Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:26,393
The police are blundering
in the dark
2
00:03:03,840 --> 00:03:08,311
Listen, can you help me?
I've got a flat tire.
3
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
Thanks.
4
00:03:24,200 --> 00:03:25,997
You're so kind.
5
00:03:26,880 --> 00:03:28,233
What's that?
6
00:03:48,280 --> 00:03:49,429
Help!
7
00:03:56,600 --> 00:03:57,749
Help!
8
00:05:12,800 --> 00:05:13,994
Help!
9
00:05:49,720 --> 00:05:51,995
"Another photo-model missing.
Four in eighteen months.
10
00:05:52,360 --> 00:05:55,033
The police are
blundering in the dark"
11
00:06:13,880 --> 00:06:14,880
Housebound artist:
12
00:06:15,120 --> 00:06:16,416
Seeks young couple for help with
housekeeping.
13
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
Excellent conditions.
14
00:06:26,320 --> 00:06:28,470
Hi! What a terrible journey.
15
00:06:28,800 --> 00:06:31,837
You don't call me for months
and then all of a sudden.
16
00:06:32,200 --> 00:06:33,952
What's this all about?
17
00:06:35,520 --> 00:06:36,555
You're hurting me!
18
00:06:36,880 --> 00:06:38,438
You're still the same.
19
00:06:41,080 --> 00:06:42,479
What happened to your car?
20
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
It's been like that
for two months.
21
00:06:55,480 --> 00:06:56,913
You look tired.
22
00:06:57,240 --> 00:07:01,074
You know I have to sleep at
least 12 hours till I'm fine.
23
00:07:01,880 --> 00:07:03,279
The usual story.
24
00:07:03,640 --> 00:07:05,437
No, Lucia... no.
25
00:07:05,760 --> 00:07:07,113
I don't believe you.
26
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
This time you've really
got to hold it together.
27
00:07:41,120 --> 00:07:42,758
Thanks, goodbye.
28
00:07:43,080 --> 00:07:44,115
Good evening, miss.
29
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
Please.
30
00:07:59,680 --> 00:08:00,908
Thanks.
31
00:08:02,320 --> 00:08:04,470
- Goodnight.
- Goodnight.
32
00:08:21,040 --> 00:08:22,109
Such bad weather.
33
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Yeah.
34
00:08:57,720 --> 00:08:59,790
You scared me!
35
00:09:00,120 --> 00:09:07,231
My dear, I could lose my soul
but I'd never spill a drop!
36
00:09:07,600 --> 00:09:09,795
Doctor, you're always
joking around.
37
00:09:12,600 --> 00:09:17,390
At my age girls like you always
tell me I'm a really nice guy.
38
00:09:17,720 --> 00:09:21,156
Ah! My dear, is eleonora
ready to play cards?
39
00:09:21,480 --> 00:09:24,916
She'll be here in a moment. But
you need to wake up a little first
40
00:09:25,280 --> 00:09:27,555
if you want to be able to win.
41
00:09:27,920 --> 00:09:30,878
But I'm so lucky in love!
42
00:09:31,200 --> 00:09:34,272
- Where is Edmund?
- He's next door, with Sarah.
43
00:09:34,600 --> 00:09:36,511
Has he finished getting
his model naked?
44
00:09:36,880 --> 00:09:38,438
Yes, she's gone.
Such a beautiful girl.
45
00:09:38,800 --> 00:09:40,472
Yes, you're right.
46
00:09:40,840 --> 00:09:44,992
These girls do a job I would
never do if I were a woman...
47
00:09:45,320 --> 00:09:49,871
At the thought to be naked
in front of someone,
48
00:09:50,200 --> 00:09:54,591
to be photographed by that thing
that looks like it might
49
00:09:54,920 --> 00:09:56,433
explode any minute,
50
00:09:56,760 --> 00:09:58,318
would make my blood freeze!
51
00:09:58,640 --> 00:09:59,709
Well, I would do it!
52
00:10:00,040 --> 00:10:02,998
Oh, my dear, be careful
with the chrysanthemumes.
53
00:10:03,360 --> 00:10:05,749
They need a constant
supply of cold water.
54
00:10:06,120 --> 00:10:10,557
Flowers are sensible
creatures but also impotent.
55
00:10:10,920 --> 00:10:15,675
They need to be cured with
kindness and Patience.
56
00:10:16,200 --> 00:10:19,317
Damn, I can't see a thing.
57
00:10:50,200 --> 00:10:51,269
What's wrong?
58
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
I'm going to get a jug of
water for the chrysanthemums.
59
00:10:54,480 --> 00:10:57,950
I'll get it, you can go to sleep.
60
00:11:25,200 --> 00:11:29,671
Sarah, you're so kind
wanting to help me.
61
00:11:30,040 --> 00:11:33,999
Uncle, it was you who got
me into photography...
62
00:11:34,320 --> 00:11:37,596
It's all I want to do now.
63
00:11:39,560 --> 00:11:43,314
- Such bad weather.
- Right.
64
00:11:43,680 --> 00:11:48,356
- It sends shivers down my spine.
- Is doctor dalla here yet?
65
00:11:48,880 --> 00:11:52,589
I think so. He's in
the lounge, as usual.
66
00:11:52,920 --> 00:11:55,957
So, the usual game tonight?
67
00:11:56,280 --> 00:11:57,952
I'm tired.
68
00:11:58,520 --> 00:12:01,671
Me too, I'm so tired.
I'm going straight to bed.
69
00:12:02,000 --> 00:12:04,355
Please excuse me tonight.
70
00:12:04,960 --> 00:12:08,396
Goodnight uncle. Goodnight calora.
71
00:12:41,200 --> 00:12:43,760
Excuse me, is there a
mechanic in the area?
72
00:12:44,080 --> 00:12:48,710
A mechanic? Haha!
No, there are no mechanics here.
73
00:12:49,640 --> 00:12:53,189
- A telephone at least?
- Just look around you!
74
00:12:53,520 --> 00:12:56,193
A token please.
75
00:13:00,120 --> 00:13:01,633
Thanks.
76
00:13:19,840 --> 00:13:21,239
Hello?
77
00:13:22,600 --> 00:13:29,915
It's me giorgio. Your stupid car
left me stranded, and in the rain!
78
00:13:31,440 --> 00:13:34,352
Yes, yes. I've got petrol.
79
00:13:34,680 --> 00:13:37,558
I really don't understand
what's happening.
80
00:13:38,520 --> 00:13:42,479
Hello...? Giorgio, listen to me.
81
00:13:42,840 --> 00:13:44,796
I'm not really sure.
82
00:13:45,120 --> 00:13:47,839
- Excuse me, where are we?
- In paradise!
83
00:13:48,160 --> 00:13:50,799
Hey! I'm not in the mood to joke
around.
84
00:13:51,120 --> 00:13:53,190
Can you tell me where I am?
85
00:13:53,960 --> 00:13:58,238
You're on the provincial road,
about 30 kilometers from Rome.
86
00:13:59,200 --> 00:14:03,193
On the provincial,
about 32 kilometers from Rome.
87
00:14:03,840 --> 00:14:08,038
- Where are you calling from?
- It's some sort of bar.
88
00:14:08,400 --> 00:14:12,791
We've even got guest rooms
with central heating.
89
00:14:14,920 --> 00:14:21,109
Giorgio, please do me a favor and
come here as soon as possible.
90
00:14:22,040 --> 00:14:25,589
How can I Erica?
91
00:14:26,920 --> 00:14:29,354
Dario can let you use his car.
92
00:14:30,240 --> 00:14:31,958
Please, come quickly!
93
00:14:32,280 --> 00:14:35,317
Ottavio is not in Rome.
That road is far away, surely
94
00:14:35,680 --> 00:14:37,352
there's a mechanic around?
95
00:14:37,880 --> 00:14:41,077
It seems like there's none around.
96
00:14:41,440 --> 00:14:45,069
And then, at this late hour,
how will I find one?
97
00:14:45,880 --> 00:14:49,873
Please, find a way to come here.
98
00:14:50,240 --> 00:14:54,631
Listen Erica, it's impossible.
I've got work to do.
99
00:14:54,960 --> 00:14:56,916
I'll catch up with you
tomorrow morning.
100
00:14:57,520 --> 00:14:59,351
- But giorgio!
- Don't be so childish.
101
00:14:59,680 --> 00:15:00,829
I'll see you in the morning.
102
00:15:01,440 --> 00:15:04,000
Okay, I'll see you tomorrow.
103
00:15:05,040 --> 00:15:07,190
Imbecile!
104
00:15:14,080 --> 00:15:17,516
- Do you have any rooms?
- Like I said earlier...
105
00:15:17,840 --> 00:15:23,153
I'll stay for the night.
My car has some problems.
106
00:15:23,520 --> 00:15:27,672
- Can you help me move it?
- Sure thing, miss.
107
00:16:04,680 --> 00:16:06,477
It's cold outside, right?
108
00:16:11,560 --> 00:16:13,516
- Thank you.
- You're welcome.
109
00:16:13,960 --> 00:16:15,552
I'm paying right away.
110
00:16:17,680 --> 00:16:21,389
- Can you show me to my room?
- This way, come.
111
00:16:47,800 --> 00:16:51,190
- Who is he?
- My son.
112
00:16:51,560 --> 00:16:52,959
He was born like that, poor boy...
113
00:16:53,520 --> 00:16:56,671
But he doesn't
cause any trouble.
114
00:17:04,160 --> 00:17:06,958
Here is your room,
it's the best in the house.
115
00:17:07,280 --> 00:17:10,989
Yes, but it's so cold in here!
116
00:17:18,240 --> 00:17:21,596
I'll get the fire started now.
117
00:17:31,920 --> 00:17:35,708
- The fire is working well now!
- It's a lot warmer now, eh?
118
00:17:36,040 --> 00:17:37,951
Definitely!
119
00:17:41,600 --> 00:17:44,160
Is there anything to eat?
I'm so hungry.
120
00:17:44,480 --> 00:17:46,277
There's very little left, madam...
121
00:17:46,600 --> 00:17:49,160
I'll go and see if
there's a ham sandwich left.
122
00:17:49,480 --> 00:17:51,630
Thank you. It's better
than nothing.
123
00:18:05,840 --> 00:18:09,196
I'm worried about my plants...
124
00:18:10,480 --> 00:18:13,233
It rained so hard today,
I didn't expect it.
125
00:18:13,600 --> 00:18:16,512
Tomorrow I expect to have
a lot of work to do.
126
00:18:20,880 --> 00:18:24,111
What are you doing?
Don't tear them up like that! Why?
127
00:18:25,720 --> 00:18:28,553
They aren't nice photos.
128
00:18:28,880 --> 00:18:33,271
A mother never kills
her offspring...
129
00:18:33,600 --> 00:18:37,832
My dear friend, you haven't
been well for some time.
130
00:18:39,440 --> 00:18:41,317
Try to relax.
131
00:18:43,000 --> 00:18:46,675
I've told you many times to rest.
132
00:18:47,000 --> 00:18:49,150
And also you my dear lady.
133
00:18:49,520 --> 00:18:50,669
Alberto!
134
00:18:53,440 --> 00:18:54,634
Yes, sir?
135
00:18:54,960 --> 00:18:57,997
Roberto, please accompany Dr.
Dalla to the door.
136
00:18:58,360 --> 00:19:00,112
Actually, drive him home...
137
00:19:00,720 --> 00:19:04,110
The roads are very wet
and dangerous.
138
00:19:11,320 --> 00:19:14,869
Sweet dreams, I'll see you
tomorrow at breakfast.
139
00:19:15,200 --> 00:19:17,077
You can tell me all
about your plants.
140
00:19:17,400 --> 00:19:19,550
- Yes.
- Come on, drink up.
141
00:19:20,960 --> 00:19:22,279
It'll do you good.
142
00:19:26,040 --> 00:19:27,553
Goodnight...
143
00:19:27,880 --> 00:19:29,154
Goodnight...
144
00:19:34,760 --> 00:19:36,159
Sarah,
145
00:19:37,160 --> 00:19:38,991
I'll sleep with you tonight.
146
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Yes?
147
00:20:57,240 --> 00:20:58,593
My god!
148
00:25:14,760 --> 00:25:15,909
Listen.
149
00:25:16,400 --> 00:25:17,799
Can you...
150
00:25:25,560 --> 00:25:26,993
Listen.
151
00:26:42,520 --> 00:26:45,432
Everyone has gone to
the village fair today,
152
00:26:46,160 --> 00:26:48,310
I'd do well to close up myself.
153
00:26:50,280 --> 00:26:52,589
Go and serve the customer.
154
00:26:55,600 --> 00:26:56,794
Well?
155
00:26:58,120 --> 00:27:00,236
Has enrichetta blonde
left already?
156
00:27:00,560 --> 00:27:01,231
Who?
157
00:27:01,560 --> 00:27:03,471
Enrichetta blonde.
158
00:27:03,840 --> 00:27:06,559
So, that's her name then!
159
00:27:07,240 --> 00:27:10,073
I didn't ask her name.
Did you see her leave?
160
00:27:10,440 --> 00:27:13,637
No. I was still asleep. The less
they work, the more they are lazy.
161
00:27:13,960 --> 00:27:16,349
Call her and tell her her
friend giorgio is here.
162
00:27:16,680 --> 00:27:19,069
You tell her, she was
so anxious to see you!
163
00:27:19,440 --> 00:27:23,877
- Go to hell, you witch!
- Like I don't know you?!
164
00:27:55,360 --> 00:27:57,920
She's not there! She didn't
even sleep in the bed.
165
00:27:58,280 --> 00:27:59,838
When did she leave then?
166
00:28:00,160 --> 00:28:03,277
She must have left
during the night.
167
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
This way.
168
00:30:46,160 --> 00:30:50,073
Listen... listen... wait!
169
00:31:10,880 --> 00:31:12,199
Again?
170
00:31:12,520 --> 00:31:14,590
You're the only person
around today.
171
00:31:14,920 --> 00:31:17,514
That door by the side,
is it closed at night?
172
00:31:18,520 --> 00:31:20,431
Why should I close it?
173
00:31:20,760 --> 00:31:22,273
What's it to you?
174
00:31:22,640 --> 00:31:26,428
Don't you realize a woman has
gone missing from your hotel?
175
00:31:26,760 --> 00:31:30,878
Like it's the first time someone
has gone missing around here!
176
00:31:31,240 --> 00:31:32,240
What do you mean?
177
00:31:32,360 --> 00:31:35,875
Another one went missing last
month, and her bag was
178
00:31:36,240 --> 00:31:37,389
found in a ditch.
179
00:31:37,720 --> 00:31:41,633
Maybe a truck driver
took her away from here.
180
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
No.
181
00:31:48,440 --> 00:31:49,440
Marlboro.
182
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Who is he?
183
00:32:01,960 --> 00:32:04,428
The new Porter for the parissis.
184
00:32:04,760 --> 00:32:07,991
He's very strange...
And also very curious.
185
00:36:08,640 --> 00:36:09,277
Can I help you?
186
00:36:09,640 --> 00:36:11,517
I'd like to speak to Mr. parissi.
187
00:36:11,840 --> 00:36:14,308
- Who should I be announcing?
- Giorgio d'amato, a journalist.
188
00:36:14,680 --> 00:36:15,954
Follow me.
189
00:36:20,360 --> 00:36:23,796
That's Mr. parissi's wife
and their niece Sarah.
190
00:36:39,640 --> 00:36:42,359
- What is your name, again?
- Giorgio d'amato, journalist.
191
00:36:42,720 --> 00:36:43,789
Wait here.
192
00:36:54,440 --> 00:36:57,876
- Please, make yourself at home.
- Thanks.
193
00:37:01,400 --> 00:37:03,994
Sir, this is giorgio d'amato.
194
00:37:05,560 --> 00:37:07,312
I don't like journalists,
195
00:37:07,640 --> 00:37:09,392
they irritate me.
196
00:37:09,720 --> 00:37:12,154
- Please, sit down.
- Thank you.
197
00:37:13,680 --> 00:37:15,398
What paper do you work for?
198
00:37:15,720 --> 00:37:19,190
I collaborate with various ones.
199
00:37:20,960 --> 00:37:22,188
Tell me...?
200
00:37:22,520 --> 00:37:25,034
I haven't come here as
a journalist.
201
00:37:25,920 --> 00:37:26,920
Well then?
202
00:37:27,040 --> 00:37:30,635
Last night I received a strange
call from enrichetta blonde.
203
00:37:34,720 --> 00:37:36,870
I wasn't convinced by her.
204
00:37:37,200 --> 00:37:38,713
She had no personality.
205
00:37:39,760 --> 00:37:42,320
- She's disappeared!
- Another one!
206
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Excuse us!
207
00:37:47,320 --> 00:37:50,596
I hope we're not interrupting
anything important?
208
00:37:51,160 --> 00:37:52,832
Eleonora, my wife.
209
00:37:54,880 --> 00:37:57,553
Sarah, our niece. This is
giorgio d'amato, a journalist.
210
00:37:57,920 --> 00:37:59,194
A pleasure.
211
00:38:01,200 --> 00:38:03,475
Well, let's go dear. Excuse us.
212
00:38:03,840 --> 00:38:08,436
You know, mr parissi... you can't
help but appreciate the beauty
213
00:38:08,800 --> 00:38:11,951
when you're surrounded by
these beautiful women.
214
00:38:12,280 --> 00:38:14,077
You're too kind.
215
00:38:18,520 --> 00:38:20,670
- Will you be staying?
- Have dinner with us.
216
00:38:21,000 --> 00:38:23,639
- Thanks, it would be a pleasure.
- See you later.
217
00:38:26,600 --> 00:38:29,558
- Alberto.
- You called, sir.
218
00:38:29,880 --> 00:38:33,555
My friend, mr d'amato,
will be dining with us tonight.
219
00:38:33,880 --> 00:38:35,154
Very good, sir.
220
00:38:38,040 --> 00:38:40,952
Come, I'll show you some of the
most beautiful photos
221
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
you've ever seen.
222
00:38:44,320 --> 00:38:47,790
Your work as a
journalist must take you
223
00:38:48,120 --> 00:38:51,954
to some very interesting
places, I imagine?
224
00:38:52,280 --> 00:38:55,397
Yes, certainly.
Both surprising and singular.
225
00:38:55,760 --> 00:38:57,591
I would have liked it as well.
226
00:38:57,920 --> 00:39:01,196
If I wasn't a medic I'd
have been a journalist.
227
00:39:01,560 --> 00:39:04,154
My poor father wanted me to
be a doctor, so here I am.
228
00:39:04,520 --> 00:39:06,556
- It happens.
- Right.
229
00:39:07,840 --> 00:39:09,319
- Excuse me, sir.
- What is it?
230
00:39:09,640 --> 00:39:11,995
Lady Sarah asks to be
excused for her lateness.
231
00:39:12,360 --> 00:39:13,634
She will be here in a moment.
232
00:39:13,960 --> 00:39:14,960
Thanks.
233
00:39:22,880 --> 00:39:24,677
Tell us about your work.
234
00:39:25,040 --> 00:39:29,033
You seem too young to
be a journalist.
235
00:39:29,760 --> 00:39:31,876
Even if he has all the
requirements?
236
00:39:33,400 --> 00:39:37,359
What has been your biggest story?
237
00:39:37,720 --> 00:39:42,032
I'm still waiting but I hope
something big comes along soon.
238
00:39:42,400 --> 00:39:43,753
You're ambitious.
239
00:39:44,080 --> 00:39:47,072
Surely ambition is a virtue,
not a vice.
240
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
Certainly.
241
00:39:48,480 --> 00:39:53,634
One should solicit fortune and
exploit good opportunities.
242
00:39:54,560 --> 00:39:55,959
Right. What do you want in life?
243
00:39:56,320 --> 00:39:58,231
Everything! Everything it
can give me.
244
00:39:58,560 --> 00:40:01,313
Our friend has very clear ideas.
245
00:40:01,640 --> 00:40:04,154
This is what a young
man needs to get ahead.
246
00:40:04,480 --> 00:40:07,438
- Sometimes life is unfair.
- No. Life isn't unfair.
247
00:40:07,840 --> 00:40:09,478
There is good and there's bad.
248
00:40:09,840 --> 00:40:11,432
What do you think, dear?
249
00:40:14,560 --> 00:40:15,913
It depends...
250
00:40:17,480 --> 00:40:21,553
What counts in life is having
passion for something.
251
00:40:22,520 --> 00:40:25,239
Like I have for my work.
252
00:40:28,360 --> 00:40:31,477
Forgive me, I really
needed a shower.
253
00:40:31,800 --> 00:40:36,874
It was so relaxing I forgot
about the dinner and our guests.
254
00:40:37,240 --> 00:40:39,913
But above all, our guest, Sarah.
255
00:40:40,280 --> 00:40:42,032
For a moment I was envious
of the water.
256
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
Envious?
257
00:40:43,440 --> 00:40:46,910
Yes, I have a very
impulsive temperament.
258
00:40:51,680 --> 00:40:53,716
Lucia, continue serving.
259
00:41:01,160 --> 00:41:03,754
This wine is very nice.
260
00:41:04,880 --> 00:41:11,035
Ah! Yes, but like women it
can also be our traitor!
261
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
Thank you.
262
00:41:23,200 --> 00:41:24,315
That's enough.
263
00:41:29,600 --> 00:41:34,230
You, on the other hand, must be
very lucky with the women? Right?
264
00:41:35,720 --> 00:41:39,952
I can't complain.
Sometimes I have to hide from them
265
00:41:40,320 --> 00:41:42,709
to escape and be left alone.
266
00:41:43,040 --> 00:41:46,794
You know what you want, eh?
Bravo! Bravo!
267
00:41:56,680 --> 00:41:57,829
No thanks.
268
00:41:58,200 --> 00:42:00,395
Excuse me, please.
269
00:42:00,720 --> 00:42:03,678
- Do you want the bread?
- Yes, please.
270
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
No, thanks.
271
00:42:11,280 --> 00:42:14,989
Finally, a pretty waitress.
272
00:42:15,320 --> 00:42:17,197
She isn't bad is she?
273
00:42:18,920 --> 00:42:21,992
To tell you the truth, there are
three things that are
274
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
important to me...
275
00:42:23,640 --> 00:42:27,679
Flowers, good wine and women.
276
00:42:28,000 --> 00:42:29,752
Flowers because they
are beautiful,
277
00:42:30,080 --> 00:42:32,196
wine because it brings love
278
00:42:32,560 --> 00:42:34,630
which is something I need!
279
00:42:34,960 --> 00:42:36,712
- And women?
- Well, women
280
00:42:37,040 --> 00:42:42,558
have all the qualities of flowers
and wine, and they are women!
281
00:42:49,680 --> 00:42:53,036
I was forgetting the
purpose of my visit...
282
00:42:53,920 --> 00:42:56,480
You were forgetting
you were a journalist?
283
00:42:57,200 --> 00:42:59,873
Now it's just a friend.
284
00:43:04,080 --> 00:43:06,196
- Among new friends.
- Thank you.
285
00:43:06,560 --> 00:43:10,553
It's an honor to be
considered your friend.
286
00:43:30,080 --> 00:43:31,593
Aren't you hungry, dear?
287
00:43:31,960 --> 00:43:34,713
Thanks for your consideration.
288
00:43:35,080 --> 00:43:37,640
To be honest, not really.
289
00:43:38,200 --> 00:43:39,758
You're not well Edmund,
290
00:43:40,080 --> 00:43:41,354
you should rest.
291
00:43:41,720 --> 00:43:44,917
For my uncle,
his job allows him to rest.
292
00:43:45,240 --> 00:43:46,753
For me it's quite the opposite,
293
00:43:47,080 --> 00:43:50,152
- resting is my work!
- Are you the village doctor?
294
00:43:50,520 --> 00:43:54,911
You could say that, but in this
village everyone is quite well...
295
00:43:55,240 --> 00:43:56,389
Except for Edmund.
296
00:43:56,720 --> 00:44:00,998
This is a fixation of yours!
Why? Why do you want me sick?
297
00:44:02,760 --> 00:44:03,760
Sick.
298
00:44:16,440 --> 00:44:19,079
I'm well... I'm well.
299
00:44:21,560 --> 00:44:23,198
It's just work.
300
00:44:24,280 --> 00:44:26,396
Work I don't understand.
301
00:44:30,960 --> 00:44:33,428
You've never understood my work.
302
00:44:35,560 --> 00:44:37,516
Not only that.
303
00:44:39,080 --> 00:44:40,877
It's a good thing I have...
304
00:44:41,560 --> 00:44:42,754
Sarah!
305
00:44:45,200 --> 00:44:47,350
- My presence is perhaps...?
- Don't worry about it,
306
00:44:47,680 --> 00:44:50,353
doctor dalla is used to this.
307
00:44:52,880 --> 00:44:54,632
Please excuse us,
308
00:44:55,000 --> 00:44:59,278
until now we've been treating
you like one of the family.
309
00:45:01,320 --> 00:45:02,958
Deep down they love each other,
310
00:45:03,280 --> 00:45:05,032
I assure you.
311
00:45:05,360 --> 00:45:07,157
I know them both too well.
312
00:45:08,840 --> 00:45:10,353
What do you know about love?
313
00:45:10,720 --> 00:45:12,950
It's like a downpour on
a sunny day...
314
00:45:13,280 --> 00:45:15,669
It hits you when you
least expect it.
315
00:45:29,440 --> 00:45:31,351
Imagine if they both loved
each other?
316
00:45:31,720 --> 00:45:33,711
Doctor dalla is always
joking around!
317
00:45:34,080 --> 00:45:38,312
What have I said that's so wrong?
It's perfectly natural, no?
318
00:45:40,200 --> 00:45:41,474
Coffee is ready,
319
00:45:41,840 --> 00:45:43,432
if you want to relax
in the lounge.
320
00:45:43,800 --> 00:45:44,800
Good.
321
00:45:49,600 --> 00:45:50,600
Please.
322
00:45:52,760 --> 00:45:56,435
My dear, you know how I
always like to joke around.
323
00:46:34,680 --> 00:46:38,719
Apart from being my niece,
Sarah is also my best friend.
324
00:46:39,720 --> 00:46:41,597
Her father was my brother.
325
00:46:41,920 --> 00:46:44,434
He and his wife died in
an airplane crash...
326
00:46:44,760 --> 00:46:48,469
Since then, Sarah has been with
us. Although we love her,
327
00:46:48,840 --> 00:46:50,319
she has always missed them.
328
00:46:50,640 --> 00:46:53,950
She's a beautiful woman,
so simple.
329
00:46:54,320 --> 00:46:56,151
Yes, that's right. We
are very close,
330
00:46:56,480 --> 00:46:59,199
she likes to help me,
but this is not enough...
331
00:46:59,520 --> 00:47:02,671
I've been trying to convince
her to meet people her own age.
332
00:47:03,760 --> 00:47:05,955
- More whiskey?
- Yes, please.
333
00:47:08,960 --> 00:47:10,916
Let's talk about you Mr. parissi.
334
00:47:11,240 --> 00:47:13,834
I'd like to know more
about your work.
335
00:47:14,160 --> 00:47:17,596
I've heard much about your work
but I know little about you.
336
00:47:17,920 --> 00:47:19,638
I noticed a collage in the
hallway.
337
00:47:19,960 --> 00:47:22,235
A nude of perfect
linear composition.
338
00:47:23,160 --> 00:47:28,234
Right, if flesh weren't imbued in
desire and tinged with pleasure,
339
00:47:28,560 --> 00:47:30,073
it would be a virtue.
340
00:47:30,440 --> 00:47:32,715
Vice, unfortunately,
enters from all angles,
341
00:47:33,040 --> 00:47:36,555
as if carried by the wind,
it's in the air.
342
00:47:36,880 --> 00:47:39,269
Believe me, to
preserve one's virtue
343
00:47:39,600 --> 00:47:41,040
one needs a constant line
of defense.
344
00:47:41,280 --> 00:47:42,280
So true!
345
00:47:44,560 --> 00:47:46,835
You aren't usually this quiet,
my dear.
346
00:47:47,160 --> 00:47:48,752
What's wrong?
347
00:47:49,080 --> 00:47:50,354
Nothing uncle,
348
00:47:50,720 --> 00:47:52,199
the rain makes me sad.
349
00:47:52,520 --> 00:47:54,238
It's so violent that it scares me.
350
00:47:54,600 --> 00:47:56,955
You should sleep together tonight,
351
00:47:57,720 --> 00:47:59,676
she's just a girl.
352
00:48:00,000 --> 00:48:01,672
Doctor, you seem tired.
353
00:48:02,000 --> 00:48:03,399
Please don't stay here for us.
354
00:48:03,720 --> 00:48:05,631
Yes, it's better I
get some rest...
355
00:48:05,960 --> 00:48:06,960
Alberto,
356
00:48:07,320 --> 00:48:08,469
please take the doctor home.
357
00:48:08,800 --> 00:48:13,237
No, there's no need.
My bike is better than any car!
358
00:48:16,360 --> 00:48:18,191
- Will I see you again young man?
- I hope so!
359
00:48:19,280 --> 00:48:23,432
Yes, I believe so.
Trust me, I know these things!
360
00:48:24,280 --> 00:48:25,952
- Goodnight.
- See you tomorrow, doctor.
361
00:48:26,280 --> 00:48:28,589
- Goodbye.
- I should also be leaving soon.
362
00:48:29,480 --> 00:48:30,549
Come and visit us again.
363
00:48:30,920 --> 00:48:33,195
We'd be honored and I'm sure
364
00:48:33,520 --> 00:48:35,556
Sarah would also be happy.
365
00:48:36,840 --> 00:48:37,840
Alberto.
366
00:48:40,840 --> 00:48:43,513
Bring our guests car
round to the front.
367
00:48:44,480 --> 00:48:47,438
I wouldn't want Mr.
D'amato to get wet.
368
00:48:48,720 --> 00:48:49,720
Yes, sir.
369
00:48:49,920 --> 00:48:55,040
But dear, isn't it rude to send
our guest away in this weather?
370
00:48:55,400 --> 00:48:56,674
Yes, you're right.
371
00:48:57,920 --> 00:48:59,273
Alberto...
372
00:49:00,920 --> 00:49:01,920
Wait.
373
00:49:04,320 --> 00:49:06,038
Stay here tonight.
374
00:49:06,360 --> 00:49:08,999
I wouldn't want to impose!
375
00:49:09,320 --> 00:49:12,790
I would be very upset if you
caught a cold because of us.
376
00:49:13,120 --> 00:49:15,918
Alberto, prepare his room.
377
00:49:43,240 --> 00:49:44,434
Your room, sir.
378
00:49:46,600 --> 00:49:49,433
That's the maid, she hasn't
finished cleaning the room.
379
00:49:49,760 --> 00:49:50,920
It doesn't matter, goodnight.
380
00:49:51,200 --> 00:49:52,349
Sleep well, sir.
381
00:50:12,760 --> 00:50:14,273
Aren't you tired, girl?
382
00:50:15,080 --> 00:50:16,752
I need someone!
383
00:50:21,920 --> 00:50:24,593
Meet me in my room upstairs.
384
00:50:25,160 --> 00:50:27,310
It's the second door,
near the bathroom.
385
00:50:30,040 --> 00:50:32,076
It'll be great, you'll see!
386
00:50:32,400 --> 00:50:33,628
Really!
387
00:53:12,960 --> 00:53:14,359
Lucia.
388
00:53:16,240 --> 00:53:17,355
Lucia.
389
00:53:18,760 --> 00:53:20,830
- Can I help you?
- Sorry.
390
00:54:40,640 --> 00:54:42,676
Do you suffer from insomnia, sir?
391
00:54:43,440 --> 00:54:45,749
Right... seems like I'm
not the only one?
392
00:54:46,080 --> 00:54:49,834
But I'm doing this
for my work. And you?
393
00:54:50,160 --> 00:54:51,160
I'm thirsty.
394
00:54:51,240 --> 00:54:54,437
There's water in your room,
sir. Goodnight.
395
00:54:55,160 --> 00:54:56,160
Goodnight.
396
00:55:08,000 --> 00:55:09,513
You look like a ghost!
397
00:55:20,680 --> 00:55:22,238
Take me away!
398
00:55:26,880 --> 00:55:29,758
- I beg youl!
- Why are you so scared?
399
00:55:30,080 --> 00:55:32,958
You've got nothing to worry about.
The people here adore you
400
00:55:33,280 --> 00:55:35,111
and you have
everything to be happy.
401
00:55:36,000 --> 00:55:37,672
I can't explain,
402
00:55:38,000 --> 00:55:39,319
it's difficult.
403
00:55:39,680 --> 00:55:43,673
Sometimes it feels like there's
a chasm opening under my feet.
404
00:55:47,320 --> 00:55:49,311
You must think I'm crazy?
405
00:55:50,520 --> 00:55:51,953
But I'm not!
406
00:55:53,720 --> 00:55:55,278
I don't think so,
407
00:55:55,600 --> 00:55:58,068
but you must explain yourself,
I need to understand.
408
00:56:05,360 --> 00:56:07,635
I really can't explain,
409
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
eleonora
410
00:56:09,240 --> 00:56:12,038
makes me do whatever she says...
411
00:56:12,360 --> 00:56:13,679
What are you saying?
412
00:56:14,200 --> 00:56:16,475
Why don't you tell your uncle?
413
00:56:17,360 --> 00:56:19,669
No! I can't tell him anything.
414
00:56:20,320 --> 00:56:22,080
Like everyone else,
he's at eleonora's mercy.
415
00:56:22,240 --> 00:56:23,434
But he adores you.
416
00:56:23,760 --> 00:56:25,751
He's so egotistical,
417
00:56:26,080 --> 00:56:27,991
I've always been scared of him.
418
00:56:29,520 --> 00:56:31,078
Since I was a child.
419
00:56:38,400 --> 00:56:40,197
You'll help me, right?
420
00:56:42,960 --> 00:56:43,960
Of course...
421
00:56:44,160 --> 00:56:45,229
Of course!
422
00:56:45,560 --> 00:56:47,073
I'll take you away from here.
423
00:57:02,160 --> 00:57:05,072
And you just sit there!
Unaffected!
424
00:57:07,600 --> 00:57:09,397
You make me mad!
425
00:57:10,160 --> 00:57:12,151
I'm terrified of what may happen!
426
00:57:12,520 --> 00:57:13,873
What could happen?
427
00:57:14,240 --> 00:57:16,356
Let me go to the city, I beg you.
428
00:57:16,920 --> 00:57:19,673
You'd have the courage
to leave me here alone?
429
00:57:20,040 --> 00:57:21,268
Forever!
430
00:57:21,800 --> 00:57:23,518
I've had enough.
431
00:57:26,520 --> 00:57:28,511
You said it would be a short stay,
432
00:57:29,120 --> 00:57:32,635
instead we've been here for 2
years, away from the world.
433
00:57:34,840 --> 00:57:37,149
I like it here and I'm staying.
434
00:57:38,360 --> 00:57:40,351
I work well here.
435
00:57:42,040 --> 00:57:44,395
You'll be distracted
in the city...
436
00:57:46,000 --> 00:57:49,151
Don't forget, this air is good
for me. I'm getting better.
437
00:57:49,520 --> 00:57:51,636
But I'm not a nurse!
438
00:57:54,400 --> 00:57:56,038
I'm a woman.
439
00:57:57,200 --> 00:57:58,349
Let's separate.
440
00:58:03,400 --> 00:58:06,517
- I want to live with you.
- Won't you be scared?
441
00:58:06,840 --> 00:58:08,273
I'm scared here,
442
00:58:08,600 --> 00:58:09,600
but not with you.
443
00:58:09,960 --> 00:58:11,552
What if I'm not who you think?
444
00:58:11,920 --> 00:58:12,920
You are!
445
00:58:13,560 --> 00:58:15,915
You'd abandon your uncle?
446
00:58:22,760 --> 00:58:26,548
You don't understand...
My uncle only scares me!
447
00:58:28,720 --> 00:58:29,720
Why?
448
00:58:30,440 --> 00:58:31,714
He's cruel
449
00:58:32,000 --> 00:58:34,275
and he only cares about
his invention.
450
00:58:34,600 --> 00:58:35,828
Invention?
451
00:58:36,680 --> 00:58:40,309
Yes, he's managed to perfect a
method of photographing
452
00:58:40,640 --> 00:58:41,959
the human thought!
453
00:58:42,600 --> 00:58:45,273
- He's a genius?
- He's a madman!
454
00:58:46,240 --> 00:58:48,708
- He's impotent.
- What do you know?
455
00:58:49,760 --> 00:58:52,228
No, don't think like that,
456
00:58:52,560 --> 00:58:54,391
he's always respected me.
457
00:58:58,000 --> 00:59:00,355
It's his wife eleonora who...
458
00:59:00,960 --> 00:59:02,359
Continue.
459
00:59:02,720 --> 00:59:05,393
She forces me to do
what she wants.
460
00:59:09,600 --> 00:59:13,479
- Now I understand.
- But I don't participate.
461
00:59:13,800 --> 00:59:16,189
I'm forced to do it, out of fear.
462
00:59:16,560 --> 00:59:18,198
I'm scared!
463
00:59:19,240 --> 00:59:21,231
But now that you're here,
464
00:59:21,560 --> 00:59:22,993
I can feel...
465
00:59:35,920 --> 00:59:38,559
How can you force me to live here.
What gives you this right?
466
00:59:38,920 --> 00:59:40,399
I'm your husband.
467
00:59:42,000 --> 00:59:43,274
Listen,
468
00:59:43,640 --> 00:59:45,198
you've destroyed my life
469
00:59:45,560 --> 00:59:47,596
and now your destroying
your niece's life too.
470
00:59:51,160 --> 00:59:52,513
You're finished, destroyed.
471
00:59:52,840 --> 00:59:55,957
Forced to live in that wheelchair,
at the end of your career.
472
00:59:56,760 --> 00:59:59,035
In your art, in everything!
473
00:59:59,400 --> 01:00:01,868
This isn't true. It's not true...
474
01:00:05,360 --> 01:00:06,588
You're impotent!
475
01:00:06,920 --> 01:00:09,559
To get rid of you I could sleep
with another man in
476
01:00:09,880 --> 01:00:10,880
front of you...
477
01:00:11,040 --> 01:00:12,553
You can do it.
478
01:00:12,920 --> 01:00:14,319
Is this what you want?
479
01:00:14,640 --> 01:00:17,518
I'll never give you the
satisfaction to call me a whore!
480
01:00:18,120 --> 01:00:22,033
I've found a sick, depraved
way of satisfying myself.
481
01:00:24,280 --> 01:00:26,669
Using your niece's body!
482
01:00:28,160 --> 01:00:30,879
Damn you! No...
483
01:00:34,080 --> 01:00:35,229
Edmundo!
484
01:00:37,840 --> 01:00:41,992
Damn you! Damn youl!
485
01:00:54,240 --> 01:00:56,117
We are...
486
01:00:56,560 --> 01:00:57,913
Two unhappy people.
487
01:00:59,240 --> 01:01:01,879
Two unhappy people, edmondo.
488
01:01:11,720 --> 01:01:14,678
- Is it your first time?
- Yes.
489
01:01:48,000 --> 01:01:51,310
The others are all sleeping and
don't want to be disturbed.
490
01:01:51,680 --> 01:01:53,113
If you want to leave,
491
01:01:53,480 --> 01:01:55,198
I'll thank them on your behalf.
492
01:01:56,840 --> 01:01:57,840
Okay.
493
01:02:02,840 --> 01:02:05,229
- What do you want?
- Am I needed?
494
01:02:05,560 --> 01:02:06,595
- No.
- The gentleman...
495
01:02:06,920 --> 01:02:08,592
We don't need you, go away.
496
01:02:09,040 --> 01:02:10,598
You'll pay for this!
497
01:02:10,920 --> 01:02:12,592
I swear, you'll pay!
498
01:02:18,520 --> 01:02:21,830
I'm sure you don't need
anything else, sir.
499
01:02:24,160 --> 01:02:25,160
No.
500
01:03:02,600 --> 01:03:04,989
What are you trying to do?
501
01:03:05,320 --> 01:03:07,834
For once I'd like to
do this my way!
502
01:03:09,360 --> 01:03:12,397
You stay in your place,
it's better for all of us.
503
01:03:14,720 --> 01:03:17,917
Do as you want, I'm fed
up keeping an eye on you.
504
01:03:18,800 --> 01:03:20,711
Listen to me carefully!
505
01:03:21,040 --> 01:03:24,430
Do you really think you and
your 6 guests can keep me here?
506
01:03:24,760 --> 01:03:28,036
No! I want to live... to live!
507
01:03:28,400 --> 01:03:29,879
Do you understand?
508
01:03:51,720 --> 01:03:53,073
Doctor dalla.
509
01:03:54,280 --> 01:03:55,280
Coming.
510
01:04:09,280 --> 01:04:10,429
What is it? Is edmundo sick?
511
01:04:10,760 --> 01:04:12,080
No, doctor. I'm not here for him.
512
01:04:12,360 --> 01:04:12,997
What then?
513
01:04:13,360 --> 01:04:16,113
Did you see eleonora and a
model leave here on Saturday?
514
01:04:16,440 --> 01:04:20,115
I don't think so. However, on
Saturday I was at the villa. Why?
515
01:04:20,800 --> 01:04:22,313
She's vanished.
516
01:04:22,640 --> 01:04:24,119
Do you know anything?
517
01:04:27,400 --> 01:04:31,029
I'm very concerned about this,
let's go inside.
518
01:04:45,360 --> 01:04:49,672
It's been two years. Since I've
known her I've been worried.
519
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
And Sarah?
520
01:04:51,840 --> 01:04:56,470
Poor girl, she's so
intimidated and scared by her.
521
01:04:56,800 --> 01:05:00,588
But eleonora could warn
the police or someone?
522
01:05:00,920 --> 01:05:02,797
Pity young man,
523
01:05:03,160 --> 01:05:04,229
"pity".
524
01:05:04,560 --> 01:05:07,393
It's about time we call the police
525
01:05:07,720 --> 01:05:09,631
and inform them of our
suspicions...
526
01:05:10,000 --> 01:05:11,877
There's something strange doctor.
527
01:05:12,200 --> 01:05:14,839
Sarah told me a secret
only she knew...
528
01:05:15,160 --> 01:05:16,160
What?
529
01:05:17,240 --> 01:05:21,119
Edmundo has perfected a way of
photographing the human mind.
530
01:05:24,000 --> 01:05:25,991
Yesterday evening, during the
meal, he was
531
01:05:26,320 --> 01:05:27,799
photographing our thoughts.
532
01:05:28,920 --> 01:05:30,433
Mine too?
533
01:05:31,920 --> 01:05:33,433
I think so.
534
01:05:33,760 --> 01:05:35,318
He's a madman.
535
01:05:35,640 --> 01:05:37,153
He's a madman.
536
01:05:39,800 --> 01:05:41,756
- Hello?
- Hello?
537
01:05:42,120 --> 01:05:43,235
Are you doctor dalla?
538
01:05:43,560 --> 01:05:44,959
It's me, eleonora...
539
01:05:45,560 --> 01:05:47,232
Good morning, madam.
540
01:05:47,640 --> 01:05:49,995
I'm scared and frightened...
541
01:05:50,720 --> 01:05:52,278
What's wrong?
542
01:05:53,280 --> 01:05:54,872
Sarah is missing.
543
01:05:55,200 --> 01:05:58,909
She went out this morning and told
Alberto she was going to the city
544
01:05:59,240 --> 01:06:00,468
to see our relatives.
545
01:06:00,840 --> 01:06:03,354
It's a little out of
character but don't worry,
546
01:06:03,720 --> 01:06:06,951
she must've been delayed. We'll
try to do something. Stay calm.
547
01:06:07,280 --> 01:06:10,829
But doctor, I am calling you
from her relatives home!
548
01:06:11,160 --> 01:06:14,755
Here, in Rome. I came immediately.
549
01:06:15,080 --> 01:06:16,080
In Rome?
550
01:06:16,400 --> 01:06:17,753
She didn't come here.
551
01:06:18,080 --> 01:06:19,559
Not only have they
not seen her...
552
01:06:19,880 --> 01:06:21,552
But she hasn't even called.
553
01:06:21,880 --> 01:06:24,440
I'm so desperate!
Who knows what could have
554
01:06:24,760 --> 01:06:26,591
happened to the poor girl?
555
01:06:28,720 --> 01:06:30,233
Stay calm, madam.
556
01:06:30,560 --> 01:06:31,754
What's happened?
557
01:06:32,120 --> 01:06:33,120
Sarah?
558
01:06:33,800 --> 01:06:35,950
- Madam?
- Please help me!
559
01:06:36,280 --> 01:06:37,360
Listen, stay where you are,
560
01:06:37,720 --> 01:06:40,518
I'm sending d'amato,
he's here with me.
561
01:06:40,880 --> 01:06:44,316
In the meanwhile I'll head over
to the villa, please wait!
562
01:06:45,200 --> 01:06:47,555
You must go immediately to
the city, via clemente 87.
563
01:06:47,880 --> 01:06:50,519
You must hurry, eleonora
is waiting there for you.
564
01:06:51,120 --> 01:06:52,553
I'll come straight away.
565
01:06:59,680 --> 01:07:02,513
Alberto... Alberto!
566
01:07:08,640 --> 01:07:10,278
Alberto!
567
01:07:11,400 --> 01:07:13,072
Alberto!
568
01:07:13,400 --> 01:07:14,992
Alberto!
569
01:07:15,360 --> 01:07:17,078
Alberto!
570
01:07:18,280 --> 01:07:20,191
Alberto!
571
01:07:34,720 --> 01:07:36,119
What do you want?
572
01:07:36,480 --> 01:07:37,595
Go away...
573
01:07:37,920 --> 01:07:39,512
Go away!
574
01:09:09,560 --> 01:09:11,516
Go away. Dirty beast!
575
01:09:12,560 --> 01:09:13,560
Go away!
576
01:10:00,560 --> 01:10:03,552
Certainly, it was what she feared.
577
01:10:05,720 --> 01:10:09,429
Erotomania in a hypomanic state.
578
01:10:12,040 --> 01:10:13,268
Erotomania!
579
01:10:13,640 --> 01:10:17,030
Yes, the morbid desires
of her sexual instincts.
580
01:10:17,640 --> 01:10:21,918
- Paranoia, schizophrenia...
- So it's dangerous!
581
01:10:23,920 --> 01:10:27,356
It depends on her
state of arousal,
582
01:10:27,680 --> 01:10:29,636
the stimulants that provoke her...
583
01:10:29,960 --> 01:10:34,238
But, I'll be more precise,
I've got all the details here.
584
01:10:35,480 --> 01:10:38,392
Here... the doctors in the
neuropsychology clinic where
585
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
she was admitted
586
01:10:39,920 --> 01:10:41,558
ten years ago,
587
01:10:41,920 --> 01:10:44,354
they didn't deem the internment
justified because, in
588
01:10:44,680 --> 01:10:45,317
their opinion,
589
01:10:45,640 --> 01:10:48,871
the signs of imbalance didn't
respond to a latent state.
590
01:10:49,200 --> 01:10:50,519
I understand.
591
01:10:50,880 --> 01:10:53,474
My suspicions were correct.
592
01:10:56,400 --> 01:10:59,233
Is this the first time
she left home by herself?
593
01:10:59,600 --> 01:11:00,600
Yes, of course.
594
01:11:01,760 --> 01:11:03,751
We always went out together.
595
01:14:45,000 --> 01:14:48,788
- Let's hope Sarah meets us soon.
- Yes, she'll arrive on time.
596
01:15:43,800 --> 01:15:45,791
So, this morning,
597
01:15:46,680 --> 01:15:48,716
she preferred to go to the police.
598
01:15:49,040 --> 01:15:51,554
If what Sarah said is true, this
will be the big story
599
01:15:51,880 --> 01:15:52,880
of my career!
600
01:17:42,200 --> 01:17:43,713
My god.
601
01:17:45,760 --> 01:17:47,159
It's him.
602
01:17:55,840 --> 01:17:56,840
Alberto.
603
01:18:06,960 --> 01:18:08,188
Alberto...
604
01:18:08,520 --> 01:18:09,635
Alberto...
605
01:18:09,960 --> 01:18:11,837
Alberto...
606
01:18:13,840 --> 01:18:15,512
Alberto!
607
01:18:15,840 --> 01:18:17,239
Alberto!
608
01:18:17,560 --> 01:18:19,312
Alberto!
609
01:18:22,640 --> 01:18:24,517
Alberto!
610
01:18:24,880 --> 01:18:26,757
Alberto!
611
01:18:27,200 --> 01:18:28,679
Alberto!
612
01:18:29,000 --> 01:18:30,672
Alberto!
613
01:18:37,200 --> 01:18:38,758
Alberto!
614
01:18:39,080 --> 01:18:40,080
Alberto!
615
01:18:40,160 --> 01:18:41,957
Alberto!
616
01:18:47,880 --> 01:18:49,154
Alberto!
617
01:18:49,480 --> 01:18:50,754
Alberto!
618
01:18:51,120 --> 01:18:52,519
Alberto!
619
01:18:52,840 --> 01:18:54,592
Alberto!
620
01:19:00,680 --> 01:19:02,318
Wasn't that Alberto's car?
621
01:19:02,880 --> 01:19:04,108
It looked like it.
622
01:19:04,800 --> 01:19:06,756
How come Alberto is not
at the villa?
623
01:19:07,440 --> 01:19:08,998
Quick, let's catch up with him.
624
01:19:12,120 --> 01:19:13,155
Alberto...
625
01:19:13,480 --> 01:19:15,277
Alberto!
626
01:19:18,960 --> 01:19:20,393
What have you done to her?
627
01:19:22,040 --> 01:19:25,032
You're a crazy murderer!
628
01:19:26,400 --> 01:19:27,400
Why?
629
01:19:28,280 --> 01:19:29,599
Why kill?
630
01:19:30,400 --> 01:19:34,154
Why carve up the bodies
of these beautiful women?
631
01:19:35,120 --> 01:19:37,714
Only to bury them
beneath the lettuce!
632
01:20:06,440 --> 01:20:09,750
You've discovered a method of
photographing other
633
01:20:10,080 --> 01:20:11,433
people's thoughts...
634
01:20:11,760 --> 01:20:12,954
What about yours?
635
01:20:15,080 --> 01:20:17,913
You could have saved yourself the
pain of discovering that you
636
01:20:18,280 --> 01:20:19,280
are the assassin!
637
01:20:21,040 --> 01:20:24,510
Now you even killed
this poor woman!
638
01:20:26,280 --> 01:20:27,633
Confess your crimes!
639
01:20:28,000 --> 01:20:29,956
You know very well that
you killed her!
640
01:20:30,280 --> 01:20:31,474
No! It's not true.
641
01:20:31,840 --> 01:20:33,876
You'd be happy to see me fall,
642
01:20:34,200 --> 01:20:37,556
but I'm an important man. You're
going to be in so much trouble.
643
01:20:37,880 --> 01:20:39,757
Anna, Anna!
644
01:20:40,080 --> 01:20:41,593
You killed her!
645
01:20:41,920 --> 01:20:43,319
Even this poor woman.
646
01:20:43,680 --> 01:20:45,511
Damned murderer!
647
01:20:46,080 --> 01:20:47,115
Alberto...
648
01:20:47,480 --> 01:20:48,674
Alberto!
649
01:20:54,000 --> 01:20:56,070
He killed this woman as well!
650
01:20:58,400 --> 01:21:00,311
Damned murderer!
651
01:21:03,280 --> 01:21:04,952
No, no.
652
01:21:11,720 --> 01:21:12,835
No.
653
01:22:10,240 --> 01:22:12,117
This was...
654
01:22:12,720 --> 01:22:14,551
In doctor dalla's thoughts.
655
01:22:16,560 --> 01:22:18,198
No... "Stefanelli".
656
01:22:18,640 --> 01:22:19,789
Yes...
657
01:22:20,280 --> 01:22:21,918
"Professor stefanelli".
658
01:22:22,280 --> 01:22:24,077
He was an illustrious surgeon...
659
01:22:24,640 --> 01:22:26,631
And in a schizophrenic attack
660
01:22:27,000 --> 01:22:30,390
he killed his wife, Anna, with a
scalpel during an operation.
661
01:22:30,720 --> 01:22:33,757
Which she was undergoing
to resolve a difficult birth.
662
01:22:35,200 --> 01:22:37,191
Then he changed his name
663
01:22:37,840 --> 01:22:41,196
and convinced his friends to get
him the post of medical
664
01:22:41,560 --> 01:22:43,039
officer in the village...
665
01:22:43,360 --> 01:22:45,510
He bought some property
666
01:22:46,800 --> 01:22:48,756
and lived reasonably well.
667
01:22:49,080 --> 01:22:51,036
Are you the Butler from the villa?
668
01:22:53,360 --> 01:22:54,873
Alberto Garcia...
669
01:22:56,680 --> 01:22:58,398
Private investigator.
670
01:23:01,640 --> 01:23:02,959
Does he work for you?
671
01:23:03,320 --> 01:23:04,514
Yes, but...
672
01:23:04,840 --> 01:23:06,717
As a Butler. I had no
idea he was...
673
01:23:07,080 --> 01:23:09,674
I've been following the case of
the missing photo-models
674
01:23:10,080 --> 01:23:11,080
for some time...
675
01:23:11,120 --> 01:23:13,496
And seeing how the police were
blundering in the dark, forgive
676
01:23:13,520 --> 01:23:14,111
me commissioner...
677
01:23:14,440 --> 01:23:17,750
I decided to start my own
investigation.
678
01:23:18,080 --> 01:23:20,469
My agency has been
open for many years...
679
01:23:20,840 --> 01:23:23,274
But without much success.
680
01:23:23,640 --> 01:23:24,993
So I started thinking that this
681
01:23:25,320 --> 01:23:27,993
could be my lucky break...
682
01:23:28,320 --> 01:23:30,709
The chambermaid, the girl...
683
01:23:31,040 --> 01:23:32,632
Was she your secretary?
684
01:23:35,400 --> 01:23:36,753
She was my sister.
685
01:23:40,080 --> 01:23:41,593
Poor Lucia.
686
01:23:47,360 --> 01:23:48,360
Now,
687
01:23:48,560 --> 01:23:50,949
commissioner, if you'll
come with me,
688
01:23:52,200 --> 01:23:55,272
I want to demonstrate this
technique I have perfected.
689
01:23:58,800 --> 01:24:00,711
What will you do with
your machine?
690
01:24:04,640 --> 01:24:05,868
I don't know.
691
01:24:06,720 --> 01:24:08,870
I haven't decided yet, but...
692
01:24:10,440 --> 01:24:12,032
1 think
693
01:24:12,400 --> 01:24:14,868
I'll give it to science.
694
01:24:15,200 --> 01:24:17,589
A discovery like this must...
695
01:24:19,920 --> 01:24:23,595
Yes! It must be
used to serve society,
696
01:24:23,920 --> 01:24:26,559
but in a society run by men
of a superior intelligence!
697
01:25:03,240 --> 01:25:11,240
"Mankind differs from beasts for
an incurable evil: Intelligence."
45918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.