All language subtitles for The.Stranglers.of.Bombay.1959.INTEGRAL.CUT.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,563 --> 00:00:19,191 (RHYTHMIC DRUMMING) 2 00:00:42,756 --> 00:00:45,425 (DRUMMING SLOWS DOWN) 3 00:00:45,676 --> 00:00:48,095 When the green of the jungle was young, 4 00:00:48,512 --> 00:00:52,391 when our fathers and their fathers, and their fathers before them, 5 00:00:52,558 --> 00:00:57,437 were yet unborn, a monster walked this land. 6 00:00:57,563 --> 00:01:01,233 He ate the young, the strong, the old. 7 00:01:01,817 --> 00:01:05,028 The blood of our ancestors poured from the monster's mouth. 8 00:01:05,195 --> 00:01:09,032 It poured like the water in the great river. 9 00:01:09,199 --> 00:01:11,368 No-one dared battle with him. 10 00:01:11,535 --> 00:01:13,870 No-one but Kali. 11 00:01:14,037 --> 00:01:16,123 THUGS: Kali! Kali! 12 00:01:16,373 --> 00:01:19,001 Without fear, as her children are without fear, 13 00:01:19,209 --> 00:01:22,337 she fought the monster upon this earth and cut him down. 14 00:01:22,504 --> 00:01:26,675 But from each drop of his blood, a new monster spawned. 15 00:01:26,883 --> 00:01:29,177 And Kali did battle with each new monster, 16 00:01:29,344 --> 00:01:30,596 and cut them down. 17 00:01:31,013 --> 00:01:33,181 But from their blood, new monsters arose. 18 00:01:33,682 --> 00:01:35,017 To destroy them, 19 00:01:35,183 --> 00:01:39,479 Kali knew she must kill without spilling any blood. 20 00:01:39,688 --> 00:01:44,026 So she gave our ancestors 21 00:01:44,192 --> 00:01:48,614 this sacred cloth, and said, "Kill!" 22 00:01:48,864 --> 00:01:52,618 Kill! Kill! Kill! 23 00:01:52,784 --> 00:01:56,538 They strangled the monsters. There was no blood. 24 00:01:56,747 --> 00:01:59,333 And when the last one was strangled, 25 00:01:59,541 --> 00:02:04,046 Kali left these for her children. 26 00:02:07,591 --> 00:02:11,178 Through the centuries, your children have done your work. 27 00:02:11,595 --> 00:02:15,599 And tonight, we bring you more of your sons to do your bidding. 28 00:02:15,724 --> 00:02:17,059 Tonight, they join us. 29 00:02:17,392 --> 00:02:19,895 Welcome your sons, great Kali, 30 00:02:20,103 --> 00:02:22,564 whom I have raised for you since their boyhood. 31 00:02:23,148 --> 00:02:26,401 Look upon them with favour as you have looked upon us. 32 00:02:26,568 --> 00:02:30,572 They seek only to serve you, but if they displease you, 33 00:02:30,656 --> 00:02:35,327 send us an omen that we may know of your displeasure. 34 00:02:35,577 --> 00:02:38,538 (DRUMMING STOPS) 35 00:02:43,085 --> 00:02:46,296 Kali embraces her sons! 36 00:02:46,463 --> 00:02:50,884 -(DRUMMING) - Kali! Kali! Kali! 37 00:03:10,278 --> 00:03:12,572 (DRUMMING STOPS) 38 00:03:34,678 --> 00:03:35,971 (SIZZLING) 39 00:03:39,599 --> 00:03:45,188 When the harvest is gathered, your sons will be ready, great Kali. 40 00:03:45,689 --> 00:03:48,191 Your sons will be ready! 41 00:03:48,442 --> 00:03:51,486 -(DRUMMING) - Kali! Kali! Kali! 42 00:05:35,257 --> 00:05:38,218 (CHATTERING) 43 00:06:07,544 --> 00:06:09,755 Come on, wake up, then! 44 00:06:31,318 --> 00:06:34,029 - Are we all here? - All except Captain Lewis, sir. 45 00:06:34,613 --> 00:06:36,490 We'll all suffocate before Lewis turns up. 46 00:06:36,657 --> 00:06:40,577 I invited him to dinner once. He turned up the following day. 47 00:06:40,744 --> 00:06:42,120 Let's get on with it, Colonel. 48 00:06:42,287 --> 00:06:45,040 Very well. Now, gentlemen? 49 00:06:45,207 --> 00:06:47,751 We've asked Patel Shari to speak for us. 50 00:06:47,918 --> 00:06:48,919 Patel? 51 00:06:49,127 --> 00:06:51,797 I am most flattered that my friends should have seen fit 52 00:06:51,964 --> 00:06:53,715 to call upon me as their spokesman. 53 00:06:53,882 --> 00:06:56,301 After all, since the honourable East India Company 54 00:06:56,468 --> 00:06:59,304 extended its control over this territory, I am the patel, 55 00:06:59,471 --> 00:07:01,431 the headman in name only. 56 00:07:01,598 --> 00:07:04,643 However, the situation is so grave that I feel obliged to speak 57 00:07:04,810 --> 00:07:08,605 as if I were the patel I was, instead of the patel I have become. 58 00:07:08,772 --> 00:07:11,900 - Yes, yes, Shari, get on with it. - You are most impatient, Colonel. 59 00:07:12,067 --> 00:07:13,652 I'm only anxious to get it over, 60 00:07:13,819 --> 00:07:17,155 so that we can all get away to somewhere a bit cooler. 61 00:07:17,322 --> 00:07:19,950 Cool, you want, is it? We're losing hundreds of pounds... 62 00:07:20,158 --> 00:07:23,412 All right, Burns. You've agreed to let Patel Shari speak for you. 63 00:07:23,579 --> 00:07:26,331 - I know, but I just wanted you to... - Then please let him speak. 64 00:07:26,498 --> 00:07:29,042 Thank you, Colonel. It will not take long. 65 00:07:30,002 --> 00:07:31,503 - Any sign of Lewis? - No, sir. 66 00:07:49,062 --> 00:07:51,231 - Please, monsieur... - Not now, Dashi, I'm late for a meeting. 67 00:07:51,315 --> 00:07:53,317 - But is there any word? - No word. 68 00:07:53,483 --> 00:07:56,361 - The boy is the only son of my sister. - We're doing all we can. 69 00:07:56,528 --> 00:07:57,946 - You must find him. - We'll try. 70 00:07:58,113 --> 00:08:00,866 Burns sahib says the company can find nothing. Burns sahib... 71 00:08:01,033 --> 00:08:02,534 Mr Burns is in the meeting now. 72 00:08:02,701 --> 00:08:05,078 If you let me go, Dashi, I can find out everything he says. 73 00:08:05,245 --> 00:08:07,414 An only son of an only sister. 74 00:08:07,581 --> 00:08:08,874 I know. 75 00:08:15,547 --> 00:08:18,967 My friends are not reluctant to pay for order and stability. 76 00:08:19,176 --> 00:08:22,137 Order and stability facilitate commerce. They increase commerce. 77 00:08:22,346 --> 00:08:25,515 And this, in turn, increases the taxes and revenues of your company. 78 00:08:25,682 --> 00:08:27,142 All this being the case, 79 00:08:27,351 --> 00:08:30,604 my friends are most surprised and disappointed 80 00:08:30,771 --> 00:08:33,899 with the order and stability of our territory. 81 00:08:34,524 --> 00:08:36,401 Shari's being far too kind, Colonel. 82 00:08:36,568 --> 00:08:40,364 Surprised and disappointed? We're shocked, absolutely shocked. 83 00:08:40,530 --> 00:08:43,533 - One of my shipments to... - Sorry, sir. 84 00:08:43,700 --> 00:08:46,578 One of my shipments to Bhadora has completely disappeared. 85 00:08:46,745 --> 00:08:49,456 Now, I've travelled pretty extensively in India, Colonel Henderson, 86 00:08:49,623 --> 00:08:52,542 and I've never seen a hole large enough to swallow up horses, 87 00:08:52,626 --> 00:08:54,086 carts of cotton, and people. 88 00:08:54,252 --> 00:08:57,339 It's impossible for us to police the entire area between here and Bhadora. 89 00:08:57,506 --> 00:09:00,008 What does that mean? Am I supposed to forget about my losses? 90 00:09:00,217 --> 00:09:02,678 This is nothing new, is it? You've had these disappearances before. 91 00:09:02,886 --> 00:09:05,555 And that makes it all right, does it? Come to India and disappear. 92 00:09:05,639 --> 00:09:08,100 - Now, look here, Burns... - No, you look here. 93 00:09:08,266 --> 00:09:10,852 We're sick of all the talk there's been on this subject. 94 00:09:11,019 --> 00:09:12,646 We don't care what the problems are, 95 00:09:12,813 --> 00:09:15,482 the extent of the area to be policed, the number of soldiers you have. 96 00:09:15,649 --> 00:09:17,859 Those are entirely the problems of your company. 97 00:09:18,026 --> 00:09:21,154 I don't ask your company to help me grow my crops. 98 00:09:21,321 --> 00:09:23,740 All we know is the situation is becoming intolerable. 99 00:09:23,824 --> 00:09:25,033 And I won't tolerate it. 100 00:09:25,200 --> 00:09:27,995 If something isn't done soon, I shall put through a report 101 00:09:28,161 --> 00:09:29,746 to your headquarters in Bombay. 102 00:09:29,830 --> 00:09:32,040 I think Mr Burns to be absolutely right, sir. 103 00:09:32,207 --> 00:09:34,042 - There you are. - I believe that the only possible... 104 00:09:34,167 --> 00:09:36,753 - I think we'd better let Mr Burns finish. - Finish I will. 105 00:09:36,962 --> 00:09:38,672 Finish paying my taxes and revenues, 106 00:09:38,839 --> 00:09:41,550 unless something's done about the situation immediately. 107 00:09:41,717 --> 00:09:43,093 The harvest will be in soon. 108 00:09:43,260 --> 00:09:46,430 Our caravans must be able to proceed without undue molestation. 109 00:09:46,513 --> 00:09:48,348 HENDERSON: What do you mean, undue molestation? 110 00:09:48,515 --> 00:09:51,268 I mean that we accept and expect the occasional robbery, 111 00:09:51,435 --> 00:09:54,146 but these wholesale disappearances must cease. 112 00:09:54,312 --> 00:09:56,106 - I agree. - We all agree with Mr Burns. 113 00:09:56,273 --> 00:09:59,192 Then there's nothing further to discuss as far as I'm concerned. 114 00:09:59,359 --> 00:10:02,696 Except perhaps we'd all be better off if Patel Shari were headman again. 115 00:10:02,779 --> 00:10:04,489 Mr Burns, you flatter me too much. 116 00:10:04,656 --> 00:10:06,533 Nonsense. Maybe you'd get something done. 117 00:10:06,700 --> 00:10:09,453 - Good day. - Good day. 118 00:10:12,039 --> 00:10:13,665 - Good day, Colonel. - Good day. 119 00:10:13,832 --> 00:10:15,792 Good day. 120 00:10:16,418 --> 00:10:18,211 Thank you, gentlemen. 121 00:10:23,175 --> 00:10:24,634 Well? 122 00:10:26,720 --> 00:10:31,266 It's very easy for Mr Burns to say he's not interested in our problems. 123 00:10:33,101 --> 00:10:34,686 But there it is. 124 00:10:35,520 --> 00:10:37,355 An almost impossible situation. 125 00:10:37,522 --> 00:10:41,443 I'm afraid the company will find no revenue an even more impossible situation. 126 00:10:41,610 --> 00:10:45,447 Where can a caravan disappear to? I mean, totally disappear. 127 00:10:45,614 --> 00:10:47,657 - And people. - What was that, Lewis? 128 00:10:47,866 --> 00:10:49,326 And people, sir. 129 00:10:49,493 --> 00:10:50,869 - And people what? - Disappear. 130 00:10:51,036 --> 00:10:54,456 During my time out here, I don't know how many people have been reported missing. 131 00:10:54,623 --> 00:10:56,541 And it's the same in every territory, sir. 132 00:10:56,708 --> 00:11:00,754 - People disappear in England. - Thousands a year, every year? 133 00:11:01,421 --> 00:11:03,173 - How many? - Reported missing persons 134 00:11:03,381 --> 00:11:07,219 in our territory alone last year totalled 1,119. 135 00:11:07,385 --> 00:11:09,387 I sent you a report on it, sir. 136 00:11:09,554 --> 00:11:11,723 - You did? - I sent it to London, sir. 137 00:11:11,890 --> 00:11:14,559 - At your request. - And what did London reply? 138 00:11:14,893 --> 00:11:16,895 They said they'd be delighted to tell us, 139 00:11:17,062 --> 00:11:20,649 should anyone on the list appeared in St James's Street. 140 00:11:21,483 --> 00:11:24,528 Well, Lewis, you seem to be the expert in missing persons. 141 00:11:24,736 --> 00:11:27,364 What do you make of it? Have they deserted their families? 142 00:11:27,572 --> 00:11:30,659 Indians never desert their families, sir, under any circumstances. 143 00:11:30,826 --> 00:11:32,577 Well, where have they gone to? 144 00:11:32,744 --> 00:11:34,162 And the cotton and silver, 145 00:11:34,329 --> 00:11:36,540 horses and camels and carts and everything else. 146 00:11:36,706 --> 00:11:38,875 - What's happened to them? - Sir? 147 00:11:39,960 --> 00:11:42,212 - Speak up, Lewis. - Might I make a suggestion, sir? 148 00:11:42,420 --> 00:11:43,672 Providing I can hear it. 149 00:11:43,839 --> 00:11:46,758 Then I suggest that you appoint an officer with a small staff 150 00:11:46,925 --> 00:11:49,553 to devote his entire time to finding what does happen. 151 00:11:49,636 --> 00:11:52,848 And that he be relieved of all duties except finding out. 152 00:11:53,765 --> 00:11:56,351 Well, that seems to be the most logical thing to do. 153 00:11:57,018 --> 00:11:59,062 Good idea, Lewis. 154 00:11:59,521 --> 00:12:00,897 Is there anything else? 155 00:12:01,106 --> 00:12:03,400 It's too hot to go on with this today, eh? 156 00:12:03,984 --> 00:12:05,527 Dismissed. 157 00:12:08,613 --> 00:12:09,948 Catch the big cobra. 158 00:12:11,533 --> 00:12:13,076 He's gone. Catch him. 159 00:12:13,493 --> 00:12:14,786 Come on, catch him. 160 00:12:15,620 --> 00:12:16,746 There, he's gone. 161 00:12:19,082 --> 00:12:20,917 Oh, memsahib. 162 00:12:21,084 --> 00:12:22,502 Come along, girl. 163 00:12:22,669 --> 00:12:24,796 Did you deliver the letter for the master? 164 00:12:24,963 --> 00:12:27,841 Of course, memsahib. Safely to the boat itself. 165 00:12:28,008 --> 00:12:29,342 Good. 166 00:12:29,509 --> 00:12:31,636 May I be excused to leave now, memsahib? 167 00:12:31,803 --> 00:12:35,223 - It is time for Toki's supper. - Certainly, Ram Das. 168 00:12:35,390 --> 00:12:36,683 Come on, Toki, come. 169 00:12:38,185 --> 00:12:39,769 - Hello, Harry. - Mary. 170 00:12:40,645 --> 00:12:42,022 Mary. 171 00:12:42,189 --> 00:12:43,607 What is it, Harry? Is anything wrong? 172 00:12:43,773 --> 00:12:45,650 Wrong? Things were never more right. 173 00:12:45,817 --> 00:12:47,819 They had a meeting today, and they put their foot down. 174 00:12:47,903 --> 00:12:50,071 - Who? - Mr Burns and the rest of the planters. 175 00:12:50,238 --> 00:12:52,741 They said these wholesale disappearances must cease. 176 00:12:52,949 --> 00:12:54,034 You used to chide me 177 00:12:54,159 --> 00:12:57,037 for collecting the statistics on the number of persons missing, remember? 178 00:12:57,204 --> 00:12:58,788 - Of course I remember. - Well, today, I was called 179 00:12:58,997 --> 00:13:00,498 the expert on missing persons. 180 00:13:00,665 --> 00:13:02,918 That's what Colonel Henderson called me, "the expert." 181 00:13:03,084 --> 00:13:06,129 I suggested to him that he appoints an officer to devote his whole time 182 00:13:06,338 --> 00:13:09,633 to investigating these disappearances, and he agreed. 183 00:13:09,799 --> 00:13:13,678 And, darling, who's the obvious person to employ if not the expert? 184 00:13:13,845 --> 00:13:16,473 This is going to be absolutely wonderful. Do you know what it means? 185 00:13:16,640 --> 00:13:18,725 It means I can devote my whole time to this, 186 00:13:18,892 --> 00:13:21,978 instead of just a few hours stolen after my regular work. 187 00:13:22,187 --> 00:13:25,440 And I will. There's nothing haphazard about this, Mary, you know. 188 00:13:25,607 --> 00:13:27,525 This is some kind of organised conspiracy. 189 00:13:27,692 --> 00:13:29,152 I know it, and I'll find it out. 190 00:13:29,319 --> 00:13:32,113 May I interrupt you for a moment to remind you of something? 191 00:13:32,280 --> 00:13:33,990 Why, yes, of course. What is it? 192 00:13:34,199 --> 00:13:37,077 That you had contemplated resigning from the company. 193 00:13:37,244 --> 00:13:38,286 Oh, yes. 194 00:13:38,453 --> 00:13:40,121 And you sent a letter to London 195 00:13:40,205 --> 00:13:42,582 applying for a position with the Lloyd Shipping Company. 196 00:13:42,749 --> 00:13:44,334 You want me to refuse this chance? 197 00:13:44,542 --> 00:13:47,462 Look, I realise our financial position isn't as good as it might be 198 00:13:47,629 --> 00:13:49,506 if I were engaged in private commerce. 199 00:13:49,673 --> 00:13:51,424 And I know I'm not getting any younger. 200 00:13:51,591 --> 00:13:54,344 I know if ever I'm going to make a move, now is the time to make it. 201 00:13:54,552 --> 00:13:56,972 But Mary, this is something I've been working on for years. 202 00:13:57,138 --> 00:13:58,765 - It's terribly important to me. - Yes, I know. 203 00:13:58,932 --> 00:14:02,018 Today, Dashi stopped me in the street. He asked me for news of his nephew. 204 00:14:02,143 --> 00:14:05,230 You remember, the boy who disappeared with Burns' caravan to Bhadora? 205 00:14:05,397 --> 00:14:08,942 How many sad-eyed relatives in the last few years have come up to me? 206 00:14:09,109 --> 00:14:11,778 You think I could take another job just for the additional money 207 00:14:11,945 --> 00:14:14,406 and have these people's faces haunt me all my life? Do you? 208 00:14:14,489 --> 00:14:15,615 Oh, Harry, I know... 209 00:14:15,782 --> 00:14:19,619 You're being unreasonable and selfish in a way I cannot understand. 210 00:14:19,786 --> 00:14:21,788 Somebody's got to get to the bottom of this. 211 00:14:21,955 --> 00:14:26,209 Thousands and thousands of people are disappearing all over India. 212 00:14:26,376 --> 00:14:28,712 And I am better equipped than anyone for this task. 213 00:14:28,920 --> 00:14:30,630 Do you want me to evade my responsibility? 214 00:14:30,714 --> 00:14:34,009 Darling, all I am trying to say is to send the boy to Darudih 215 00:14:34,175 --> 00:14:38,013 to intercept the letter before it leaves for London tomorrow. 216 00:14:38,722 --> 00:14:40,557 Ram Das! 217 00:14:40,724 --> 00:14:42,517 Ram Das. 218 00:14:44,894 --> 00:14:46,354 Bless you. 219 00:14:47,272 --> 00:14:48,732 Ram Das. 220 00:14:48,898 --> 00:14:50,066 Good evening, Flood. 221 00:14:50,233 --> 00:14:51,943 - Ram Das. - Evening. 222 00:14:52,110 --> 00:14:54,237 He's in here, Harry. 223 00:14:55,280 --> 00:14:57,991 I want you to leave for Darudih immediately, and bring back that letter. 224 00:14:58,074 --> 00:14:59,784 - Bring it back? - Yes, get ready now. 225 00:14:59,868 --> 00:15:02,495 - I'll give you a note to take with you. - Yes, Captain sahib. 226 00:15:02,662 --> 00:15:03,788 Toki. 227 00:15:04,205 --> 00:15:07,417 - It's all right, leave him. You get ready. - Yes, Captain sahib. 228 00:15:08,501 --> 00:15:09,544 Yes? 229 00:15:09,711 --> 00:15:11,755 Sir, I have a message for you from Colonel Henderson. 230 00:15:11,963 --> 00:15:13,381 From Henderson. 231 00:15:15,133 --> 00:15:16,551 Wish me luck. 232 00:15:16,718 --> 00:15:17,761 - Sir. - Yes? 233 00:15:17,927 --> 00:15:18,928 The message. 234 00:15:19,095 --> 00:15:21,222 Well, the Colonel wants to see me, doesn't he? 235 00:15:26,561 --> 00:15:28,730 - Is that all? - Yes, sir. 236 00:15:28,897 --> 00:15:31,524 - Very well, thank you. - Sir. 237 00:15:34,444 --> 00:15:35,487 What is it, Harry? 238 00:15:35,653 --> 00:15:38,073 At dawn tomorrow, the Colonel wants me to proceed 239 00:15:38,239 --> 00:15:40,367 with a detail of men to Feetul 240 00:15:40,450 --> 00:15:43,078 to escort a Captain Connaught-Smith to the barracks. 241 00:15:53,421 --> 00:15:54,339 (GROANING) 242 00:15:54,422 --> 00:15:55,715 (WOMAN SCREAMING) 243 00:15:56,424 --> 00:15:57,759 Halt. 244 00:15:59,552 --> 00:16:00,804 Get them. 245 00:16:27,372 --> 00:16:29,040 Search them. 246 00:16:41,553 --> 00:16:43,179 Tie them up. 247 00:16:54,858 --> 00:16:55,942 You stay here with them. 248 00:16:56,109 --> 00:16:59,279 We'll go on and pick up the Captain and join you on the way back. 249 00:17:36,691 --> 00:17:39,569 I believe Colonel Henderson mentioned in his notes something about dawn. 250 00:17:39,736 --> 00:17:41,321 I'm sorry, Captain Smith, but we... 251 00:17:41,488 --> 00:17:44,657 Captain Connaught-Smith, if you please, Captain. 252 00:17:46,659 --> 00:17:50,121 When you're quite cool enough, Captain, I'm ready. 253 00:17:50,622 --> 00:17:53,958 (SPEAKING HIS SERVANTS' LANGUAGE) 254 00:18:22,862 --> 00:18:24,155 Captain sahib! 255 00:18:36,501 --> 00:18:39,003 Good to see you, Christopher. How's your father? 256 00:18:39,170 --> 00:18:41,881 Extremely well, sir. He sends you his most affectionate regards. 257 00:18:41,965 --> 00:18:44,801 Good, good. I see you've come prepared for everything. 258 00:18:45,009 --> 00:18:47,220 The finest London has to offer. 259 00:18:47,387 --> 00:18:50,682 - I may ask to borrow some of this, Christopher. - Be my pleasure, sir, if you do. 260 00:18:50,848 --> 00:18:53,059 - Did you have a good journey? - Somewhat delayed. 261 00:18:53,226 --> 00:18:57,313 We were engaged in a skirmish with some goats. 262 00:18:57,480 --> 00:18:59,148 - What? - I had two prisoners, Colonel. 263 00:18:59,315 --> 00:19:01,234 They escaped, I'm afraid, in the market. 264 00:19:01,401 --> 00:19:04,612 I see. Let me have a full report. 265 00:19:04,779 --> 00:19:07,198 Well, Christopher, you'll have your first assignment. 266 00:19:07,365 --> 00:19:09,534 When I heard you were coming, I knew you'd be the perfect man 267 00:19:09,659 --> 00:19:11,035 to investigate our disappearances. 268 00:19:11,202 --> 00:19:13,329 And no sooner do you come than we have two of them. 269 00:19:13,413 --> 00:19:14,872 Nothing very mysterious there, sir. 270 00:19:15,039 --> 00:19:18,001 They were two bandits, and they were allowed to escape. 271 00:19:19,502 --> 00:19:20,503 Of course. 272 00:19:20,712 --> 00:19:23,131 Now, let's get you settled. There's so much to talk to you about. 273 00:19:23,298 --> 00:19:25,592 - You're dining with me tonight. - Oh, thank you, sir. 274 00:19:25,758 --> 00:19:27,719 His father and I were at school together, you know, Lewis. 275 00:19:27,885 --> 00:19:30,096 And Christopher has followed in our footsteps. 276 00:19:30,263 --> 00:19:32,015 - Yes, sir. - Tell me all about London. 277 00:19:32,223 --> 00:19:33,558 LEWIS: Sir. 278 00:19:34,017 --> 00:19:36,185 - Yes? - About the two men who disappeared. 279 00:19:36,352 --> 00:19:38,855 Make a report and submit it to Captain Connaught-Smith. 280 00:19:39,063 --> 00:19:42,692 It is good to have you with us. Come, I'll take you to your quarters. 281 00:19:44,235 --> 00:19:47,488 (RHYTHMIC DRUMMING) 282 00:20:07,300 --> 00:20:09,719 If they decide to rob on their own for themselves, 283 00:20:09,886 --> 00:20:11,429 it will be dangerous for us. 284 00:20:11,596 --> 00:20:14,098 There will always be the few who act on their own. 285 00:20:14,265 --> 00:20:16,559 Yes, and those few must be punished. 286 00:20:16,726 --> 00:20:19,187 And their punishment displayed before all the others. 287 00:20:19,354 --> 00:20:22,482 That is the only way that the few shall remain a few. 288 00:20:30,156 --> 00:20:32,283 You have sinned against the goddess Kali. 289 00:20:34,077 --> 00:20:35,536 You set out to steal, 290 00:20:35,745 --> 00:20:39,582 not for sacrifice to our Great Mother, but to fill your own filthy stomachs. 291 00:20:39,749 --> 00:20:43,878 You have allowed the sacred silk to fall into the hands of an unbeliever. 292 00:20:44,379 --> 00:20:48,132 Those that sin against Kali must suffer the pain 293 00:20:48,299 --> 00:20:50,426 of never looking upon her face again, 294 00:20:50,635 --> 00:20:53,096 nor ever speaking her name. 295 00:20:53,554 --> 00:20:56,724 Kali shows mercy only to her loved children. 296 00:20:56,891 --> 00:21:00,770 Kali shows no mercy to the jackals that sin against her. 297 00:21:08,111 --> 00:21:11,781 (DRUMMING SPEEDS UP) 298 00:21:23,459 --> 00:21:25,753 (AGONISED YELLING) 299 00:21:53,573 --> 00:21:55,199 That was the first I knew about it. 300 00:21:55,366 --> 00:21:58,161 It isn't fair, Harry. You've been here in service for so many years. 301 00:21:58,369 --> 00:21:59,662 They went to the same school. 302 00:21:59,871 --> 00:22:02,498 Isn't there any way of having Henderson's order overruled? 303 00:22:02,582 --> 00:22:04,751 Well, I suppose I could start by learning to play polo. 304 00:22:04,834 --> 00:22:07,170 - Seriously, Harry... - I'm being perfectly serious. 305 00:22:07,378 --> 00:22:09,380 There is absolutely nothing I can do. 306 00:22:11,799 --> 00:22:14,051 - Captain sahib, I've... - Yes, I see you have, thank you. 307 00:22:14,218 --> 00:22:15,470 - Captain sahib... - Good job. 308 00:22:15,636 --> 00:22:17,597 You got the letter back in time. Well done. 309 00:22:17,764 --> 00:22:20,099 - Captain sahib... - I said well done. What more do you want? 310 00:22:20,266 --> 00:22:21,309 - Harry. - Now, be off. 311 00:22:21,476 --> 00:22:23,686 Harry, he's trying to tell you something. 312 00:22:23,770 --> 00:22:26,647 - What is it? - I passed a caravan. 313 00:22:26,814 --> 00:22:30,359 A small group of seeming traders travelling from Darudih to Bhadora. 314 00:22:30,568 --> 00:22:32,320 And? 315 00:22:32,487 --> 00:22:35,072 - One of them looked like my brother. - Your brother? 316 00:22:35,239 --> 00:22:37,575 Yes, Captain sahib, my brother who disappeared 317 00:22:37,742 --> 00:22:40,411 with my beloved mother and father ten years ago. 318 00:22:40,578 --> 00:22:42,663 I rode back and asked for the boy. 319 00:22:42,830 --> 00:22:46,542 The leader of the caravan said there was no boy in the caravan. 320 00:22:47,376 --> 00:22:48,377 I saw him. 321 00:22:48,461 --> 00:22:50,922 Did you tell them you had seen a boy? 322 00:22:51,088 --> 00:22:53,299 They denied it, Captain sahib. 323 00:22:53,466 --> 00:22:56,344 They had pitched camp. I could not search their tents. 324 00:22:56,511 --> 00:22:58,471 What makes you so sure it was your brother? 325 00:22:58,638 --> 00:23:01,557 He was but a child when you saw him last. 326 00:23:01,724 --> 00:23:05,019 The impression of one's own flesh is eternal, Captain sahib. 327 00:23:05,186 --> 00:23:08,105 I would like permission to seek the caravan and find my brother. 328 00:23:08,272 --> 00:23:10,983 Why did you not follow them? Why did you come back? 329 00:23:11,150 --> 00:23:12,902 I thought the letter was important, 330 00:23:13,069 --> 00:23:15,238 and the Captain sahib must have it at once. 331 00:23:15,404 --> 00:23:16,781 Thank you. 332 00:23:18,199 --> 00:23:20,701 - You're quite sure of this, Ram Das? - I swear. 333 00:23:20,868 --> 00:23:22,912 How will you find him? 334 00:23:23,120 --> 00:23:24,288 I shall find him. 335 00:23:24,747 --> 00:23:28,668 - You have my permission. - Thank you, Captain sahib. 336 00:23:28,835 --> 00:23:31,754 Wait, there are things you must do. You'll need food and money. 337 00:23:31,921 --> 00:23:33,422 I can only think of my brother. 338 00:23:33,631 --> 00:23:36,968 I pray it is your brother, but don't build your hopes too high. 339 00:23:37,134 --> 00:23:39,595 I've done that a few times and it isn't too pleasant. 340 00:23:39,762 --> 00:23:42,765 - Yes, Captain sahib. - You can take one of my horses. 341 00:23:42,974 --> 00:23:45,893 - I cannot. - You'll never catch them on foot. 342 00:23:49,564 --> 00:23:51,899 When I come back, you will return this to me. 343 00:23:52,066 --> 00:23:53,818 Now, don't be foolish, I trust you. 344 00:23:53,985 --> 00:23:55,778 Please, Captain sahib. 345 00:23:55,945 --> 00:23:57,363 All right. 346 00:23:57,530 --> 00:23:59,782 Now, get your food and money. 347 00:24:32,732 --> 00:24:34,400 GOPALI: I have my own food. 348 00:24:34,567 --> 00:24:36,694 BUNDAR: If you are not out of my sight in one more moment, 349 00:24:36,861 --> 00:24:39,155 my sword point shall test the hardness of your skin. 350 00:24:39,322 --> 00:24:42,199 GOPALI: It will not prove as hard as your heart, traveller sahib. 351 00:24:42,283 --> 00:24:45,202 (GRUNTING) 352 00:24:49,916 --> 00:24:52,752 - HIGH PRIEST Start again. - GOPALI: Good day, chosen of the road. 353 00:24:52,919 --> 00:24:54,629 HIGH PRIEST: More of a smile, Gopali. 354 00:24:54,795 --> 00:24:56,589 GOPALI: Good day, chosen of the road. 355 00:24:56,756 --> 00:24:58,257 HIGH PRIEST: Better. Good day. 356 00:24:58,424 --> 00:25:01,052 GOPALI: I travel, too, but not so fortunately as you. 357 00:25:01,135 --> 00:25:02,511 I travel alone. 358 00:25:02,678 --> 00:25:05,431 One admires and rejoices in the sky and land, 359 00:25:05,598 --> 00:25:07,433 but people are more pleasant company. 360 00:25:07,600 --> 00:25:08,643 Go away. 361 00:25:08,809 --> 00:25:11,646 I have heard there is great danger along these paths. 362 00:25:11,812 --> 00:25:15,149 Would you not think that the more that travel together, the less danger? 363 00:25:15,608 --> 00:25:17,318 Gopali. 364 00:25:18,152 --> 00:25:20,613 Your mouth is agile, but let your manner 365 00:25:20,780 --> 00:25:24,283 become more pathetic when the refusal continues. 366 00:25:24,450 --> 00:25:26,869 At the last moment, you should be close to tears. 367 00:25:27,036 --> 00:25:29,705 You see, we cannot do the work of the Great Mother 368 00:25:29,872 --> 00:25:32,500 unless you can enter the caravan. 369 00:25:33,584 --> 00:25:35,378 Now, watch me. 370 00:25:35,586 --> 00:25:39,715 I am Gopali. You are the traveller. 371 00:25:42,927 --> 00:25:44,929 Oh, traveller. 372 00:25:46,347 --> 00:25:48,349 Oh, I'm fearful. 373 00:25:48,516 --> 00:25:50,017 Look at me. 374 00:25:50,226 --> 00:25:52,979 Do not send me off to tread alone. 375 00:25:53,396 --> 00:25:57,358 Let me cradle in the bosom of safety, which your number ensures. 376 00:25:57,566 --> 00:26:00,653 In return, I shall water your horses. 377 00:26:00,820 --> 00:26:03,447 I shall prepare your tents. 378 00:26:04,073 --> 00:26:06,367 I will not rise until you have blessed me 379 00:26:06,534 --> 00:26:08,703 with your approval. 380 00:26:13,791 --> 00:26:18,337 If you behave like this, Gopali, none will deny you. 381 00:26:18,504 --> 00:26:20,256 No-one. 382 00:26:21,340 --> 00:26:23,175 Now, try again. 383 00:26:23,342 --> 00:26:25,011 Again and again. 384 00:26:26,095 --> 00:26:29,598 Let the sun shine favourably on you, travellers. 385 00:26:29,807 --> 00:26:30,808 Good. 386 00:26:30,975 --> 00:26:35,813 It will shine favourably on me if you allow my poor humble person, 387 00:26:35,980 --> 00:26:40,359 alone and fearful, to find safety in your midst. 388 00:26:40,526 --> 00:26:42,778 I will move no further. 389 00:26:42,945 --> 00:26:46,490 I will remain here and die, food for the vultures, 390 00:26:46,657 --> 00:26:49,535 if you deny me the hospitality of your company. 391 00:26:49,660 --> 00:26:51,704 My life rests on your words. 392 00:26:51,871 --> 00:26:53,539 Move on, pig. 393 00:26:53,706 --> 00:26:56,500 I will trouble you not, travellers. 394 00:26:56,667 --> 00:26:59,462 I will stay here and die. 395 00:27:01,380 --> 00:27:04,508 They will not deny you, Gopali. 396 00:27:05,051 --> 00:27:08,054 And Kali will not be denied. 397 00:27:08,471 --> 00:27:10,222 SENTRY: Master, master. 398 00:27:10,389 --> 00:27:12,641 What is this disturbance? 399 00:27:12,850 --> 00:27:15,269 Do they not know that I'm instructing initiates? 400 00:27:16,103 --> 00:27:19,023 A traveller is approaching. He is Ram Das from my city. 401 00:27:19,190 --> 00:27:21,442 A servant of the Lewis sahib. 402 00:27:21,609 --> 00:27:24,862 - Captain Lewis. - Who is this Captain Lewis? 403 00:27:25,029 --> 00:27:28,657 He is the Englishman who has been asking so many questions of late. 404 00:27:28,866 --> 00:27:31,619 The one who has the sacred cloth. 405 00:27:32,161 --> 00:27:34,246 An unbeliever has the sacred cloth? 406 00:27:34,413 --> 00:27:36,248 Yes. 407 00:27:36,832 --> 00:27:40,961 One of these pigs allowed it to fall into the hands of the white man. 408 00:27:42,004 --> 00:27:44,173 Bring this servant to me. 409 00:27:46,967 --> 00:27:50,763 This Captain Lewis must be punished. 410 00:27:57,186 --> 00:27:58,771 Come in. 411 00:28:06,237 --> 00:28:07,238 Oh, it's you. 412 00:28:07,404 --> 00:28:09,031 I suppose Colonel Henderson has told you 413 00:28:09,156 --> 00:28:10,616 that I've spent a lot of time working on 414 00:28:10,741 --> 00:28:12,785 these disappearances that you've been appointed to investigate. 415 00:28:12,952 --> 00:28:14,912 - He mentioned it. - I confess I was disappointed 416 00:28:15,079 --> 00:28:18,707 not being offered the assignment myself, as I'm sure you'll appreciate. 417 00:28:18,874 --> 00:28:20,960 However, the important thing is the job should be done, 418 00:28:21,127 --> 00:28:23,379 and I'd like you to have the benefit of what I've been doing. 419 00:28:23,546 --> 00:28:24,630 You can leave them here. 420 00:28:24,797 --> 00:28:28,300 These represent two years of hard work. 421 00:28:30,719 --> 00:28:33,681 I'd like to wish you the very best of luck. 422 00:28:36,350 --> 00:28:37,852 Thank you. 423 00:28:39,311 --> 00:28:40,062 (KNOCKING) 424 00:28:40,146 --> 00:28:41,730 Come in. 425 00:28:43,941 --> 00:28:47,069 - Oh, sorry, sahib. - No, come in, come in. 426 00:28:47,236 --> 00:28:50,573 - Anything else, Lewis? - No, there's nothing else. 427 00:28:54,827 --> 00:28:57,496 (CHATTERING) 428 00:29:09,805 --> 00:29:11,432 (GROANING) 429 00:29:26,447 --> 00:29:28,449 (GROANING) 430 00:29:30,787 --> 00:29:33,373 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 431 00:29:35,041 --> 00:29:37,210 He says he has lived in the city for forty years, 432 00:29:37,335 --> 00:29:39,463 but he has never seen anything. 433 00:29:40,881 --> 00:29:43,008 Tell him to stand up. 434 00:29:45,093 --> 00:29:48,305 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 435 00:29:50,182 --> 00:29:53,143 Now tell him to close his eyes and walk about the room. 436 00:29:53,310 --> 00:29:55,187 Go on, tell him. 437 00:29:58,648 --> 00:30:03,403 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 438 00:30:25,801 --> 00:30:28,553 Tell him to keep his eyes closed and continue walking. 439 00:30:28,845 --> 00:30:31,473 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 440 00:30:42,317 --> 00:30:44,945 Now tell him that no-one can live anywhere for forty years 441 00:30:45,153 --> 00:30:46,696 without seeing a great deal. 442 00:30:46,863 --> 00:30:48,824 What has he seen? 443 00:30:49,241 --> 00:31:00,126 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 444 00:31:00,293 --> 00:31:01,795 Well? 445 00:31:05,340 --> 00:31:10,470 He says he has seen forty harvests and hundred and sixty changes of season. 446 00:31:11,680 --> 00:31:13,473 There's something I must tell you, it's important. 447 00:31:13,682 --> 00:31:17,561 - Evidently, since you omitted to knock. - Something I must tell you in private. 448 00:31:17,727 --> 00:31:21,106 - Very well. Take him out. - Yes, sahib. 449 00:31:24,025 --> 00:31:25,068 Now, what is it? 450 00:31:25,235 --> 00:31:27,487 I was attacked on the street by two men who stole a piece of silk 451 00:31:27,696 --> 00:31:29,739 that I picked up from one of the thieves the day I came to meet you. 452 00:31:29,906 --> 00:31:31,867 - Just the piece of silk, nothing more. - What of it? 453 00:31:32,033 --> 00:31:34,160 It doesn't seem peculiar to you that I was attacked 454 00:31:34,369 --> 00:31:36,329 just to recover a piece of silk? 455 00:31:36,872 --> 00:31:39,040 My dear fellow, what does seem peculiar to me 456 00:31:39,207 --> 00:31:41,751 is that you see fit to burst into my office, looking like a scarecrow, 457 00:31:41,877 --> 00:31:43,378 while I'm conducting an important investigation, 458 00:31:43,545 --> 00:31:45,297 just to tell me you've lost a piece of silk. 459 00:31:45,380 --> 00:31:47,716 My experience tells me this piece of silk to be important. 460 00:31:47,883 --> 00:31:49,593 And my intelligence tells me otherwise. 461 00:31:49,759 --> 00:31:52,345 May I remind you that for many years, I've worked in India... 462 00:31:52,512 --> 00:31:53,722 Then I suggest it's time you went home. 463 00:31:53,847 --> 00:31:55,557 The sun has obviously affected your mind. 464 00:31:55,724 --> 00:31:58,518 - Gentlemen. - I'm sorry, sir. It was entirely my fault. 465 00:31:58,685 --> 00:32:01,521 I came in to report something I consider to be important. 466 00:32:01,730 --> 00:32:03,565 - You had an accident, Lewis? - Yes. 467 00:32:03,732 --> 00:32:05,734 Well, in a way, sir. 468 00:32:06,234 --> 00:32:08,528 Captain Lewis was robbed, Colonel. 469 00:32:08,695 --> 00:32:10,780 - Robbed? - Yes, sir. 470 00:32:10,947 --> 00:32:12,699 What did they take? 471 00:32:13,408 --> 00:32:15,201 A piece of silk, Colonel. 472 00:32:15,368 --> 00:32:18,580 With your permission, Colonel, I will return to my quarters to change. 473 00:32:18,747 --> 00:32:20,040 Of course. 474 00:32:22,500 --> 00:32:25,712 - I hope he's all right. - A touch of fever perhaps, sir. 475 00:32:25,921 --> 00:32:27,923 He's a good man, Christopher. 476 00:32:28,089 --> 00:32:32,594 A little eccentric, but don't dismiss his opinions too lightly. 477 00:32:36,181 --> 00:32:38,058 Didn't see that, did you, Harry? 478 00:32:38,224 --> 00:32:42,896 I say, I haven't done so well in years. My holiday's a success already. 479 00:32:46,107 --> 00:32:48,068 You know, I may not go tiger hunting at all. 480 00:32:48,276 --> 00:32:51,071 I may just stay here and keep on beating you, Harry. 481 00:32:52,405 --> 00:32:54,157 Another game? 482 00:32:55,075 --> 00:32:57,535 - Another game? - Yes, yes, of course. 483 00:32:57,702 --> 00:33:00,121 Well, Dorothy, what do you think of your old husband now, eh? 484 00:33:00,205 --> 00:33:02,082 Are you sure you want to continue, Harry? 485 00:33:02,290 --> 00:33:05,543 Of course he's sure, I just asked him. Pay attention, Dorothy. 486 00:33:05,710 --> 00:33:07,379 Would you like another drink, Sidney? 487 00:33:07,504 --> 00:33:08,922 Yes, please. 488 00:33:10,215 --> 00:33:11,800 Excellent whisky. 489 00:33:11,967 --> 00:33:13,009 None for him, though. 490 00:33:13,176 --> 00:33:16,429 I don't want any excuses tomorrow for my success. 491 00:33:18,807 --> 00:33:21,101 Well, I feel like a boy again. 492 00:33:32,696 --> 00:33:34,531 Ram Das? 493 00:33:34,948 --> 00:33:36,533 (BREAKING GLASS) 494 00:33:36,616 --> 00:33:38,952 LEWIS: Are you all right in there, Mary? 495 00:34:07,731 --> 00:34:09,357 Harry. 496 00:34:11,943 --> 00:34:13,153 Harry! 497 00:34:22,037 --> 00:34:23,830 That's what Connaught-Smith's here for, Lewis. 498 00:34:23,913 --> 00:34:26,416 You obviously don't understand what I'm saying, sir. 499 00:34:26,583 --> 00:34:29,335 I'm not senile. I understand. 500 00:34:29,544 --> 00:34:31,713 Someone has cut off the hand of your boy. 501 00:34:31,880 --> 00:34:35,008 Any investigation of the matter will be conducted by Connaught-Smith. 502 00:34:35,091 --> 00:34:38,386 Yes, and judging by his present progress, he'll find out absolutely nothing. 503 00:34:38,553 --> 00:34:40,555 - You're going too far, Lewis. - Look, sir, this is India. 504 00:34:40,722 --> 00:34:44,350 There are cults and religions that stretch back to the beginning of recorded time. 505 00:34:44,517 --> 00:34:45,602 Ram Das was a Hindu. 506 00:34:45,769 --> 00:34:47,979 Had it been his whole body thrown into my house tonight, 507 00:34:48,146 --> 00:34:50,648 his people would've buried him after their own fashion, 508 00:34:50,732 --> 00:34:52,609 burning his body on a funeral pyre, 509 00:34:52,776 --> 00:34:54,527 then carrying his ashes hundreds of miles 510 00:34:54,611 --> 00:34:56,821 to scatter them across the waters of the sacred Ganges. 511 00:34:56,988 --> 00:34:59,616 Does Connaught-Smith know this? No, of course he doesn't. 512 00:34:59,783 --> 00:35:02,660 You can't solve anything, probe into anything seated behind a desk 513 00:35:02,827 --> 00:35:05,246 and bringing people in for questioning. You can't! 514 00:35:05,413 --> 00:35:07,999 I don't need to be reminded that this is India, Lewis. 515 00:35:08,166 --> 00:35:11,086 But I have spent more years of my life in this country than you have. 516 00:35:11,252 --> 00:35:12,712 And how have you spent them? 517 00:35:12,879 --> 00:35:15,924 Looking after the business interests of the company, nothing more. 518 00:35:16,091 --> 00:35:18,593 What real effort has the company made to stabilise India, 519 00:35:18,760 --> 00:35:21,262 beyond what was just necessary to conduct its business? 520 00:35:21,429 --> 00:35:23,681 Would there even be an inquiry into these disappearances 521 00:35:23,765 --> 00:35:26,351 if they didn't finally threaten the company's business? Would there? 522 00:35:26,518 --> 00:35:29,938 - If you're dissatisfied with this... - My dissatisfaction isn't important, sir. 523 00:35:30,021 --> 00:35:31,564 The Indians are dissatisfied. 524 00:35:31,773 --> 00:35:33,733 And mark my words, before many years have gone by, 525 00:35:33,900 --> 00:35:36,861 they'll express that dissatisfaction in a way that won't be pretty. 526 00:35:36,945 --> 00:35:38,822 If you want to discuss the company policy, Lewis, 527 00:35:38,905 --> 00:35:41,407 we can continue in the morning. Good night. 528 00:35:41,533 --> 00:35:43,701 I am not interested in discussing company policy, sir. 529 00:35:43,785 --> 00:35:47,205 But I am interested in investigating the disappearance of my boy, Ram Das. 530 00:35:47,288 --> 00:35:49,332 And I prefer settling the matter right now. 531 00:35:49,499 --> 00:35:51,626 I am being pushed very hard. 532 00:35:51,793 --> 00:35:55,421 I'm trying to keep telling myself you've been with the company for 20 years. 533 00:35:55,630 --> 00:35:58,258 It's getting harder for me to keep telling myself that. 534 00:35:58,466 --> 00:36:02,220 - Now, good night. - I don't consider that an answer, sir. 535 00:36:03,930 --> 00:36:07,142 Lewis, I must tell you that I consider your entire behaviour tonight 536 00:36:07,308 --> 00:36:09,394 both insolent and disrespectful. 537 00:36:09,561 --> 00:36:13,148 I urge you to take hold of yourself. I urge you and I warn you. 538 00:36:13,314 --> 00:36:15,900 Then you leave me no alternative but to offer my resignation. 539 00:36:15,984 --> 00:36:18,153 - Don't be a fool, Lewis. - This is no sudden decision, sir. 540 00:36:18,319 --> 00:36:20,572 What has happened tonight has brought matters to a head. 541 00:36:20,738 --> 00:36:22,615 Sleep on it. See me in the morning. 542 00:36:22,740 --> 00:36:25,493 My request will be the same in the morning, sir. 543 00:36:26,661 --> 00:36:28,955 I shall have to submit your resignation to Bombay. 544 00:36:29,164 --> 00:36:31,624 - Of course. - You're making a terrible mistake, Lewis. 545 00:36:31,791 --> 00:36:36,212 With respect, sir, it is you who are making the terrible mistake. 546 00:36:46,264 --> 00:36:47,307 Hello, darling. 547 00:36:47,473 --> 00:36:50,226 He wouldn't let me look for Ram Das. Are you feeling better? 548 00:36:50,393 --> 00:36:53,771 - Yes. What did he say? - Connaught-Smith. 549 00:36:53,938 --> 00:36:55,815 - Well, maybe he's right. - He's not right. 550 00:36:55,899 --> 00:36:59,110 - He's not right, Mary, and you know it. - Darling, what would you do? 551 00:36:59,694 --> 00:37:01,696 - What are you going to do? - I've done it. 552 00:37:01,863 --> 00:37:03,198 I've resigned. 553 00:37:03,364 --> 00:37:06,075 - Resigned? - Effective immediately. 554 00:37:06,242 --> 00:37:08,077 And what are you going to use for money, darling? 555 00:37:08,244 --> 00:37:10,705 Money? Well, we've got a bit. 556 00:37:10,872 --> 00:37:14,042 - A very small bit. - Well, something will turn up. 557 00:37:14,209 --> 00:37:17,295 - What a time to act on impulse. - The right time and the only time. 558 00:37:17,462 --> 00:37:20,006 When someone you care for has been hurt. 559 00:37:22,342 --> 00:37:24,510 You have such a gift for saying the right thing. 560 00:37:24,719 --> 00:37:26,012 Do I? 561 00:37:26,179 --> 00:37:28,848 I'm sorry about the money problem, Mary, but we'll manage. 562 00:37:29,015 --> 00:37:30,975 I'll cut down on... 563 00:37:36,731 --> 00:37:39,734 I'm going to find those butchers, Mary. 564 00:37:40,193 --> 00:37:41,736 You will. 565 00:37:42,278 --> 00:37:43,321 Go away. 566 00:37:43,488 --> 00:37:46,532 Sahib, sahib. Trinkets, sahib, for the sahib's lovely lady wife. 567 00:37:46,741 --> 00:37:49,994 A brooch, a necklace, a ring, souvenir of happy days in India. 568 00:37:50,828 --> 00:37:52,956 Ten rupees, sahib, reduced from twenty. 569 00:37:53,122 --> 00:37:54,540 My boy has a ring like this. 570 00:37:54,707 --> 00:37:57,669 Oh, he has, sahib? Purchased at this very place. 571 00:37:58,294 --> 00:37:59,837 Did he tell you how much he paid? 572 00:38:00,004 --> 00:38:02,257 Did he tell you he paid only one rupee? He is lying. 573 00:38:02,423 --> 00:38:05,051 - He's telling damn lies, sahib. - He did not tell me. 574 00:38:05,218 --> 00:38:07,220 Nine rupees, my last and final offer. 575 00:38:07,428 --> 00:38:10,223 Have you seen anything of Ram Das during these last few days? 576 00:38:10,390 --> 00:38:12,475 - No, sahib. - He's missing, I wondered if you... 577 00:38:12,642 --> 00:38:14,852 Very sad. Eight rupees? 578 00:38:14,978 --> 00:38:17,480 I wondered if you had any idea what might have happened to him. 579 00:38:17,605 --> 00:38:20,400 None. Seven? And I'm robbing myself. 580 00:38:20,566 --> 00:38:24,404 Are you not interested in what happens to your own kind? 581 00:38:24,612 --> 00:38:28,366 I am a merchant, sahib. He is a servant. 582 00:38:31,786 --> 00:38:34,497 LEWIS: But you just can't say you don't care what has happened to him. 583 00:38:34,664 --> 00:38:36,624 He comes here nearly every day. 584 00:38:36,791 --> 00:38:38,876 He's your friend. 585 00:38:39,043 --> 00:38:43,214 He is not our kind. I am Muslim, he is Hindu. 586 00:38:43,464 --> 00:38:44,882 (SPITTING) 587 00:38:49,971 --> 00:38:52,098 I am only a beggar, master. 588 00:38:52,265 --> 00:38:56,561 - I know nothing, nothing at all. - But you're here all day, every day. 589 00:38:56,686 --> 00:38:58,730 You must see what's going on around you. 590 00:38:58,896 --> 00:39:03,484 I know nothing, master. Nothing, nothing, nothing. 591 00:39:06,487 --> 00:39:08,823 Thank you. Thank you, master, thank you. 592 00:39:08,990 --> 00:39:11,993 Do you remember Toki, the little mongoose? 593 00:39:12,160 --> 00:39:14,704 And do you remember Ram Das, my Indian servant? 594 00:39:14,871 --> 00:39:16,039 Do you remember him? 595 00:39:16,205 --> 00:39:18,750 Now, have you seen Ram Das anywhere? 596 00:39:28,509 --> 00:39:36,059 Allahu akbar! Allahu akbar! 597 00:39:37,101 --> 00:39:46,402 Allahu akbar! Allahu akbar! 598 00:39:46,486 --> 00:39:48,988 Allahu akbar. 599 00:39:49,364 --> 00:39:50,865 Did you say something, darling? 600 00:39:50,948 --> 00:39:52,533 Allahu akbar. 601 00:39:52,617 --> 00:39:54,994 "Allah is great, and I am but human. 602 00:39:55,161 --> 00:39:57,330 "Allah is with us, there is peace in the land." 603 00:39:57,497 --> 00:40:00,375 I suppose you get to believing it if you keep on repeating it. 604 00:40:00,500 --> 00:40:02,794 Don't be discouraged, darling. This was only your first day. 605 00:40:02,960 --> 00:40:05,004 Yes, but I see the pattern emerging. 606 00:40:05,213 --> 00:40:08,633 Either they genuinely know nothing or they're just not talking. 607 00:40:08,841 --> 00:40:10,760 Probably they've heard about Ram Das. 608 00:40:10,927 --> 00:40:13,429 Why should they take any chances? 609 00:40:13,596 --> 00:40:15,390 What are you going to do? 610 00:40:15,556 --> 00:40:17,683 I've decided to join Sidney on his tiger hunt. 611 00:40:17,850 --> 00:40:19,894 - Maybe I can find something out in the jungle. - Oh, darling... 612 00:40:20,061 --> 00:40:21,562 - I take care of myself. - Well, I wish... 613 00:40:21,729 --> 00:40:23,398 There's nothing to be frightened of. 614 00:40:23,564 --> 00:40:27,652 But I don't want you to be alone. Stay with Dorothy, all right? 615 00:40:27,819 --> 00:40:29,237 All right. 616 00:40:55,763 --> 00:40:58,015 (GROWLING) 617 00:41:02,770 --> 00:41:04,897 Here he comes. 618 00:41:10,820 --> 00:41:12,280 Getting pretty close now. 619 00:41:13,656 --> 00:41:15,658 (BLEATING) 620 00:41:19,745 --> 00:41:21,456 Quiet. 621 00:41:26,669 --> 00:41:28,671 (GROWLING) 622 00:41:33,384 --> 00:41:35,261 Oh, you fool, you unspeakable idiot. 623 00:41:35,428 --> 00:41:37,096 What the devil do you think you're playing at? 624 00:41:37,305 --> 00:41:38,473 Mongoose, sahib, mongoose. 625 00:41:38,639 --> 00:41:41,142 Good mind to reload and come down there and... 626 00:41:41,309 --> 00:41:43,644 LEWIS: It wasn't his fault, Sidney. 627 00:41:44,020 --> 00:41:45,271 FLOOD: You're as bad. 628 00:41:45,480 --> 00:41:47,815 Fancy bringing a damn mongoose on a tiger hunt. 629 00:41:47,940 --> 00:41:49,609 - LEWIS: Now, don't worry. - FLOOD: It was a damn silly idea. 630 00:41:49,775 --> 00:41:53,738 - LEWIS: Plenty more tigers left. - FLOOD: I don't get all that amount of leave. 631 00:41:54,280 --> 00:41:57,283 LEWIS: Toki, Toki, come on. 632 00:41:57,492 --> 00:41:59,827 SERVANT: Your rifle, sahib. 633 00:42:02,371 --> 00:42:03,498 - LEWIS: Sidney. - What? 634 00:42:03,664 --> 00:42:05,541 LEWIS: Come over here a minute. 635 00:42:11,172 --> 00:42:12,173 Look. 636 00:42:17,011 --> 00:42:18,638 Good heavens. 637 00:42:18,846 --> 00:42:20,806 Boy, get the spades. 638 00:42:26,437 --> 00:42:30,483 Look. There are more bones under it. 639 00:42:34,111 --> 00:42:36,072 Sidney, take a boy. Go back to Henderson, 640 00:42:36,239 --> 00:42:39,033 tell him what we've found and ask him to send out some troops. 641 00:42:39,200 --> 00:42:41,410 - Will you be all right? - Yes, you hurry up. 642 00:42:51,671 --> 00:42:54,423 There's thirty bodies there and we haven't got them all out yet. 643 00:42:54,590 --> 00:42:57,677 - It's evidently a native cemetery. - In the middle of nowhere? 644 00:42:57,843 --> 00:42:59,679 Nowhere to us, somewhere to the natives. 645 00:42:59,804 --> 00:43:02,974 - What natives? There are no villages here. - Then what do you think it is? 646 00:43:03,140 --> 00:43:04,976 A place where they bury the murdered. 647 00:43:05,142 --> 00:43:06,561 Look. 648 00:43:07,395 --> 00:43:09,230 - What? - Those necks. 649 00:43:09,397 --> 00:43:11,899 - What about them? - Well, they're broken, all of them. 650 00:43:12,066 --> 00:43:14,652 Those bones are so old they're disintegrating. How can you tell they're broken? 651 00:43:14,819 --> 00:43:17,738 There was one that wasn't so old. It still had some flesh on it. 652 00:43:17,905 --> 00:43:19,365 Well, it's probably how he died. 653 00:43:19,574 --> 00:43:21,784 He stumbled or something right here, and they buried him. 654 00:43:21,951 --> 00:43:23,578 Those necks are broken. Isn't it obvious? 655 00:43:23,744 --> 00:43:25,621 I haven't the time to play in cemeteries, Lewis. 656 00:43:25,788 --> 00:43:27,290 I still work for the company. 657 00:43:27,456 --> 00:43:30,543 We're closing this up so nobody else stumbles and really breaks his neck. 658 00:43:30,710 --> 00:43:31,711 Fill it in. 659 00:43:31,919 --> 00:43:34,380 Look, you fool, this is the first chance you've had to do anything. 660 00:43:34,463 --> 00:43:37,842 - You coming, Lewis? - Yes, I'm coming. 661 00:43:38,092 --> 00:43:40,428 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 662 00:43:43,764 --> 00:43:46,934 - SHARI: It does seem strange. - LEWIS: Strange? Is that all you can say? 663 00:43:47,101 --> 00:43:50,187 Your people don't bury their dead in the middle of the jungle. 664 00:43:50,354 --> 00:43:51,439 Not ordinarily. 665 00:43:51,564 --> 00:43:54,483 There were thirty bodies that we counted, all of them with their necks broken. 666 00:43:54,567 --> 00:43:57,194 - You assume that. - They were broken, all right. 667 00:43:57,361 --> 00:43:59,363 You are certain that I may not offer you a drink? 668 00:43:59,447 --> 00:44:01,574 - Have you ever heard of a cult of stranglers? - No. 669 00:44:01,782 --> 00:44:03,409 - In myth, perhaps? - Never. 670 00:44:03,492 --> 00:44:06,329 There are so many cults. Why not a cult of stranglers? 671 00:44:07,455 --> 00:44:08,748 Everything is possible. 672 00:44:08,956 --> 00:44:12,084 Look, patel, you might take more interest. These are your people. 673 00:44:12,251 --> 00:44:14,920 Their bones buried out there in the jungle. 674 00:44:15,087 --> 00:44:17,089 Do not raise your voice to me. 675 00:44:17,256 --> 00:44:19,675 When I was patel, those bones were my responsibility. 676 00:44:19,842 --> 00:44:21,844 Now they're your bones or the bones of your company. 677 00:44:22,011 --> 00:44:24,263 Either of you is welcome to them. 678 00:44:24,430 --> 00:44:26,474 I didn't mean to shout. 679 00:44:28,434 --> 00:44:30,645 The company maintains it's a cemetery. 680 00:44:30,811 --> 00:44:35,232 Then it is a cemetery. Whoever rules decides the truth. 681 00:44:36,025 --> 00:44:38,194 Why trouble yourself about it? 682 00:44:38,361 --> 00:44:40,112 Why should I? You're right. 683 00:44:40,321 --> 00:44:42,948 Why should I trouble myself about it? No-one else does. 684 00:44:43,115 --> 00:44:47,203 I think I will have a drink, patel. It's been a wearing day. 685 00:44:47,370 --> 00:44:49,413 - Certainly, Captain. -(CLAPS HANDS) 686 00:44:52,416 --> 00:44:54,543 Nobody cares. 687 00:44:55,127 --> 00:44:57,088 Just another example of what's going on. 688 00:44:57,254 --> 00:44:59,090 This pig trying to rob my house. 689 00:44:59,256 --> 00:45:01,425 Thieves are coming into our homes now, Colonel. 690 00:45:01,592 --> 00:45:02,968 We'll take care of him, Burns. 691 00:45:03,177 --> 00:45:07,264 A man's not safe in his home and his goods are not safe on the roads. 692 00:45:07,431 --> 00:45:09,975 A fine state, Colonel. 693 00:45:11,894 --> 00:45:13,145 I'll question him, sir. 694 00:45:13,312 --> 00:45:16,524 If I may, sir, allow me to question him. 695 00:45:16,691 --> 00:45:19,819 What makes you think you'll be better at it than I? 696 00:45:20,027 --> 00:45:22,655 For a very good reason that the Colonel knows. 697 00:45:22,822 --> 00:45:23,989 My parentage. 698 00:45:24,198 --> 00:45:26,617 Lieutenant Silver is part Indian. 699 00:45:26,784 --> 00:45:28,828 Make him talk, Silver. 700 00:45:37,962 --> 00:45:40,798 (DOOR SHUT AND LOCKED) 701 00:46:23,048 --> 00:46:24,300 (GASPING) 702 00:46:29,597 --> 00:46:32,808 Yes, yes, tremble. 703 00:46:32,975 --> 00:46:35,728 Tremble and pray for mercy. 704 00:46:35,895 --> 00:46:38,856 Kali has sent me to you. 705 00:46:40,149 --> 00:46:41,734 You have sinned. 706 00:46:41,942 --> 00:46:43,527 You've set out alone. 707 00:46:43,694 --> 00:46:46,906 Your own greed driving you before the wishes of Kali. 708 00:46:47,114 --> 00:46:50,701 You must be punished. You must be punished, you dog. 709 00:46:50,868 --> 00:46:54,538 Kali will not rest until you're punished. 710 00:46:56,749 --> 00:47:00,878 You will say that you have killed by yourself, 711 00:47:01,045 --> 00:47:04,006 that you have robbed by yourself. 712 00:47:04,673 --> 00:47:09,512 And when the rope of the English tightens about your neck, 713 00:47:09,678 --> 00:47:15,434 and sends you to the world to come, sweet Kali will forgive. 714 00:47:21,273 --> 00:47:23,067 (MUFFLED GROANING) 715 00:47:26,904 --> 00:47:32,326 If you say anything else, there will be such horrors 716 00:47:32,493 --> 00:47:35,329 as only Kali can give to those who sin against her. 717 00:47:35,496 --> 00:47:37,414 No. 718 00:47:41,377 --> 00:47:42,795 (GULPING) 719 00:47:43,462 --> 00:47:46,423 I will do as you say. 720 00:47:51,095 --> 00:47:53,055 (CHATTERING) 721 00:48:16,829 --> 00:48:19,915 - This is a hanging, Roberts, isn't it? - I beg your pardon, sir? 722 00:48:20,082 --> 00:48:22,293 Did you ever see such happy people as that one? 723 00:48:24,378 --> 00:48:26,171 And those two? 724 00:48:28,090 --> 00:48:30,885 I'm afraid we all enjoy it a bit, sir. That's why we're here. 725 00:48:31,051 --> 00:48:33,470 What about the prisoner? Does he usually enjoy it a bit too? 726 00:48:33,554 --> 00:48:35,055 Look at him. 727 00:48:36,724 --> 00:48:38,976 Well, that is a bit rum, sir. 728 00:48:40,895 --> 00:48:44,106 The crime is murder. 729 00:48:44,273 --> 00:48:47,943 The sentence, death by hanging. 730 00:48:48,110 --> 00:48:50,404 I come to you, 731 00:48:51,155 --> 00:48:52,489 Great Mother. 732 00:48:59,747 --> 00:49:01,749 (CHEERING) 733 00:49:28,442 --> 00:49:31,236 All right, Toki, let's see where they go. 734 00:49:34,239 --> 00:49:37,660 Kali's omens are all-powerful. 735 00:49:38,869 --> 00:49:41,622 The howl of a jackal bodes evil. 736 00:49:41,789 --> 00:49:44,792 THUGS: The howl of a jackal bodes evil. 737 00:49:44,959 --> 00:49:47,336 The call of a crow bodes evil. 738 00:49:47,503 --> 00:49:49,964 THUGS: The call of a crow bodes evil. 739 00:49:50,130 --> 00:49:53,342 HIGH PRIEST: The touch of a lizard bodes evil. 740 00:49:53,509 --> 00:49:56,387 THUGS: The touch of a lizard bodes evil. 741 00:49:56,971 --> 00:49:59,682 HIGH PRIEST: The squeal of a hare bodes evil. 742 00:49:59,848 --> 00:50:03,060 THUGS: The squeal of a hare bodes evil. 743 00:50:03,227 --> 00:50:06,814 The death of a snake bodes evil. 744 00:50:06,981 --> 00:50:10,943 THUGS: The death of a snake bodes evil. 745 00:50:12,569 --> 00:50:14,571 (GROANING) 746 00:50:46,353 --> 00:50:50,816 Now we have eaten, we prepare your feast, Great Mother. 747 00:51:31,231 --> 00:51:32,649 (GROANING) 748 00:51:42,659 --> 00:51:44,661 (HISSING) 749 00:52:21,615 --> 00:52:23,617 (HISSING) 750 00:52:41,009 --> 00:52:43,095 Mongoose. Mongoose. 751 00:52:43,262 --> 00:52:44,805 Mongoose. 752 00:53:56,543 --> 00:53:58,503 Cut him loose. 753 00:53:59,379 --> 00:54:02,090 You cannot let him go free. 754 00:54:02,633 --> 00:54:05,928 The death of a snake bodes evil. 755 00:54:06,094 --> 00:54:08,138 Kali is displeased. 756 00:54:08,305 --> 00:54:10,349 Cut him loose. 757 00:54:26,907 --> 00:54:30,869 Great Mother, how have I failed you? 758 00:54:31,078 --> 00:54:34,206 It's a vast religious organisation and their goddess is Kali. 759 00:54:34,373 --> 00:54:35,874 - Hold on... - There's no time, sir. 760 00:54:36,041 --> 00:54:38,418 This must sound incredible to you, but I've seen it. 761 00:54:38,585 --> 00:54:40,671 Look, there is a way of corroborating what I told you. 762 00:54:40,754 --> 00:54:42,923 The potter in the market place. He's one of them. 763 00:54:43,006 --> 00:54:44,508 I saw him as clearly as I see you. 764 00:54:44,591 --> 00:54:46,468 We can go out into the market place now. 765 00:54:46,551 --> 00:54:48,512 When you find he's missing, perhaps you'll start to believe me. 766 00:54:48,637 --> 00:54:51,014 Well, at least this is simpler than digging up the jungle. 767 00:54:51,181 --> 00:54:53,642 - We've only to go to the market place. - Really, the potter. 768 00:54:53,725 --> 00:54:55,852 Not just the potter, there must be thousands of them, 769 00:54:55,936 --> 00:54:58,021 living quietly in the city, working most of the time. 770 00:54:58,188 --> 00:55:00,565 And the rest of the time they steal and kill? 771 00:55:01,149 --> 00:55:03,735 The way you talk, Captain Lewis, the potter must be very rich. 772 00:55:03,902 --> 00:55:05,904 Somebody is very rich if he isn't. 773 00:55:06,113 --> 00:55:08,490 There's something in what you say, Lewis. 774 00:55:08,657 --> 00:55:11,618 It's possible, sir, that he's gone away on a pilgrimage or... 775 00:55:11,785 --> 00:55:14,121 To a meeting of stranglers? 776 00:55:14,288 --> 00:55:16,290 You're right, Lewis. Let's have a look. 777 00:55:21,837 --> 00:55:24,506 There you are, sir. Look. 778 00:55:26,133 --> 00:55:28,135 What did I tell you, sir? 779 00:55:28,844 --> 00:55:30,971 - There he is. - Where? 780 00:55:31,138 --> 00:55:34,182 They've sent him back. They sent you back. 781 00:55:35,309 --> 00:55:36,351 This is their mark. 782 00:55:36,518 --> 00:55:38,729 - I burn myself, Captain sahib. - Burned yourself? 783 00:55:38,895 --> 00:55:40,480 Have I done something wrong, sir? 784 00:55:40,647 --> 00:55:42,607 If it's scars you're interested in now, Lewis, 785 00:55:42,733 --> 00:55:45,277 this is a more interesting specimen, don't you think? 786 00:55:45,485 --> 00:55:47,279 Look, sir, I... 787 00:55:47,487 --> 00:55:49,448 (MOCKING LAUGHTER) 788 00:55:49,698 --> 00:55:52,784 I'm sorry to have wasted your time, sir. 789 00:56:09,718 --> 00:56:13,180 Children of Kali, the final moment has come. 790 00:56:13,680 --> 00:56:18,101 You have learnt all of our ways, save one. 791 00:56:18,268 --> 00:56:19,644 Only the most sacred remains. 792 00:56:21,906 --> 00:56:24,367 Release the prisoners. 793 00:56:42,218 --> 00:56:44,011 Prepare the sacred cloth. 794 00:56:51,144 --> 00:56:53,980 Now kill. 795 00:57:01,904 --> 00:57:03,948 Gopali. 796 00:57:05,867 --> 00:57:07,952 Kill, Gopali. 797 00:57:13,457 --> 00:57:16,169 My brother. 798 00:57:16,836 --> 00:57:18,129 Kill, kill. 799 00:57:29,898 --> 00:57:31,733 Slit their stomachs, 800 00:57:31,900 --> 00:57:37,239 so their bodies do not swell and disclose their secret graves. 801 00:57:52,504 --> 00:57:55,257 Your sons are prepared, great Kali. 802 00:57:55,507 --> 00:57:57,801 Your sons have learnt all. 803 00:58:01,680 --> 00:58:05,058 The harvest has been reaped, 804 00:58:05,225 --> 00:58:08,895 and your sons are ready. 805 00:58:09,688 --> 00:58:12,482 I am most pleased that all of you have accepted my plan 806 00:58:12,649 --> 00:58:14,693 to ship all your produce in one caravan. 807 00:58:14,860 --> 00:58:17,279 The size of the caravan will keep its journey safe. 808 00:58:17,445 --> 00:58:19,573 No-one will attack a caravan of this dimension. 809 00:58:19,739 --> 00:58:22,325 - I hope you're right. - Is all prepared? 810 00:58:22,492 --> 00:58:24,369 - It'll move out at midnight. - Good. 811 00:58:24,536 --> 00:58:27,747 The cloak of night will cover the caravan's movement out of the city. 812 00:58:27,914 --> 00:58:30,041 Are you sure we shouldn't wait until the company find out 813 00:58:30,208 --> 00:58:32,127 who or what is destroying the caravans? 814 00:58:32,294 --> 00:58:36,047 How long will you wait? The company has made no progress on this matter. 815 00:58:36,214 --> 00:58:39,843 Patel Shari's right. We've no idea how long this condition will exist. 816 00:58:40,010 --> 00:58:43,430 But I can tell you how long we'll all exist if we can't continue trading. 817 00:58:43,597 --> 00:58:45,348 I pray to God they get there. 818 00:58:45,515 --> 00:58:49,978 I am confident the caravan will reach its appointed destiny. 819 00:59:08,580 --> 00:59:10,707 SILVER: When this caravan is reported missing, 820 00:59:10,874 --> 00:59:13,877 the company will send many, many soldiers here. 821 00:59:14,085 --> 00:59:16,421 SHARI: After this caravan has been disposed of, 822 00:59:16,588 --> 00:59:20,300 the children of Kali will be silent for many, many months. 823 00:59:20,759 --> 00:59:22,636 This caravan contains all. 824 00:59:22,802 --> 00:59:27,474 After this caravan disappears, they may listen to Captain Lewis. 825 00:59:27,641 --> 00:59:30,936 We cannot run the risk of Lewis remaining alive. 826 00:59:31,478 --> 00:59:34,356 It is settled. Lewis dies. 827 00:59:34,522 --> 00:59:38,735 His death may arouse enormous suspicion and investigation. 828 00:59:39,194 --> 00:59:42,030 He has spoken of stranglers. 829 00:59:42,197 --> 00:59:44,783 He will die by the sword. 830 00:59:44,950 --> 00:59:47,452 His house will be looted. 831 00:59:47,827 --> 00:59:51,373 Captain Connaught-Smith will pronounce it a robbery. 832 00:59:51,831 --> 00:59:53,875 Connaught-Smith is pleased by the obvious. 833 00:59:54,042 --> 00:59:57,045 It does not tax his dull mind. 834 00:59:57,253 --> 01:00:01,675 To be safe, patel, let us rob and kill Lewis' neighbour as well. 835 01:00:01,841 --> 01:00:03,927 It will then appear that a band of thieves 836 01:00:04,094 --> 01:00:05,971 ransacked the area. 837 01:00:06,513 --> 01:00:09,391 Silver speaks sensibly, patel. 838 01:00:09,933 --> 01:00:11,434 So be it. 839 01:01:24,424 --> 01:01:26,426 (SCREAMING) 840 01:01:46,863 --> 01:01:48,990 (SOBBING) 841 01:02:05,256 --> 01:02:08,051 - How is she? - She's asleep now. 842 01:02:08,218 --> 01:02:10,345 - Sidney's dead because of me. - Oh, Harry. 843 01:02:10,512 --> 01:02:13,765 It's true, Mary. It's me they wanted. Sidney was just thrown in as a sacrifice, 844 01:02:13,932 --> 01:02:16,476 to make it look as though they're robbing everybody. 845 01:02:16,643 --> 01:02:18,061 I'm going to get them. 846 01:02:18,228 --> 01:02:19,979 Tomorrow morning, I'll go down to the market place, 847 01:02:20,146 --> 01:02:22,857 and I'll beat the truth out of that potter. 848 01:02:23,024 --> 01:02:25,151 I'll kill him if he doesn't talk. 849 01:02:30,448 --> 01:02:32,909 (COCKEREL CROWING) 850 01:02:36,955 --> 01:02:38,331 - Colonel. - Yes? 851 01:02:38,498 --> 01:02:40,416 They've gone. Look, the place is deserted. 852 01:02:40,583 --> 01:02:43,336 Of course it's deserted. They're all in the temple. 853 01:02:43,503 --> 01:02:45,046 - Today is the Holy Day. - Holy Day? 854 01:02:45,213 --> 01:02:47,173 Don't I know it. 855 01:02:47,340 --> 01:02:50,093 Trouble we had to get the sepoys to move out to the caravan last night. 856 01:02:50,218 --> 01:02:53,096 - Caravan? What caravan? - The caravan. 857 01:02:53,304 --> 01:02:55,807 All the planters have formed themselves into one group. 858 01:02:55,974 --> 01:02:57,725 Connaught-Smith is leading them. 859 01:02:58,476 --> 01:03:01,354 The death of Mr Flood has finally unnerved him. 860 01:03:01,521 --> 01:03:05,108 After all, even though he's resigned, he's still an officer in the company 861 01:03:05,275 --> 01:03:07,735 as far as the people in the city are concerned. 862 01:03:07,902 --> 01:03:09,904 You're right, Silver. Go on. 863 01:03:12,407 --> 01:03:15,493 SILVER: Captain Lewis, what are you going to do? 864 01:03:15,660 --> 01:03:19,414 LEWIS: Go after them, Silver. There must be something I can do. 865 01:03:24,836 --> 01:03:28,298 Even if you're right, what can you do in addition to what Connaught-Smith is doing? 866 01:03:28,381 --> 01:03:30,675 I don't know. All I know is that that caravan's going to be attacked. 867 01:03:30,800 --> 01:03:32,093 And I want to be there when it is. 868 01:03:32,260 --> 01:03:33,970 - I'm coming with you. - Why should you? 869 01:03:34,179 --> 01:03:37,432 Another soldier won't do any harm, will he? 870 01:04:03,541 --> 01:04:05,668 Captain, sir, these men ask permission 871 01:04:05,877 --> 01:04:07,670 to travel with the caravan too. 872 01:04:07,837 --> 01:04:11,007 More of them? We'll soon have every beggar in India with us. 873 01:04:11,216 --> 01:04:14,928 Oh, great leader of the many, the road is perilous. 874 01:04:15,094 --> 01:04:17,847 These tiny sacks are filled with our year's labours. 875 01:04:18,014 --> 01:04:21,726 If we are robbed, great leader, my brother and I, we will have nothing. 876 01:04:21,893 --> 01:04:23,686 And our poor and crippled mother... 877 01:04:23,853 --> 01:04:25,688 Oh, very well. Fall into line somewhere. 878 01:04:25,897 --> 01:04:28,316 But mind you keep up. We're not waiting for anyone. 879 01:04:28,483 --> 01:04:32,111 We will keep up, great leader. I promise we will. 880 01:05:04,060 --> 01:05:05,478 Halt. 881 01:05:07,272 --> 01:05:09,482 Camp them over there. 882 01:05:24,455 --> 01:05:26,332 Obidah. 883 01:05:36,301 --> 01:05:39,304 Before we journey to do your bidding, Great Mother, 884 01:05:39,470 --> 01:05:44,851 we sweeten our mouths so you may sweeten our way. 885 01:05:57,739 --> 01:06:00,950 The sacred sugar shall be the sign. 886 01:06:03,661 --> 01:06:06,414 (CHATTERING) 887 01:06:39,781 --> 01:06:41,949 (SNORING) 888 01:08:45,072 --> 01:08:47,158 (HORSE WHINNYING) 889 01:09:00,963 --> 01:09:02,590 Wake up. 890 01:09:08,221 --> 01:09:10,223 (GUNSHOT) 891 01:09:13,851 --> 01:09:15,895 Captain sahib, what is it? 892 01:09:20,107 --> 01:09:21,817 Wake up. 893 01:09:24,946 --> 01:09:26,864 Wake up! 894 01:09:33,412 --> 01:09:36,082 Get up. Get up! 895 01:09:40,711 --> 01:09:42,630 Great heaven. 896 01:09:53,057 --> 01:09:57,019 - Captain sahib. - Anyone else alive? Anyone alive? Anyone? 897 01:09:57,895 --> 01:09:59,480 Hold your fire. 898 01:10:32,930 --> 01:10:36,934 THUGS: Kali. Kali. Kali. 899 01:10:37,059 --> 01:10:39,812 (GUNSHOTS) 900 01:12:16,784 --> 01:12:20,121 - Keep a good lookout, Silver. - Yes, sir. 901 01:12:31,507 --> 01:12:34,009 This is where they camped for the night. 902 01:12:34,885 --> 01:12:38,180 - They must have moved on. - They haven't moved on. 903 01:12:38,347 --> 01:12:41,517 - What do you mean? - There's no track leading that way. 904 01:12:57,825 --> 01:13:00,703 - The tracks lead up here. - Into the jungle? 905 01:13:00,870 --> 01:13:02,455 I don't understand. 906 01:13:02,621 --> 01:13:04,707 - They're dead. - Dead? 907 01:13:04,915 --> 01:13:06,625 They've all been murdered. 908 01:13:06,792 --> 01:13:08,586 Murdered? 909 01:13:08,753 --> 01:13:10,921 - Where are the bodies? - Buried. 910 01:13:11,088 --> 01:13:13,257 We can soon find out. 911 01:13:14,925 --> 01:13:16,635 Not here, in the jungle. 912 01:13:19,430 --> 01:13:22,391 I said, not here, in the jungle. 913 01:13:29,106 --> 01:13:30,691 Come on, come on. 914 01:13:31,066 --> 01:13:33,986 Come on, hurry. Give me that spade. 915 01:13:37,323 --> 01:13:38,574 (GROANING) 916 01:13:38,657 --> 01:13:40,284 (GUNSHOT) 917 01:14:26,956 --> 01:14:29,375 Kali has provided in the past. 918 01:14:29,834 --> 01:14:32,044 Kali has provided in the past. 919 01:14:32,670 --> 01:14:34,547 Kali provides now. 920 01:14:34,713 --> 01:14:37,299 THUGS: Kali provides now. 921 01:14:37,466 --> 01:14:40,219 HIGH PRIEST: Kali will provide in the time to come. 922 01:14:40,386 --> 01:14:43,138 Kali will provide in the time to come. 923 01:14:43,347 --> 01:14:47,476 Now we offer Kali our gift. 924 01:14:47,685 --> 01:14:49,979 The greatest gift of all. 925 01:14:50,187 --> 01:14:52,439 Human flesh. 926 01:15:21,677 --> 01:15:23,053 Ram Das. 927 01:15:23,971 --> 01:15:25,514 (GUNSHOT) 928 01:15:26,807 --> 01:15:28,809 (GUNSHOT) 929 01:15:47,328 --> 01:15:51,040 (COMMANDING THUGS TO BE QUIET) 930 01:15:54,752 --> 01:15:59,715 Great goddess, you have given a sign. 931 01:16:00,591 --> 01:16:02,134 I understand. 932 01:16:03,510 --> 01:16:05,220 Prepare the funeral pyre. 933 01:16:26,116 --> 01:16:28,160 HIGH PRIEST: Kali has told us her wish. 934 01:16:28,994 --> 01:16:34,249 The death of this unbeliever shall be her final reward. 935 01:16:35,793 --> 01:16:40,881 First, the dead. Then, the living. 936 01:17:03,654 --> 01:17:06,490 Kali demands vengeance for her sons. 937 01:17:07,366 --> 01:17:08,701 Now. 938 01:17:28,971 --> 01:17:31,223 Is it too hot for you, Colonel? 939 01:17:32,558 --> 01:17:35,477 Your cook makes an excellent curry. 940 01:17:36,311 --> 01:17:38,063 Lewis sahib is here, patel. 941 01:17:40,232 --> 01:17:41,900 Tell him I'm engaged with... 942 01:17:42,067 --> 01:17:45,029 - Speak, Gopali. Tell them. - What's this all about? 943 01:17:45,195 --> 01:17:46,822 - Lewis, how dare you... - Let him speak, sir. 944 01:17:46,989 --> 01:17:50,409 What Captain Lewis has told you is really true. He is one of them. 945 01:17:50,576 --> 01:17:52,870 He is one of them. 946 01:18:10,512 --> 01:18:11,597 One of what, patel? 947 01:18:11,764 --> 01:18:14,725 One of what that you had to kill him? 948 01:18:15,893 --> 01:18:17,436 Yes. 949 01:18:17,978 --> 01:18:19,646 One of what? 950 01:18:20,439 --> 01:18:24,234 I want you to know I've sent a full report to Bombay. 951 01:18:24,401 --> 01:18:26,487 I'm recommending you for immediate promotion. 952 01:18:26,653 --> 01:18:28,864 Promotion, sir? But, my resignation? 953 01:18:29,031 --> 01:18:30,449 I... 954 01:18:30,991 --> 01:18:32,868 I didn't send it. 955 01:18:35,037 --> 01:18:36,705 Thank you, sir. 956 01:18:43,003 --> 01:18:46,173 - Aren't you proud, darling? - Yes. 957 01:18:50,677 --> 01:18:51,929 What is it? 958 01:18:52,096 --> 01:18:54,890 - She's out there. - Who? 959 01:18:55,057 --> 01:18:59,311 Kali, the murderess, with her murdering sons. 960 01:19:00,521 --> 01:19:03,315 This is only the beginning, Mary. 961 01:19:05,484 --> 01:19:07,444 (RHYTHMIC DRUMMING) 962 01:19:59,788 --> 01:20:05,043 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 77080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.