All language subtitles for The.Queens.Gambit.S01E05.720p.NF_.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:08,166 Dark's nothing to be afraid of. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 In fact, I'd go as far as saying there's nothing to be afraid of. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Anywhere. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 The strongest person is the person who isn't scared to be alone. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 It's other people you got to worry about. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Other people. They'll tell you what to do, how to feel… 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,041 Before you know it… 8 00:00:30,666 --> 00:00:33,708 …you're pouring your life out in search of something 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,166 other people told you to go look for. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Someday, you're gonna be all alone, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 so you need to figure out how to take care of yourself. 12 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Hello. 13 00:02:36,166 --> 00:02:37,083 Beth Harmon? 14 00:02:38,791 --> 00:02:39,958 Yes. 15 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Uh, this is Harry Beltik. Uh, from the Kentucky State Tournament. 16 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 No, I remember. 17 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 I hear you dropped one to Borgov. 18 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 I wanted to give condolences. 19 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Thanks. 20 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 What were you playing, white? 21 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Black. - Oh, it's-it's better that way. 22 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 I mean, if you're gonna lose. 23 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 Suppose so. 24 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 What did you play? 25 00:03:08,416 --> 00:03:09,375 Closed Sicilian. 26 00:03:09,458 --> 00:03:10,500 Rossolimo? Really? 27 00:03:10,583 --> 00:03:11,791 I let him do it to me. 28 00:03:11,875 --> 00:03:12,833 That's a mistake. 29 00:03:12,916 --> 00:03:17,541 Uh, look, I'm in Lexington for the summer, and I thought maybe… 30 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Maybe what? 31 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Would you like some training? 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 I-I know… I know you're better than me. 33 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 But if you're gonna play the Soviets, you need help. 34 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Where are you? 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 I'm on my way to the Phoenix Hotel. 36 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 I'm moving to an apartment on Thursday. I could come by then. 37 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Why don't you come over right now? 38 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Excuse me, miss. 39 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 What happened to that gawky kid who kicked my ass five years ago? 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 Apparently, she grew up. 41 00:04:33,500 --> 00:04:34,583 A.I. Deinkopf. 42 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Middlegame Strategy. 43 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 I've read that one. 44 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 J.R. Capablanca, My Chess Career. 45 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 That one, too. 46 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Alekhine's Games 1938 to 1945. 47 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Yes. 48 00:05:01,291 --> 00:05:02,833 Meyer, Rook and Pawn Endings. 49 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 I know, you've read it. 50 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 No. 51 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 But I have my own copy upstairs. 52 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Well, some of these are gonna be new to you. 53 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Capablanca played on intuition. 54 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 And his natural gifts, which obviously were considerable. 55 00:05:19,833 --> 00:05:22,458 Unlike Bogoljubov and Grünfeld, who memorized everything. 56 00:05:22,541 --> 00:05:24,583 Yeah, I know how you feel about them. 57 00:05:24,666 --> 00:05:26,375 I read your piece in Chess Review. 58 00:05:27,708 --> 00:05:29,583 Nice cover photo, by the way. 59 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 I see players at tournaments after their games have finished, 60 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 sitting there studying opening variation 61 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 or middle-game strategy, endgame theory. 62 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Like it would have made a difference. - You don't ever study? 63 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 I analyze games. 64 00:05:47,750 --> 00:05:50,041 What actually happened, not what could have happened. 65 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 - And I play it by ear. - Like Capablanca. 66 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - He would have beaten Borgov. - Mmm, not every game. 67 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Mmm, every game that counted. 68 00:06:00,166 --> 00:06:02,791 - You think I'm a prima donna, don't you? - It's chess. 69 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 We're all prima donnas. 70 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 So, I've replayed your match with Benny Watts a dozen times now. 71 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Why? 72 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 - That's ancient history. - Well, it's not that ancient. 73 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 - I'm a different player now. - In some ways. 74 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 You're stubborn, so you get mad. 75 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 When that happens, you can only see what's in front of you. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Anger clears my head. 77 00:06:28,083 --> 00:06:29,708 Anger is a potent spice. 78 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 A pinch wakes you up, too much dulls your senses. 79 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Where'd you get that from, a fortune cookie? 80 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Mrs. Grecco, my second grade teacher. 81 00:06:37,625 --> 00:06:38,916 - Ah. - Mm. 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 But the point is still valid. You've got to stay open. 83 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 If you get locked into one idea, like this king knight pawn, say, 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 it's death. 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Look. 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Now, the knight pawn is pinned. - So? 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 So you got to move the king now, or you get stuck later. 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 I can see that, but... 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 But look at the queen-side pawns, way over here. 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 - He could do this. - Try it. 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 See? 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 It's a good sequence. 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 It's from Alekhine. 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 I'm saying I got it from a book. 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 I know what you're saying. 96 00:07:43,708 --> 00:07:45,291 Let's eat. 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,416 You're not the same person you were five years ago, either. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - No? - No. 99 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 But I can't figure out what's different. 100 00:07:59,125 --> 00:08:01,583 Um, I've become more profound? 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 That's not it. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 And I, um, got my teeth fixed. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Yeah, that's it. - Yeah. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 It's the teeth. It was driving me crazy. 105 00:08:16,500 --> 00:08:17,875 I used my tuition money. 106 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 My parents are plenty ticked off about it. 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 It was worth it. 108 00:08:32,875 --> 00:08:35,250 Uh, I should go. 109 00:08:36,375 --> 00:08:37,958 Uh, I'll leave my board here. 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 I'll take this. 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 I'll be back in the morning with more books. 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Shit. 113 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Oh, God. 114 00:09:35,291 --> 00:09:36,166 No. 115 00:09:36,750 --> 00:09:38,166 You see, I'm a little shy. 116 00:09:38,250 --> 00:09:40,333 What seems to be the trouble? 117 00:09:40,875 --> 00:09:44,708 Well, it's difficult to show you the symptoms at the moment, because… 118 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 It comes and it goes. 119 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Oh, it comes and goes? 120 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Yes, it's so unfortunate. 121 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 It's always the same whenever I see a doctor. 122 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 When… when I come, it goes, 123 00:09:59,375 --> 00:10:00,958 and when I go, it comes. 124 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Okay, tell me, what was your endgame? 125 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 You just saw it. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 What was your plan? 127 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 To beat you? 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 - I don't know what it was. - Exactly, you're still just improvising. 129 00:10:19,916 --> 00:10:22,000 I just wiped you out five times. 130 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 I'm a master, 131 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 and I've never played better in my life. 132 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 So modest. 133 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 But I'm nowhere close to what you'll face in Paris. 134 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 I could beat Borgov with a little more work. 135 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 You can beat Borgov with a lot more work. 136 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Years more work. 137 00:10:38,291 --> 00:10:40,625 Borgov's not some Kentucky ex-champion like me. 138 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 He is a world champion 139 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 who could have beaten both of us when he was ten. 140 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Do you even know his career? 141 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 No. 142 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Well… 143 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Read it. 144 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Read the games from Leningrad, 1962. 145 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 Look at the way he plays rook-pawn endings. 146 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Look at the games with Luchenko and Spassky. 147 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 You might learn something. 148 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 No, this way. 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,750 Right. 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Look at the games with Luchenko and Spassky, 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 you might learn something." Fuck. 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 "I'm a master." 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 It was so bad. 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 Summer's coming. 155 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Come on. 156 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 I'll turn it down after this. I just… 157 00:12:24,166 --> 00:12:25,041 I love this song. 158 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Are you coming? 159 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "In a fight, you want the first blow to be the last." 160 00:13:55,833 --> 00:13:57,791 "And you better be the one to throw it." 161 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 "Few things are as mentally brutal as chess." 162 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Attackers may sometimes regret their moves, 163 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 but it is much worse to forever regret 164 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 an opportunity you allowed to pass you by." 165 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 So, it's not always about attacking. 166 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Sometimes, it's much better to take a piece back. 167 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 So, this is Smyslov versus Botvinnik. 168 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Now, as you can see, 169 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 Botvinnik should have taken the pawn with the queen. 170 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 He must have been very tired, 171 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 or someone must have drugged his tea. 172 00:14:51,041 --> 00:14:52,958 Anyway, I always thought that was interesting. 173 00:14:53,041 --> 00:14:57,416 "I'm a good player, but I play people half my age." 174 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 "I don't know how long I can keep winning." 175 00:15:06,833 --> 00:15:10,416 "I can fight against anyone but time." 176 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 I'm moving out of the hotel tomorrow. 177 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Into my apartment. 178 00:15:19,625 --> 00:15:20,666 Whoa. Uh… 179 00:15:20,750 --> 00:15:21,916 Play pawn to king five. 180 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Humor me. 181 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - That's unusual. - Yeah. 182 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 Player named Mikėnas came up with that one. 183 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 - How far away is it? - Huh? 184 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 The apartment. 185 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Oh, um, New Circle Road. 186 00:15:40,375 --> 00:15:42,708 - Hm. - I won't be coming by so much. 187 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 It's not so far away. 188 00:15:46,291 --> 00:15:50,458 No, but I'll be taking classes, and I should probably get a part-time job. 189 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 You could move in here if you want. You know, for free. 190 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Really? 191 00:16:06,750 --> 00:16:07,916 Yeah. 192 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Really. 193 00:16:25,125 --> 00:16:25,958 Um… 194 00:16:27,625 --> 00:16:30,625 - Sorry, I… - Uh… no. No. 195 00:16:31,458 --> 00:16:34,875 - Um… - I-I just wasn't ready. 196 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 I'm ready now. 197 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Now or never. 198 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 So, um… 199 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 Should I stay here or go back to my room? 200 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Whatever you want. 201 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Okay. 202 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Good night. 203 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Good night. 204 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 205 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon? 206 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Margaret Neil. 207 00:18:18,250 --> 00:18:20,166 Well, Margaret Johnson now. 208 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 Fairfield High? 209 00:18:24,458 --> 00:18:27,208 Margaret. Right. Hi. 210 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Mike and I tied the knot right after graduation. 211 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Congratulations. 212 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Not long after, we were blessed with this little one. 213 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 What's her name? 214 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, after Mike's grandmother. 215 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 I read about you. 216 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 The chess and the traveling. 217 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 It must be exciting. 218 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 It is. 219 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Being around all those boys is a real thrill. 220 00:18:54,083 --> 00:18:56,375 You wanted to know what the boys were like, 221 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 if I dated any of them. 222 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 That time I came over to your house with the Apple Pis. 223 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Oh! Gosh! 224 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 That seems, uh… 225 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 like a million years ago, doesn't it? 226 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 I should probably get my errands done, before this one gets… 227 00:19:18,250 --> 00:19:21,708 Really fussy, and the window of opportunity, 228 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 as we like to say, slams shut. 229 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 It was nice to see you. 230 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 You, too. 231 00:19:29,750 --> 00:19:31,916 I think there's more to life than chess. 232 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Yeah, one of my heroes is Philidor. 233 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 This French musician, used to play chess blindfolded 234 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 in Paris and London. 235 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot wrote him a letter. 236 00:19:41,500 --> 00:19:42,625 Now, you know Diderot? 237 00:19:43,458 --> 00:19:44,375 French Revolution? 238 00:19:44,458 --> 00:19:45,666 Yeah, it's close enough. 239 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 So, uh, Philidor was doing blindfold exhibitions 240 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 and burning out his brain, 241 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 or whatever it was they thought you did in the 18th century. Anyway… 242 00:19:55,125 --> 00:19:58,541 Diderot wrote to him and said something like, 243 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 "It's foolish to run the risk of going mad for vanity's sake." 244 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Now, I think about that sometimes, 245 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 when I'm analyzing my ass off over a chess board. 246 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 I, um… I saw your picture on the cover of Chess Review, 247 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 and those pictures Townes took in Las Vegas, 248 00:20:21,875 --> 00:20:23,333 for the Lexington paper. 249 00:20:25,291 --> 00:20:26,333 They were beautiful. 250 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 - I thought maybe the two of you were... - No, we weren't. 251 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Truth is… 252 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 I was waiting for you to come back. 253 00:20:41,166 --> 00:20:42,500 You're why I got my teeth fixed. 254 00:20:42,583 --> 00:20:45,958 Didn't Koltanowski use to play blindfolded all the time? 255 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 And he wasn't crazy. 256 00:20:53,458 --> 00:20:55,375 No, no, no, he's-he's not. It was, um… 257 00:20:56,458 --> 00:20:58,666 It was Morphy who went crazy, and Steinitz. 258 00:20:59,708 --> 00:21:02,166 Morphy thought people were trying to steal his shoes. 259 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Well, maybe he thought shoes were bishops. 260 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Yeah, maybe. 261 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 262 00:21:19,666 --> 00:21:20,541 Let's play chess. 263 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Okay. 264 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Two packs of Chesterfields, please. 265 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 This, too. 266 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 Sure you wouldn't rather just steal it? 267 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 You gonna be there? 268 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 That tournament? 269 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Yes. 270 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 Good luck. 271 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Keep it. 272 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 For the first time. 273 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 Whoa, that doesn't look right. Your knight is hanging. 274 00:22:15,708 --> 00:22:16,541 Mm-mm. 275 00:22:16,625 --> 00:22:19,541 You're missing it. It's a much stronger move than it looks. 276 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 Okay, watch. 277 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 The knight takes, 278 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 and the pawn moves up. 279 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 If he didn't move it up, the bishop would be locked in. 280 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 When he does… 281 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 …the other pawn falls. 282 00:22:38,291 --> 00:22:40,458 - What about the other bishop here? - For Christ's sakes. 283 00:22:40,541 --> 00:22:42,583 It's check once the pawn moves, and the knight trades. 284 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Can't you see that? 285 00:22:45,791 --> 00:22:49,000 - No, I can't. I can't find it that fast. - Well, wish you could. 286 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 You're too sharp for me. 287 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Hey. 288 00:24:01,000 --> 00:24:03,250 Breakfast is almost ready. 289 00:24:09,291 --> 00:24:11,208 I have taught you everything I know. 290 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Which, admittedly, is not a lot. 291 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 I've got to start studying. 292 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 I'm supposed to be an electrical engineer, not a chess bum. 293 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Where are you gonna go? 294 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 I'm moving to that apartment. 295 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 It's closer to the university. 296 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 - I'm gonna leave you... - You're wrong, you know. 297 00:24:42,708 --> 00:24:43,916 You've taught me a lot. 298 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 I'm really glad you called. 299 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 I'm glad I could be here with you, you know? 300 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 After you lost your mom. 301 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 It's more than that. 302 00:24:58,083 --> 00:24:59,291 You've really helped me. 303 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 I guess you've helped me, too. 304 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 You've helped me realize something. 305 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 What? 306 00:25:08,791 --> 00:25:09,916 That I don't love chess. 307 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 No, it's okay. 308 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 I just don't love it as much as I once did. 309 00:25:17,791 --> 00:25:20,875 I'm not obsessed with it the way one has to be to win it all. 310 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 The way you are. 311 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 I'm gonna leave you… 312 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 This. 313 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 You have a lot in common. 314 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Really? 315 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy was a lawyer or something, in New Orleans. 316 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 You look at his games, 317 00:25:42,458 --> 00:25:43,416 the way he played. 318 00:25:44,625 --> 00:25:48,333 He sacrificed knights and bishops like he had a dozen instead of two, 319 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 and then he'd move in on the king so fast, his opponents would just freeze up. 320 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 It's too bad Morphy and Capablanca hadn't been alive at the same time. 321 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 They could've played each other. 322 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 Yeah, it's too bad Morphy fell into a muttering paranoia and died. 323 00:26:06,500 --> 00:26:09,208 He would stay up all night, in Paris, before his games, 324 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 drinking in cafes, and talking with strangers. 325 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 And then he'd play the next day like a shark. 326 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Well-mannered, well-dressed, moving the pieces 327 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 with these small, ladylike hands. 328 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Crushing one European master after another. 329 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 You know what they called him? 330 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 "The pride and the sorrow of chess." 331 00:26:41,083 --> 00:26:42,416 And then he retired at 22. 332 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 - And you think that's gonna be me? - I think that is you. 333 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 I think maybe… 334 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 It's always been you. 335 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Be careful, Beth. 336 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Why, hello, Beth. 337 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Why, hello, Benny. 338 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 I read about your game with Borgov. That must have felt terrible. 339 00:28:54,333 --> 00:28:56,625 - I felt like a fool. - I know that feeling. 340 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Helpless. 341 00:28:59,125 --> 00:29:00,458 It all goes, and you just… 342 00:29:02,000 --> 00:29:03,250 Push wood. 343 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 Who have you got up first? 344 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 345 00:29:14,291 --> 00:29:15,875 That shouldn't take too long. 346 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Highest-rated players in the whole fucking country, 347 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 and yet here we are at some second-rate university, 348 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 playing on cheap plastic boards with cheap plastic pieces. 349 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 If this were a golf or tennis tournament, 350 00:29:31,333 --> 00:29:33,666 we'd be surrounded by reporters, as opposed to… 351 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 …whoever these people are. 352 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 You should see where they play in the Soviet Union. 353 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 I'm planning on it. 354 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 You have to get past me first. 355 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 I'm planning on that, too. 356 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 Now, most players, they lack the courage in their convictions. 357 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 The key is to not be tentative. You have to play with absolute confidence. 358 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 I can tell, on the first move, 359 00:31:49,875 --> 00:31:53,875 whether someone's got that or they don't, just from how they move that first piece. 360 00:31:54,375 --> 00:31:56,333 What advice would you give to any young players 361 00:31:56,416 --> 00:31:58,041 who wanna follow in your footsteps? 362 00:31:58,958 --> 00:31:59,791 Um… 363 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 I'd tell them to read my book. 364 00:32:02,958 --> 00:32:04,333 Obviously. Um… 365 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Yeah, play through all the games. You know, I'd tell them to get in shape. 366 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Most people think about chess players, they think about people who look like you. 367 00:32:12,958 --> 00:32:14,041 Harmon! 368 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Wait up. 369 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 Found you a reporter, I see. 370 00:32:21,833 --> 00:32:23,208 Funny. Ha. 371 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 What did you do to that poor guy you played in the third round? 372 00:32:27,125 --> 00:32:28,958 He looked like he wanted to kill himself. 373 00:32:29,458 --> 00:32:31,791 Uh, which poor guy are you talking about? 374 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Touché. 375 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Hey, uh, some of us have been, uh, heading down to the student union, 376 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 having a couple beers, playing some speed chess. 377 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 You should join us. 378 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 No, thanks. I have to study. 379 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 Thought I'd go back to the dorms, read your book. 380 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 You know, get in shape. 381 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 You do realize that we have the whole day off tomorrow? 382 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Can I ask you a question? 383 00:32:57,875 --> 00:32:58,708 Ooh. 384 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Depends on whether or not the answer will give you an edge. 385 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Seriously? 386 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Are you that nervous? 387 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 - Was that the question? - No! What's with the knife? 388 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 What do you mean? 389 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 I mean, why do you carry it around? 390 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 This is for protection. 391 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - From what? - Whatever. 392 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Study hard. 393 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth! 394 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, this is Danny Weiss and Dave Friedman. 395 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Nice to meet you. 396 00:34:55,416 --> 00:34:57,791 Actually, we met. You beat me the other day. 397 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Me, too. Rather badly, in fact. 398 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - Sorry. - Don't be. 399 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 After I finished weeping in my room, I replayed the game. 400 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Learned a lot from it, so thank you. 401 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 - You're welcome. - Beth, take a look at this. 402 00:35:12,375 --> 00:35:13,291 It's White's move. 403 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 What would you do? 404 00:35:18,458 --> 00:35:20,166 Typical mid-game Ruy Lopez. 405 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Well, yeah, we know that, but what's the move? 406 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - You see? - Maybe you're right. 407 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 No, I know I'm right, and Beth sees things the same way I do. 408 00:35:31,125 --> 00:35:32,791 The pawn move is too weak, right? 409 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 The pawn move only works if he plays his bishop. 410 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Exactly. 411 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 - Bye, boys. - Whoa, hold on. 412 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 How about some speed chess? 413 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 Or we could play some skittles, or blitz, 414 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 or bughouse? 415 00:35:47,791 --> 00:35:51,125 No, I'm just gonna get some coffee, and then I'm gonna go back and study. 416 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Well, Weiss will get you some coffee, won't you, Weiss? 417 00:35:56,375 --> 00:35:58,458 Uh… yeah. 418 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Sugar, cream? 419 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Yes. 420 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 - Thank you. - Uh, get me an apple juice. 421 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 But not one of those, uh, crappy plastic cups. 422 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Get me a-a milk glass. 423 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Yeah, sure. 424 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Please, sit. 425 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Fine. 426 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 One game. 427 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 - Got it? - All right. 428 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Okay. 429 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Shall we say… 430 00:36:35,125 --> 00:36:36,041 Five bucks a game? 431 00:36:37,791 --> 00:36:40,958 - I haven't even had my coffee. - Well, look, here it comes right now. 432 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 - There you go. - Thank you. 433 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 All right, you take a sip of that coffee, and I'll punch your clock. 434 00:36:58,208 --> 00:36:59,500 Go ahead. 435 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Again? 436 00:38:09,250 --> 00:38:10,416 Again? 437 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 Again? 438 00:39:02,625 --> 00:39:03,916 Again? 439 00:39:43,666 --> 00:39:46,291 - I need to see proof. - Calling me a liar? 440 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 It's gonna be you or me. 441 00:40:19,916 --> 00:40:23,541 - Are you trying to psych me out? - No, I don't need to do that to beat you. 442 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Listen, I'm sorry about yesterday, okay? I wasn't trying to hustle you. 443 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Weren't you? - Come on, Beth. 444 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 You're the best player here. 445 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 And I've been watching your games. You… 446 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 You attack like Alekhine. 447 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 You held me off well enough yesterday. 448 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 But that doesn't count. That's speed chess. 449 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 I'm better at speed chess than you. I play a lot in New York. 450 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 - You beat me in Las Vegas. - That was a while ago. 451 00:40:51,958 --> 00:40:54,166 You were too hung up on doubling my pawns. 452 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 I don't think I could get away with that again. 453 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Do you ever go over games in your head? 454 00:41:04,583 --> 00:41:06,833 When you're alone. Play all the way through them? 455 00:41:09,041 --> 00:41:09,958 Doesn't everybody? 456 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Well, I never thought you'd let me trade queens. 457 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 I didn't think so, either. 458 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Thirty moves, man, Jesus. 459 00:41:40,791 --> 00:41:41,916 That many? 460 00:41:42,000 --> 00:41:42,958 Hmm. 461 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Looks like you can outdrink me, too. 462 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 I really appreciate how you're taking this. 463 00:41:50,916 --> 00:41:54,333 - I'm raging inwardly. - Well, it doesn't show. 464 00:41:55,166 --> 00:41:57,500 Should never have played that goddamn bishop pawn. 465 00:41:58,000 --> 00:42:01,458 - No, probably not. - What are you gonna do about Borgov? 466 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 I don't know. 467 00:42:04,666 --> 00:42:07,291 I don't even have a passport. Or the right clothes. 468 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 I hear it's pretty cold in Paris that time of year. 469 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 I'm not talking about Paris. I'm talking about Moscow. 470 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 What, do they not deliver mail in Kentucky? 471 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 What's in Moscow? 472 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 The Moscow Invitational. 473 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 The US winner gets invited. You didn't know that? 474 00:42:27,291 --> 00:42:29,833 - Yes, ma'am. - A couple more, please. 475 00:42:29,916 --> 00:42:33,666 - Uh, no, thanks. I'm still on my first. - Well, I'll drink them both. 476 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Easy there, tiger. 477 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 How do I get to Moscow if I go? 478 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Uh, well, I mean, when I went, 479 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 the Federation paid for my ticket, and then this church group 480 00:42:47,375 --> 00:42:48,541 covered the rest of it. 481 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Did you have a second? 482 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 - Weiss. - Weiss? 483 00:42:52,000 --> 00:42:54,250 It would be tough to go to Russia alone. 484 00:42:54,750 --> 00:42:56,791 - Here you go. - Oh, thank you. 485 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 You always drink this much? 486 00:43:07,333 --> 00:43:08,541 Sometimes, I drink more. 487 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Who else will be playing in Moscow? 488 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Four top Russians, and four other countries. 489 00:43:18,541 --> 00:43:20,625 If you keep doing this, you're gonna end up washed up 490 00:43:20,708 --> 00:43:21,916 by the time you're 21. 491 00:43:27,750 --> 00:43:28,625 I like your hair. 492 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Uh-huh. 493 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Yeah, sure you do. 494 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 What about Moscow? 495 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Four Soviet chess players is a lot of Soviet chess players. 496 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Murderous. 497 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 But you're the only American 498 00:43:44,958 --> 00:43:47,083 I can think of that might be able to do it. 499 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 I went to pieces with Borgov in Mexico City. 500 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 When do you go to Paris? 501 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 In five weeks. 502 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Well, you'll need a good trainer. 503 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Not Harry Beltik. 504 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Someone… 505 00:44:08,625 --> 00:44:09,791 - Better. - Mmm. 506 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Someone more, um, mature. 507 00:44:14,000 --> 00:44:15,166 Who'd you have in mind? 508 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 Can you come to New York? 509 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 I don't know. 510 00:44:24,583 --> 00:44:27,916 You can sleep in my living room, and you can leave for Paris from there. 511 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 That's very nice of you, 512 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 but I'm not even so sure I wanna go to Paris anymore. 513 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 What are you gonna do instead, huh? Get drunk? 514 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Now that you mention it, yeah, sounds pretty good. 515 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Beth… 516 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 Borgov made me look like a fool. 517 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 - That's 'cause you weren't ready. - I don't know if I'm good enough. 518 00:44:49,375 --> 00:44:51,041 You're the best there is. 519 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 You beat me. 520 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Okay, fine. I'll come to New York. 521 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Great. 522 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 We'll leave from here. I'll drive us. 523 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 - When? - Tomorrow. Afternoon. 524 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 Once everything here finishes up. 525 00:45:15,208 --> 00:45:16,125 Oh, and about sex… 526 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Forget it. 37999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.