All language subtitles for The.Outpost.S01E08.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:02,954 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,915 "Gallows Rock, sundown." 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,208 Want to tell me why greyskins 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 would be selling colipsum to humans? 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,341 Trouble at the cages, sir. 6 00:00:10,511 --> 00:00:11,991 They've turned Plagueling and escaped. 7 00:00:12,054 --> 00:00:13,261 Ugh! 8 00:00:13,430 --> 00:00:14,887 Argh! 9 00:00:15,057 --> 00:00:17,549 Lilly was more than just a handmaid to me, Mr. Wythers. 10 00:00:17,726 --> 00:00:20,389 And I intend to get to the bottom of this awful business. 11 00:00:20,562 --> 00:00:23,430 You murdered her! Your badge, sir. 12 00:00:23,607 --> 00:00:24,939 Take him to the mine. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,600 There is a book full of names. 14 00:00:27,778 --> 00:00:30,191 Bring me one page as proof, burn the rest. 15 00:00:30,364 --> 00:00:32,008 I think the Book of Names is actually a book full of... 16 00:00:32,032 --> 00:00:33,694 Full of demon names? 17 00:00:33,867 --> 00:00:36,067 There's some kind of mention of... of the "Vex Rezicon." 18 00:00:36,119 --> 00:00:37,639 Does it say anything about the Dragman? 19 00:00:37,788 --> 00:00:39,154 No. 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,618 "Tiberion Shek and Bones dead." 21 00:00:41,792 --> 00:00:45,411 We will go there. We will kill the Blackblood. 22 00:00:53,554 --> 00:00:55,591 Ho, brewer! 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,630 Let me have a taste of your wares. 24 00:00:57,808 --> 00:00:59,953 These are empty. There's nothing in here that you want. 25 00:00:59,977 --> 00:01:02,469 You're straining awfully hard for empties. 26 00:01:02,646 --> 00:01:07,141 Well, they're not empty. No, I, um, I fill the empties 27 00:01:07,317 --> 00:01:10,481 with, um, with... with... with hops and... and barley. 28 00:01:10,654 --> 00:01:13,317 Well, then you have to declare them. 29 00:01:13,490 --> 00:01:15,322 Taxes, please. 30 00:01:15,492 --> 00:01:17,609 Of course. 31 00:01:17,786 --> 00:01:20,278 Talon, I'll pay you back double. 32 00:01:27,087 --> 00:01:29,295 Should cover it. 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,922 Should indeed. 34 00:01:36,388 --> 00:01:38,630 Two gold beads? 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,243 A copper would have done just the trick. 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,634 You're paying me back double, remember? 37 00:01:50,319 --> 00:01:51,935 Bloody hell, those things are heavy. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,944 You're back. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,106 Mistress wants to see you. 40 00:01:56,283 --> 00:01:58,115 I need a drink, Janzo. 41 00:01:58,285 --> 00:02:01,028 Wanted to see you as soon as you got back. 42 00:02:01,204 --> 00:02:02,911 We're a little parched, Munt, 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,641 so she's going to have to wait a minute. 44 00:02:08,128 --> 00:02:11,872 - He's back! - Janzo! 45 00:02:12,049 --> 00:02:13,540 Janzo! 46 00:02:15,719 --> 00:02:18,177 Good dog. 47 00:02:26,313 --> 00:02:29,226 So did they show up? Did the shipment arrive? 48 00:02:29,399 --> 00:02:31,399 Well, I'm alive and unharmed, thank you for asking. 49 00:02:31,485 --> 00:02:34,478 - Uh-huh. - What did you do with your arm? 50 00:02:34,655 --> 00:02:36,487 Oh, well, I broke it. 51 00:02:36,657 --> 00:02:40,526 because you abandoned me, and I had to do your job. 52 00:02:40,702 --> 00:02:43,570 - Well, are you all right? - Don't worry about the arm. 53 00:02:43,747 --> 00:02:48,913 Did... it... show... up? 54 00:02:49,086 --> 00:02:52,204 - Yes. - And? 55 00:02:52,381 --> 00:02:55,419 And they gave us almost 30 shares of colipsum. 56 00:02:59,221 --> 00:03:01,053 30? 57 00:03:01,223 --> 00:03:02,885 That's more than double. 58 00:03:03,058 --> 00:03:05,516 That's more than triple. 59 00:03:05,686 --> 00:03:08,053 Janzo! 60 00:03:08,230 --> 00:03:10,142 Janzo, my favorite son. 61 00:03:10,315 --> 00:03:12,523 My favorite boy. 62 00:03:12,693 --> 00:03:15,106 How did you manage to get so much out of them? 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,940 There's something that you should know. 64 00:03:17,114 --> 00:03:18,446 What? 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,106 The colipsum comes from greyskins. 66 00:03:21,618 --> 00:03:23,484 Well, it doesn't matter where they came from, 67 00:03:23,662 --> 00:03:25,502 as long as it's pure and as long as it's cheap. 68 00:03:25,664 --> 00:03:27,624 I don't think you heard me the first time, Mother. 69 00:03:27,666 --> 00:03:30,033 The greyskin is the supplier. 70 00:03:30,210 --> 00:03:31,997 You know, enemy of the Realm? 71 00:03:32,170 --> 00:03:34,207 Number one threat to humankind? 72 00:03:34,381 --> 00:03:37,169 Big, ugly, want to wipe us out? Those greyskins. 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,958 Let me get this straight. 74 00:03:39,136 --> 00:03:42,846 You actually saw an actual greyskin? 75 00:03:43,014 --> 00:03:44,425 - And they didn't eat you? - No. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,215 And they gave you more than you paid for? 77 00:03:46,393 --> 00:03:48,055 Yes. 78 00:03:48,228 --> 00:03:50,060 They are clearly 79 00:03:50,230 --> 00:03:52,472 not as nasty as their reputation suggests. 80 00:03:54,359 --> 00:03:55,795 Mother, we shouldn't have anything to do 81 00:03:55,819 --> 00:03:57,130 with colipsum coming from greyskins. 82 00:03:57,154 --> 00:03:58,631 There's something not right about that. 83 00:03:58,655 --> 00:04:00,215 Of course it's right. They're greyskins. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,947 They're exotic, and if they want gold, 85 00:04:02,117 --> 00:04:03,957 let's give them gold. Where's the harm in that? 86 00:04:03,994 --> 00:04:07,158 Mother! They didn't even count it. 87 00:04:07,330 --> 00:04:09,225 Of course they didn't count it. They're greyskins. 88 00:04:09,249 --> 00:04:10,490 They're dumb as dogs. 89 00:04:10,667 --> 00:04:12,454 They probably don't even know how to count. 90 00:04:15,547 --> 00:04:17,379 You know... 91 00:04:17,549 --> 00:04:21,509 a better man than you would have got me ten brickloads. 92 00:04:23,430 --> 00:04:26,343 Is that right? 93 00:04:26,516 --> 00:04:28,849 Then send Munt next time. 94 00:04:29,019 --> 00:04:32,012 Your precious little shipment's downstairs. 95 00:04:41,531 --> 00:04:44,365 He's growing up, that boy. 96 00:04:59,549 --> 00:05:01,381 Hello? 97 00:05:05,055 --> 00:05:06,216 Hello? 98 00:05:17,234 --> 00:05:19,226 Garret? What are you doing in here? 99 00:05:21,154 --> 00:05:23,191 I need you to kill me. 100 00:05:31,581 --> 00:05:33,163 I was injected by a Plagueling. 101 00:05:33,333 --> 00:05:35,040 It's only a matter of time before I turn, 102 00:05:35,210 --> 00:05:36,997 so just... kill me now. 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,913 Well, I'm not going to kill you, Garret. I can't. 104 00:05:40,090 --> 00:05:41,706 Oh, come on, Janzo. 105 00:05:41,883 --> 00:05:43,611 I don't want to turn into one of those things. 106 00:05:43,635 --> 00:05:45,718 - Janzo? Now we had a deal. - Talon. 107 00:05:45,887 --> 00:05:47,503 You have to find this Book of Names 108 00:05:47,681 --> 00:05:49,547 before this Dragman thing... 109 00:05:49,724 --> 00:05:51,681 What's going on? 110 00:05:51,852 --> 00:05:53,218 He's been infected. Plagueling. 111 00:05:53,395 --> 00:05:55,057 What? 112 00:05:55,230 --> 00:05:57,597 How are you feeling? Are you sweating profusely? 113 00:05:57,774 --> 00:05:59,766 Is your heart beating fast? 114 00:05:59,943 --> 00:06:02,105 I... I don't know. You... you tell me. 115 00:06:02,279 --> 00:06:04,771 He's sweating, all right. 116 00:06:04,948 --> 00:06:07,440 Hmm. Your heart's definitely beating fast. 117 00:06:07,617 --> 00:06:09,217 That might just be because you're scared. 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,110 I'm not. 119 00:06:11,288 --> 00:06:13,120 - Are you drunk? - Are you drunk? 120 00:06:13,290 --> 00:06:15,282 I am. Yeah, yeah. I'm quite. 121 00:06:15,458 --> 00:06:16,894 But it's because I've been down here all day, 122 00:06:16,918 --> 00:06:18,705 and this is very good ale. 123 00:06:18,879 --> 00:06:20,461 - Thank you. - Thank you. 124 00:06:20,630 --> 00:06:22,108 I thought you didn't drink or use colipsum. 125 00:06:22,132 --> 00:06:23,852 It's funny how all that tends to just, pfft, 126 00:06:23,967 --> 00:06:25,424 out the window when you're dying. 127 00:06:25,594 --> 00:06:26,988 - You're not going to die. - Yes, he is. 128 00:06:27,012 --> 00:06:28,298 Yes, I am. 129 00:06:28,471 --> 00:06:31,134 Please hold. Thank you. 130 00:06:32,976 --> 00:06:35,969 Now, when were you infected? 131 00:06:36,146 --> 00:06:39,480 It was, uh, two nights past. 132 00:06:39,649 --> 00:06:41,106 There was an outbreak at the camp. 133 00:06:41,276 --> 00:06:43,518 Is it just me or is it really hot down here? 134 00:06:43,695 --> 00:06:47,234 It's very hot down here. The fermenting ale gives off heat. 135 00:06:47,407 --> 00:06:49,239 - Ah! - Does it hurt when I prod you 136 00:06:49,409 --> 00:06:51,992 - with a needle like that? - Yes. What does that mean? 137 00:06:52,162 --> 00:06:54,119 - I don't know. - Well, why did you do it then? 138 00:06:54,289 --> 00:06:56,576 Just collecting data. 139 00:07:00,462 --> 00:07:02,749 - Open wide. - Ahh. Ahh, ahh. 140 00:07:02,923 --> 00:07:06,883 Thank you. Hmm. I don't see anything, 141 00:07:07,052 --> 00:07:08,905 although I guess I should have known that already, 142 00:07:08,929 --> 00:07:10,761 because you were only stung two days ago 143 00:07:10,931 --> 00:07:12,771 and I guess the soonest anyone turns Plagueling 144 00:07:12,807 --> 00:07:14,264 is three days after infection, 145 00:07:14,434 --> 00:07:16,642 although some take up to six days. 146 00:07:16,811 --> 00:07:18,451 So that's how long we have to find a cure. 147 00:07:18,480 --> 00:07:21,393 There is no cure, Talon. 148 00:07:21,566 --> 00:07:23,353 Well, you don't know if you don't try. 149 00:07:23,526 --> 00:07:24,937 Well, hold on now. 150 00:07:25,111 --> 00:07:26,951 Not everyone who's stung actually turns, right? 151 00:07:27,072 --> 00:07:29,485 Just one in 13, best I can figure. 152 00:07:29,658 --> 00:07:31,991 Don't like those odds. 153 00:07:32,160 --> 00:07:34,447 Go get Gwynn. I should say goodbye. 154 00:07:34,621 --> 00:07:38,035 - Yes, go and get Gwynn. - No, you go and get Gwynn. 155 00:07:38,208 --> 00:07:40,621 - Why me? - Go. 156 00:07:46,049 --> 00:07:48,086 Do not touch her. 157 00:07:48,259 --> 00:07:49,625 Okay. 158 00:07:53,098 --> 00:07:54,134 Come on. 159 00:07:59,729 --> 00:08:02,813 Talon, you are the only person that I can trust to kill me. 160 00:08:02,983 --> 00:08:05,020 N... no. 161 00:08:05,193 --> 00:08:09,779 - Janzo will figure this out. - Maybe. 162 00:08:09,948 --> 00:08:13,112 But if not, you have to kill me if I turn. 163 00:08:13,284 --> 00:08:14,866 All right? Promise me 164 00:08:15,036 --> 00:08:17,449 that you'll put a blade through my mouth. 165 00:08:18,790 --> 00:08:21,783 I need you to give me your word. 166 00:08:25,088 --> 00:08:26,795 You have my word. 167 00:08:28,174 --> 00:08:30,757 But only when I'm sure you're gone. 168 00:08:34,889 --> 00:08:37,632 Tomorrow we reach Gallwood Outpost, 169 00:08:37,809 --> 00:08:41,974 where we will hunt down a creature resembling a woman. 170 00:08:42,147 --> 00:08:45,640 In her veins runs blood blacker than coal. 171 00:08:45,817 --> 00:08:49,436 Your orders are to spill the blood of every breathing thing 172 00:08:49,612 --> 00:08:52,605 until she is dead at my feet. 173 00:08:52,782 --> 00:08:54,489 Tell your men. 174 00:09:05,628 --> 00:09:07,870 You think I'm obsessed. 175 00:09:12,469 --> 00:09:15,462 The prophecy says that when the Blackblood rises, 176 00:09:15,638 --> 00:09:17,971 death and pestilence will fly over the land 177 00:09:18,141 --> 00:09:20,474 like ashes in the wind. 178 00:09:20,643 --> 00:09:24,887 So we have to do whatever is necessary, yes? 179 00:09:27,984 --> 00:09:31,944 She must die, for the sake of the living. 180 00:10:56,239 --> 00:10:58,071 Enjoying the view? 181 00:11:03,037 --> 00:11:05,780 Does a body good to get some fresh air, 182 00:11:05,957 --> 00:11:08,825 see the world from a new vantage point. 183 00:11:09,002 --> 00:11:10,994 It's a good way to think about your future. 184 00:11:11,171 --> 00:11:13,663 What future? I'm a prisoner just like you. 185 00:11:13,840 --> 00:11:15,877 Just like me? 186 00:11:16,050 --> 00:11:18,963 11 years I've been down here, pinky. 187 00:11:19,137 --> 00:11:20,878 You're nothing like me. 188 00:11:21,055 --> 00:11:23,638 What good is all that money you make in smuggling 189 00:11:23,808 --> 00:11:25,720 when you're stuck down here in this rathole? 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,261 And you and me both know you smuggle contraband 191 00:11:28,438 --> 00:11:30,646 in and out of the Outpost. 192 00:11:32,233 --> 00:11:35,226 What you moving? Arms? Weapons? 193 00:11:35,403 --> 00:11:37,269 Precious stones or minerals 194 00:11:37,447 --> 00:11:39,279 you find down here in the mines? 195 00:11:39,449 --> 00:11:42,817 They took your badge. Might be time to let it go. 196 00:11:44,871 --> 00:11:46,328 Yeah. 197 00:11:48,208 --> 00:11:50,120 You got a point there. 198 00:11:56,799 --> 00:11:58,461 Do me a favor. 199 00:12:02,096 --> 00:12:05,089 Thank the Mistress for me. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,183 Tell her I really did... 201 00:12:12,440 --> 00:12:14,147 you know. 202 00:12:14,317 --> 00:12:15,808 Love her? 203 00:12:17,028 --> 00:12:18,439 Care for her. 204 00:12:22,325 --> 00:12:23,987 Care for her. 205 00:12:28,665 --> 00:12:31,078 I can't let you leave. 206 00:12:31,251 --> 00:12:33,584 I gave the Foreman my word that you'd be back by light, 207 00:12:33,753 --> 00:12:38,088 - and I keep my word. - Not my problem. 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,554 Now can we talk like adults? 209 00:12:48,393 --> 00:12:51,056 Why are you so invested in keeping me down here? 210 00:12:51,229 --> 00:12:53,972 'Cause if you suddenly leave, there'll be questions. 211 00:12:54,148 --> 00:12:56,185 An investigation. How did he get out? 212 00:12:56,359 --> 00:12:58,316 Is there a back way out of the mine? 213 00:12:58,486 --> 00:13:00,148 Again, not my problem. 214 00:13:00,321 --> 00:13:02,313 No. 215 00:13:02,490 --> 00:13:04,402 But it is the Mistress's problem. 216 00:13:04,575 --> 00:13:06,783 You'll give away her best route, 217 00:13:06,953 --> 00:13:08,990 helping to make a nice case against her. 218 00:13:09,163 --> 00:13:11,780 I see what you're saying. 219 00:13:11,958 --> 00:13:16,248 So now, what's all this about how you care about her? 220 00:13:16,421 --> 00:13:18,413 All right. 221 00:13:21,009 --> 00:13:24,173 I'll stick around down here... 222 00:13:24,345 --> 00:13:26,587 for now. 223 00:13:26,764 --> 00:13:29,302 I was hoping you'd see it that way. 224 00:13:31,686 --> 00:13:34,053 That was my best knife. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,689 Hello. 226 00:13:52,415 --> 00:13:53,781 You're the barkeep, aren't you? 227 00:13:53,958 --> 00:13:55,745 Brewer, actually. 228 00:13:55,918 --> 00:13:57,438 I have a message for you, your ladyship. 229 00:13:57,462 --> 00:13:58,919 It's a private message. 230 00:13:59,088 --> 00:14:00,928 He told me that no one else is allowed to know. 231 00:14:01,049 --> 00:14:03,257 He? He who? 232 00:14:03,426 --> 00:14:05,543 - You know where Garret is? - Now hang on a minute. 233 00:14:05,720 --> 00:14:07,740 I didn't tell you who sent me. There's absolutely no... 234 00:14:07,764 --> 00:14:09,426 Tell me everything you know. 235 00:14:09,599 --> 00:14:12,137 - Is he all right? - No, m'lady. 236 00:14:12,310 --> 00:14:17,806 - What? - He's not okay. He's dying. 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,694 - You should have water. - Thank you. 238 00:14:24,697 --> 00:14:27,656 My sweet Garret. 239 00:14:27,825 --> 00:14:29,691 - Not too close. - Why? 240 00:14:29,869 --> 00:14:31,826 - I'm infected, Gwynn. - You're infected? 241 00:14:31,996 --> 00:14:33,908 He's been stung by a Plagueling. 242 00:14:34,082 --> 00:14:36,244 - Well, cure him! - There is no cure. 243 00:14:36,417 --> 00:14:39,535 Look, the best I can figure is that there is a parasite 244 00:14:39,712 --> 00:14:41,704 gestating deep down inside of his throat 245 00:14:41,881 --> 00:14:43,543 or his stomach somewhere. 246 00:14:43,716 --> 00:14:47,300 Then, as it grows, the parasite will grow these long tentacles, 247 00:14:47,470 --> 00:14:49,590 and the tentacles will grow and they'll start to creep 248 00:14:49,722 --> 00:14:51,179 all the way up inside of his brain. 249 00:14:51,349 --> 00:14:52,349 Damn it, Janzo! 250 00:14:52,517 --> 00:14:54,157 There must be something you can do. 251 00:14:54,268 --> 00:14:56,555 Can't you just kill the creature before it grows? 252 00:14:56,729 --> 00:14:58,311 That's not a bad idea, actually. 253 00:14:58,481 --> 00:15:00,268 You know, I've never seen an infected person 254 00:15:00,441 --> 00:15:02,161 where they haven't turned Plagueling before. 255 00:15:02,318 --> 00:15:04,158 Hey, maybe if we give him some acid to drink... 256 00:15:04,195 --> 00:15:05,561 - What? No! - No. 257 00:15:05,738 --> 00:15:07,174 No, that would definitely kill him, yes. 258 00:15:07,198 --> 00:15:08,814 If he dies, you're next. 259 00:15:08,991 --> 00:15:10,277 He's going to die anyway. 260 00:15:10,451 --> 00:15:12,443 Janzo, it's not what she wants to hear. 261 00:15:12,620 --> 00:15:14,737 Look, if he has any chance of surviving, 262 00:15:14,914 --> 00:15:17,406 I cannot hide the truth in order to avoid hurting her feelings. 263 00:15:17,583 --> 00:15:20,917 And I cannot operate on him when madam over here 264 00:15:21,087 --> 00:15:23,044 is threatening me with my life. 265 00:15:24,048 --> 00:15:25,960 He's right, Gwynn. 266 00:15:26,134 --> 00:15:29,298 - You should go. - You summoned me here. 267 00:15:29,470 --> 00:15:31,507 I just wanted to say goodbye, 268 00:15:31,681 --> 00:15:33,673 you know, while... while I'm still me. 269 00:15:33,850 --> 00:15:35,261 No, I'm not going. 270 00:15:35,435 --> 00:15:37,802 I'm not going anywhere until the barkeep cures you. 271 00:15:37,979 --> 00:15:40,972 Brewer! I am a brewer! 272 00:15:41,149 --> 00:15:43,015 And the chance of a cure is unlikely. 273 00:15:44,819 --> 00:15:47,857 Gwynn, I cannot risk you getting infected yourself, 274 00:15:48,030 --> 00:15:51,068 and I do not want you to remember me in this condition. 275 00:15:51,242 --> 00:15:53,279 All right? So, please, we have to say goodbye. 276 00:15:53,453 --> 00:15:55,240 - You have to go. - Garret. 277 00:15:55,413 --> 00:15:58,497 I'm not going, Garret. Garret, I love you. 278 00:16:01,210 --> 00:16:02,792 I do love you. 279 00:16:02,962 --> 00:16:05,454 All right? Now go, please? 280 00:16:05,631 --> 00:16:08,669 - Go on. Please. - No. 281 00:16:08,843 --> 00:16:10,675 Talon? 282 00:16:10,845 --> 00:16:12,211 - Go, Gwynn. - No. 283 00:16:12,388 --> 00:16:13,720 - Yes. - Come with me. 284 00:16:13,890 --> 00:16:15,301 I'll take you. 285 00:16:28,196 --> 00:16:31,485 For many years, I've been afraid of losing Garret. 286 00:16:31,657 --> 00:16:34,570 I mean, he is a soldier after all, but... 287 00:16:36,329 --> 00:16:39,663 over the years I just convinced myself he was invincible. 288 00:16:39,832 --> 00:16:41,539 Don't give up yet. 289 00:16:43,044 --> 00:16:45,832 If anyone can beat this, Janzo can. 290 00:16:49,717 --> 00:16:51,800 - It's funny, isn't it? - What? 291 00:16:53,304 --> 00:16:56,092 How so alike we both are, you and I. 292 00:16:56,265 --> 00:16:58,598 We're nothing alike. 293 00:16:58,768 --> 00:17:01,681 Oh, but we are, Talon. 294 00:17:02,688 --> 00:17:05,431 We're both women in an Outpost full of men. 295 00:17:06,526 --> 00:17:09,360 Both of our families were murdered by the Prime Order. 296 00:17:11,572 --> 00:17:15,031 We both possess powers we wish we didn't have. 297 00:17:15,201 --> 00:17:17,033 We both have a destiny 298 00:17:17,203 --> 00:17:19,195 that will most likely be the death of us. 299 00:17:20,998 --> 00:17:22,864 And we both have feelings for Garret. 300 00:17:23,042 --> 00:17:25,534 What? I don't. 301 00:17:25,711 --> 00:17:27,543 The thought of losing him hurts you 302 00:17:27,713 --> 00:17:29,796 just as much as it hurts me. 303 00:17:30,800 --> 00:17:34,885 - I should go. - No, Talon. 304 00:17:35,054 --> 00:17:38,764 It means a great deal that you're here comforting me. 305 00:17:38,933 --> 00:17:41,801 I mean it when I say I want us to be friends. 306 00:17:41,978 --> 00:17:44,186 Whatever happens. 307 00:17:54,031 --> 00:17:56,648 We'll get through this together for now. 308 00:17:56,826 --> 00:17:59,159 And if he survives, we'll sort it out then. 309 00:18:00,454 --> 00:18:02,662 - Thank you. - Thank you, Talon. 310 00:18:07,837 --> 00:18:10,295 I'll keep you informed about Garret. 311 00:18:12,008 --> 00:18:13,294 Please do. 312 00:18:18,681 --> 00:18:21,219 I can't watch that. 313 00:18:21,392 --> 00:18:24,009 Okay, just a bit more. 314 00:18:26,105 --> 00:18:28,097 It burns. 315 00:18:37,158 --> 00:18:39,491 T... Talon? 316 00:18:40,578 --> 00:18:43,491 It's probably a good idea for him to rest a little bit. 317 00:18:43,664 --> 00:18:46,702 - So will this cure him? - No idea. 318 00:18:53,507 --> 00:18:55,419 The mute watchman's here to see you, m'lady. 319 00:18:55,593 --> 00:18:57,004 Send him in. 320 00:19:06,562 --> 00:19:08,019 Leave. 321 00:19:13,235 --> 00:19:14,976 Danno? 322 00:19:15,154 --> 00:19:17,146 Is that your name? 323 00:19:20,117 --> 00:19:22,609 You can call off the search. I found Captain Spears. 324 00:19:27,875 --> 00:19:31,619 Why do you bow as if I'm some sort of royalty? 325 00:19:33,589 --> 00:19:35,455 You and Wythers were very close. 326 00:19:36,592 --> 00:19:40,211 Who better than you to hold on to some letters for him 327 00:19:40,388 --> 00:19:44,473 to send on on his behalf should something befall him? 328 00:19:45,935 --> 00:19:48,848 No? You deny it? 329 00:19:51,148 --> 00:19:53,731 You can't speak, but I presume you can write. 330 00:19:55,194 --> 00:20:00,235 And yet, you've made no demands, no threats. 331 00:20:02,743 --> 00:20:05,156 You could be biding your time. 332 00:20:06,163 --> 00:20:08,029 Or you really could have no intention 333 00:20:08,207 --> 00:20:10,415 of doing anything with the secret you possess. 334 00:20:12,211 --> 00:20:14,453 They say that the Prime Order Chancellor 335 00:20:14,630 --> 00:20:17,293 burned your throat with a red hot iron 336 00:20:17,466 --> 00:20:19,298 because you protested 337 00:20:19,468 --> 00:20:21,425 when he forced himself on your young wife. 338 00:20:23,889 --> 00:20:26,006 We want the same thing, you and I. 339 00:20:26,183 --> 00:20:29,472 We both want revenge on the Prime Order. 340 00:20:33,691 --> 00:20:36,559 You will be my eyes and ears. 341 00:20:36,736 --> 00:20:39,649 Anything the Watch knows, I want to know. 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,272 Agreed? 343 00:20:50,207 --> 00:20:51,243 And Danno? 344 00:20:53,586 --> 00:20:55,327 Together we will have our revenge. 345 00:21:12,313 --> 00:21:15,397 Janzo? Come here. 346 00:21:21,197 --> 00:21:23,189 Is this what I think it is? 347 00:21:24,200 --> 00:21:26,487 That's it. That's the Vex Rezicon. 348 00:21:26,660 --> 00:21:28,492 The Book of Names, Talon! You found it. 349 00:21:28,662 --> 00:21:31,826 And it says right here it's kept in some kind of temple. 350 00:21:31,999 --> 00:21:33,865 The Shrine... Shrine Maer-Nokh? 351 00:21:34,043 --> 00:21:36,205 - Where's that? - Wait. 352 00:21:36,378 --> 00:21:39,746 Wait. Maer-Nokh, Maer-Nokh. I'll find it. 353 00:21:39,924 --> 00:21:42,632 It's here somewhere. Let me see. 354 00:21:47,932 --> 00:21:49,298 This one. 355 00:21:52,853 --> 00:21:56,563 - Maer-Nokh. - What kind of map is this? 356 00:21:57,817 --> 00:21:59,979 - Nothing looks familiar. - Mm, nor to me. 357 00:22:02,613 --> 00:22:03,854 Wait. 358 00:22:05,199 --> 00:22:07,816 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 359 00:22:07,993 --> 00:22:09,529 Mm-hmm. 360 00:22:09,703 --> 00:22:11,569 That's the border front at Hadrion's Pass. 361 00:22:11,747 --> 00:22:13,830 - Are you sure? - I've been there twice. 362 00:22:13,999 --> 00:22:15,865 This map must be from ages ago. 363 00:22:16,043 --> 00:22:17,875 All the roads are different. 364 00:22:18,045 --> 00:22:19,581 If you're right about this, Talon, 365 00:22:19,755 --> 00:22:21,195 then that means that the temple is... 366 00:22:21,257 --> 00:22:22,498 Deep in greyskin territory. 367 00:22:22,675 --> 00:22:24,257 Which is awful news. 368 00:22:24,426 --> 00:22:26,509 It's actually good news. 369 00:22:26,679 --> 00:22:29,262 The greyskins don't care about this book, Janzo, 370 00:22:29,431 --> 00:22:31,423 which means it's probably still there. 371 00:22:33,018 --> 00:22:34,805 - I'm going after it. - What? 372 00:22:34,979 --> 00:22:37,722 Across leagues of flesh-eating greyskin territory? 373 00:22:37,898 --> 00:22:39,855 - Yes. - I'll go. 374 00:22:40,025 --> 00:22:42,108 You're awake. How are you feeling? 375 00:22:42,278 --> 00:22:46,397 Sober. And like I just had acid poured down my throat. 376 00:22:46,574 --> 00:22:48,614 That wasn't acid. Acid would have killed you. 377 00:22:48,701 --> 00:22:51,409 He's so dramatic. It was dumbcane. Rodent poison. 378 00:22:51,579 --> 00:22:53,696 - Did it work? - No idea. 379 00:22:53,873 --> 00:22:55,785 Talon, just wait. 380 00:22:55,958 --> 00:22:58,792 It wasn't enough to kill you. Just enough to kill something 381 00:22:58,961 --> 00:23:00,873 the size of a parasite living inside of you. 382 00:23:01,046 --> 00:23:03,038 Maybe. Probably not, but maybe. 383 00:23:03,215 --> 00:23:05,332 Janzo, do you have any idea how to actually save me? 384 00:23:05,509 --> 00:23:08,217 - Close to zero. - This is just a waste of time. 385 00:23:08,387 --> 00:23:10,845 - I'm going with Talon. - So you can infect me? 386 00:23:11,015 --> 00:23:13,007 I don't think so. I'm going alone. 387 00:23:13,183 --> 00:23:14,594 No, hey, you need that book 388 00:23:14,768 --> 00:23:16,680 to help us defeat the Prime Order. 389 00:23:16,854 --> 00:23:19,517 Now, I have at least two days. There is still time. 390 00:23:19,690 --> 00:23:21,522 Please, just... 391 00:23:21,692 --> 00:23:24,184 let me do some small good before I die. 392 00:23:24,361 --> 00:23:25,818 - Then I'm coming with you. - No. 393 00:23:25,988 --> 00:23:27,757 I'm the only one who can translate the script, 394 00:23:27,781 --> 00:23:29,718 and nobody else knows about Plaguelings as well as I do. 395 00:23:29,742 --> 00:23:31,428 - You need me. - Janzo, you don't have to come. 396 00:23:31,452 --> 00:23:33,694 What? I'm not letting you go with a Plagueling alone. 397 00:23:33,871 --> 00:23:35,578 - Hey! - Fine. 398 00:23:35,748 --> 00:23:38,456 - So when do we leave? - Now. 399 00:23:38,626 --> 00:23:41,619 The longer you have me, the further you'll get. 400 00:23:41,795 --> 00:23:43,502 Cocky for a dying man. 401 00:23:57,603 --> 00:23:59,970 Hmm. Supper. 402 00:24:08,906 --> 00:24:11,114 I don't understand why we can't just walk around 403 00:24:11,283 --> 00:24:13,775 and walk through the gates like normal people. 404 00:24:13,953 --> 00:24:15,615 Because the Outpost blocks the passage 405 00:24:15,788 --> 00:24:17,905 so that the greyskins can't get into our territory. 406 00:24:18,082 --> 00:24:21,120 That means we can't get into theirs from that side either. 407 00:24:21,293 --> 00:24:23,535 The only way over is this wall. 408 00:24:23,712 --> 00:24:27,080 Garret! Wait, Garret! 409 00:24:27,257 --> 00:24:30,170 - Let's go. - Garret! 410 00:24:30,344 --> 00:24:32,927 - You go ahead. - No, it's all right. 411 00:24:33,097 --> 00:24:35,931 I... I'll just stay here w-with you! 412 00:24:39,228 --> 00:24:42,517 Gwynn. I was just about to leave. 413 00:24:42,690 --> 00:24:44,602 Why do you have to go on this silly little trip? 414 00:24:44,775 --> 00:24:47,859 We should be spending our last hours together, not apart. 415 00:24:48,028 --> 00:24:50,190 I am doing this for you, 416 00:24:50,364 --> 00:24:54,108 to help Talon get the names to aid in your battle. 417 00:24:54,284 --> 00:24:56,446 Our battle. 418 00:24:56,620 --> 00:25:00,910 I'm sorry. Very soon it likely won't be. 419 00:25:07,506 --> 00:25:09,714 - It's not safe. - I don't care. 420 00:25:17,391 --> 00:25:21,886 I have to go. I'm so sorry. I have to go. 421 00:25:29,737 --> 00:25:31,444 Come back to me. 422 00:25:56,430 --> 00:25:58,467 It's a big wall. 423 00:25:59,600 --> 00:26:01,683 I'm surprised men could build such a thing. 424 00:26:01,852 --> 00:26:03,468 Oh, men didn't build that. No, no, no. 425 00:26:03,645 --> 00:26:05,386 That was there before men arrived. 426 00:26:05,564 --> 00:26:07,021 - What? greyskins? - Mm-hmm. 427 00:26:07,191 --> 00:26:08,352 Some say Lu-Qiri. 428 00:26:08,525 --> 00:26:10,107 I doubt that. 429 00:26:11,653 --> 00:26:13,565 Forgetting your pack? 430 00:26:13,739 --> 00:26:14,900 Right. 431 00:26:18,744 --> 00:26:20,406 We've got to chain Garrett up. 432 00:26:20,579 --> 00:26:21,945 He could turn at any moment. 433 00:26:22,122 --> 00:26:23,579 It's barely been three days. 434 00:26:23,749 --> 00:26:25,643 We don't know exactly what the gestation period is. 435 00:26:25,667 --> 00:26:28,751 He's right. It's better to be safe. 436 00:26:31,298 --> 00:26:32,709 Chain me up. 437 00:26:45,270 --> 00:26:46,932 Don't slow us down. 438 00:26:48,899 --> 00:26:50,265 I won't. 439 00:27:12,422 --> 00:27:14,192 Don't think I've ever been more thirsty 440 00:27:14,216 --> 00:27:16,048 in my entire life. 441 00:27:16,218 --> 00:27:18,585 Hopefully one of these days we'll get some sleep. 442 00:27:20,681 --> 00:27:22,468 How you feeling? 443 00:27:22,641 --> 00:27:24,303 Do you feel infected? 444 00:27:24,476 --> 00:27:26,308 Perhaps my parasite will die of thirst 445 00:27:26,478 --> 00:27:29,141 before I do. 446 00:27:29,314 --> 00:27:31,601 It has been four days, though. 447 00:27:31,775 --> 00:27:34,188 You should probably sleep with a sword tonight. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,737 I don't want to kill you. 449 00:27:44,830 --> 00:27:47,197 Yes, well... 450 00:27:47,374 --> 00:27:51,243 you may feel differently when I'm at your throat. 451 00:28:08,020 --> 00:28:09,932 What is that? 452 00:28:10,105 --> 00:28:12,893 It's a watchtower. Looks like an old checkpoint. 453 00:28:13,066 --> 00:28:16,810 I've seen one of them before with greyskins on it. 454 00:28:16,987 --> 00:28:18,569 They do have barrels, though. 455 00:28:18,739 --> 00:28:21,277 Was it ale or... or water? What do greyskins drink? 456 00:28:21,450 --> 00:28:23,692 Oh, whatever it is, I'm drinking it all. 457 00:28:23,869 --> 00:28:25,709 - It looks deserted. - So what do we do? 458 00:28:25,871 --> 00:28:27,703 - We go in. - Are you sure? 459 00:28:27,873 --> 00:28:29,660 Yep. 460 00:28:29,833 --> 00:28:31,699 I'll lead. 461 00:29:11,375 --> 00:29:12,741 Just dirt. 462 00:29:14,461 --> 00:29:16,828 Why would they be storing dirt? 463 00:29:17,005 --> 00:29:19,042 It's bait. 464 00:29:22,344 --> 00:29:24,552 Unchain me, now! 465 00:29:32,271 --> 00:29:34,183 Come on, come on! 466 00:29:35,857 --> 00:29:36,938 Sword! 467 00:29:37,109 --> 00:29:38,645 Awesome. 468 00:30:09,766 --> 00:30:10,847 Aah! 469 00:30:26,742 --> 00:30:28,654 Ow. My ankle. 470 00:30:43,425 --> 00:30:44,666 Argh! 471 00:30:59,691 --> 00:31:01,461 What was that stuff you dumped on the greyskin 472 00:31:01,485 --> 00:31:02,817 that burned him so bad? 473 00:31:02,986 --> 00:31:06,320 - Acid. - Where did you get acid from? 474 00:31:06,490 --> 00:31:08,903 - Brought it with me. - Why? 475 00:31:09,076 --> 00:31:12,365 - It doesn't matter. - Yes, it does. 476 00:31:12,537 --> 00:31:16,702 - Tell me why you brought acid. - To try on you once you turned. 477 00:31:16,875 --> 00:31:19,103 It was only to see if it would kill the Plagueling parasite. 478 00:31:19,127 --> 00:31:20,959 - That's all. - So that was your plan then? 479 00:31:21,129 --> 00:31:22,961 Just pour acid all over me. 480 00:31:23,131 --> 00:31:25,026 Burn the flesh off my bones, like you did the greyskin. 481 00:31:25,050 --> 00:31:26,962 No, of course not, Garret. Don't be so silly. 482 00:31:28,845 --> 00:31:30,711 I was going to pour it down your throat. 483 00:31:30,889 --> 00:31:32,676 - Oh. - You'd have been a goner anyway 484 00:31:32,849 --> 00:31:35,182 and... and you wouldn't have felt it. 485 00:31:35,352 --> 00:31:37,719 I don't think. Maybe. 486 00:31:37,896 --> 00:31:39,353 Perhaps. I don't know. 487 00:31:39,523 --> 00:31:41,606 I, for one, am glad he brought acid. 488 00:31:42,609 --> 00:31:44,771 He saved our lives. 489 00:31:44,945 --> 00:31:46,527 He's my hero. 490 00:31:47,906 --> 00:31:50,444 Re... really? 491 00:31:53,495 --> 00:31:54,952 And how are you feeling? 492 00:31:55,122 --> 00:31:57,205 I don't feel any little creature down my throat 493 00:31:57,374 --> 00:31:59,866 or stomach, if that's what you mean. 494 00:32:00,043 --> 00:32:01,659 Then perhaps Janzo's rat poison worked. 495 00:32:01,837 --> 00:32:03,794 Doubt it. 496 00:32:05,215 --> 00:32:07,423 Just don't tend to be that lucky, that's all. 497 00:32:13,515 --> 00:32:16,474 Well, it's probably best if you tie me up tonight. 498 00:32:16,643 --> 00:32:18,635 Is that what you say to all the girls? 499 00:32:30,115 --> 00:32:31,822 What about you? How are your ribs? 500 00:32:31,992 --> 00:32:34,109 Don't worry about her. 501 00:32:34,286 --> 00:32:36,778 She'll heal overnight. She's Blackblood, remember? 502 00:32:36,955 --> 00:32:39,038 It's not that I heal fast. You both heal slow. 503 00:32:42,752 --> 00:32:45,460 - Is that comfortable? - Quite. 504 00:32:51,094 --> 00:32:54,132 - Don't look at me like that. - Like what? 505 00:32:55,182 --> 00:32:57,139 Like other men do. 506 00:32:59,603 --> 00:33:02,016 You know, this may be my last night alive. 507 00:33:05,192 --> 00:33:08,481 Surely, Gwynn commanded you to keep your distance. 508 00:33:08,653 --> 00:33:11,441 As a matter of fact... 509 00:33:11,615 --> 00:33:13,823 I don't believe she did. 510 00:33:24,211 --> 00:33:26,999 Sorry, I... I don't want you to get infected. 511 00:33:29,216 --> 00:33:30,957 Oh, is that what it is? 512 00:33:44,231 --> 00:33:46,223 Hmm. 513 00:33:46,399 --> 00:33:48,857 Still don't see anything. 514 00:33:49,027 --> 00:33:51,940 Well, isn't he a constant source of disappointment? 515 00:33:57,619 --> 00:33:59,406 You know, I am rather cold. 516 00:33:59,579 --> 00:34:01,411 Does that mean anything? 517 00:34:01,581 --> 00:34:04,449 Yes. It means it's a very harsh desert. 518 00:34:04,626 --> 00:34:06,834 It's burning hot in the day and freezing cold at night. 519 00:34:07,003 --> 00:34:08,665 Here. 520 00:34:08,838 --> 00:34:10,420 Have these extra blankets. 521 00:34:18,431 --> 00:34:21,674 It's probably his last night alive. 522 00:34:21,851 --> 00:34:24,935 The least you can do is make the pretty boy feel comfortable. 523 00:34:27,107 --> 00:34:29,349 Well then, I need your body warmth. 524 00:34:34,364 --> 00:34:37,778 You're doing this just to get under his skin, aren't you? 525 00:34:37,951 --> 00:34:41,820 - What makes you say that? - Well, is it true? 526 00:34:41,997 --> 00:34:44,159 'Cause if it is, it's incredibly cruel. 527 00:34:45,375 --> 00:34:47,458 To him or you? 528 00:34:47,627 --> 00:34:49,710 I'm not sure if you're aware, but, um, 529 00:34:49,879 --> 00:34:52,212 you're an exceptionally beautiful girl, 530 00:34:52,382 --> 00:34:54,374 and you're... you're pressing your... 531 00:34:54,551 --> 00:34:57,885 against my back. 532 00:34:59,556 --> 00:35:03,675 Now, I just happen to be a male of the species, 533 00:35:03,852 --> 00:35:07,345 and, so, natural reactions are, um, 534 00:35:07,522 --> 00:35:10,356 going to be inevitable. 535 00:35:10,525 --> 00:35:12,517 - Did you want me to stop? - No. 536 00:35:28,209 --> 00:35:31,873 - And by the way. - Hmm? 537 00:35:32,047 --> 00:35:34,039 It's not only to get under his skin. 538 00:35:35,050 --> 00:35:37,042 I am really freezing. 539 00:35:39,387 --> 00:35:43,097 Right. Yes, um... 540 00:35:45,560 --> 00:35:48,223 It is very cold, isn't it? 541 00:36:57,757 --> 00:37:00,716 Milord, an army of Covenant soldiers 542 00:37:00,885 --> 00:37:02,751 - not a league from the gate. - How many? 543 00:37:02,929 --> 00:37:06,218 I reckon ten score, with cavalry. 544 00:37:06,391 --> 00:37:07,882 Don't open the gates until I'm there. 545 00:37:08,059 --> 00:37:11,223 - Do you understand me? - Aye. Closed. 546 00:37:11,396 --> 00:37:12,853 Fall in. 547 00:37:13,022 --> 00:37:14,229 Gwynn. 548 00:37:16,317 --> 00:37:17,683 Gwynn! 549 00:37:19,279 --> 00:37:21,396 What's going on? 550 00:37:21,573 --> 00:37:23,656 There's a Covenant battalion at the gates. 551 00:37:23,825 --> 00:37:26,568 - You must hide. - Have they come for me? 552 00:37:26,745 --> 00:37:29,909 I'm not sure. So, just go hide, all right? 553 00:37:30,081 --> 00:37:31,413 All right, good. 554 00:37:39,591 --> 00:37:42,334 Ambassador Dred. 555 00:37:42,510 --> 00:37:45,628 What brings you to this far-flung corner of the world? 556 00:37:45,805 --> 00:37:47,637 Commander Calkussar, 557 00:37:47,807 --> 00:37:49,890 why are your gates shut to me? 558 00:37:50,059 --> 00:37:52,426 Gates are always closed at night 559 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 against our enemies, Plaguelings. 560 00:37:54,981 --> 00:37:58,224 But surely you do not see us as your enemies. 561 00:37:58,401 --> 00:38:00,734 Of course not, Ambassador. 562 00:38:00,904 --> 00:38:02,645 Though I had begun to wonder 563 00:38:02,822 --> 00:38:04,654 when my Covenant patrol did not return. 564 00:38:04,824 --> 00:38:06,861 They never returned? 565 00:38:07,035 --> 00:38:08,947 We sent them on their way, 566 00:38:09,120 --> 00:38:11,157 well fed, well rested. 567 00:38:11,331 --> 00:38:12,867 Did you now? 568 00:38:13,041 --> 00:38:15,704 These are dangerous lands, Ambassador. 569 00:38:15,877 --> 00:38:19,837 It's not uncommon for patrols to be attacked by bandits, 570 00:38:20,006 --> 00:38:21,998 bone wolves, Plaguelings, and such, 571 00:38:22,175 --> 00:38:23,882 especially after nightfall. 572 00:38:24,052 --> 00:38:27,216 We have many fascinating things to discuss, Commander. 573 00:38:27,388 --> 00:38:31,302 But must we shout to one another all morning? 574 00:38:31,476 --> 00:38:33,217 My men are tired from their ride. 575 00:38:33,394 --> 00:38:37,479 Open your gates, and show us the hospitality we deserve. 576 00:38:38,817 --> 00:38:40,774 Of course, Ambassador. 577 00:38:40,944 --> 00:38:42,981 You're always welcome here. 578 00:38:47,909 --> 00:38:49,400 Open the gates. 579 00:39:26,197 --> 00:39:27,859 We need to leave. 580 00:39:28,032 --> 00:39:29,819 - Pack up my things. - What's going on? 581 00:39:29,993 --> 00:39:31,734 Just do as I say. 582 00:39:33,997 --> 00:39:37,911 Ambassador, welcome to the Outpost. 583 00:39:38,084 --> 00:39:40,076 My men will take care of your horses, 584 00:39:40,253 --> 00:39:42,870 we'll arrange for your lodging, and perhaps you would care... 585 00:40:02,734 --> 00:40:04,316 No! 586 00:40:05,612 --> 00:40:06,853 No! 587 00:40:07,030 --> 00:40:08,737 Anyone loyal 588 00:40:08,907 --> 00:40:11,149 to Calkussar dies today. 589 00:40:11,326 --> 00:40:14,239 I want Calkussar's daughter here now, 590 00:40:14,412 --> 00:40:16,074 dead or alive! 591 00:40:17,498 --> 00:40:19,239 And find me that Blackblood! 592 00:40:19,417 --> 00:40:21,704 Hyah! Hyah! 42819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.