrait faire
des trucs ensemble.
29
00:05:37,520 --> 00:05:39,360
Ça te dirait pas ?
30
00:05:45,440 --> 00:05:48,640
Tu peux pas fumer,
avec un bébé dans le ventre !
31
00:05:48,800 --> 00:05:50,600
Il risque d'avoir trois doigts...
32
00:05:50,760 --> 00:05:52,680
- C'est ça que tu veux ?
- Non.
33
00:05:52,840 --> 00:05:54,360
Alors arrête de fumer.
34
00:05:55,800 --> 00:05:57,880
T'as vu comme c'est beau ?
35
00:05:58,040 --> 00:06:00,600
C'est un landau d'époque.
36
00:06:01,440 --> 00:06:02,720
C'est quoi, ça ?
37
00:06:03,440 --> 00:06:05,080
C'est pas vrai...
38
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
J'hallucine... J'en veux pas.
39
00:06:07,960 --> 00:06:10,480
Regarde ! T'as vu tout ce sang ?
40
00:06:10,640 --> 00:06:12,840
Tu te fous de ma gueule ?
41
00:06:14,080 --> 00:06:17,120
Tu veux que je pète un câble,
c'est ça ?
42
00:06:17,280 --> 00:06:18,920
J'y suis pour rien.
43
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
Je t'emmerde !
44
00:06:29,440 --> 00:06:31,600
- Tu le veux ?
- Le landau !
45
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
Merci. Dieu te bénisse !
46
00:07:01,720 --> 00:07:03,120
Un problème ?
47
00:07:46,440 --> 00:07:47,680
Enculé...
48
00:10:15,800 --> 00:10:17,280
Pardon... Bonjour.
49
00:10:17,440 --> 00:10:19,400
Vous n'auriez pas vu cet homme ?
50
00:10:29,280 --> 00:10:30,720
- S'il vous plaît...
- Bonjour.
51
00:10:31,400 --> 00:10:33,480
Vous n'auriez pas vu ce garçon ?
52
00:10:39,000 --> 00:10:41,560
Je m'aperçois que c'est un gros chat
53
00:10:41,720 --> 00:10:45,320
qui marche comme il peut
avec un œil qui pend de son orbite.
54
00:10:45,480 --> 00:10:48,080
Je flippe. Je le mate.
55
00:10:48,240 --> 00:10:49,440
Et là, je me demande :
56
00:10:49,600 --> 00:10:52,520
qu'est-ce qu'il voit, ce chat ?
57
00:10:53,360 --> 00:10:55,640
Est-ce qu'il se voit,
58
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
ou il croit voir
un autre chat ?
59
00:10:57,840 --> 00:10:59,520
On est comme ce chat.
60
00:11:00,080 --> 00:11:01,760
Mais on le sait pas encore.
61
00:11:23,040 --> 00:11:24,520
Salut, toi.
62
00:11:31,560 --> 00:11:33,880
C'est toi qui fouines dans le quartier ?
63
00:11:40,520 --> 00:11:42,480
C'est la mort que tu vas trouver.
64
00:11:48,080 --> 00:11:50,480
Ces larmes
ne te sauveront pas de l'enfer.
65
00:11:50,640 --> 00:11:52,440
Et là-bas, tu vas souffrir.
66
00:12:16,840 --> 00:12:18,240
Salut, Nick.
67
00:12:21,720 --> 00:12:23,480
Vous voulez quoi ?
68
00:12:31,560 --> 00:12:32,560
C'est de la bonne.
69
00:12:34,720 --> 00:12:36,000
Défonce-toi.
70
00:12:42,800 --> 00:12:44,120
Écoutez...
71
00:12:47,520 --> 00:12:49,360
Je sais pas ce que vous voulez.
72
00:12:49,560 --> 00:12:50,840
Mais...
73
00:12:52,600 --> 00:12:54,360
Je vais pas pouvoir vous aider.
74
00:12:57,880 --> 00:12:59,160
Écoute-moi bien.
75
00:12:59,600 --> 00:13:01,400
Je suis là pour la fille.
76
00:13:01,720 --> 00:13:03,520
Celle qui habite en face.
77
00:13:06,560 --> 00:13:09,280
Tu vas lui dire de se barrer de Tijuana.
78
00:13:22,000 --> 00:13:24,080
C'est ton couteau de l'armée ?
79
00:13:27,040 --> 00:13:28,480
Oui, je suis...
80
00:13:29,240 --> 00:13:31,680
- Je suis un marine.
- Peut-être bien.
81
00:13:32,840 --> 00:13:34,200
Mais ici,
82
00:13:34,360 --> 00:13:36,640
tu es juste Rintintin.
83
00:13:37,560 --> 00:13:39,200
Le chien, tu connais ?
84
00:13:39,360 --> 00:13:40,960
À la télé, oui.
85
00:13:42,000 --> 00:13:44,320
Ton Rintintin, il avait une doublure.
86
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
Mais un jour,
87
00:13:46,920 --> 00:13:48,320
il est devenu trop vieux.
88
00:13:48,840 --> 00:13:51,520
Alors les Américains l'ont vendu,
à Tijuana.
89
00:13:51,920 --> 00:13:55,360
Et ici,
il est devenu une star du porno.
90
00:13:55,520 --> 00:13:57,160
Il a vu plus de culs
91
00:13:58,480 --> 00:14:00,240
qu'une cuvette de chiottes.
92
00:14:07,240 --> 00:14:09,440
Au boulot, Rintintin.
93
00:14:44,200 --> 00:14:45,480
Bonjour.
94
00:14:47,880 --> 00:14:48,960
Vous l'avez vu ?
95
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
Je ne le connais pas.
Désolé.
96
00:15:05,200 --> 00:15:06,040
Merci.
97
00:15:10,200 --> 00:15:11,920
- De l'eau.
- Une bouteille.
98
00:15:19,840 --> 00:15:21,480
Tu me suis, gringo ?
99
00:15:21,640 --> 00:15:23,200
Pourquoi je ferais ça ?
100
00:15:28,520 --> 00:15:29,960
Tu es un soldat américain ?
101
00:15:30,680 --> 00:15:32,000
Un marine.
102
00:15:34,440 --> 00:15:35,320
Je m'appelle Ana.
103
00:15:36,760 --> 00:15:39,120
Je cherche mon frère, Ricardo Silva.
104
00:15:39,840 --> 00:15:42,280
Un soldat américain, lui aussi.
Tu le connais ?
105
00:15:42,440 --> 00:15:44,360
Il habitait dans ton hôtel.
106
00:15:44,520 --> 00:15:47,120
Il a été expulsé il y a un an,
je ne sais pas pourquoi,
107
00:15:47,280 --> 00:15:48,920
il ne m'a rien dit.
108
00:15:51,400 --> 00:15:54,480
Pourquoi ton gouvernement
fait ce genre de choses ?
109
00:15:56,520 --> 00:15:58,240
Il s'est battu pour ton pays
110
00:15:58,400 --> 00:16:00,880
et voilà,
on le renvoie au Mexique !
111
00:16:01,040 --> 00:16:02,480
Je ne comprends pas.
112
00:16:05,160 --> 00:16:06,320
Écoute...
113
00:16:07,720 --> 00:16:11,600
Seuls les immigrés mexicains illégaux
sont expulsés ici.
114
00:16:13,800 --> 00:16:14,720
Je sais pas...
115
00:16:17,520 --> 00:16:19,520
Je ne veux pas minimiser, mais...
116
00:16:21,880 --> 00:16:23,520
Seuls les immigrés...
117
00:16:24,000 --> 00:16:25,520
Tu ne saisis pas.
118
00:16:28,440 --> 00:16:29,760
Je suis désolé.
119
00:16:30,640 --> 00:16:33,720
Mais ton frère
doit se défoncer dans un hôtel.
120
00:16:33,880 --> 00:16:36,920
Il finira par refaire surface.
C'est comme ça, Tijuana.
121
00:16:37,080 --> 00:16:38,480
Il n'est pas comme ça.
122
00:16:43,560 --> 00:16:44,880
Je peux vous régler ?
123
00:16:45,040 --> 00:16:45,960
Je vais t'aider.
124
00:16:46,120 --> 00:16:48,560
- Pas la peine.
- Je connais bien cette ville.
125
00:16:48,720 --> 00:16:50,920
Je vais me débrouiller toute seule.
126
00:16:54,080 --> 00:16:56,760
Ça m'étonnerait.
Pas dans un coin comme ça.
127
00:16:57,160 --> 00:17:00,120
Ici, on se méfie
de ceux qui viennent d'ailleurs.
128
00:17:05,560 --> 00:17:06,880
Merci, gringo.
129
00:17:27,640 --> 00:17:28,600
Salut.
130
00:17:33,280 --> 00:17:34,640
Je le connais.
131
00:17:37,040 --> 00:17:38,520
- C'est vrai ?
- Oui.
132
00:17:39,040 --> 00:17:40,400
Regarde bien.
133
00:17:41,480 --> 00:17:42,760
C'est bien lui.
134
00:17:43,200 --> 00:17:44,280
Je l'ai vu.
135
00:17:44,440 --> 00:17:46,680
- Où ça ?
- Dehors.
136
00:17:47,440 --> 00:17:48,920
- À l'instant ?
- Oui.
137
00:17:49,080 --> 00:17:51,840
- Tu viens de le voir ?
- Il y a deux jours.
138
00:18:52,120 --> 00:18:53,400
Hé, l'ami !
139
00:18:53,880 --> 00:18:55,080
Mec !
140
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
- Je me suis paumé.
- Casse-toi.
141
00:19:00,840 --> 00:19:02,560
C'est moi, Nick.
142
00:19:02,720 --> 00:19:05,840
Tu te rappelles ?
On s'est vus au stand de tacos.
143
00:19:06,000 --> 00:19:07,880
C'est bien, tu t'en souviens.
144
00:19:08,040 --> 00:19:09,440
Montre-moi ton visage.
145
00:19:10,120 --> 00:19:11,000
Voilà.
146
00:19:13,400 --> 00:19:14,840
C'est ça, vomis.
147
00:19:15,000 --> 00:19:16,080
Vas-y.
148
00:19:17,360 --> 00:19:18,840
C'est bon, tu l'as craché.
149
00:19:19,000 --> 00:19:20,040
Ça va aller.
150
00:19:20,480 --> 00:19:22,480
- Je me sens pas bien.
- T'inquiète pas.
151
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
On va...
152
00:19:25,040 --> 00:19:27,680
On va marcher doucement.
153
00:19:30,480 --> 00:19:31,960
Donne-moi la main.
154
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Vous m'achetez une fleur ?
155
00:19:36,080 --> 00:19:37,320
Non. Merci, ma belle.
156
00:19:43,160 --> 00:19:45,200
Vous m'achetez une fleur ?
157
00:19:51,680 --> 00:19:53,560
Pour ma grand-mère, ces fleurs,
158
00:19:53,720 --> 00:19:56,280
c'était le sang des hommes
morts pour leur pays.
159
00:19:58,880 --> 00:19:59,760
Elle me disait ça.
160
00:20:00,520 --> 00:20:01,640
Merci.
161
00:20:03,480 --> 00:20:04,680
Dégage.
162
00:20:06,920 --> 00:20:09,120
T'as dit quoi, à propos du sang ?
163
00:20:09,800 --> 00:20:11,320
Ma grand-mère disait
164
00:20:12,440 --> 00:20:14,360
que ces fleurs sont rouges
165
00:20:14,520 --> 00:20:18,760
à cause du sang des hommes
qui sont morts pour leur patrie.
166
00:20:24,760 --> 00:20:26,280
Qu'est-ce que t'en sais ?
167
00:20:30,120 --> 00:20:31,600
T'y connais quoi, au sang ?
168
00:20:36,800 --> 00:20:38,400
T'y connais que dalle !
169
00:21:44,680 --> 00:21:45,800
Fait chier.
170
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Mon chien...
171
00:21:53,080 --> 00:21:54,440
Il a perdu une dent, l'autre jour.
172
00:21:56,760 --> 00:21:57,920
Il a l'air heureux.
173
00:21:58,080 --> 00:22:00,040
Non, il a l'air déprimé.
174
00:22:15,080 --> 00:22:16,720
Je veux rentrer à la maison.
175
00:22:17,640 --> 00:22:19,520
J'ai une camionnette qui m'attend.
176
00:22:21,680 --> 00:22:23,160
Il n'est pas trop tard.
177
00:22:34,640 --> 00:22:36,560
Tu veux vraiment rentrer ?
178
00:22:39,360 --> 00:22:40,400
Oui.
179
00:22:41,360 --> 00:22:42,560
Oui, vraiment.
180
00:22:43,560 --> 00:22:45,960
J'en ai marre de cette vie. Pas toi ?
181
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
Dieu nous voit tous. Il nous bénit.
182
00:23:16,920 --> 00:23:17,920
Vraiment ?
183
00:23:18,320 --> 00:23:20,520
Je te le dis. Il voit tout.
184
00:23:23,880 --> 00:23:26,800
Tu seras béni, un jour.
Dieu te bénira.
185
00:23:28,920 --> 00:23:30,800
Dieu ne sait pas où on est.
186
00:23:31,840 --> 00:23:33,960
Il prend soin de chacun de nous.
187
00:23:34,120 --> 00:23:37,080
- Non, pas nous. Il nous a oubliés.
- Tu crois ça ?
188
00:23:38,400 --> 00:23:39,960
Je ne suis pas d'accord.
189
00:23:40,960 --> 00:23:42,520
Il nous a oubliés, mec.
190
00:23:44,520 --> 00:23:46,560
Il situerait même pas Tijuana
sur une carte.
191
00:23:48,040 --> 00:23:50,760
- Paix sur toi.
- Fais gaffe à toi.
192
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Roulette, t'as pas vu Ana ?
193
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Ana ?
194
00:26:57,840 --> 00:27:00,280
Si tu veux mon avis,
son frère,
195
00:27:00,760 --> 00:27:03,760
il flotte sur le canal
à l'heure qu'il est.
196
00:27:03,920 --> 00:27:05,880
Et elle va vite le rejoindre.
197
00:27:06,040 --> 00:27:07,040
Tu l'as vue ?
198
00:27:07,200 --> 00:27:11,120
Puisque tu insistes, elle m'a demandé
où était le commissariat.
199
00:27:35,080 --> 00:27:36,720
Hé, vieux !
200
00:27:37,960 --> 00:27:39,320
Salut, mec !
201
00:27:41,600 --> 00:27:42,960
T'as l'air en forme !
202
00:27:43,120 --> 00:27:46,440
Tu me connais...
Je me débrouille, comme d'habitude.
203
00:27:58,160 --> 00:27:59,240
Ana ?
204
00:28:01,640 --> 00:28:02,840
Écoute....
205
00:28:03,000 --> 00:28:05,120
- Quoi, encore ?
- Attends.
206
00:28:07,200 --> 00:28:08,840
Je voulais m'excuser.
207
00:28:09,000 --> 00:28:10,520
Pardon.
208
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Je suis un peu barré.
J'ai pas dormi de la nuit.
209
00:28:15,800 --> 00:28:18,480
Sauf que maintenant,
j'ai une mauvaise nouvelle.
210
00:28:18,640 --> 00:28:21,240
Ça sent vraiment pas bon.
211
00:28:21,720 --> 00:28:24,560
C'est mon ami Elan.
Je te présente Ana.
212
00:28:25,360 --> 00:28:28,600
C'est une gentille fille.
Et lui, c'est un mec bien.
213
00:28:30,320 --> 00:28:31,640
Avant il...
214
00:28:32,040 --> 00:28:34,280
Il traînait avec Ricardo.
215
00:28:34,440 --> 00:28:36,480
- Il le connaissait.
- Mon frère ?
216
00:28:36,640 --> 00:28:37,720
Depuis longtemps.
217
00:28:37,880 --> 00:28:41,120
Dis-lui ce que tu m'as dit.
Vas-y.
218
00:28:41,280 --> 00:28:43,240
On était dans la rue.
219
00:28:43,640 --> 00:28:45,840
- Il s'est fait exploser la tête.
- Quoi ?
220
00:28:47,160 --> 00:28:49,280
Les cartels l'ont pas loupé.
221
00:28:49,440 --> 00:28:51,280
J'ai halluciné.
222
00:28:51,440 --> 00:28:52,440
Faut le croire.
223
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Ils l'ont buté, c'était violent.
224
00:28:55,600 --> 00:28:57,680
- Tu l'as vu, toi.
- Carrément.
225
00:28:57,840 --> 00:29:00,960
Je ne mentirais pas.
C'est ça, la rue.
226
00:29:01,120 --> 00:29:03,320
- C'est sûr que c'était lui ?
- Absolument.
227
00:29:03,480 --> 00:29:04,760
Aucun doute.
228
00:29:05,200 --> 00:29:06,520
Vous parlez bien de lui ?
229
00:29:06,680 --> 00:29:10,280
Exact.
On se connaissait tellement bien.
230
00:29:10,440 --> 00:29:12,920
Il est enterré dans la fosse commune,
à Tijuana.
231
00:29:13,080 --> 00:29:16,560
J'ai acheté pour 100 dollars de fleurs,
j'ai tout décoré.
232
00:29:16,720 --> 00:29:19,200
Je lui ai rendu visite plein de fois.
233
00:29:19,360 --> 00:29:20,680
Ils étaient très liés.
234
00:29:20,840 --> 00:29:23,160
On était super proches, tous les deux.
235
00:29:25,680 --> 00:29:28,080
- Tu vois...
- Je ne lui fais pas confiance.
236
00:29:28,240 --> 00:29:30,080
C'est un bon gars.
237
00:29:30,240 --> 00:29:32,600
- Il a l'air un peu barjot.
- Carrément fou.
238
00:29:32,760 --> 00:29:35,960
C'est vrai, il est comme ça.
Ils le sont tous un peu.
239
00:29:36,120 --> 00:29:39,120
Ce mec connaît plein de gens.
240
00:29:39,280 --> 00:29:43,080
Il a bien dit
que son corps était enterré.
241
00:29:43,760 --> 00:29:47,160
Donc maintenant,
je dois retrouver sa tombe.
242
00:30:27,560 --> 00:30:29,200
Il y a deux mois,
243
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
j'ai travaillé là-bas.
244
00:30:33,000 --> 00:30:34,160
En hauteur.
245
00:31:12,600 --> 00:31:14,120
Il faut que tu partes.
246
00:31:16,760 --> 00:31:18,240
Tu le sais, n'est-ce pas ?
247
00:31:18,840 --> 00:31:21,920
Tu dois quitter Tijuana.
Va-t'en ce soir.
248
00:31:23,360 --> 00:31:24,400
Pourquoi ?
249
00:31:31,240 --> 00:31:32,520
Mon frère
250
00:31:33,200 --> 00:31:35,160
n'est pas ici.
251
00:31:37,760 --> 00:31:38,960
Il n'est pas là.
252
00:31:41,880 --> 00:31:44,240
Et comment tu sais ça ?
253
00:31:44,720 --> 00:31:46,080
Hein, comment ?
254
00:31:47,800 --> 00:31:49,640
- Je le sens.
- Ah oui ?
255
00:31:50,240 --> 00:31:51,840
Et tu l'entends aussi ?
256
00:31:52,760 --> 00:31:55,000
Est-ce qu'il te parle, en ce moment ?
257
00:31:55,960 --> 00:31:59,200
"Je ne suis pas là !"
C'est ça qu'il te dit ?
258
00:31:59,360 --> 00:32:00,760
Tu pourrais m'aider.
259
00:32:00,920 --> 00:32:03,760
J'ai des amis
avec qui j'aimerais communiquer.
260
00:32:04,560 --> 00:32:06,080
Des amis qui sont morts.
261
00:32:06,240 --> 00:32:08,640
Ils ont été déchiquetés, bordel.
262
00:32:10,080 --> 00:32:13,160
Je veux leur parler.
Dis-moi comment tu fais.
263
00:32:13,320 --> 00:32:16,200
Tu colles ton oreille contre le sol ?
264
00:32:19,960 --> 00:32:23,120
"Je le sens..."
Je me demande bien ce que tu sens.
265
00:32:23,480 --> 00:32:27,440
Il faut que tu te casses.
Tu dois quitter Tijuana.
266
00:32:27,880 --> 00:32:29,240
Tu comprends ?
267
00:32:30,880 --> 00:32:32,600
J'essaie de t'aider.
268
00:32:34,320 --> 00:32:36,080
Il faut que tu t'en ailles.
269
00:32:49,400 --> 00:32:50,960
Je ne peux pas partir.
270
00:33:04,520 --> 00:33:06,560
Le type de l'hôtel...
271
00:33:09,760 --> 00:33:11,720
Le mec aux tatouages...
272
00:33:15,880 --> 00:33:17,560
Les larmes
273
00:33:19,680 --> 00:33:21,360
qu'il a sur le visage...
274
00:33:21,520 --> 00:33:23,600
Chaque larme représente
275
00:33:23,920 --> 00:33:25,560
un cadavre.
276
00:33:27,640 --> 00:33:29,360
Les hommes qu'il a tués.
277
00:33:34,960 --> 00:33:37,000
Le fait que tu sois une femme,
278
00:33:38,160 --> 00:33:39,760
ça ne change rien.
279
00:33:43,240 --> 00:33:46,040
Ça ne change rien
à ce qu'il peut te faire.
280
00:33:57,640 --> 00:33:59,160
Il faut que tu partes.
281
00:34:01,920 --> 00:34:03,280
Je t'en prie.
282
00:35:23,080 --> 00:35:25,160
Comment tu as fait ?
Désolé, j'ai...
283
00:35:25,320 --> 00:35:28,560
Ils sont gentils.
Ils nous font pas payer.
284
00:35:36,280 --> 00:35:38,280
- Le pied !
- C'est glacé.
285
00:35:48,320 --> 00:35:50,440
Pourquoi tu es venu à Tijuana ?
286
00:35:56,880 --> 00:35:58,080
J'en sais rien.
287
00:36:00,520 --> 00:36:01,800
Franchement.
288
00:36:06,200 --> 00:36:09,400
On est passés par ici, une fois,
avec mon unité.
289
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
C'était il y a des années.
290
00:36:13,200 --> 00:36:14,680
Je n'en revenais pas.
291
00:36:16,320 --> 00:36:17,480
Des putes,
292
00:36:18,160 --> 00:36:19,440
de la drogue...
293
00:36:22,040 --> 00:36:25,200
J'ai regardé les mecs s'éclater.
294
00:36:25,960 --> 00:36:27,320
Tous.
295
00:36:29,560 --> 00:36:30,760
Mais pas moi.
296
00:36:31,800 --> 00:36:34,360
J'ai rien fait, rien touché.
297
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
Je m'étais dit
298
00:36:41,520 --> 00:36:45,560
qu'un jour, si j'avais besoin
de me lâcher à fond,
299
00:36:49,320 --> 00:36:50,200
je viendrais ici.
300
00:36:52,840 --> 00:36:56,240
Après ma troisième mission en Irak,
301
00:36:59,880 --> 00:37:02,120
c'est exactement ce que j'ai fait.
302
00:37:04,320 --> 00:37:06,160
Je suis venu à Tijuana,
303
00:37:06,520 --> 00:37:09,240
je me suis enfermé
dans une chambre d'hôtel,
304
00:37:09,840 --> 00:37:12,520
avec un gros sac rempli d'héroïne
305
00:37:15,280 --> 00:37:17,480
et un autre rempli de méth.
306
00:37:24,160 --> 00:37:26,680
J'ai pas respiré l'air de dehors
pendant...
307
00:37:30,720 --> 00:37:32,480
à peu près deux semaines.
308
00:37:38,360 --> 00:37:40,720
Je sais pas
si tu peux comprendre ça...
309
00:37:46,000 --> 00:37:47,440
J'ai bien aimé.
310
00:38:00,320 --> 00:38:02,840
- Laissez-nous tranquilles...
- Tu connais ?
311
00:38:03,200 --> 00:38:04,240
Viens.
312
00:38:11,040 --> 00:38:12,120
C'est quoi ?
313
00:38:13,760 --> 00:38:14,840
Prends ça.
314
00:38:15,360 --> 00:38:16,920
Et donne-moi l'autre main.
315
00:38:17,080 --> 00:38:19,000
Allez-y doucement, d'accord ?
316
00:38:20,080 --> 00:38:21,120
Prends ma main.
317
00:38:21,720 --> 00:38:23,600
Un, deux, trois.
318
00:38:26,160 --> 00:38:27,120
Putain...
319
00:38:32,320 --> 00:38:34,920
Quoi ?
Il s'arrête là, le soldat ?
320
00:38:36,440 --> 00:38:37,960
C'est trop bizarre.
321
00:38:38,280 --> 00:38:39,600
C'est quoi, ce truc ?
322
00:38:39,920 --> 00:38:41,280
De l'électricité ?
323
00:38:46,400 --> 00:38:47,520
C'est combien ?
324
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
- 20 pesos.
- J'arrive.
325
00:39:09,080 --> 00:39:10,440
Tu as faim ?
326
00:39:11,320 --> 00:39:13,440
Non. Il faut que j'y aille.
327
00:39:13,960 --> 00:39:16,000
- Ah bon ?
- J'ai des trucs à faire.
328
00:39:17,280 --> 00:39:19,720
On se revoit bientôt. À plus.
329
00:39:23,160 --> 00:39:25,080
- Ça va, Nick ?
- Et toi, Roulette ?
330
00:39:25,240 --> 00:39:26,480
Tranquille.
331
00:39:29,360 --> 00:39:30,920
T'as quoi pour moi ?
332
00:39:31,720 --> 00:39:33,160
Comme d'habitude.
333
00:39:35,920 --> 00:39:37,800
Il faut que je voie Topo.
334
00:39:39,560 --> 00:39:41,760
- Tu déconnes ?
- Pas du tout.
335
00:39:41,920 --> 00:39:43,840
Je parle à un homme mort.
336
00:40:18,120 --> 00:40:19,360
Tu vas où, le Ricain ?
337
00:40:20,480 --> 00:40:23,800
J'ai besoin de parler à Topo.
Il est là ?
338
00:40:24,440 --> 00:40:25,720
Suis-moi.
339
00:40:38,480 --> 00:40:40,240
Rintintin !
340
00:40:41,680 --> 00:40:43,080
Tu voulais me voir ?
341
00:40:43,240 --> 00:40:45,080
- Exact.
- Ah ouais ?
342
00:40:45,240 --> 00:40:47,680
Vas-y, je t'écoute.
343
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
Tu sais,
344
00:40:49,360 --> 00:40:51,560
la voisine, Ana...
345
00:40:53,000 --> 00:40:54,560
J'ai pensé à un moyen...
346
00:40:55,720 --> 00:40:57,080
Attends-moi là.
347
00:41:11,160 --> 00:41:12,640
Enculé !
348
00:41:25,680 --> 00:41:27,320
Suis-moi, gringo.
349
00:42:16,400 --> 00:42:18,920
Je sais pas ce que je fous
avec cette fille.
350
00:42:19,080 --> 00:42:20,520
Ni pourquoi je l'aide.
351
00:42:24,040 --> 00:42:25,280
C'est bizarre...
352
00:42:25,440 --> 00:42:26,440
Je t'avais dit
353
00:42:26,800 --> 00:42:28,480
de lui payer un aller simple.
354
00:42:29,360 --> 00:42:31,800
Elle ne partira pas tant que...
355
00:42:32,480 --> 00:42:35,160
Tant qu'elle ne l'aura pas retrouvé.
356
00:42:35,320 --> 00:42:37,320
Alors j'ai eu une idée.
357
00:42:37,480 --> 00:42:39,640
On va lui trouver un cadavre.
358
00:42:44,320 --> 00:42:46,200
Un mec, n'importe qui.
359
00:42:47,160 --> 00:42:51,320
On lui défonce le visage
pour qu'elle le reconnaisse pas.
360
00:42:52,200 --> 00:42:54,720
Et on lui dit :
"Ce mec, c'est ton frère."
361
00:42:59,160 --> 00:43:02,240
C'est toi qu'on crame,
et on voit ce qui se passe.
362
00:43:14,440 --> 00:43:16,400
T'as déconné, mec.
363
00:43:17,200 --> 00:43:20,120
Tu vas mourir, loin de chez toi.
364
00:43:25,240 --> 00:43:27,280
Cette fille, putain...
365
00:43:29,760 --> 00:43:32,720
Elle pense
qu'elle peut parler aux morts.
366
00:43:36,640 --> 00:43:38,320
C'est ce qu'elle dit.
367
00:43:39,480 --> 00:43:42,840
Elle pense que les morts l'entendent.
368
00:43:59,680 --> 00:44:01,520
Je vais te fournir un corps.
369
00:44:42,400 --> 00:44:44,160
Comment tu t'appelles ?
370
00:44:45,320 --> 00:44:47,640
Je suis le pasteur Ricardo Silva.
371
00:44:48,600 --> 00:44:50,080
Qu'est-ce que tu fais là ?
372
00:44:50,240 --> 00:44:51,960
Je viens sauver des âmes.
373
00:44:53,000 --> 00:44:54,640
Tu vas mourir.
374
00:44:56,760 --> 00:44:58,920
Je suis un envoyé du Ciel.
375
00:45:00,120 --> 00:45:02,840
Si tu me tues,
tu déclares la guerre à Dieu.
376
00:45:06,080 --> 00:45:08,280
Tu veux déclarer la guerre à Dieu ?
377
00:45:19,680 --> 00:45:20,840
Tu sais...
378
00:45:22,680 --> 00:45:23,920
Je me disais...
379
00:45:25,280 --> 00:45:27,640
que Ricardo a peut-être une copine
380
00:45:28,040 --> 00:45:29,360
et qu'il va bien.
381
00:45:29,520 --> 00:45:31,360
Je le dis depuis le début.
382
00:45:31,520 --> 00:45:33,080
Pas vraiment.
383
00:45:33,240 --> 00:45:35,200
Il est peut-être heureux et en couple.
384
00:45:35,360 --> 00:45:36,880
Pas juste en train de baiser
385
00:45:37,040 --> 00:45:38,120
à tout-va.
386
00:45:38,800 --> 00:45:40,720
C'est bien de rester positif.
387
00:45:40,880 --> 00:45:42,040
Tu as raison.
388
00:45:44,200 --> 00:45:45,480
Et toi ?
389
00:45:46,640 --> 00:45:47,840
Tu as une copine ?
390
00:45:48,000 --> 00:45:49,120
Plus ou moins.
391
00:45:49,960 --> 00:45:51,480
Il y a quelqu'un...
392
00:45:52,760 --> 00:45:54,000
que j'aime bien.
393
00:45:58,800 --> 00:46:00,080
Et toi, alors ?
394
00:46:00,760 --> 00:46:01,680
J'ai été mariée.
395
00:46:01,840 --> 00:46:05,400
Mais il ne faisait que travailler.
Je me retrouvais seule.
396
00:46:05,560 --> 00:46:06,960
Alors je l'ai mis à la porte.
397
00:46:08,040 --> 00:46:09,560
Je n'étais pas heureuse.
398
00:46:40,160 --> 00:46:41,040
Nick ?
399
00:46:43,440 --> 00:46:44,600
Ça ne va pas ?
400
00:46:48,440 --> 00:46:52,200
Bonjour. Voici des infos
sur les vétérans expulsés.
401
00:46:55,920 --> 00:46:58,000
Pour les vétérans expulsés.
402
00:47:06,720 --> 00:47:08,800
Je t'attends ici. D'accord ?
403
00:47:09,720 --> 00:47:11,160
Je bouge pas.
404
00:47:12,000 --> 00:47:14,320
- Pourquoi ?
- T'as pas besoin de moi.
405
00:47:16,680 --> 00:47:17,880
Vas-y.
406
00:48:11,360 --> 00:48:12,840
Asseyez-vous là.
407
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
- Bienvenue au bunker.
- Merci.
408
00:48:15,160 --> 00:48:18,200
Pardon pour le bazar.
On vient de se réveiller.
409
00:48:18,360 --> 00:48:19,640
C'est pas grave.
410
00:48:20,800 --> 00:48:21,920
Vous pouvez m'aider ?
411
00:48:22,080 --> 00:48:24,720
J'ai eu ce prospectus.
Et mon frère est un vétéran.
412
00:48:24,880 --> 00:48:26,600
Ricardo Silva. Vous le connaissez ?
413
00:48:26,760 --> 00:48:29,520
De nombreux vétérans expulsés
débarquent ici.
414
00:48:30,120 --> 00:48:32,120
Un instant.
On a ses affaires quelque part.
415
00:48:32,280 --> 00:48:35,320
- Ricardo est là ?
- Non, mais j'ai des trucs à lui.
416
00:48:47,720 --> 00:48:49,800
Ah, c'est là. "Ricardo Silva".
417
00:48:53,120 --> 00:48:54,280
Ce sont ses affaires ?
418
00:48:54,440 --> 00:48:56,760
Tout n'y est pas mais...
419
00:48:57,880 --> 00:48:59,280
Ses rangers.
420
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
Son poignard.
421
00:49:07,680 --> 00:49:08,800
Plein de...
422
00:49:09,400 --> 00:49:10,640
livres...
423
00:49:13,280 --> 00:49:14,800
Mon frère.
424
00:49:15,240 --> 00:49:16,480
Il a l'air heureux.
425
00:49:19,720 --> 00:49:20,920
Où est-il ?
426
00:49:21,440 --> 00:49:22,920
Vous savez où il est ?
427
00:49:23,080 --> 00:49:24,240
Il est...
428
00:49:24,400 --> 00:49:25,960
Pablo ?
429
00:49:26,120 --> 00:49:29,640
Ricardo, il avait pas monté
un camp de réinsertion ?
430
00:49:29,800 --> 00:49:30,520
Réinsertion ?
431
00:49:30,680 --> 00:49:32,080
Près du barrage.
432
00:49:32,840 --> 00:49:34,040
Il doit y être.
433
00:49:36,960 --> 00:49:38,640
Nick, tu as entendu ?
434
00:49:39,720 --> 00:49:41,880
Tu vois où c'est ?
435
00:49:42,640 --> 00:49:44,360
Oui, c'est sur le canal.
436
00:49:47,280 --> 00:49:49,160
Comme Ricardo, on est nombreux
437
00:49:49,320 --> 00:49:51,520
à avoir traversé une sale période.
438
00:49:51,680 --> 00:49:52,920
On a tous fait une connerie.
439
00:49:54,080 --> 00:49:56,600
Et on a été expulsés.
440
00:49:56,760 --> 00:49:58,320
On se retrouve à Tijuana.
441
00:49:59,440 --> 00:50:02,280
On était prêts à mourir pour la nation.
442
00:50:03,280 --> 00:50:05,680
Au final, on nous jette
comme des ordures.
443
00:50:07,480 --> 00:50:09,520
- Nick.
- "Toujours fidèle."
444
00:50:20,800 --> 00:50:22,880
Pourquoi il a laissé son poignard ?
445
00:50:23,840 --> 00:50:26,360
Comment on peut laisser son poignard...
446
00:50:27,440 --> 00:50:28,960
au fond d'un carton ?
447
00:50:32,080 --> 00:50:34,360
Il ne veut peut-être pas
qu'on le retrouve.
448
00:50:38,960 --> 00:50:41,000
Pablo, tu veux bien nous aider ?
449
00:50:42,440 --> 00:50:44,080
Tu les emmènes avec le van ?
450
00:50:44,920 --> 00:50:47,320
- Tu les conduis là-bas ?
- Pas de problème.
451
00:53:52,680 --> 00:53:53,680
Salut.
452
00:53:55,880 --> 00:53:57,880
- C'est toi, Nick ?
- C'est moi.
453
00:53:58,040 --> 00:53:59,840
- T'es Nick.
- Exact.
454
00:54:00,000 --> 00:54:02,720
Moi, je suis Chiquito.
Et elle, Roxana.
455
00:54:03,640 --> 00:54:06,600
- Où est Ricardo ?
- Il n'est pas là.
456
00:54:09,440 --> 00:54:11,520
Je crois que le diable l'a emmené.
457
00:54:14,640 --> 00:54:16,200
Lui, là-bas...
458
00:54:17,240 --> 00:54:19,840
Il pense qu'il va revenir. Pas moi.
459
00:54:20,720 --> 00:54:23,160
- Il dit ça ?
- Oui.
460
00:54:25,200 --> 00:54:26,360
L'ami !
461
00:54:27,680 --> 00:54:29,480
Approche, tu veux ?
462
00:54:35,840 --> 00:54:37,440
On est entre amis.
463
00:54:38,040 --> 00:54:39,640
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
464
00:54:43,440 --> 00:54:46,840
Elle aimerait savoir
s'il est vivant ou s'il est mort.
465
00:54:47,160 --> 00:54:50,000
Comme ça,
elle pourra repartir chez elle.
466
00:54:51,040 --> 00:54:52,760
Et raconter à sa famille
467
00:54:53,120 --> 00:54:54,840
ce qu'elle a découvert.
468
00:54:59,400 --> 00:55:00,920
Viens t'asseoir.
469
00:55:01,600 --> 00:55:02,760
C'est bon.
470
00:55:05,280 --> 00:55:06,880
On t'écoute.
471
00:55:08,040 --> 00:55:09,120
Il y a trois semaines,
472
00:55:09,640 --> 00:55:10,840
ou un mois...
473
00:55:11,080 --> 00:55:13,120
Peut-être deux, je ne sais plus...
474
00:55:14,400 --> 00:55:17,360
Je suis allé au canal, avec Ricardo.
475
00:55:18,760 --> 00:55:20,160
Comme toujours,
476
00:55:20,600 --> 00:55:21,760
le dimanche.
477
00:55:21,920 --> 00:55:24,440
Pour convaincre des gens
de nous suivre.
478
00:55:24,600 --> 00:55:28,440
Sauf que ce jour-là, le patron du canal
est allé voir Ricardo.
479
00:55:31,280 --> 00:55:33,440
L'homme qui a des tatouages
480
00:55:34,120 --> 00:55:35,400
au visage ?
481
00:55:35,800 --> 00:55:37,000
Des larmes.
482
00:55:37,800 --> 00:55:39,520
Il était là, devant moi.
483
00:55:40,440 --> 00:55:41,760
Et il a dit
484
00:55:42,240 --> 00:55:45,120
que pour chaque homme
485
00:55:45,480 --> 00:55:48,720
que Ricardo sortirait du canal,
il devrait donner de l'argent.
486
00:55:49,000 --> 00:55:51,680
Pour compenser la perte de ses clients.
487
00:55:52,200 --> 00:55:52,840
Et puis,
488
00:55:54,480 --> 00:55:55,720
un matin,
489
00:55:56,280 --> 00:55:57,520
je me suis réveillé,
490
00:55:59,280 --> 00:56:01,160
et Ricardo était déjà parti.
491
00:56:03,680 --> 00:56:05,120
Il n'est jamais revenu.
492
00:56:38,960 --> 00:56:41,360
Rendons grâce à Ton soldat Ricardo Silva
493
00:56:41,520 --> 00:56:43,880
qui nous enseigne
Ta lumière et Ton amour.
494
00:56:45,200 --> 00:56:47,680
- Tu as vu ?
- Évidemment.
495
00:56:50,480 --> 00:56:52,160
C'est Ricardo, pas vrai ?
496
00:57:00,520 --> 00:57:01,920
Je suis fière.
497
00:57:03,440 --> 00:57:05,480
Mon frère n'a pas abandonné le combat.
498
00:57:06,440 --> 00:57:08,200
Il a trouvé sa voie.
499
00:57:11,840 --> 00:57:13,600
Il est venu ici, drogué.
500
00:57:14,480 --> 00:57:15,880
Mais ensuite,
501
00:57:17,720 --> 00:57:20,120
il est devenu un pasteur pour ces gens.
502
00:57:25,160 --> 00:57:27,720
Maintenant,
Ricardo n'est plus de ce monde.
503
00:57:41,240 --> 00:57:42,720
Je lève mon verre
504
00:57:43,160 --> 00:57:44,600
à Ricardo.
505
00:57:44,760 --> 00:57:46,160
À Ricardo !
506
00:57:48,680 --> 00:57:50,160
Le pasteur.
507
00:57:51,760 --> 00:57:53,040
À mon frère.
508
00:58:14,800 --> 00:58:16,640
Mes parents sont morts
509
00:58:17,040 --> 00:58:18,680
quand j'étais petite.
510
00:58:21,200 --> 00:58:22,680
Ma grand-mère
511
00:58:23,360 --> 00:58:24,760
nous a élevés.
512
00:58:25,960 --> 00:58:27,960
Une femme extraordinaire.
513
00:58:30,320 --> 00:58:34,200
Elle était tendre, affectueuse.
514
00:58:37,480 --> 00:58:40,520
Elle m'a appris
comment soigner avec les plantes.
515
00:58:41,080 --> 00:58:43,640
Elle nous a appris à être généreux.
516
00:58:44,120 --> 00:58:46,160
C'était une femme pleine de sagesse.
517
00:58:49,200 --> 00:58:51,320
Elle saurait comment s'y prendre.
518
00:58:56,160 --> 00:58:58,200
Je pensais que j'y arriverais.
519
00:58:59,600 --> 00:59:01,680
Que je saurais quoi faire.
520
00:59:14,520 --> 00:59:17,120
Mais j'ai zéro idée, putain !
521
00:59:22,800 --> 00:59:24,280
Aucune idée.
522
00:59:51,200 --> 00:59:52,960
Moi et mes amis.
523
00:59:55,480 --> 00:59:57,120
En patrouille.
524
01:00:00,080 --> 01:00:02,040
On était cinq connards
525
01:00:03,040 --> 01:00:06,880
à essayer d'oublier
que nos gilets d'armes de merde
526
01:00:07,040 --> 01:00:09,840
ne nous protègeraient pas
de trois mines
527
01:00:10,800 --> 01:00:12,200
antichars.
528
01:00:13,000 --> 01:00:14,520
Ce jour-là,
529
01:00:17,720 --> 01:00:20,160
ce jour-là, on aurait dit que le sol
530
01:00:20,720 --> 01:00:22,360
s'était soulevé.
531
01:00:24,720 --> 01:00:26,560
Comme si la terre entière
532
01:00:30,040 --> 01:00:31,560
se soulevait.
533
01:00:34,000 --> 01:00:35,680
Pour nous engloutir.
534
01:00:39,240 --> 01:00:40,880
Avant de nous recracher
535
01:00:43,080 --> 01:00:44,840
vers le ciel.
536
01:00:51,040 --> 01:00:54,280
Cinq cadavres de marines.
537
01:00:56,360 --> 01:00:59,840
Tués par un putain de téléphone
à 10 dollars.
538
01:01:06,640 --> 01:01:08,600
J'étais incapable de bouger.
539
01:01:11,080 --> 01:01:13,240
J'avais le visage plein de sang.
540
01:01:15,840 --> 01:01:17,080
Mais c'était pas le mien.
541
01:01:23,840 --> 01:01:25,720
J'avais l'impression de les entendre.
542
01:01:29,800 --> 01:01:31,480
Ils appelaient,
543
01:01:32,960 --> 01:01:34,240
ils pleuraient.
544
01:01:34,840 --> 01:01:36,080
Ils souffraient.
545
01:01:39,280 --> 01:01:41,480
Je n'ai pas pu les protéger.
546
01:01:45,040 --> 01:01:46,680
Je n'ai rien pu faire.
547
01:02:07,880 --> 01:02:09,000
Demain,
548
01:02:12,280 --> 01:02:14,920
j'irai chercher mes affaires à l'hôtel.
549
01:02:20,200 --> 01:02:21,760
Tu peux venir aussi.
550
01:02:23,960 --> 01:02:25,400
Si ça te dit.
551
01:02:26,880 --> 01:02:28,040
Où ça ?
552
01:02:28,680 --> 01:02:29,920
Ici.
553
01:03:45,680 --> 01:03:48,960
Nick, Joe, Charly, Adrian, Chaz,
tous clamsés !
554
01:04:06,960 --> 01:04:08,280
Allez, on bouge.
555
01:04:09,160 --> 01:04:10,480
Ça gaze, Nick ?
556
01:04:14,360 --> 01:04:16,760
Il vient de me dire
qu'un type qu'il connaît
557
01:04:16,920 --> 01:04:20,360
lui a dit des choses
sur mon frère et le canal.
558
01:04:22,600 --> 01:04:23,720
Vraiment ?
559
01:04:24,960 --> 01:04:26,160
C'est-à-dire ?
560
01:04:26,680 --> 01:04:29,920
Ils m'ont conseillé de l'envoyer là-bas,
561
01:04:30,080 --> 01:04:31,960
puisqu'elle le cherche.
562
01:04:33,080 --> 01:04:35,520
Accompagne-la.
Vous n'avez rien à perdre.
563
01:05:04,120 --> 01:05:05,480
Ça va, Rintintin ?
564
01:05:24,960 --> 01:05:27,080
Entre, si tu veux voir ton frère.
565
01:06:16,720 --> 01:06:18,440
Ce n'est pas mon frère.
566
01:06:26,520 --> 01:06:28,640
Donc tu parles avec les morts.
567
01:06:32,800 --> 01:06:33,880
Nick ?
568
01:06:35,080 --> 01:06:36,640
Tu m'as pas menti.
569
01:06:38,000 --> 01:06:39,480
C'était une bonne idée.
570
01:06:40,800 --> 01:06:42,960
Ça valait bien un cadavre.
571
01:06:49,320 --> 01:06:50,840
C'est vrai ?
572
01:07:05,400 --> 01:07:07,240
Comment tu as pu faire ça ?
573
01:07:12,680 --> 01:07:14,560
Je t'ai fait confiance.
574
01:07:34,000 --> 01:07:35,840
Tu me touches pas, enfoiré !
575
01:08:43,160 --> 01:08:45,880
Je sais pourquoi mon frère
ne m'a rien laissé.
576
01:08:47,640 --> 01:08:49,319
Il avait honte.
577
01:08:52,439 --> 01:08:55,160
Honte que j'apprenne
ce qu'il avait fait de mal.
578
01:09:02,319 --> 01:09:03,520
Ricardo,
579
01:09:04,439 --> 01:09:06,279
il aimait les faibles.
580
01:09:39,560 --> 01:09:41,160
Cette chemise,
581
01:09:42,800 --> 01:09:44,760
c'est celle de son uniforme.
582
01:09:47,640 --> 01:09:50,040
Il la portait pour se rappeler
583
01:09:50,200 --> 01:09:51,520
qui il était.
584
01:09:53,279 --> 01:09:54,560
Pas par fierté.
585
01:10:11,760 --> 01:10:13,320
Il ne reviendra pas.
586
01:10:59,800 --> 01:11:02,400
Tue-moi et tu pourriras en enfer.
587
01:11:04,040 --> 01:11:06,040
C'est toi qui as commencé cette guerre.
588
01:11:07,480 --> 01:11:09,080
Si tu me tues,
589
01:11:09,560 --> 01:11:12,960
un autre soldat de Dieu
me remplacera
590
01:11:13,520 --> 01:11:15,840
et te condamnera à l'enfer.
591
01:12:14,560 --> 01:12:15,840
Comment allez-vous ?
592
01:12:18,080 --> 01:12:20,120
- Vous êtes en vie !
- Oui, merci.
593
01:12:24,360 --> 01:12:25,680
Prends ton temps.
594
01:12:30,400 --> 01:12:31,920
- Tiens.
- Merci.
595
01:12:40,520 --> 01:12:42,160
Comment tu t'appelles ?
596
01:12:42,760 --> 01:12:44,240
Pasteur Ricardo Silva.
597
01:12:46,560 --> 01:12:48,400
Qu'est-ce que tu viens faire ?
598
01:12:48,560 --> 01:12:50,440
Je viens sauver des âmes.
599
01:12:51,640 --> 01:12:53,760
Que tu refuses de payer.
600
01:12:54,960 --> 01:12:58,160
Personne ne m'obligera
à t'acheter ces pauvres gens.
601
01:15:50,960 --> 01:15:52,560
Ça fait cinq ans
602
01:15:53,520 --> 01:15:55,080
que je suis là.
603
01:15:58,040 --> 01:16:01,200
Cinq ans que je vis
avec ces morts-vivants.
604
01:16:05,440 --> 01:16:08,640
Au milieu de cette poubelle géante
en putréfaction.
605
01:16:12,000 --> 01:16:13,680
Un jour, l'eau
606
01:16:15,080 --> 01:16:17,000
emportera nos âmes.
607
01:16:17,160 --> 01:16:17,960
Je le sais.
608
01:16:20,320 --> 01:16:22,920
Mais moi, je n'ai pas peur
de la Faucheuse.
609
01:16:24,600 --> 01:16:28,680
Je ne m'assiérai pas
à la table du diable,
610
01:16:29,040 --> 01:16:30,640
en enfer.
611
01:16:44,200 --> 01:16:45,880
Ça va te plaire.
612
01:16:46,400 --> 01:16:48,440
Je te ramène à la vie.
613
01:17:14,360 --> 01:17:17,320
- Tu lui as fait quoi, à mon frère ?
- Le voilà.
614
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
Je suis un envoyé du Ciel.
615
01:17:22,160 --> 01:17:23,240
Si tu me tues,
616
01:17:25,640 --> 01:17:27,600
un autre soldat de Dieu
617
01:17:27,960 --> 01:17:29,520
me remplacera.
618
01:17:42,800 --> 01:17:45,840
Tue-moi et tu pourriras en enfer
comme tu pourris déjà ici.
619
01:17:46,400 --> 01:17:47,800
Tes derniers mots.
620
01:18:13,800 --> 01:18:14,960
Chiquito...
621
01:18:32,520 --> 01:18:34,080
Vous cherchez quoi ?
622
01:18:37,200 --> 01:18:38,840
Barrez-vous, bande de chiens !
623
01:18:43,800 --> 01:18:45,040
Vous voulez quoi ?
624
01:18:45,560 --> 01:18:47,120
Rendez-nous Ana !
625
01:18:52,240 --> 01:18:53,440
Vas-y, tue-le !
626
01:19:16,840 --> 01:19:19,520
Ces larmes qui sont tatouées
sur mon visage,
627
01:19:22,240 --> 01:19:24,000
je les verse chaque jour
628
01:19:25,240 --> 01:19:26,800
pour ton frère.
629
01:19:29,000 --> 01:19:30,880
Qu'as-tu fait de son corps ?
630
01:19:31,480 --> 01:19:33,040
Il n'est plus là.
631
01:19:35,160 --> 01:19:36,640
Plus là.
632
01:19:38,720 --> 01:19:41,560
Tu crois que le canal
comprend la pitié ?
633
01:19:43,840 --> 01:19:45,720
Mais toi, tu peux me sauver.
634
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
Je sais que tu peux sauver mon âme.
635
01:19:52,760 --> 01:19:54,640
Demande-lui de me pardonner.
636
01:19:56,080 --> 01:19:58,000
Il faut qu'il me pardonne.
637
01:20:14,800 --> 01:20:16,560
Pas de bruit.
638
01:20:20,920 --> 01:20:22,320
Ils sont là-bas ?
639
01:20:23,960 --> 01:20:26,160
Le tatoué, il est là-bas ?
640
01:20:48,520 --> 01:20:49,760
Pardon.
641
01:20:52,240 --> 01:20:53,320
Pardon.
642
01:21:05,360 --> 01:21:07,080
Rintintin !
643
01:21:10,920 --> 01:21:13,320
Je t'attendais, Rintintin.
644
01:22:57,680 --> 01:22:58,960
Reste avec moi.
645
01:24:07,160 --> 01:24:08,480
Au secours !
40409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.